All language subtitles for (2018) Holmes and Watson
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:08,628 --> 00:01:13,628
Subtitles by explosiveskull
3
00:01:28,087 --> 00:01:31,759
It was destiny that brought
the great Sherlock Holmes into my life.
4
00:01:31,924 --> 00:01:37,430
That fateful day, I met the finest,
most compassionate, most beautiful man
5
00:01:37,847 --> 00:01:39,766
I would ever have the honor to know.
6
00:01:39,849 --> 00:01:42,310
You look radiant
this morning, my darling.
7
00:01:42,977 --> 00:01:44,479
Green and proud.
8
00:01:44,980 --> 00:01:47,483
Not a blemish on your perfect skin.
9
00:01:47,566 --> 00:01:50,903
You beautiful, green, succulent bitch...
10
00:01:50,986 --> 00:01:54,364
I first met him after my return
from the Afghan War.
11
00:01:54,447 --> 00:01:57,950
The war had left me
with a broken leg and a broken spirit.
12
00:01:58,034 --> 00:01:59,494
I was in dire straits.
13
00:01:59,578 --> 00:02:01,037
Do you like this?
14
00:02:03,581 --> 00:02:06,459
I was going to end it all,
but that terrible moment...
15
00:02:06,543 --> 00:02:07,544
Goodbye, life.
16
00:02:07,628 --> 00:02:08,961
...became the greatest of my life.
17
00:02:09,045 --> 00:02:10,546
You unforgiving turd.
18
00:02:10,631 --> 00:02:12,674
He saw I was about jump to my death.
19
00:02:12,758 --> 00:02:14,468
- Don't do it!
- And he immediately tried to stop me.
20
00:02:14,550 --> 00:02:16,469
Get out of the way. I'm going to jump.
21
00:02:17,054 --> 00:02:20,140
Jump into that garden over there.
22
00:02:20,223 --> 00:02:22,308
Are you telling me not to jump?
23
00:02:22,391 --> 00:02:24,936
There are many other ways
you could kill yourself.
24
00:02:25,020 --> 00:02:26,605
We had instant connection.
25
00:02:26,687 --> 00:02:28,439
This man cares about me.
26
00:02:28,524 --> 00:02:30,150
A little cup of poison.
27
00:02:31,318 --> 00:02:33,404
- Dead.
- He gave me a reason to live.
28
00:02:33,486 --> 00:02:34,487
Yes, we'll go and have a drink.
29
00:02:34,570 --> 00:02:39,909
I will get my gun
and fill your heart full of bullets.
30
00:02:41,245 --> 00:02:42,830
Yes, right in the heart.
31
00:02:42,913 --> 00:02:45,915
It's crazy, but I love you, too.
32
00:02:45,998 --> 00:02:47,960
He was a man of great compassion.
33
00:02:48,043 --> 00:02:50,212
I'm losing patience with you.
34
00:02:50,294 --> 00:02:53,381
You're right.
Life really is worth living. I...
35
00:02:56,092 --> 00:02:57,468
No, no, no!
36
00:02:58,679 --> 00:02:59,805
No!
37
00:03:01,473 --> 00:03:03,225
You saved me. I'm alive.
38
00:03:03,307 --> 00:03:05,394
Your giant vegetable saved me.
39
00:03:05,477 --> 00:03:07,312
- Don't... Yes.
- Thank you, my new friend.
40
00:03:07,395 --> 00:03:09,147
- Please not...
- I'm in your debt forever.
41
00:03:09,230 --> 00:03:10,566
Please don't destroy any more of it.
42
00:03:11,775 --> 00:03:12,985
Oh, God.
43
00:03:13,068 --> 00:03:14,486
It has been my honor...
44
00:03:14,569 --> 00:03:16,362
- John Watson.
- Yes. Hi.
45
00:03:16,447 --> 00:03:18,407
- ...ever since.
- Sherlock Holmes.
46
00:03:56,402 --> 00:03:58,989
Extra! Extra! Read all about it!
47
00:03:59,073 --> 00:04:01,241
Moriarty's crime spree over!
48
00:04:01,324 --> 00:04:04,994
Professor James Moriarty
faces justice today!
49
00:04:05,079 --> 00:04:07,581
The Napoleon of crime on trial!
50
00:04:07,663 --> 00:04:09,832
Greatest criminal in the empire!
51
00:04:09,917 --> 00:04:10,918
That's fake news.
52
00:04:12,002 --> 00:04:13,962
Professor James Moriarty.
53
00:04:14,212 --> 00:04:16,757
You have been the organizer
of half that is evil
54
00:04:16,839 --> 00:04:20,218
and all that goes undetected
in this great city.
55
00:04:21,177 --> 00:04:25,389
Today, you are charged
with murder in the first degree,
56
00:04:25,557 --> 00:04:28,769
but all the witnesses have died.
57
00:04:29,435 --> 00:04:33,856
Without said witnesses,
we have no choice but to set you free.
58
00:04:37,694 --> 00:04:39,362
Inspector Lestrade,
59
00:04:39,446 --> 00:04:42,366
you simply must take
better care of your witnesses.
60
00:04:45,661 --> 00:04:47,161
Mark my words,
61
00:04:47,329 --> 00:04:49,706
Sherlock Holmes is on his way,
and with him,
62
00:04:49,872 --> 00:04:52,543
the evidence that will damn you
to the noose.
63
00:04:52,709 --> 00:04:55,170
Then we should all pray he arrives soon,
64
00:04:55,254 --> 00:04:58,966
for on the strike of noon,
I shall have to release this menace.
65
00:04:59,048 --> 00:05:00,550
Sherlock will be here.
66
00:05:00,634 --> 00:05:04,179
He is about to burst
through those doors right now.
67
00:05:11,687 --> 00:05:13,814
Stop this trial at once!
68
00:05:14,105 --> 00:05:19,610
I, Sherlock Holmes, have solved the case
of Professor James Moriarty.
69
00:05:19,694 --> 00:05:22,406
Wonderful. Wonderful, Holmes.
70
00:05:22,488 --> 00:05:25,116
A dramatic entrance worthy
of your greatest achievement.
71
00:05:25,199 --> 00:05:30,663
Watson, did you notice my emphasis
on "Professor James Moriarty"?
