All language subtitles for [B-A] Fafner 17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,305 --> 00:00:09,332 We must be fools... 2 00:00:09,409 --> 00:00:13,743 Look at the traces of our former dreams. 3 00:00:13,813 --> 00:00:23,814 No more days of innocence. 4 00:00:27,827 --> 00:00:35,529 FAFNER 5 00:00:36,269 --> 00:00:42,230 We give in to the flow as we become adults. 6 00:00:42,308 --> 00:00:48,440 Does it mean we become dirty little by little? 7 00:00:48,515 --> 00:00:54,545 Like fruits, ripe ones are chosen... 8 00:00:54,621 --> 00:00:57,749 cut up by a knife... 9 00:00:57,824 --> 00:01:02,488 and swallowed, but before that... 10 00:01:02,562 --> 00:01:06,658 We aimed at Shangri-La... 11 00:01:06,733 --> 00:01:09,668 Unable to suppress our desire. 12 00:01:09,736 --> 00:01:15,902 We desired the freedom, but could it be just our imagination? 13 00:01:15,975 --> 00:01:22,244 Now we can say that this is the paradise. 14 00:01:22,315 --> 00:01:29,084 No more days of innocence. 15 00:01:31,658 --> 00:01:35,355 Kazuki came back quickly after leaving us, didn't he...? 16 00:01:35,929 --> 00:01:37,897 Landing is authorized. 17 00:01:37,964 --> 00:01:41,400 The enemy... seems to be gone. 18 00:01:41,468 --> 00:01:46,269 Kazuki did it, didn't he? Even though he was so tired. 19 00:01:46,339 --> 00:01:48,102 After all, it's love, isn't it? Love. 20 00:01:48,174 --> 00:01:51,234 In other words, you saved the island, missy. 21 00:01:51,311 --> 00:01:54,371 No... I didn't do anything. 22 00:01:55,815 --> 00:01:57,248 Don't be shy. 23 00:01:58,685 --> 00:02:01,119 You removed items vital to the war... 24 00:02:01,187 --> 00:02:03,417 ...and leaked the island's secret. 25 00:02:03,490 --> 00:02:06,618 You could be deported, depending on the consensus of Alvis. 26 00:02:06,693 --> 00:02:10,026 Stay here until your punishment is determined. 27 00:02:12,665 --> 00:02:16,066 About Mom... I heard from Mr. Mizoguchi. 28 00:02:16,936 --> 00:02:20,064 It's not your fault, Dad. 29 00:02:20,140 --> 00:02:22,233 Apologize to Mom when you get home... 30 00:02:22,308 --> 00:02:24,640 ...and never leave without permission again. 31 00:02:27,213 --> 00:02:31,343 How can you lock your son up in the shelter for the mentally disabled? 32 00:02:31,417 --> 00:02:33,681 It's Dr. Tomi's recommendation. 33 00:02:33,753 --> 00:02:37,211 Impulsive action due to lunacy, is it? 34 00:02:37,290 --> 00:02:40,054 Um... what's going to happen to Kazuki? 35 00:02:40,126 --> 00:02:41,787 Don't worry. 36 00:02:41,861 --> 00:02:44,227 By the way, don't you have something for Commander Makabe? 37 00:02:44,297 --> 00:02:47,289 Oh... Mr. Yoji Hino asked me to give this to you... 38 00:02:49,435 --> 00:02:50,402 What about Yoji? 39 00:02:50,470 --> 00:02:54,804 He's gone... along with the Festum. 40 00:02:54,874 --> 00:02:56,637 I see... 41 00:02:56,709 --> 00:02:59,405 You did a lot for us... 42 00:02:59,479 --> 00:03:00,343 Thank you. 43 00:03:00,480 --> 00:03:02,573 N-No... 44 00:03:03,983 --> 00:03:08,852 Episode 17 DEVICE (Survival) 45 00:03:13,459 --> 00:03:15,825 How do you do, Soshi? 46 00:03:17,130 --> 00:03:19,655 It's difficult to wear these clothes. 47 00:03:19,732 --> 00:03:22,860 I can't move my hands well yet. 48 00:03:27,273 --> 00:03:30,140 Do you want to hear why I got out of the Coagula? 