Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,371 --> 00:00:09,398
We must be fools...
2
00:00:09,475 --> 00:00:13,673
Look at the traces
of our former dreams.
3
00:00:13,746 --> 00:00:23,815
No more days of innocence.
4
00:00:27,827 --> 00:00:35,529
FAFNER
5
00:00:36,268 --> 00:00:42,229
We give in to the flow
as we become adults.
6
00:00:42,308 --> 00:00:48,440
Does it mean we become
dirty little by little?
7
00:00:48,514 --> 00:00:54,544
Like fruits, ripe ones are chosen...
8
00:00:54,620 --> 00:00:57,748
cut up by a knife...
9
00:00:57,823 --> 00:01:02,487
and swallowed,
but before that...
10
00:01:02,561 --> 00:01:06,588
We aimed at Shangri-La...
11
00:01:06,665 --> 00:01:09,725
Unable to suppress our desire.
12
00:01:09,802 --> 00:01:15,832
We desired the freedom,
but could it be just our imagination?
13
00:01:15,908 --> 00:01:22,245
Now we can say
that this is the paradise.
14
00:01:22,314 --> 00:01:29,186
No more days of innocence.
15
00:01:33,158 --> 00:01:35,149
Attention all island residents.
16
00:01:35,227 --> 00:01:39,823
Currently, all facilities on the islandare under our strict control.
17
00:01:39,899 --> 00:01:42,299
Our purpose is to inspect andrequisition all military forces...
18
00:01:42,368 --> 00:01:45,064
... that exist on this island.
19
00:01:45,137 --> 00:01:48,766
We promise we will not harmanyone who does not resist.
20
00:01:48,841 --> 00:01:51,776
However, that is notnecessarily true for those...
21
00:01:51,844 --> 00:01:53,835
... who stand in the wayof our operations.
22
00:01:53,913 --> 00:01:57,246
What should I do?
The island is occupied.
23
00:01:57,316 --> 00:02:00,080
I wonder if Dad and Mom
are all right.
24
00:02:00,853 --> 00:02:02,445
Mom...
25
00:02:04,523 --> 00:02:07,492
Grandma, what's going
to happen to us?
26
00:02:07,559 --> 00:02:09,618
You don't need to worry.
27
00:02:09,695 --> 00:02:11,788
We just have to be patient
for a little while.
28
00:02:16,635 --> 00:02:19,866
Stay here until we complete
the search of the island.
29
00:02:19,939 --> 00:02:22,840
Meals will be ready soon.
30
00:02:23,542 --> 00:02:26,443
Keep your eyes
on the island residents.
31
00:02:26,512 --> 00:02:27,103
Yes, sir.
32
00:02:27,179 --> 00:02:30,876
And... tell Kariya to find
the core quickly.
33
00:02:33,986 --> 00:02:36,181
This seat is not bad.
34
00:02:39,892 --> 00:02:42,520
Where on earth did the core go?
35
00:02:48,734 --> 00:02:51,202
How many times have we
played Old Maid?
36
00:02:51,270 --> 00:02:53,238
I don't remember such things.
37
00:02:53,305 --> 00:02:55,933
Hey, is it meal time yet?
38
00:02:57,209 --> 00:02:59,734
Why didn't you let me fight?
39
00:02:59,812 --> 00:03:02,212
How could you hand the island
over so easily?
40
00:03:02,281 --> 00:03:04,340
When Mizoguchi comes back...
41
00:03:04,416 --> 00:03:07,579
We can't face him?
42
00:03:08,554 --> 00:03:09,612
Not like that...
43
00:03:09,688 --> 00:03:12,213
You can't fight humans...
44
00:03:12,291 --> 00:03:14,350
No matter what happens.
45
00:03:14,426 --> 00:03:16,519
Once the blood is shed...
46
00:03:16,595 --> 00:03:19,621
...you will be the one who suffers
when Kazuki comes back.
47
00:03:19,698 --> 00:03:23,099
You... Have you shed blood?
48
00:03:23,969 --> 00:03:25,266
I did too much.
49
00:03:26,038 --> 00:03:31,908
If Kazuki has shed
someone's blood...