72
00:05:30,747 --> 00:05:32,081
Yes, with the finger, yes.
73
00:05:32,165 --> 00:05:33,584
- Much better than the hand.
- Yes.
74
00:05:33,666 --> 00:05:36,669
Instead of the karate chop,
I went to the index finger.
75
00:05:36,754 --> 00:05:38,088
Yes, it's the best one yet.
76
00:05:38,172 --> 00:05:40,132
This is the moment
everyone's been waiting for.
77
00:05:40,214 --> 00:05:41,215
Right here.
78
00:05:41,300 --> 00:05:44,343
Yes, and they're literally
waiting for it now.
79
00:05:44,427 --> 00:05:46,096
- Oh, yes.
- You must get dressed.
80
00:05:46,180 --> 00:05:47,389
- Yes?
- Very well.
81
00:05:47,473 --> 00:05:49,057
There we are. There are your things.
82
00:05:49,141 --> 00:05:51,225
- Remember, trial of the century.
- Yes.
83
00:05:51,310 --> 00:05:53,353
We have but... Let's see now...
84
00:05:53,437 --> 00:05:55,189
Just 16 minutes left, Holmes.
85
00:05:55,271 --> 00:05:56,731
Speed is of the essence.
86
00:05:56,814 --> 00:05:58,983
- Nearly there?
- Nearly there.
87
00:05:59,067 --> 00:06:01,986
A sniff of morning cocaine
always helps the brain.
88
00:06:02,862 --> 00:06:05,949
Come now, Sherlock.
You mustn't let that trial conclude.
89
00:06:06,033 --> 00:06:09,495
For this occasion,
I have selected a new hat.
90
00:06:09,577 --> 00:06:13,206
From now on, when people utter
the name "Sherlock Holmes,"
91
00:06:13,290 --> 00:06:14,540
they will picture...
92
00:06:15,041 --> 00:06:16,209
This.
93
00:06:18,670 --> 00:06:19,838
Brilliant.
94
00:06:20,088 --> 00:06:21,255
Can we go?
95
00:06:21,464 --> 00:06:23,424
Your furrowed brow
betrays your lying lips.
96
00:06:23,509 --> 00:06:24,802
Oh, no.
97
00:06:25,177 --> 00:06:26,261
Not to worry.
98
00:06:28,180 --> 00:06:29,723
Hey there, cowboy.
99
00:06:29,807 --> 00:06:31,725
- That's the one.
- Bang, bang.
100
00:06:31,809 --> 00:06:33,268
We should leave, yes?
101
00:06:33,935 --> 00:06:35,061
Aye, aye.
102
00:06:35,187 --> 00:06:36,855
I say, I like that one very much.
103
00:06:36,939 --> 00:06:39,191
You don't want to be late, Mr. Holmes.
104
00:06:39,524 --> 00:06:42,735
Mrs. Hudson,
what do you think of this one?
105
00:06:42,860 --> 00:06:43,986
Me?
106
00:06:44,071 --> 00:06:46,698
I'm just a housekeeper
from the Glasgow slums.
107
00:06:46,781 --> 00:06:49,534
The likes of me telling the likes of you
108
00:06:49,617 --> 00:06:51,245
what to put on his noggin?
109
00:06:51,327 --> 00:06:52,495
Good point.
110
00:06:52,579 --> 00:06:54,456
Back to your monkey work, Hudson.
111
00:06:57,125 --> 00:07:00,253
- Perfect, right?
- May I show you a few more hats?
112
00:07:00,336 --> 00:07:02,046
- No!
- Someone's left a wee box.
113
00:07:02,130 --> 00:07:03,339
What are you going on about?
114
00:07:03,423 --> 00:07:06,217
I never even heard anyone knocking.
115
00:07:06,300 --> 00:07:07,760
Did you hear anything?
116
00:07:07,845 --> 00:07:09,221
How very queer.
117
00:07:11,514 --> 00:07:13,474
Queerer and queerer.
118
00:07:14,851 --> 00:07:16,102
Very odd.
119
00:07:18,271 --> 00:07:19,355
Watson, no.
120
00:07:19,439 --> 00:07:21,065
Holmes, why are you getting
so exercised?
121
00:07:21,149 --> 00:07:22,692
It's merely an empty box.
122
00:07:23,444 --> 00:07:27,197
Watson, this is sent from Moriarty.
He means to kill us.
123
00:07:28,031 --> 00:07:29,031
Listen.
124
00:07:31,201 --> 00:07:32,369
Shut that window.
125
00:07:32,452 --> 00:07:35,204
If this winged menace escapes,
it may cause a pandemic.
126
00:07:35,288 --> 00:07:36,497
A killer mosquito?
127
00:07:36,581 --> 00:07:38,625
The insect is infected
with African plague.
128
00:07:38,709 --> 00:07:40,377
One bite means death.
129
00:07:41,252 --> 00:07:43,296
Now, dance a Dutch jig.
130
00:07:46,716 --> 00:07:50,678
You don't have to ask me twice
to do a Dutch jig, but why?
131
00:07:50,762 --> 00:07:53,431
Your body heat will attract him
to dine on your flesh.
132
00:07:53,514 --> 00:07:54,640
Brilliant.
133
00:07:54,725 --> 00:07:57,186
Hold! Don't move.
134
00:07:57,603 --> 00:07:59,103
- Where is it?
- Right there.
135
00:07:59,187 --> 00:08:00,855
Right there on your forehead.
136
00:08:00,939 --> 00:08:02,775
- Kill it, Holmes.
- I'm going to kill it.
137
00:08:04,358 --> 00:08:05,943
- There it is. Don't move.
- Where?
138
00:08:06,028 --> 00:08:07,946
- And hold. No.
- No, no, no.
139
00:08:10,115 --> 00:08:11,115
No, hold.
140
00:08:11,199 --> 00:08:12,200
Is it biting?
141
00:08:14,452 --> 00:08:15,495
I hear it.
142
00:08:18,665 --> 00:08:19,665
I see it.
143
00:08:22,002 --> 00:08:23,086
The tip!
144
00:08:23,629 --> 00:08:25,047
Don't worry, boys, I brought a net.
145
00:08:34,847 --> 00:08:37,809
It is now seven minutes before noon.