49 00:03:30,677 --> 00:03:35,239 If it was your will... I will just follow it. 50 00:03:35,315 --> 00:03:36,612 It's not my will... 51 00:03:36,683 --> 00:03:39,015 It's my dream. 52 00:03:39,085 --> 00:03:40,518 Dream? 53 00:03:40,587 --> 00:03:43,556 I wanted to see the world with my own eyes... 54 00:03:43,623 --> 00:03:45,352 ...and touch it with my hands... 55 00:03:45,425 --> 00:03:47,518 My dream came true. 56 00:03:48,294 --> 00:03:51,491 I will do anything you wish. 57 00:03:51,564 --> 00:03:53,998 I want to live with the rest of the family. 58 00:03:55,535 --> 00:03:58,436 Don't worry. It's just my selfish wish. 59 00:03:58,504 --> 00:04:03,407 You can say, "It's impossible," just like a big brother would, Soshi. 60 00:04:03,476 --> 00:04:04,943 Yeah. 61 00:04:06,212 --> 00:04:08,476 It's synchronicity. 62 00:04:08,548 --> 00:04:10,539 If humans acquire the power... 63 00:04:10,617 --> 00:04:13,711 ...the Festum will read it and seize it for themselves. 64 00:04:13,786 --> 00:04:16,118 It is a fact that the enemy is getting stronger. 65 00:04:16,189 --> 00:04:18,555 But it's not all because of the island, is it? 66 00:04:18,625 --> 00:04:22,789 The enemy is reading human power through Tatsumiya Island. 67 00:04:22,862 --> 00:04:27,663 Then we can read the enemy's power through the island, can't we? 68 00:04:27,734 --> 00:04:30,965 You don't have any intention of giving up the island? 69 00:04:31,037 --> 00:04:34,097 Of course not. What is your intention? 70 00:04:34,173 --> 00:04:36,471 Tomorrow morning, this submarine will leave. 71 00:04:36,542 --> 00:04:38,772 The other one stays at the island. 72 00:04:38,845 --> 00:04:41,211 You're going to use one submarine as a shield? 73 00:04:41,281 --> 00:04:43,306 We will not attack. 74 00:04:43,383 --> 00:04:45,317 I can't trust you. 75 00:04:46,919 --> 00:04:48,819 I assume our conversation is over... 76 00:04:48,888 --> 00:04:51,755 I promise we will return both of them unhurt. 77 00:04:56,162 --> 00:04:59,598 Your existence itself is in danger. 78 00:05:03,002 --> 00:05:05,937 Hello. It's been a long time. 79 00:05:06,005 --> 00:05:08,803 What a surprise... It's you, Michio. 80 00:05:08,875 --> 00:05:11,844 I want to ask you a question. 81 00:05:11,911 --> 00:05:12,809 What is it? 82 00:05:12,879 --> 00:05:18,408 That new type... Who was on it? Can you please tell me? 83 00:05:18,484 --> 00:05:19,416 Kazuki. 84 00:05:19,485 --> 00:05:20,782 He was? 85 00:05:20,853 --> 00:05:22,582 Do you know him? 86 00:05:22,655 --> 00:05:25,954 He stopped the attack during the battle. He's a coward. 87 00:05:26,025 --> 00:05:28,687 He... stopped the attack? 88 00:05:29,495 --> 00:05:32,430 I see... I must praise him. 89 00:05:34,667 --> 00:05:36,032 Minashiro. 90 00:05:36,102 --> 00:05:37,831 How do you do, Maya? 91 00:05:37,904 --> 00:05:39,599 Eh? 92 00:05:39,672 --> 00:05:41,435 Hey, is Chizuru inside? 93 00:05:43,276 --> 00:05:45,403 Okay, see you, Soshi. 94 00:05:48,247 --> 00:05:49,839 Who is that girl? 95 00:05:49,916 --> 00:05:53,181 Tsubaki Minashiro... My sister. 96 00:05:53,252 --> 00:05:56,187 Sister? You have a sister? 97 00:05:56,255 --> 00:05:57,119 For personal reasons... 98 00:05:57,190 --> 00:05:59,886 ...she was staying at a facility for a long time. 99 00:05:59,959 --> 00:06:01,256 Is that so...? 100 00:06:02,462 --> 00:06:05,260 Hey, did you talk to Kazuki? 101 00:06:05,331 --> 00:06:06,958 It's none of your concern. 