50
00:03:31,977 --> 00:03:34,104
...I want you to help him.
51
00:03:34,179 --> 00:03:36,943
I'm going to help him...
52
00:03:37,016 --> 00:03:38,415
Please.
53
00:03:38,484 --> 00:03:41,544
Do you believe in him?
54
00:03:41,620 --> 00:03:45,181
Yeah.
But he left without talking to me.
55
00:03:45,257 --> 00:03:49,956
Honestly, I'm not sure if he
believes in me.
56
00:03:50,029 --> 00:03:53,521
I... am the same way.
57
00:03:53,599 --> 00:03:58,502
Episode 15
SCREAM
(Memory)
58
00:04:00,706 --> 00:04:02,037
We're taking off now.
59
00:04:02,107 --> 00:04:03,938
We're going to follow
that machine.
60
00:04:04,009 --> 00:04:04,976
Yes.
61
00:04:05,044 --> 00:04:08,445
I... couldn't do anything again.
62
00:04:08,514 --> 00:04:10,141
That's not true.
63
00:04:10,215 --> 00:04:13,548
I'm sure your existence
here at the last moment...
64
00:04:13,619 --> 00:04:16,144
...was a salvation to Yoji.
65
00:04:16,221 --> 00:04:19,918
My existence here...
66
00:04:19,992 --> 00:04:22,927
Now, let's go see Kazuki.
67
00:04:38,710 --> 00:04:40,177
Mom.
68
00:04:40,245 --> 00:04:45,478
I hand over this Mark Sein
to you, from Yoji Hino.
69
00:04:45,551 --> 00:04:48,247
Mark Sein? Mr. Hino?
70
00:04:48,320 --> 00:04:50,311
Yoji Hino doesn't exist any longer.
71
00:04:52,391 --> 00:04:56,384
We don't allow me
to diverge anymore.
72
00:04:56,462 --> 00:04:58,987
Wait, Mom!
You're Mom, aren't you?
73
00:04:59,665 --> 00:05:02,133
Akane Makabe does not
exist any longer.
74
00:05:02,201 --> 00:05:05,329
I am the one you call Festum.
75
00:05:06,238 --> 00:05:10,937
I hand over the vessel of Mir
to you, the child of Alvis.
76
00:05:11,009 --> 00:05:13,876
Get in.
I am going to disappear.
77
00:05:17,116 --> 00:05:19,516
Mom... Why...?
78
00:05:30,129 --> 00:05:33,826
I have something to say.
79
00:05:33,899 --> 00:05:37,733
We limited your existence.
80
00:05:37,803 --> 00:05:41,762
We are starting to understand
the human's individuality.
81
00:05:41,840 --> 00:05:45,105
We don't understand you.
82
00:05:45,177 --> 00:05:48,010
That is your own rejection.
83
00:05:48,080 --> 00:05:50,640
I... am us.
84
00:05:50,716 --> 00:05:52,616
Then why do you use words?
85
00:05:52,684 --> 00:05:55,209
I stopped the divergence already.
86
00:05:55,287 --> 00:05:58,984
You and I are supposed to be one.
Why do you use conversation?
87
00:06:09,134 --> 00:06:13,195
It feels totally different.
88
00:06:20,979 --> 00:06:22,037
Mom?
89
00:06:22,114 --> 00:06:24,309
Because of the existence
of another Mir...
90
00:06:24,383 --> 00:06:26,783
...that was supposed
to become one with us...
91
00:06:26,852 --> 00:06:29,013
...I am becoming me.
92
00:06:29,087 --> 00:06:32,488
That is the same
as you becoming you.
93
00:06:32,558 --> 00:06:36,927
I have to tell that to us.
94
00:06:36,995 --> 00:06:39,361
We don't approve you.
95
00:06:42,100 --> 00:06:43,931
D-Don't!
96
00:06:48,407 --> 00:06:49,601
It ate...
97
00:06:49,675 --> 00:06:51,643
It ate Mom.
98
00:07:08,827 --> 00:07:11,352
I can't find Kazuki.
99
00:07:12,431 --> 00:07:13,989
Hey. Look at that.