146
00:08:37,893 --> 00:08:43,857
Upon the lowering of my gavel,
the charges shall be dismissed.
147
00:08:43,941 --> 00:08:47,945
I shall raise my gavel
in the air like so,
148
00:08:48,028 --> 00:08:51,447
and then bring it down briskly,
149
00:08:51,532 --> 00:08:54,618
making a satisfying bang,
150
00:08:54,701 --> 00:08:59,373
at which point the prisoner
shall go free.
151
00:09:11,677 --> 00:09:13,010
Angle of approach.
152
00:09:13,511 --> 00:09:15,555
Compensate for warp in floor.
153
00:09:15,639 --> 00:09:18,225
Account for resistance
due to dust motes.
154
00:09:18,307 --> 00:09:21,602
Probable outcome:
termination of mosquito,
155
00:09:21,687 --> 00:09:24,188
integrity of bee habitat maintained,
156
00:09:24,273 --> 00:09:26,608
deadly bee swarm averted.
157
00:09:31,779 --> 00:09:33,656
The mosquito's vanquished.
158
00:09:33,740 --> 00:09:34,949
Well done, Holmes.
159
00:09:35,033 --> 00:09:38,537
It's a simple matter of geometry,
entomology and physics.
160
00:09:43,583 --> 00:09:44,709
Oh, my God!
161
00:09:44,793 --> 00:09:45,793
Oh, shit!
162
00:09:46,836 --> 00:09:48,588
Watson, stop panicking!
163
00:09:48,672 --> 00:09:50,340
We can disable the queen.
164
00:09:50,423 --> 00:09:52,259
It's making them angry, Holmes!
165
00:09:58,890 --> 00:10:00,516
Oh, my God. What are they doing?
166
00:10:00,600 --> 00:10:02,019
They're turning this way!
167
00:10:02,269 --> 00:10:04,812
Just do anything! Help me!
168
00:10:06,940 --> 00:10:07,941
- It's working!
- No!
169
00:10:08,024 --> 00:10:09,485
It's not working!
170
00:10:09,567 --> 00:10:11,694
- Get it off!
- It's not working!
171
00:10:13,113 --> 00:10:14,823
Holmes, we retreat.
172
00:10:14,907 --> 00:10:17,201
Run for safety. I'll lead them away.
173
00:10:39,556 --> 00:10:41,350
Stop this trial!
174
00:10:50,234 --> 00:10:54,071
May I present to you
the greatest detective of all time.
175
00:10:54,446 --> 00:10:56,072
Solver of the unsolvable.
176
00:10:56,155 --> 00:10:57,990
Untier of Gordian knots.
177
00:10:58,075 --> 00:11:00,119
Bester of conundrums.
178
00:11:00,201 --> 00:11:03,163
The great Sherlock Holmes.
179
00:11:05,081 --> 00:11:07,625
Sherlock! Sherlock! Sherlock!
180
00:11:10,586 --> 00:11:12,798
Stop this trial at once!
181
00:11:18,553 --> 00:11:20,847
Thank goodness
you've arrived, Mr. Holmes.
182
00:11:20,931 --> 00:11:23,809
Now, what startling
new evidence do you have
183
00:11:23,892 --> 00:11:25,894
- for the court?
- I am the evidence.
184
00:11:27,312 --> 00:11:30,481
Inspector Lestrade
called upon me for assistance,
185
00:11:30,566 --> 00:11:33,652
for he lacked the mental capacity
to solve it himself.
186
00:11:34,528 --> 00:11:36,904
The inspector is a handsome man.
187
00:11:37,322 --> 00:11:39,490
Ruddy. Strapping.
188
00:11:39,575 --> 00:11:41,869
Legs like oaken trunks.
189
00:11:41,951 --> 00:11:43,370
Teeth like ivory.
190
00:11:43,995 --> 00:11:48,332
And yet his wife is of hideous visage,
terrible to look upon.
191
00:11:48,417 --> 00:11:50,418
They say her gaze curdles milk.
192
00:11:50,501 --> 00:11:52,044
- What?
- Who says that?
193
00:11:52,129 --> 00:11:53,589
Face like a pig's rectum.
194
00:11:53,672 --> 00:11:55,257
- Geoffrey.
- Holmes!
195
00:11:55,340 --> 00:11:56,884
Close those pillowy lips.
196
00:11:56,966 --> 00:11:59,052
I am under oath!
197
00:11:59,135 --> 00:12:01,471
Actually, you're not under oath.
198
00:12:01,554 --> 00:12:03,306
Not under yours.
199
00:12:03,389 --> 00:12:06,100
Under my own sworn duty as a detective.
200
00:12:06,184 --> 00:12:09,645
I cannot allow my brain
to be clouded with feelings.
201
00:12:09,730 --> 00:12:10,773
Now...
202
00:12:10,855 --> 00:12:13,107
I recall the day vividly.
203
00:12:13,192 --> 00:12:15,527
I arrived at the crime scene alone,
204
00:12:15,610 --> 00:12:18,697
completely and utterly alone.
205
00:12:20,448 --> 00:12:23,993
I meticulously inspected
every nook and cranny of that study,
206
00:12:24,077 --> 00:12:25,995
hunting for clues,
207
00:12:26,080 --> 00:12:29,291
much like a panther stalks its prey.
208
00:12:34,296 --> 00:12:39,468
And as I stood there, I began to employ
a groundbreaking new technique.
209
00:12:39,551 --> 00:12:40,719
Right there.
210
00:12:41,177 --> 00:12:43,138
Behold, fingerprints!
211
00:12:44,097 --> 00:12:48,309
Imagine a print
being taken from a finger.
212
00:12:48,393 --> 00:12:49,644
I love it.
213
00:12:49,727 --> 00:12:52,563
How do these prove Moriarty's guilt?
214
00:12:56,110 --> 00:12:57,110
Watson.
215
00:12:58,528 --> 00:13:01,407
Moriarty would never
leave a trail of clues,
216
00:13:01,490 --> 00:13:04,993
which begs the question,
"Why was this crime scene
217
00:13:05,076 --> 00:13:08,913
"so uncharacteristically
littered with fingerprints?"
218
00:13:08,996 --> 00:13:10,206
Good work, Watson.