102 00:06:07,033 --> 00:06:08,898 But you promised! 103 00:06:08,968 --> 00:06:11,937 You are not a pilot. Keep your nose out of it! 104 00:06:13,906 --> 00:06:17,535 I know I'm not a pilot... 105 00:06:17,610 --> 00:06:21,808 But I want everyone to get along. 106 00:06:21,881 --> 00:06:25,408 Every time someone is gone, we fight... 107 00:06:28,821 --> 00:06:32,052 Please! Really talk to Kazuki. 108 00:06:43,136 --> 00:06:44,194 Soshi. 109 00:06:46,305 --> 00:06:48,205 It's my room. 110 00:06:48,274 --> 00:06:49,070 Come in. 111 00:06:49,142 --> 00:06:52,202 You live inside Alvis? 112 00:06:52,278 --> 00:06:54,109 It's convenient for a sortie. 113 00:06:55,248 --> 00:06:56,772 Sit down. 114 00:07:00,553 --> 00:07:02,418 Now. Let's talk. 115 00:07:02,488 --> 00:07:04,649 Talk... 116 00:07:05,825 --> 00:07:09,158 Um, this room doesn't have anything in it. 117 00:07:09,228 --> 00:07:11,423 Open your eyes! I have a bed. 118 00:07:12,298 --> 00:07:13,822 I have a table, a sofa, and a desk. 119 00:07:13,900 --> 00:07:17,427 I have a picture on the wall, too. 120 00:07:17,503 --> 00:07:20,666 Is that... the only one? 121 00:07:20,740 --> 00:07:21,866 Look. 122 00:07:21,941 --> 00:07:24,466 I have a compact bathroom, too. 123 00:07:26,612 --> 00:07:28,273 Are you sick? 124 00:07:28,347 --> 00:07:29,507 Don't touch without asking! 125 00:07:31,217 --> 00:07:33,879 It's medicine to suppress flashbacks. 126 00:07:33,953 --> 00:07:35,978 Flashbacks? 127 00:07:36,055 --> 00:07:38,819 The pain you pilots felt... 128 00:07:38,891 --> 00:07:42,759 ...sometimes comes back to my body after the battle. 129 00:07:42,829 --> 00:07:44,820 These kill the pain. 130 00:07:45,898 --> 00:07:46,865 Soshi. 131 00:07:46,933 --> 00:07:49,424 I-I haven't finished explaining. 132 00:07:50,770 --> 00:07:52,328 It's a vending machine. 133 00:07:52,405 --> 00:07:55,806 It is about 11 steps from my room. 134 00:07:55,875 --> 00:07:57,672 It's extremely convenient. 135 00:07:57,743 --> 00:08:01,042 You're really awkward, aren't you? 136 00:08:05,651 --> 00:08:08,552 I am the only one missing... 137 00:08:09,889 --> 00:08:12,084 I took the picture... 138 00:08:12,158 --> 00:08:14,285 I guess it's natural... 139 00:08:17,530 --> 00:08:21,364 Where... should I be? 140 00:08:25,071 --> 00:08:27,869 What a surprise for you to come talk to me. 141 00:08:27,940 --> 00:08:30,067 I just came to complain. 142 00:08:30,142 --> 00:08:32,372 About me locking you up in a room? 143 00:08:32,445 --> 00:08:33,844 Or about... 144 00:08:33,913 --> 00:08:37,314 ...me leaving a long time ago without saying anything to you? 145 00:08:37,383 --> 00:08:39,681 Reunion? Let me join in, too. 146 00:08:39,752 --> 00:08:41,014 Yukippe... 147 00:08:41,087 --> 00:08:45,183 How many of our classmates can you remember? 148 00:08:45,258 --> 00:08:47,726 Because of the gene assimilation phenomenon... 149 00:08:47,793 --> 00:08:50,387 ...one died, then another... 150 00:08:50,463 --> 00:08:54,297 Everyone is gone except the three of us. 151 00:08:54,367 --> 00:08:57,768 After all, we were the guinea pigs... 152 00:08:57,837 --> 00:09:01,136 ...used to protect future generations. 153 00:09:01,207 --> 00:09:04,734 What does that have to do with the Human Force? 154 00:09:04,810 --> 00:09:07,074 The more you ride Fafner... 155 00:09:07,146 --> 00:09:10,309 ...the more your chromosomes change and bring you closer to death. 