100
00:07:20,405 --> 00:07:21,497
That's the machine.
101
00:07:21,573 --> 00:07:22,540
Kazuki.
102
00:08:22,334 --> 00:08:24,097
What on earth is going on?
103
00:08:24,670 --> 00:08:25,637
Kazuki.
104
00:08:46,858 --> 00:08:47,950
It's born.
105
00:08:48,026 --> 00:08:49,960
Huh? What?
106
00:08:50,028 --> 00:08:52,121
It just appeared.
107
00:08:52,197 --> 00:08:56,930
You are going to make the core
reborn starting now, Kazuki.
108
00:09:03,575 --> 00:09:05,440
Why did she die?
109
00:09:05,510 --> 00:09:08,673
Was Mom sick?
110
00:09:10,349 --> 00:09:11,577
It's my fault.
111
00:09:16,221 --> 00:09:18,189
Dad.
112
00:09:19,658 --> 00:09:21,125
This place...?
113
00:09:24,563 --> 00:09:25,530
Soshi.
114
00:09:28,934 --> 00:09:31,164
What happened to Soshi's eye?
115
00:09:31,236 --> 00:09:33,363
I heard he was playing alone
and fell down.
116
00:09:33,438 --> 00:09:34,598
Poor thing.
117
00:09:35,507 --> 00:09:36,599
It's my fault.
118
00:09:36,675 --> 00:09:40,543
Ouch! Ouch! Ouch!
119
00:09:40,612 --> 00:09:41,738
I did it.
120
00:09:41,813 --> 00:09:45,078
I heard it will be difficult
for Soshi's left eye to recover.
121
00:09:45,150 --> 00:09:48,449
Such a terrible wound...
Is it true he just fell down?
122
00:09:48,520 --> 00:09:49,987
You don't say! Someone did it?
123
00:09:50,756 --> 00:09:56,251
Why... didn't you say
I did it, Soshi?
124
00:09:56,328 --> 00:10:00,424
Because of that, I have not
been able to apologize to you.
125
00:10:01,133 --> 00:10:02,191
For a long time...
126
00:10:03,468 --> 00:10:06,062
If I could... I'd do it myself.
127
00:10:06,805 --> 00:10:10,741
Because of the wound,
you can't pilot Fafner, can you?!
128
00:10:11,276 --> 00:10:13,767
Then why don't you blame me?
129
00:10:15,247 --> 00:10:18,774
Why didn't you say I did it?!
Is it because I ran away?
130
00:10:18,850 --> 00:10:21,250
Is it because I left you
and ran away back then?
131
00:10:22,788 --> 00:10:27,122
I was scared. I was scared
of myself for hurting you.
132
00:10:27,192 --> 00:10:28,523
That's why I ran away.
133
00:10:29,961 --> 00:10:32,259
But you are angry
with me, aren't you?
134
00:10:32,330 --> 00:10:33,957
You hate me, don't you?!
135
00:10:34,032 --> 00:10:37,058
That's why you want to tell me
to fight and die, don't you?!
136
00:10:37,135 --> 00:10:38,102
Soshi!
137
00:10:43,208 --> 00:10:46,609
For a long time...
I wanted to disappear.
138
00:10:46,678 --> 00:10:49,704
It would be better if I disappear...
139
00:10:49,781 --> 00:10:53,376
But at least I wanted
to apologize to you...
140
00:10:53,452 --> 00:10:54,851
The first pain.
141
00:10:56,755 --> 00:10:58,450
You are...
142
00:10:58,523 --> 00:11:02,516
Just like that core woke me up
as who I am...
143
00:11:02,594 --> 00:11:05,028
...you made Soshi who he is.
144
00:11:05,096 --> 00:11:08,156
It is an important wound.
It is proof of who he is.
145
00:11:08,233 --> 00:11:11,396
Soshi is grateful to you.
146
00:11:11,470 --> 00:11:12,869
Grateful?
147
00:11:12,938 --> 00:11:16,601
Why did you hurt Soshi?
148
00:11:16,675 --> 00:11:18,302
That is...
149
00:11:19,311 --> 00:11:21,643
I will make you remember.