219
00:13:10,289 --> 00:13:11,833
Thank you. I just thought
of what you might have done.
220
00:13:11,917 --> 00:13:13,836
I compared these prints
221
00:13:13,918 --> 00:13:16,462
to those of the man standing before you.
222
00:13:17,130 --> 00:13:18,548
A perfect match.
223
00:13:18,631 --> 00:13:21,426
Unequivocal proof that this man
224
00:13:22,135 --> 00:13:23,136
is innocent.
225
00:13:23,220 --> 00:13:24,346
What?
226
00:13:24,429 --> 00:13:28,224
But if those are Moriarty's prints,
then Moriarty is the murderer.
227
00:13:28,307 --> 00:13:30,726
This man is not Moriarty.
228
00:13:30,811 --> 00:13:32,604
He sure looks like Moriarty.
229
00:13:32,687 --> 00:13:33,813
He's an impostor.
230
00:13:33,897 --> 00:13:36,525
His name is Jacob Musgrave.
231
00:13:36,607 --> 00:13:38,860
A complete look-alike. A doppelgänger.
232
00:13:39,068 --> 00:13:42,990
A patsy framed to hang
for Moriarty's crimes
233
00:13:43,157 --> 00:13:45,743
so that I may abandon my pursuit of him
234
00:13:45,908 --> 00:13:48,662
and he can begin life anew in America.
235
00:13:48,828 --> 00:13:52,415
Why would an innocent man agree
to hang for Moriarty's crimes?
236
00:13:52,582 --> 00:13:53,666
Elementary.
237
00:13:53,833 --> 00:13:56,085
This man is terminally ill.
238
00:13:56,253 --> 00:13:58,046
Look at him, his pallid complexion,
239
00:13:59,005 --> 00:14:00,882
the palsy in his left hand.
240
00:14:00,966 --> 00:14:03,177
Wait, I know. He's an onanist.
241
00:14:03,259 --> 00:14:06,346
Yes, of the most enthusiastic kind.
242
00:14:06,513 --> 00:14:07,806
What's an onanist?
243
00:14:08,264 --> 00:14:09,600
He... Let's see.
244
00:14:10,057 --> 00:14:12,394
He pours his own tea.
245
00:14:14,270 --> 00:14:17,899
He likes to create his own sauce.
246
00:14:17,982 --> 00:14:20,610
He is a saucier.
247
00:14:21,736 --> 00:14:24,947
And the name of his restaurant
is Crotch Kitchen.
248
00:14:25,032 --> 00:14:28,285
On a daily basis,
he creams his own éclair.
249
00:14:28,659 --> 00:14:32,581
He is Romeo and Juliet.
250
00:14:32,873 --> 00:14:33,874
That should do it.
251
00:14:35,333 --> 00:14:36,501
This here!
252
00:14:36,585 --> 00:14:37,836
He's a wanker!
253
00:14:37,919 --> 00:14:38,920
Thank you.
254
00:14:39,004 --> 00:14:40,214
Sorry, ladies.
255
00:14:40,547 --> 00:14:44,176
This chap here had nothing to lose
by being executed.
256
00:14:44,259 --> 00:14:47,262
He was literally dying by his own hand.
257
00:14:47,804 --> 00:14:49,222
It causes death, you see.
258
00:14:49,306 --> 00:14:52,600
The infallible Sherlock Holmes
has indeed spoken.
259
00:14:52,683 --> 00:14:56,270
In light of his testimony,
I order the release of the suspect.
260
00:14:56,355 --> 00:14:58,565
What? This is an outrage!
261
00:14:58,649 --> 00:15:01,192
Do not let this murderer free.
262
00:15:02,027 --> 00:15:03,778
Bang, bang, bang!
263
00:15:03,861 --> 00:15:05,238
Court is adjourned.
264
00:15:05,530 --> 00:15:07,365
Sherlock Holmes has done it again!
265
00:15:11,285 --> 00:15:12,703
Why are you cheering?
266
00:15:13,996 --> 00:15:14,997
Sherlock!
267
00:15:15,081 --> 00:15:18,626
Sherlock! Sherlock! Sherlock!
268
00:15:18,710 --> 00:15:20,129
That couldn't have gone better.
269
00:15:20,211 --> 00:15:21,422
It couldn't have.
270
00:15:21,504 --> 00:15:23,131
And I tell you, that case was rather...
271
00:15:23,215 --> 00:15:25,759
It took us three years to catch him.
272
00:15:25,842 --> 00:15:28,261
If we release him now,
we may never find him again.
273
00:15:28,345 --> 00:15:31,974
Put aside your ego and admit I am right.
274
00:15:32,057 --> 00:15:35,185
I am afraid
Moriarty's long gone to America.
275
00:15:36,144 --> 00:15:40,732
Whatever crimes Moriarty commits
from now on are on your head.
276
00:15:42,484 --> 00:15:44,528
I quite like seeing Lestrade upset.
277
00:15:44,610 --> 00:15:46,237
Yeah. I do, too.
278
00:15:51,243 --> 00:15:54,747
Professor James Moriarty
fled to the Americas
279
00:15:54,830 --> 00:16:00,919
and would never darken England again.
280
00:16:03,922 --> 00:16:07,301
What a fine ending
to my final book of our adventures.
281
00:16:07,759 --> 00:16:10,178
All there is left to do now
is to let the ink dry
282
00:16:10,261 --> 00:16:12,513
on this one copy of my manuscript.
283
00:16:20,147 --> 00:16:21,230
No.
284
00:16:22,316 --> 00:16:23,317
Fucking son of a...
285
00:16:30,073 --> 00:16:31,282
Holmes.
286
00:16:32,116 --> 00:16:33,284
Are you upset?
287
00:16:34,285 --> 00:16:36,120
It's just that Moriarty
was the whetstone
288
00:16:36,205 --> 00:16:38,290
upon which I sharpened my mental blade.
289
00:16:38,373 --> 00:16:41,835
With him gone,
not there to challenge me, why go on?
290
00:16:42,836 --> 00:16:47,758
Instead, I shall occupy my great,
great mind with nutritional science.
291
00:16:48,049 --> 00:16:52,011
My research suggests that the sulfurous
compounds of the common onion
292
00:16:52,096 --> 00:16:54,597
can increase your red blood cells.