156 00:09:10,383 --> 00:09:14,410 But it's possible for the survival factor to grow, too. 157 00:09:14,487 --> 00:09:16,682 Dad said so. 158 00:09:16,756 --> 00:09:19,190 Well, in the end it was useless. 159 00:09:19,258 --> 00:09:22,056 Wait. Why are you...? 160 00:09:22,128 --> 00:09:26,224 Long ago, there was a girl who wanted to be an idol. 161 00:09:27,400 --> 00:09:32,201 She wouldn't be able to make her dream come true if she got ill... 162 00:09:32,271 --> 00:09:35,968 When I realized, I was fighting far from the island. 163 00:09:39,612 --> 00:09:42,308 Do you want me to let you out of here? 164 00:09:42,381 --> 00:09:45,908 No. Dad told me to stay here. 165 00:09:45,985 --> 00:09:47,384 I see. 166 00:09:47,453 --> 00:09:49,853 Thanks for the juice. 167 00:09:49,922 --> 00:09:51,685 No problem... 168 00:09:51,757 --> 00:09:52,951 I'm closing up. 169 00:09:53,025 --> 00:09:55,516 Yeah. Goodnight. 170 00:10:01,133 --> 00:10:04,068 Is that so...? Three months... 171 00:10:04,136 --> 00:10:08,402 I can live that long. 172 00:10:08,474 --> 00:10:10,305 Tsubaki... 173 00:10:10,376 --> 00:10:16,144 Choosing to be myself means... someday the end will come. 174 00:10:16,215 --> 00:10:19,981 If I chose the same path as the Festum... 175 00:10:20,052 --> 00:10:24,045 ...I don't think I'd even want to live somehow. 176 00:10:28,394 --> 00:10:31,830 Chizuru, your body is warm. 177 00:10:36,702 --> 00:10:40,570 I don't care for the island that used me as a guinea pig. 178 00:10:40,640 --> 00:10:42,164 It doesn't matter. 179 00:10:42,241 --> 00:10:46,143 If you're lucky, you die. If you're not lucky, you survive. 180 00:10:46,212 --> 00:10:48,305 That's... backwards. 181 00:10:48,381 --> 00:10:51,646 Everything becomes backwards eventually. 182 00:10:52,351 --> 00:10:53,784 Is that so...? 183 00:10:53,853 --> 00:10:57,414 Then that island must be lucky. 184 00:10:57,490 --> 00:10:59,253 - Hmm? - Triple Six! 185 00:11:00,493 --> 00:11:01,391 What's the matter? 186 00:11:01,460 --> 00:11:04,293 I am going to stay on the island. 187 00:11:04,363 --> 00:11:07,628 I have no choice. I'll stay, too. 188 00:11:07,700 --> 00:11:08,496 No! 189 00:11:08,567 --> 00:11:09,261 Huh? 190 00:11:09,335 --> 00:11:11,530 You leave here tomorrow. 191 00:11:12,972 --> 00:11:14,303 It's an order from the colonel. 192 00:11:14,373 --> 00:11:15,635 Yeah, yeah. 193 00:11:15,708 --> 00:11:18,336 If I must go, it's better to get it over with quickly. 194 00:11:33,225 --> 00:11:37,594 This new type is the result of Mitsuhiro and Hino's research... 195 00:11:37,663 --> 00:11:41,929 They hoped for a decisive battle against the North Pole Mir, right? 196 00:11:42,001 --> 00:11:44,799 Kozo Minashiro wanted it, too. 197 00:11:44,870 --> 00:11:46,861 But the island invited the enemy... 198 00:11:46,939 --> 00:11:49,203 ...without being completely prepared for it. 199 00:11:49,275 --> 00:11:51,470 Has it been seven years... 200 00:11:51,544 --> 00:11:54,638 ...since the children received the enemy's message? 201 00:11:54,714 --> 00:11:57,842 And this is the machine for the decisive battle? 202 00:11:57,917 --> 00:12:02,945 Tsubaki Minashiro thinks the machine and her body are one and the same. 203 00:12:03,022 --> 00:12:05,286 Ts-Tsubaki Minashiro... 204 00:12:05,357 --> 00:12:07,291 Did she develop her own will? 205 00:12:07,359 --> 00:12:10,795 While being capable of controlling the entire island. 