150
00:11:22,314 --> 00:11:23,747
The truth.
151
00:11:51,676 --> 00:11:54,167
Are you there?
152
00:12:25,076 --> 00:12:27,340
Soshi... Why are you...
153
00:12:27,412 --> 00:12:29,380
It is called assimilation.
154
00:12:30,415 --> 00:12:32,406
I heard we can become one.
155
00:12:32,484 --> 00:12:34,042
Soshi...
156
00:12:34,653 --> 00:12:36,985
Let's become one... Kazuki.
157
00:12:49,067 --> 00:12:51,399
It swallows up everything.
158
00:12:51,469 --> 00:12:54,632
Yoji, what on earth
did you create?
159
00:12:54,706 --> 00:12:56,936
Is Kazuki there?
160
00:12:57,008 --> 00:12:58,270
I don't know.
161
00:13:02,581 --> 00:13:04,981
Damn!
Is it trying to swallow us up?
162
00:13:09,688 --> 00:13:15,388
Originally, everyone was one
in a large and deep place.
163
00:13:15,460 --> 00:13:19,556
Everyone became separate
by coming out of there.
164
00:13:20,332 --> 00:13:23,392
I became who I am.
You became who you are.
165
00:13:23,468 --> 00:13:25,595
And the words were born.
166
00:13:25,670 --> 00:13:29,436
Everything is one.
A world without strangers.
167
00:13:29,507 --> 00:13:33,876
Even the desire to go back there
is a new discovery.
168
00:13:33,945 --> 00:13:35,970
Because you can't even have
a desire to go back...
169
00:13:36,047 --> 00:13:38,447
...if you don't exist anywhere.
170
00:13:39,417 --> 00:13:42,511
Many contacts were born that way.
171
00:13:42,587 --> 00:13:47,718
To us now, even hurting each other
is filled with possibilities.
172
00:13:47,792 --> 00:13:52,092
Um... Is that some kind of fairy tale?
173
00:13:52,163 --> 00:13:56,190
Yeah... It is a fairy tale between
this universe and us.
174
00:13:57,402 --> 00:14:04,240
The one and only happy
and sad story the gods gave us.
175
00:14:06,411 --> 00:14:08,709
I heard it is an assimilation
phenomenon.
176
00:14:08,780 --> 00:14:13,410
I heard it is a way back to a far away
place that is marked in our bodies.
177
00:14:13,485 --> 00:14:14,816
A way back?
178
00:14:14,886 --> 00:14:20,324
A factor of Mir is implanted
in our genes... Dad said so.
179
00:14:22,927 --> 00:14:27,921
Dad told me that I was born
to protect the core of this island.
180
00:14:27,999 --> 00:14:32,163
He said I can't live for myself
or someone else.
181
00:14:32,237 --> 00:14:33,829
Soshi?
182
00:14:34,606 --> 00:14:37,370
I don't exist anywhere
from the beginning.
183
00:14:37,442 --> 00:14:42,345
If so, I want to go back to where
I can become one with you, Kazuki.
184
00:14:43,314 --> 00:14:46,112
Soshi... You...
185
00:14:46,184 --> 00:14:48,778
Assimilation phenomenon
is one choice.
186
00:14:48,853 --> 00:14:50,650
But there is another way also.
187
00:14:50,722 --> 00:14:53,782
A way to go forward
as well as a way to go back...
188
00:14:53,858 --> 00:14:56,486
...is marked in our bodies.
189
00:14:56,561 --> 00:14:59,997
Which one do you choose,
Kazuki?
190
00:15:00,065 --> 00:15:01,225
I...
191
00:15:02,300 --> 00:15:05,292
Are you going to stay there?
192
00:15:05,370 --> 00:15:07,167
I...
193
00:15:07,238 --> 00:15:10,401
Or do you want to disappear?
194
00:15:10,475 --> 00:15:13,069
I just want to...
195
00:15:14,212 --> 00:15:17,443
...talk to Soshi once more.
196
00:15:20,051 --> 00:15:21,177
Soshi?
197
00:15:21,252 --> 00:15:24,187
You chose to be here.