293
00:16:54,681 --> 00:16:56,225
Vital for human health.
294
00:16:57,518 --> 00:16:59,394
Just bite it like an apple?
295
00:17:03,440 --> 00:17:05,567
Definitely takes four or five bites.
296
00:17:08,653 --> 00:17:10,364
Are we meant to eat the whole thing?
297
00:17:10,446 --> 00:17:11,697
The whole thing.
298
00:17:12,281 --> 00:17:15,410
Let the juice slither down
the back of your throat.
299
00:17:18,955 --> 00:17:20,164
Congratulations, Holmes.
300
00:17:21,040 --> 00:17:23,085
You're not only
the smartest man in London,
301
00:17:23,167 --> 00:17:25,128
you shall soon be the healthiest.
302
00:17:25,461 --> 00:17:26,462
Indeed.
303
00:17:28,006 --> 00:17:30,384
Now, where's my opium?
304
00:17:32,428 --> 00:17:33,512
Mrs. Hudson!
305
00:17:33,595 --> 00:17:35,556
- Hudson!
- Hudson!
306
00:17:35,638 --> 00:17:36,639
Help!
307
00:17:36,722 --> 00:17:39,143
Hudson, Watson has stuck
a carrot up my bum!
308
00:17:39,226 --> 00:17:40,477
Hudson, help!
309
00:17:40,560 --> 00:17:42,562
- Fire!
- Call the police!
310
00:17:42,645 --> 00:17:44,272
Hudson, your mother has died!
311
00:17:44,355 --> 00:17:46,150
You brain-dead bag of bones!
312
00:17:46,232 --> 00:17:50,319
- Hudson!
- Hudson!
313
00:17:50,403 --> 00:17:51,739
Hudson, where are you?
314
00:17:53,656 --> 00:17:55,491
Did you not hear any of that?
315
00:17:55,576 --> 00:17:57,536
- We screamed "fire."
- Where?
316
00:17:57,618 --> 00:17:59,245
And we were screaming your name.
317
00:17:59,328 --> 00:18:01,038
You were just there in my bedroom?
318
00:18:06,086 --> 00:18:08,172
Supawn and succotash.
319
00:18:08,255 --> 00:18:09,798
The great Sherlock Holmes.
320
00:18:09,882 --> 00:18:12,968
- I am Mark...
- You curl your R's,
321
00:18:13,050 --> 00:18:16,846
indicating a native from
a less-educated United State.
322
00:18:17,513 --> 00:18:18,598
Namely, Missouri.
323
00:18:19,098 --> 00:18:21,184
Smudge of ink on your waistcoat,
324
00:18:21,643 --> 00:18:24,480
index finger of your right hand
calloused from a quill.
325
00:18:25,730 --> 00:18:28,733
You are the writer
of popular fiction, Mark Twain.
326
00:18:29,317 --> 00:18:32,653
But can you deduce
what we've been up to?
327
00:18:32,779 --> 00:18:34,530
I'll give you a clue.
328
00:18:34,698 --> 00:18:36,784
It rhymes with "Huck Finn."
329
00:18:36,866 --> 00:18:39,452
Hudson. How many times have I told you
330
00:18:39,536 --> 00:18:41,830
about bringing men into
our home for your trolloping?
331
00:18:41,913 --> 00:18:43,664
Were you rooting in my room?
332
00:18:45,459 --> 00:18:46,710
I'm sorry.
333
00:18:47,001 --> 00:18:50,379
I just cannae help myself
when it comes to pleasures of the flesh.
334
00:18:50,463 --> 00:18:52,633
Shame, you dirty girl.
335
00:18:52,715 --> 00:18:54,509
I promise it won't happen again.
336
00:18:55,051 --> 00:18:56,385
The next time I go to confession,
337
00:18:56,470 --> 00:19:01,892
I'll add 12 Hail Marys
for my sins of carnality.
338
00:19:01,974 --> 00:19:04,435
It reeks of exposed loins.
339
00:19:04,728 --> 00:19:07,730
Just take your amorous American
and be gone.
340
00:19:08,147 --> 00:19:11,150
Out. More writing
and less fornicating, Twain.
341
00:19:11,234 --> 00:19:12,527
All right.
342
00:19:13,069 --> 00:19:14,904
- Shut up.
- Come on.
343
00:19:14,988 --> 00:19:18,325
No wonder my room always smells
like fish pie and semen.
344
00:19:22,871 --> 00:19:24,123
This came for you.
345
00:19:25,958 --> 00:19:29,253
Sealed by hands unused to manual labor.
346
00:19:32,798 --> 00:19:35,759
Saliva from a protein-rich diet
of chicken kidneys.
347
00:19:35,843 --> 00:19:38,429
Why, Watson, it's from the Queen.
348
00:19:39,887 --> 00:19:42,307
Seems Her Majesty requests my services.
349
00:19:42,391 --> 00:19:45,144
A crime that has baffled
even her closest advisors,
350
00:19:45,227 --> 00:19:48,063
and only my singular intellect
can solve it.
351
00:19:48,146 --> 00:19:49,605
Well, well, well.
352
00:19:49,690 --> 00:19:51,607
Look who's back in the game.
353
00:19:53,609 --> 00:19:55,027
Watson, are you all right?
354
00:19:55,112 --> 00:19:56,654
I'm just very nervous.
355
00:19:57,071 --> 00:19:58,948
I've not met the Queen before.
356
00:20:03,828 --> 00:20:05,455
- Deep breath.
- Your Majesty,
357
00:20:05,538 --> 00:20:07,499
Sherlock Holmes and Dr. John Watson.
358
00:20:10,001 --> 00:20:11,794
Oh, my God, it's really her.
359
00:20:21,680 --> 00:20:22,806
Watson.
360
00:20:23,557 --> 00:20:24,767
Say something.
361
00:20:26,143 --> 00:20:27,435
I love you.
362
00:20:27,519 --> 00:20:32,316
I know I am duty-bound to serve you,
but let me just say on a personal note,
363
00:20:32,398 --> 00:20:34,150
- I really like you.
- Stop touching her.
364
00:20:34,233 --> 00:20:35,276
Just as a fan.