206 00:12:10,863 --> 00:12:14,594 Do you mean that she thinks the machine is the same as herself? 207 00:12:14,667 --> 00:12:16,328 While the assimilation phenomenon is taking place... 208 00:12:16,402 --> 00:12:18,529 ...it remains an individual. 209 00:12:18,604 --> 00:12:23,541 It represents itself as Tsubaki Minashiro the human being. 210 00:12:23,609 --> 00:12:27,545 But how could Fafner itself become like that... 211 00:12:27,613 --> 00:12:29,376 Because it melted into a puddle. 212 00:12:29,448 --> 00:12:31,245 I guess it changed into something different. 213 00:12:31,317 --> 00:12:34,616 Independent rebirth of the core is unheard of. 214 00:12:35,654 --> 00:12:38,248 Dr. Nishio, analyze the machine body and its data. 215 00:12:38,324 --> 00:12:39,951 I understand. 216 00:12:40,025 --> 00:12:43,392 CDC has truly renewed itself, hasn't it? 217 00:12:43,462 --> 00:12:46,192 It's a parallel all-in-one type Arthur's Room. 218 00:12:46,265 --> 00:12:48,790 This was created first. 219 00:12:48,868 --> 00:12:51,098 We couldn't use it because... 220 00:12:51,170 --> 00:12:54,799 ...the load on the system was too heavy. 221 00:12:54,874 --> 00:12:57,502 Now we can link to all intercept systems... 222 00:12:57,576 --> 00:13:00,306 ...because the core is walking around. 223 00:13:00,379 --> 00:13:04,008 That means this is a highly effective CDC, doesn't it? 224 00:13:05,451 --> 00:13:06,543 Morning. 225 00:13:06,619 --> 00:13:07,847 Good morning. 226 00:13:08,487 --> 00:13:09,784 Report the situation. 227 00:13:09,855 --> 00:13:13,052 Human Force, Buronga class Midlight, is heading northwest. 228 00:13:13,125 --> 00:13:14,922 Suspicious movement has not been detected. 229 00:13:14,994 --> 00:13:17,861 It will go out of range of Number One Welle Shield soon. 230 00:13:25,838 --> 00:13:28,136 Camouflage mirror surface... 231 00:13:28,207 --> 00:13:31,370 Farewell, beloved hometown, right? 232 00:13:31,443 --> 00:13:33,604 Soon it will truly disappear... 233 00:13:33,679 --> 00:13:36,512 ...with the girl named Canon. 234 00:13:37,650 --> 00:13:39,584 I've started it according to plan. 235 00:13:39,652 --> 00:13:41,677 Protect the ship until the explosion. 236 00:13:41,754 --> 00:13:42,812 Roger. 237 00:13:44,256 --> 00:13:48,090 Finally... I can truly disappear. 238 00:13:49,562 --> 00:13:52,429 Blown up with the crew on board? Are you serious? 239 00:13:52,498 --> 00:13:54,659 Fenrir and strategic missiles. 240 00:13:54,733 --> 00:13:57,099 The colonel is serious about wiping out the island. 241 00:13:57,169 --> 00:13:59,262 You... Why now? 242 00:13:59,338 --> 00:14:04,833 If you take off, the colonel will attack Megaselion for sure. 243 00:14:05,711 --> 00:14:09,203 It took time to set a device to prevent that. 244 00:14:15,588 --> 00:14:17,852 I quit the Human Force! 245 00:14:20,726 --> 00:14:23,627 Megaselion has left the ship! 246 00:14:23,696 --> 00:14:25,960 He belongs to the island after all... 247 00:14:26,031 --> 00:14:28,192 Send him to where his father is. 248 00:14:28,767 --> 00:14:30,598 An error has occurred in the weapon control system. 249 00:14:30,669 --> 00:14:31,533 We can't fire! 250 00:14:31,604 --> 00:14:32,468 What?! 251 00:14:32,538 --> 00:14:34,165 Sorry... 252 00:14:34,240 --> 00:14:36,674 The information system is my specialty. 