198
00:15:24,255 --> 00:15:26,223
Me? Why...
199
00:15:26,291 --> 00:15:32,230
The conversation is proof of who I am
and who you are, Kazuki.
200
00:15:32,297 --> 00:15:33,525
Conversation...
201
00:15:34,666 --> 00:15:38,432
Thank you for showing
the core the way to go.
202
00:15:45,677 --> 00:15:47,474
It's our limit.
We are getting out!
203
00:15:47,545 --> 00:15:50,241
No! Kazuki could be down there.
204
00:15:52,050 --> 00:15:52,846
Damn!
205
00:15:57,455 --> 00:15:59,116
We're saved.
206
00:15:59,190 --> 00:16:00,157
Kazuki?
207
00:16:07,132 --> 00:16:09,965
It's eating itself.
208
00:16:18,810 --> 00:16:19,777
That is...!
209
00:16:43,201 --> 00:16:43,963
Kazuki!
210
00:16:48,406 --> 00:16:52,274
Why is Maya here...?
211
00:16:57,115 --> 00:17:00,278
And there are just yellow jackets
or scarab beetles during the day.
212
00:17:00,351 --> 00:17:03,946
If I want to catch a stag beetle,
I set a trap in the early evening.
213
00:17:04,022 --> 00:17:05,353
And? And?
214
00:17:05,423 --> 00:17:08,392
But I hate traps because
they seem forcible.
215
00:17:08,459 --> 00:17:10,359
So I look for a tree with sap
during the day...
216
00:17:10,428 --> 00:17:12,828
...and make a map
so I can go at night, too.
217
00:17:12,897 --> 00:17:15,889
The guys at the biology club
like to set up traps.
218
00:17:15,967 --> 00:17:18,868
I bury all of them when I find them.
219
00:17:18,937 --> 00:17:20,768
But they get upset
when they find out.
220
00:17:20,839 --> 00:17:22,807
Hmm... You are kind.
221
00:17:23,908 --> 00:17:26,900
I return the insect
after I finish my research.
222
00:17:26,978 --> 00:17:28,172
I see.
223
00:17:28,246 --> 00:17:31,340
Oh, by the way...
what's your name?
224
00:17:31,416 --> 00:17:33,043
I am...
225
00:17:33,117 --> 00:17:34,550
W-What?
226
00:17:34,619 --> 00:17:35,586
What's the matter?
227
00:17:37,288 --> 00:17:38,687
They are coming.
228
00:17:53,438 --> 00:17:56,566
If I don't handle this now, I'm afraid
there won't be a chance later...
229
00:17:56,641 --> 00:17:57,608
I can't decide...
230
00:17:57,675 --> 00:17:58,733
Michio!
231
00:17:58,810 --> 00:18:00,277
What are you doing over there?
232
00:18:00,345 --> 00:18:03,974
F-Fool! Don't call my name aloud
in a place like this!
233
00:18:04,048 --> 00:18:06,312
You told me to call you
by your name.
234
00:18:06,384 --> 00:18:08,443
I got it, I got it. Now let's go.
235
00:18:11,222 --> 00:18:14,988
You've been hiding good stuff.
Is there anything else?
236
00:18:15,059 --> 00:18:18,028
I don't know.
Why don't you search yourself?
237
00:18:18,096 --> 00:18:19,063
What?!
238
00:18:20,265 --> 00:18:24,167
Can I go home? I need to meet
the manuscript deadline.
239
00:18:28,673 --> 00:18:31,836
The island's defense system
is still active.
240
00:18:31,910 --> 00:18:34,140
That means the core is still
on the island, doesn't it?
241
00:18:34,212 --> 00:18:37,340
Yes, that's for sure.
We need more staff...
242
00:18:37,415 --> 00:18:39,849
We're going to intercept
the enemy now.
243
00:18:39,918 --> 00:18:42,386
Do you think I can spare extra staff?
244
00:18:42,453 --> 00:18:46,082
Search quickly so that
you don't hold us back.
245
00:18:46,157 --> 00:18:49,718
I report all your work
to headquarters.
246
00:18:49,794 --> 00:18:53,161
I'm sure the man you trust
will see it, too.