365
00:20:35,986 --> 00:20:38,572
Please, sir. Don't touch the Queen.
366
00:20:39,906 --> 00:20:41,032
Quite right.
367
00:20:41,575 --> 00:20:42,951
Sorry, Your Majesty.
368
00:20:43,035 --> 00:20:44,745
You look a lot smaller in person.
369
00:20:46,538 --> 00:20:48,164
- Just stop.
- Sorry. It's true.
370
00:20:48,248 --> 00:20:49,750
Just stop talking.
371
00:20:49,833 --> 00:20:51,168
- Yes.
- Stop talking.
372
00:20:52,376 --> 00:20:53,586
I'm crazy about your look.
373
00:20:53,670 --> 00:20:55,089
What did I say?
374
00:20:55,380 --> 00:20:57,424
- Am I still talking out loud?
- You are.
375
00:20:58,049 --> 00:20:59,884
- It's just the Queen.
- Yes.
376
00:21:00,928 --> 00:21:02,721
- Okay.
- Okay.
377
00:21:02,805 --> 00:21:06,682
Your Majesty,
how may we be of service to the realm?
378
00:21:06,767 --> 00:21:09,269
Mr. Holmes, pray follow us.
379
00:21:09,353 --> 00:21:11,395
There is danger about.
380
00:21:13,440 --> 00:21:14,942
What a looker, right?
381
00:21:15,025 --> 00:21:16,485
She is stunning in person.
382
00:21:19,195 --> 00:21:20,488
Fear not, Your Majesty,
383
00:21:20,571 --> 00:21:23,574
Sherlock will allow no harm
to come to you, and neither will I.
384
00:21:23,659 --> 00:21:28,705
Five, four, three, two, one.
385
00:21:28,788 --> 00:21:30,249
Surprise!
386
00:21:30,749 --> 00:21:32,375
Thank you.
387
00:21:32,917 --> 00:21:35,420
Had I been a non-genius
such as yourselves,
388
00:21:35,503 --> 00:21:38,673
there's a 72% chance
I would have been surprised.
389
00:21:39,298 --> 00:21:40,675
72%.
390
00:21:42,635 --> 00:21:44,512
Happy birthday, Sherlock Holmes.
391
00:21:44,596 --> 00:21:47,807
We wish you well and thank you
for your many years...
392
00:21:48,767 --> 00:21:51,394
Your many years of public service.
393
00:21:54,940 --> 00:21:56,482
- So, Holmes.
- Yes.
394
00:21:56,567 --> 00:21:57,567
When did you know?
395
00:21:57,651 --> 00:21:58,902
Tuesday.
396
00:21:58,986 --> 00:22:00,237
Really?
397
00:22:00,319 --> 00:22:02,655
You were seven minutes late coming home.
398
00:22:03,365 --> 00:22:06,993
Stopped at the stationer's,
confirmed by the scent of paper mulch.
399
00:22:07,076 --> 00:22:08,537
You have the nose of a bloodhound.
400
00:22:08,703 --> 00:22:11,289
Your mustache betrayed
a dusting of crumbs.
401
00:22:11,457 --> 00:22:13,667
Evidence of cake sampling.
402
00:22:14,625 --> 00:22:15,877
Guilty.
403
00:22:15,961 --> 00:22:19,338
And you purchased a case
of pre-phylloxera champagne.
404
00:22:19,423 --> 00:22:23,218
You lack the self-esteem to buy yourself
such an extravagant bottle.
405
00:22:23,885 --> 00:22:25,178
It's true.
406
00:22:25,261 --> 00:22:27,138
I don't deserve nice things.
407
00:22:31,684 --> 00:22:35,271
For he's a jolly good fellow
For he's a jolly good fellow
408
00:22:35,355 --> 00:22:39,108
For he's a jolly good fellow
409
00:22:39,192 --> 00:22:41,360
And so say all of us
410
00:22:42,738 --> 00:22:43,864
Bravo.
411
00:22:45,156 --> 00:22:46,324
Thank you.
412
00:22:46,407 --> 00:22:47,950
That was delightful.
413
00:22:49,368 --> 00:22:50,703
A layer cake!
414
00:22:50,788 --> 00:22:52,205
It's shaped like a magnifying glass.
415
00:22:52,288 --> 00:22:53,331
Yes!
416
00:22:57,086 --> 00:22:59,337
The second layer is rather thick.
417
00:23:01,381 --> 00:23:03,842
There must be a few nuts
in there. If I may.
418
00:23:03,925 --> 00:23:06,010
- Would you mind?
- Here. Yes, of course.
419
00:23:08,137 --> 00:23:09,305
Do you see what I'm talking about?
420
00:23:09,388 --> 00:23:10,431
Yes.
421
00:23:11,724 --> 00:23:13,017
Raspberry jam.
422
00:23:13,727 --> 00:23:14,728
My weakness.
423
00:23:14,811 --> 00:23:16,187
I know what I need.
424
00:23:17,397 --> 00:23:18,898
What the... He's getting an ax!
425
00:23:18,981 --> 00:23:20,442
- Brilliant.
- Charge!
426
00:23:23,945 --> 00:23:26,490
Stand back. Back, everyone, I say.
427
00:23:26,573 --> 00:23:29,034
A murder in Buckingham Palace.
428
00:23:29,117 --> 00:23:30,660
Look, a note. There.
429
00:23:32,578 --> 00:23:33,746
Right under your nose.
430
00:23:39,877 --> 00:23:41,963
"A birthday present for you, Sherlock.
431
00:23:42,047 --> 00:23:44,298
"A crime to challenge your wits.
432
00:23:44,383 --> 00:23:46,802
"Stop me in four days' time,
or I will destroy
433
00:23:46,884 --> 00:23:49,054
"London's greatest marvel
and kill the Queen,
434
00:23:49,137 --> 00:23:51,013
"and I will rewrite history."
435
00:23:51,848 --> 00:23:54,225
Signed "Professor James Moriarty."
436
00:23:55,853 --> 00:23:59,189
This is Jimmy Gruber,
the witness who disappeared,
437
00:23:59,355 --> 00:24:01,775
whose testimony prompted
Moriarty's arrest
438
00:24:01,858 --> 00:24:04,278
and whom Moriarty swore to kill.