253 00:14:37,243 --> 00:14:38,938 Alvis! Answer me! 254 00:14:39,011 --> 00:14:41,377 This is Megaselion. It's Hino! 255 00:14:41,447 --> 00:14:43,415 Mr. Michio... Hino? 256 00:14:44,683 --> 00:14:48,744 The island is in danger! The remaining submarine is going to use Fenrir. 257 00:14:48,821 --> 00:14:49,753 What? 258 00:14:49,822 --> 00:14:53,121 Mizoguchi, did you hear that? Can you confirm it? 259 00:14:53,192 --> 00:14:55,752 Your information is correct. 260 00:14:55,828 --> 00:14:59,195 The Fenrir warning system is broken in pieces. 261 00:14:59,265 --> 00:15:02,530 I assume no one in the crew knows... 262 00:15:02,601 --> 00:15:04,228 I'll try to stop it somehow. 263 00:15:05,371 --> 00:15:06,531 They realized it... 264 00:15:06,605 --> 00:15:09,836 Using an ally as cover to blow themselves up... 265 00:15:09,909 --> 00:15:11,706 What bad taste. 266 00:15:17,483 --> 00:15:18,643 Fenrir control... 267 00:15:18,717 --> 00:15:22,050 ... has been switched over to machine identification code J-017. 268 00:15:22,121 --> 00:15:22,917 Damn! 269 00:15:22,988 --> 00:15:27,425 Makabe! The enemy Fafner has taken control of Fenrir. 270 00:15:27,493 --> 00:15:29,256 Kazuki, I'm releasing you! 271 00:15:29,328 --> 00:15:31,489 Make a sortie with Mark Sein. 272 00:15:31,563 --> 00:15:33,827 We were able to contact the battleship Belicur... 273 00:15:33,899 --> 00:15:35,833 ...which is deployed in the Pacific. 274 00:15:35,901 --> 00:15:39,769 Do it! For the sake of the human race, destroy that island! 275 00:15:43,809 --> 00:15:46,607 Strategic missiles will hit the island in ten minutes. 276 00:15:46,679 --> 00:15:47,703 Welle Shield... 277 00:15:47,780 --> 00:15:49,111 Do not close the shield! 278 00:15:49,181 --> 00:15:51,308 If the submarine explodes while the shield is closed... 279 00:15:51,383 --> 00:15:52,975 ...the island will blow up. 280 00:15:53,052 --> 00:15:55,486 I'll take care of the missiles somehow. 281 00:15:55,554 --> 00:15:56,486 What? 282 00:15:56,555 --> 00:15:59,752 Canon is honest at heart... 283 00:15:59,825 --> 00:16:01,725 Please do your best to persuade her. 284 00:16:01,794 --> 00:16:02,920 I'll do it. 285 00:16:05,331 --> 00:16:07,390 Canon! I want to talk to you. 286 00:16:08,300 --> 00:16:09,460 About what? 287 00:16:10,235 --> 00:16:12,601 Um... well, anything. 288 00:16:12,671 --> 00:16:14,263 What do you mean, anything? 289 00:16:14,340 --> 00:16:17,503 Well... where are you from? 290 00:16:17,576 --> 00:16:19,009 From Moldova base. 291 00:16:19,078 --> 00:16:21,205 No, I don't mean that. 292 00:16:21,280 --> 00:16:23,407 Your hometown... 293 00:16:23,482 --> 00:16:26,849 There used to be a town called Dublin. 294 00:16:26,919 --> 00:16:28,284 It doesn't exist any longer. 295 00:16:28,354 --> 00:16:31,448 Dublin? Let's see... Was it in Germany? 296 00:16:31,523 --> 00:16:33,081 Ireland... 297 00:16:33,158 --> 00:16:34,819 Are you making fun of me? 298 00:16:34,893 --> 00:16:37,521 N-No! I'm not making fun of you. 299 00:16:38,397 --> 00:16:39,921 This is the end of our talk. 300 00:16:39,999 --> 00:16:43,332 W-Wait. W-What about... your family? 301 00:16:44,403 --> 00:16:46,837 I used to have one. They don't exist any longer. 302 00:16:47,673 --> 00:16:49,607 Friends? 303 00:16:49,675 --> 00:16:52,143 Festum ate them all. 304 00:16:53,312 --> 00:16:56,179 Why are you doing this? 305 00:16:56,248 --> 00:16:58,842 I don't have any reason. It is an order. 