247
00:18:54,565 --> 00:18:55,827
Mitsuhiro...
248
00:18:56,768 --> 00:18:59,737
The location of Festum is confirmed.
The distance is 120.
249
00:18:59,804 --> 00:19:01,795
Many objects are approaching
from the southwest.
250
00:19:01,873 --> 00:19:04,808
It's a good chance to try
the Nothung Models.
251
00:19:04,876 --> 00:19:07,709
Are you going to let these people
get on the Fafners?
252
00:19:07,779 --> 00:19:10,009
They haven't gone through
the mind degenerating test...
253
00:19:10,081 --> 00:19:11,275
It's dangerous!
254
00:19:11,349 --> 00:19:12,907
Don't worry.
255
00:19:12,984 --> 00:19:16,010
We have completed the research
on the Nothung Model data.
256
00:19:16,087 --> 00:19:19,853
These are the pick of our troops.
Let them get on quickly.
257
00:19:19,924 --> 00:19:21,152
You can't...
258
00:19:21,225 --> 00:19:23,022
Hey. Let me in.
259
00:19:23,094 --> 00:19:26,530
No.
It's off limits beyond this point.
260
00:19:26,597 --> 00:19:29,896
Do you think you can
handle that CDC?
261
00:19:29,968 --> 00:19:32,129
Let her in.
262
00:19:32,203 --> 00:19:34,296
I'll take responsibility.
263
00:19:34,372 --> 00:19:35,464
Yes, sir.
264
00:19:36,174 --> 00:19:37,368
It can't be...
265
00:19:37,442 --> 00:19:41,435
Have you been well, Yumiko?
266
00:19:46,050 --> 00:19:48,382
H-Hey. Where are you going?
267
00:19:49,153 --> 00:19:50,415
Do I know you?
268
00:19:50,488 --> 00:19:51,455
You can't...
269
00:19:52,623 --> 00:19:54,614
We're taking off,
Triple Six.
270
00:19:54,692 --> 00:19:56,023
I-I'll be there right away.
271
00:19:56,094 --> 00:19:57,721
Hey, wait a minute, Yumiko!
272
00:19:57,795 --> 00:20:00,525
I don't know you.
Don't follow me.
273
00:20:00,598 --> 00:20:03,192
Who is that woman?
274
00:20:30,361 --> 00:20:31,885
Kazuki.
275
00:20:31,963 --> 00:20:34,454
I'm glad you're safe.
276
00:20:35,333 --> 00:20:39,394
Are you really here...?
277
00:20:40,938 --> 00:20:42,405
I am.
278
00:20:42,473 --> 00:20:44,703
I am here.
279
00:20:45,710 --> 00:20:47,302
Thank you...
280
00:20:47,378 --> 00:20:48,743
What about Soshi?
281
00:20:48,813 --> 00:20:52,305
Minashiro is on the island.
282
00:20:52,383 --> 00:20:55,750
I'm sure he's waiting for you.
283
00:20:55,820 --> 00:21:01,554
I wanted to see what he saw
outside the island.
284
00:21:01,626 --> 00:21:05,460
If I did, I thought I might be able
to understand him.
285
00:21:05,530 --> 00:21:06,497
Yeah.
286
00:21:06,564 --> 00:21:09,032
It's not because I was
afraid of fighting.
287
00:21:09,100 --> 00:21:10,067
Yeah.
288
00:21:10,802 --> 00:21:15,705
Just... Really I was afraid
that I wouldn't exist anywhere.
289
00:21:15,773 --> 00:21:18,708
I understand... your feelings.
290
00:21:20,211 --> 00:21:24,341
I thought it would be better if I
disappeared for a long time. But...
291
00:21:26,684 --> 00:21:27,981
Let's go back.
292
00:21:29,520 --> 00:21:32,717
Let's go back...
and talk once more.
293
00:21:32,790 --> 00:21:38,524
If we don't, I'm sure
you and I will disappear.
294
00:21:38,596 --> 00:21:41,429
That's why... Let's talk
as many times as you want.
295
00:21:47,171 --> 00:21:50,741
The season for yellow flowers
to carry the seeds away...