439
00:24:04,361 --> 00:24:05,821
And your conclusion?
440
00:24:08,615 --> 00:24:12,452
That Moriarty has killed again,
as I predicted.
441
00:24:13,537 --> 00:24:15,038
The most obvious conclusion.
442
00:24:16,623 --> 00:24:18,417
No, this is definitely the work
443
00:24:18,500 --> 00:24:21,252
of someone who is going
to extraordinary lengths
444
00:24:21,336 --> 00:24:24,173
to make it appear
as if Moriarty committed these crimes.
445
00:24:24,338 --> 00:24:26,383
- Sherlock Holmes.
- The Queen.
446
00:24:28,009 --> 00:24:31,305
We charge you with the task
of stopping this criminal
447
00:24:31,387 --> 00:24:32,847
before he can do us harm.
448
00:24:33,557 --> 00:24:36,852
Solve this case on behalf
of your queen and country.
449
00:24:37,019 --> 00:24:38,311
- I will.
- We will.
450
00:24:38,394 --> 00:24:39,520
But, Your Majesty...
451
00:24:39,605 --> 00:24:42,274
Sherlock Holmes has never failed us.
452
00:24:42,482 --> 00:24:44,442
The bold ingenuity of this crime
453
00:24:44,526 --> 00:24:46,945
calls me back
to the profession of detecting
454
00:24:47,028 --> 00:24:48,571
like a siren song.
455
00:24:48,654 --> 00:24:50,406
I won't let anyone hurt you.
456
00:24:50,490 --> 00:24:52,283
Watson. To the morgue.
457
00:24:52,451 --> 00:24:54,787
Lestrade, clean this mess up now.
458
00:24:54,869 --> 00:24:57,246
- The game is a-starting.
- Yeah.
459
00:25:01,710 --> 00:25:04,546
Who is this copycat
pretending to be Moriarty?
460
00:25:04,712 --> 00:25:07,382
Finally, a problem worthy of my brain.
461
00:25:07,548 --> 00:25:09,134
This birthday cake is delicious.
462
00:25:09,218 --> 00:25:10,635
Did you get a chance to try it?
463
00:25:10,803 --> 00:25:12,387
No, there was a corpse in it.
464
00:25:14,556 --> 00:25:16,057
What the...
465
00:25:16,767 --> 00:25:18,059
Watson?
466
00:25:19,353 --> 00:25:20,813
Oh, my goodness.
467
00:25:22,730 --> 00:25:23,816
Finders keepers.
468
00:25:23,898 --> 00:25:24,899
Yeah.
469
00:25:26,151 --> 00:25:28,028
Are you sure you wouldn't
rather wait out here?
470
00:25:28,194 --> 00:25:29,737
The last time you were
in the morgue, you...
471
00:25:29,821 --> 00:25:33,825
Watson, I am a man
of stout constitution.
472
00:25:33,909 --> 00:25:36,745
Yes, of course.
I just thought, after the last time,
473
00:25:36,828 --> 00:25:38,204
with the...
474
00:25:38,997 --> 00:25:40,332
And the...
475
00:25:41,208 --> 00:25:43,252
Merely a bout of stomach influenza.
476
00:25:43,419 --> 00:25:44,628
Yes, but the time before that?
477
00:25:44,795 --> 00:25:47,047
- Bad clams.
- And before that?
478
00:25:47,131 --> 00:25:48,715
I shook hands with a prostitute.
479
00:25:48,798 --> 00:25:50,134
Yes.
480
00:25:50,884 --> 00:25:53,761
No. Put that away.
481
00:25:53,846 --> 00:25:58,349
I'm not some vaporous,
giggling, fainting maiden who...
482
00:26:05,315 --> 00:26:06,607
Oh, ye of little...
483
00:26:10,362 --> 00:26:11,779
It's nothing to be ashamed of.
484
00:26:12,780 --> 00:26:14,657
I think I'm starting to feel a bit...
485
00:26:14,741 --> 00:26:15,783
I wouldn't...
486
00:26:15,867 --> 00:26:18,119
- Are you...
- No, I'm fine.
487
00:26:18,202 --> 00:26:20,705
'Cause if you start to feel sick,
then I'll start to feel...
488
00:26:25,794 --> 00:26:28,172
- Surely I must be done.
- Yes.
489
00:26:28,255 --> 00:26:30,007
Next to impossible to still...
490
00:26:37,388 --> 00:26:38,681
There you are.
491
00:26:38,766 --> 00:26:40,601
- All done.
- Yes, there.
492
00:26:41,769 --> 00:26:43,644
- Would you like some water?
- Did you say water...
493
00:26:44,563 --> 00:26:45,855
Sorry. I'm sorry.
494
00:26:46,647 --> 00:26:48,232
Shall we begin the autopsy?
495
00:26:48,901 --> 00:26:51,028
Thank goodness
these cleaning women are here
496
00:26:51,111 --> 00:26:52,278
to clean up this dreadful mess.
497
00:26:52,362 --> 00:26:53,489
Someone's made sick.
498
00:26:54,155 --> 00:26:56,575
My dear Watson, these women
499
00:26:56,657 --> 00:26:58,367
are far too well-dressed
to be cleaning women.
500
00:26:58,535 --> 00:27:02,498
They're here to identify
their well-to-do husbands' bodies.
501
00:27:02,663 --> 00:27:04,040
Sorry for your loss.
502
00:27:04,208 --> 00:27:06,543
Thank you, but I am the doctor.
503
00:27:06,710 --> 00:27:10,047
Look, Watson,
grief has scrambled her brain.
504
00:27:10,130 --> 00:27:12,007
She thinks she's a doctor.
505
00:27:12,090 --> 00:27:15,301
Fortunately, Miss,
there's a real doctor here
506
00:27:15,384 --> 00:27:16,595
who may help you.
507
00:27:16,929 --> 00:27:18,180
Would you like some heroin?
508
00:27:18,638 --> 00:27:20,723
Dr. Watson, I presume.
509
00:27:20,807 --> 00:27:23,018
And you must be Sherlock Holmes.
510
00:27:23,102 --> 00:27:25,144
Dr. Grace Hart of Boston.
511
00:27:25,854 --> 00:27:27,523
A woman doctor?