306 00:16:58,917 --> 00:17:02,080 Order? It wasn't your own decision? 307 00:17:03,422 --> 00:17:06,050 Do you do anything you're ordered to do? 308 00:17:06,125 --> 00:17:07,183 That's right. 309 00:17:07,259 --> 00:17:08,851 "That's right"...? 310 00:17:08,927 --> 00:17:11,122 Are you there? 311 00:17:11,196 --> 00:17:13,824 I used to be here. Now I don't exist any longer. 312 00:17:13,899 --> 00:17:16,197 You are the worst. 313 00:17:16,268 --> 00:17:17,132 What?! 314 00:17:17,836 --> 00:17:19,394 Look at the island. 315 00:17:19,471 --> 00:17:22,099 Many people live there. 316 00:17:22,174 --> 00:17:25,632 Many people who are important to me are there. 317 00:17:25,711 --> 00:17:27,440 What does that have to do with me?! 318 00:17:27,513 --> 00:17:30,778 You can say that because you don't have anyone! 319 00:17:30,849 --> 00:17:34,182 Because you think you don't exist anywhere. 320 00:17:35,687 --> 00:17:38,850 You felt relieved when you got the order, didn't you? 321 00:17:39,458 --> 00:17:41,926 You've been waiting for someone to give you orders for a long time. 322 00:17:41,994 --> 00:17:44,224 You can't make your own decisions. 323 00:17:44,296 --> 00:17:46,958 You've just wanted to disappear for a long time, haven't you? 324 00:17:50,769 --> 00:17:52,134 Is that you, Michio? 325 00:17:54,373 --> 00:17:56,500 - That's... - Triple Six? 326 00:17:58,277 --> 00:18:01,007 Damn! Can't you fly any faster?! 327 00:18:07,252 --> 00:18:08,549 Thanks. 328 00:18:08,620 --> 00:18:10,611 Why, Triple Six? 329 00:18:10,689 --> 00:18:12,122 Who ordered you? 330 00:18:12,191 --> 00:18:14,523 Don't you understand at all? 331 00:18:17,696 --> 00:18:19,596 Don't come any closer! 332 00:18:19,665 --> 00:18:20,757 If we're far away... 333 00:18:20,833 --> 00:18:22,300 ...I can't see your face! 334 00:18:23,368 --> 00:18:26,132 You are there, aren't you? 335 00:18:27,473 --> 00:18:28,633 I'll give you three minutes. 336 00:18:28,707 --> 00:18:31,141 If you want to turn the switch, go ahead! 337 00:18:32,111 --> 00:18:34,875 Kazuki, what is it? What are you thinking? 338 00:18:35,614 --> 00:18:37,741 If you can't decide after three minutes... 339 00:18:38,717 --> 00:18:40,378 I will make you... 340 00:18:40,452 --> 00:18:41,646 ...disappear. 341 00:18:41,720 --> 00:18:45,656 W-What are you saying? 342 00:18:45,724 --> 00:18:49,717 Don't! Fafner can't control Fenrir's energy. 343 00:18:49,795 --> 00:18:53,128 She... really can't make the decision. 344 00:18:53,198 --> 00:18:54,028 What? 345 00:18:54,099 --> 00:18:55,999 RVs have reentered! 346 00:18:59,104 --> 00:19:02,540 What do you think you're doing? If I turn the switch now... 347 00:19:02,608 --> 00:19:06,237 If you've decided to do it... I'll disappear with you. 348 00:19:06,311 --> 00:19:09,678 Till then, let's talk a little more. 349 00:19:09,748 --> 00:19:11,079 Talk? 350 00:19:11,150 --> 00:19:12,549 What should we talk about? 351 00:19:12,618 --> 00:19:14,245 D-Don't ask me! 352 00:19:14,319 --> 00:19:15,843 Canon... 353 00:19:15,921 --> 00:19:17,718 Right. That name... 354 00:19:17,789 --> 00:19:19,086 What does Canon mean? 355 00:19:19,158 --> 00:19:22,423 I-it's a kind of music. 356 00:19:22,494 --> 00:19:23,961 What kind of music? 357 00:19:25,364 --> 00:19:29,733 It's where the same melody is sung by different voices at different times. 