296
00:21:50,741 --> 00:21:52,944
The season for yellow flowers
to carry the seeds away...
This is not my type of job, is it...?
297
00:21:52,944 --> 00:21:53,377
The down flies with the wind.
This is not my type of job, is it...?
298
00:21:53,377 --> 00:21:58,440
The down flies with the wind.
299
00:21:58,516 --> 00:22:00,618
They reach an unknown land,
the roots spread...
300
00:22:00,618 --> 00:22:02,854
They reach an unknown land,
the roots spread...
I'm surprised you're unharmed.
301
00:22:02,854 --> 00:22:05,084
They reach an unknown land,
the roots spread...
Mizoguchi... do you know?
302
00:22:05,156 --> 00:22:07,492
And life repeats.
Hmm? About what?
303
00:22:07,492 --> 00:22:09,026
And life repeats.
Why my mother disappeared.
304
00:22:09,026 --> 00:22:10,995
If there is soil to fill
the hole in the heart...
Why my mother disappeared.
305
00:22:10,995 --> 00:22:15,199
If there is soil to fill
the hole in the heart...
Akane protected Fumihiko
and she was taken in by Festum.
306
00:22:15,199 --> 00:22:16,467
I could drop a seed and grow it.
Akane protected Fumihiko
and she was taken in by Festum.
307
00:22:16,467 --> 00:22:19,370
I could drop a seed and grow it.
I was there then, too.
308
00:22:19,370 --> 00:22:23,608
I could drop a seed and grow it.
I see... That's why Dad said
it was his fault.
309
00:22:23,608 --> 00:22:24,802
I could drop a seed and grow it.
Kazuki.
310
00:22:25,676 --> 00:22:25,977
Thank you for telling me.
311
00:22:25,977 --> 00:22:28,212
To make it come true, I dream.
Thank you for telling me.
312
00:22:28,212 --> 00:22:29,647
To make it come true, I dream.
Thanks to you,
I feel a little better.
313
00:22:29,647 --> 00:22:30,748
I can't make it come true,
and I cast down my eyes.
Thanks to you,
I feel a little better.
314
00:22:30,748 --> 00:22:31,942
I can't make it come true,
and I cast down my eyes.
315
00:22:32,016 --> 00:22:35,315
I scream deep inside my ears...
Now, shall we go back
to your hometown?
316
00:22:35,386 --> 00:22:37,718
The voice without sound.
It's a little different
than going back.
317
00:22:37,788 --> 00:22:38,756
Rather than holding the knees,
rushing to live is the reality.
Hmm?
318
00:22:38,756 --> 00:22:44,194
Rather than holding the knees,
rushing to live is the reality.
I can't think of the island the same
way as when I didn't know anything.
319
00:22:44,262 --> 00:22:47,198
The life of flowers also
is a too-fleeting light.
Perhaps... rather than going back...
320
00:22:47,198 --> 00:22:50,635
The life of flowers also
is a too-fleeting light.
...Tatsumiya Island is
where I must go now.
321
00:22:50,635 --> 00:22:52,193
...Tatsumiya Island is
where I must go now.
322
00:22:53,037 --> 00:22:55,528
Someone else said
a similar thing.
323
00:22:56,307 --> 00:22:59,572
He said he can't think
the same way he did before.
324
00:22:59,644 --> 00:23:03,239
He has to protect the island.
325
00:23:03,314 --> 00:23:06,078
Could it be...
326
00:23:07,919 --> 00:23:09,216
Soshi.
327
00:23:20,264 --> 00:23:21,891
Preview
328
00:23:24,035 --> 00:23:26,868
The changing island.
329
00:23:26,938 --> 00:23:29,406
The friends who continue
to get hurt.
330
00:23:30,274 --> 00:23:35,803
And her words toward the skies.
331
00:23:37,882 --> 00:23:42,216
Episode 16
WELCOME HOME
(Friends)
On the next Fafner,
episode number sixteen.
332
00:23:43,020 --> 00:23:43,987
Welcome Home.
333
00:23:46,257 --> 00:23:50,057
Are you there?
24633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.