358 00:19:29,801 --> 00:19:33,498 My mother named me after it. 359 00:19:33,572 --> 00:19:38,339 What do you want me to do?! 360 00:19:38,410 --> 00:19:40,970 You make your own decision, Canon. 361 00:19:41,046 --> 00:19:43,446 Decide? 362 00:19:43,515 --> 00:19:44,539 Me? 363 00:19:46,718 --> 00:19:47,810 Here they come! 364 00:19:53,992 --> 00:19:55,926 Damn! 365 00:19:55,994 --> 00:19:57,791 Ten more seconds! 366 00:19:57,863 --> 00:20:00,525 Make your own decision, Canon! 367 00:20:00,599 --> 00:20:04,035 I-I... I... 368 00:20:07,172 --> 00:20:09,106 You are there, aren't you?! 369 00:20:09,174 --> 00:20:10,072 Canon! 370 00:20:27,926 --> 00:20:29,086 Why...? 371 00:20:32,698 --> 00:20:37,533 I turned off... the Fenrir control... 372 00:20:37,603 --> 00:20:38,661 Why? 373 00:20:39,705 --> 00:20:42,367 You! You told me you were going to make me disappear! 374 00:20:42,441 --> 00:20:43,965 Why didn't you do it?! 375 00:20:45,210 --> 00:20:48,475 I told you I'd do it if you didn't make a decision, didn't I? 376 00:20:49,948 --> 00:20:52,348 You made your decision, didn't you? 377 00:20:53,619 --> 00:20:56,918 W-Wait. Listen... 378 00:20:56,989 --> 00:21:00,288 ...to me... 379 00:21:21,413 --> 00:21:24,905 Why... did you come back? 380 00:21:24,983 --> 00:21:29,010 For a long time... I wanted to come back. 381 00:21:29,087 --> 00:21:32,955 I... fought a lot of battles, and not just against Festum, either. 382 00:21:33,825 --> 00:21:38,228 Many... Even guys about the same age as me... 383 00:21:39,064 --> 00:21:42,124 Every time I fought... I wanted to come back... 384 00:21:42,200 --> 00:21:43,929 But I couldn't... 385 00:21:45,737 --> 00:21:48,604 Fool! Swallow your pride... 386 00:21:48,674 --> 00:21:51,609 You should have come back sooner! 387 00:21:53,011 --> 00:21:54,171 Fool! 388 00:21:57,582 --> 00:22:00,983 We should take her into custody now, but... 389 00:22:01,053 --> 00:22:02,816 Leave her alone. 390 00:22:02,888 --> 00:22:04,913 I knew you were going to say that. 391 00:22:20,272 --> 00:22:26,177 Too-dazzling mornings... 392 00:22:26,211 --> 00:22:31,911 call for "abandonment" don't they? 393 00:22:31,983 --> 00:22:43,019 I want to expose everything and just leave myself to it. 394 00:22:43,095 --> 00:22:48,965 With clenched cold fingers you smile with sorrow. 395 00:22:49,034 --> 00:22:54,768 It leaves me speechless and my sight blurred. 396 00:22:54,840 --> 00:22:57,832 A beginning comes to an end sooner or later. 397 00:22:57,909 --> 00:23:00,810 There's no need for solace. 398 00:23:00,879 --> 00:23:03,939 I want to keep you warm at least... 399 00:23:04,015 --> 00:23:09,783 So please give me a little more time... 400 00:23:09,855 --> 00:23:13,518 God... 401 00:23:20,332 --> 00:23:22,129 Preview 402 00:23:24,403 --> 00:23:25,427 Tsubaki Minashiro 403 00:23:26,138 --> 00:23:28,606 Normal life returned. 404 00:23:29,641 --> 00:23:33,839 Splashing waves... and everyone smiling. 405 00:23:35,080 --> 00:23:38,846 And the return of my father brought... 406 00:23:39,751 --> 00:23:42,921 Next Fafner, episode number eighteen. 407 00:23:42,921 --> 00:23:44,589 Episode 18 MEMORY (Father) Next Fafner, episode number eighteen. 408 00:23:44,589 --> 00:23:46,024 Episode 18 MEMORY (Father) Memory. 409 00:23:46,024 --> 00:23:47,252 Episode 18 MEMORY (Father) 410 00:23:47,325 --> 00:23:50,123 Are you there? 29227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.