512
00:27:27,605 --> 00:27:30,025
- What times we live in.
- Yes.
513
00:27:30,442 --> 00:27:32,903
In America, we're much more progressive.
514
00:27:32,986 --> 00:27:35,781
I now make 30 cents
for every dollar a man earns.
515
00:27:35,864 --> 00:27:38,491
What does "doctor" mean in America?
516
00:27:38,575 --> 00:27:40,326
It means "doctor."
517
00:27:40,411 --> 00:27:42,371
You're Dr. G. Hart?
518
00:27:42,453 --> 00:27:44,163
- Of Boston?
- Yes.
519
00:27:44,330 --> 00:27:46,875
Holmes, we're in the presence
of a pioneer.
520
00:27:46,959 --> 00:27:49,670
Dr. Hart's work with the use
of electroshock therapy
521
00:27:49,752 --> 00:27:52,047
to cure female hysteria
is groundbreaking.
522
00:27:52,131 --> 00:27:56,051
Yes, I proved the higher the voltage,
the more demons are released.
523
00:27:56,134 --> 00:27:57,301
Well, of course.
524
00:27:57,385 --> 00:27:59,387
Some of my patients live
as long as a week.
525
00:27:59,471 --> 00:28:02,057
Doctor? Spelled D-O-C-T-O-R?
526
00:28:02,141 --> 00:28:03,683
Yes.
527
00:28:04,143 --> 00:28:05,978
This is my aide, Millicent.
528
00:28:06,561 --> 00:28:09,689
She's very shy,
but a wonderful traveling companion.
529
00:28:10,441 --> 00:28:13,067
Shall we proceed to the examination?
530
00:28:13,736 --> 00:28:15,738
- Please.
- Our cadaver awaits.
531
00:28:17,823 --> 00:28:19,199
No, no, no.
532
00:28:19,282 --> 00:28:20,616
Here.
533
00:28:21,326 --> 00:28:23,162
Mr. Holmes, you look rather unwell.
534
00:28:23,244 --> 00:28:26,539
Perhaps you would rather stay here
and keep Millicent company.
535
00:28:29,710 --> 00:28:30,961
Sherlock Holmes.
536
00:28:31,044 --> 00:28:32,336
Charmed to meet...
537
00:28:34,673 --> 00:28:35,758
To meet you.
538
00:28:36,467 --> 00:28:38,634
Millicent is the subject of my research.
539
00:28:38,719 --> 00:28:40,804
She was raised by feral cats.
540
00:28:40,887 --> 00:28:43,055
She has the mental capacity
of a four-year-old,
541
00:28:43,140 --> 00:28:46,226
but it is my belief that
with sufficient electroshock therapy,
542
00:28:46,309 --> 00:28:49,145
she can achieve the intellect
of a six-year-old.
543
00:28:49,229 --> 00:28:51,230
We are truly
in the golden age of medicine.
544
00:28:51,315 --> 00:28:52,857
There's nothing left to learn.
545
00:28:52,941 --> 00:28:53,942
No.
546
00:28:55,903 --> 00:28:57,488
What a creature you are.
547
00:29:08,373 --> 00:29:11,460
You're devouring that onion
with such passion.
548
00:29:14,546 --> 00:29:16,048
It's strangely arousing.
549
00:29:17,633 --> 00:29:18,967
Dr. Watson, I have always
550
00:29:19,050 --> 00:29:22,386
been taken by your unwavering
devotion to Mr. Holmes,
551
00:29:22,471 --> 00:29:25,932
but haven't you ever
considered something more?
552
00:29:27,101 --> 00:29:29,561
Perhaps a co-detective?
553
00:29:31,771 --> 00:29:33,439
He and I?
554
00:29:33,523 --> 00:29:34,649
Co-detectives?
555
00:29:34,732 --> 00:29:35,733
Yes.
556
00:29:36,151 --> 00:29:37,653
The very idea!
557
00:29:38,820 --> 00:29:40,446
Solving crimes together?
558
00:29:41,656 --> 00:29:43,908
Laughing and enjoying
the esprit de corps
559
00:29:43,991 --> 00:29:46,662
of two best friends
pursuing a noble cause.
560
00:29:46,744 --> 00:29:48,287
Madness. No, dear.
561
00:29:48,372 --> 00:29:50,833
No, not I.
562
00:29:52,125 --> 00:29:53,460
Not here.
563
00:29:54,336 --> 00:29:58,548
Not even in my most rapturous moments
of private fantasy.
564
00:30:04,430 --> 00:30:07,975
Anyway, let's go clean
this cake-covered bastard, shall we?
565
00:30:11,854 --> 00:30:13,814
The wonders of modern medicine.
566
00:30:17,859 --> 00:30:20,194
Now, you're going to laugh,
567
00:30:20,278 --> 00:30:22,489
but I found the most important
tool of an autopsy is...
568
00:30:22,573 --> 00:30:23,657
Music.
569
00:30:25,075 --> 00:30:26,326
Yes.
570
00:30:26,410 --> 00:30:27,452
You, too?
571
00:30:37,336 --> 00:30:39,298
This one always gets me in the mood.
572
00:30:41,633 --> 00:30:43,177
So begins the dance...
573
00:30:52,769 --> 00:30:54,437
You have some dribble.
574
00:30:54,520 --> 00:30:56,315
Just a touch of dribble right...
575
00:31:07,826 --> 00:31:12,247
There is something so sensual
about forensic autopsy, isn't there?
576
00:31:35,729 --> 00:31:37,189
You are a delight.
577
00:31:37,647 --> 00:31:40,525
Your eyes say more
than words ever could.
578
00:31:45,989 --> 00:31:49,992
The tincture of ammonia and scrotum.
579
00:31:50,451 --> 00:31:52,371
Hello, Inspector Lestrade.
580
00:31:54,580 --> 00:31:56,165
We have combed the manifests
581
00:31:56,250 --> 00:31:59,127
of every ship to set sail
for the Americas
582
00:31:59,211 --> 00:32:02,338
and found not a single Moriarty.
583
00:32:02,423 --> 00:32:05,592
Moriarty's too cunning
to use his own name.
584
00:32:05,675 --> 00:32:07,343
He's sailing under an alias.
585
00:32:08,386 --> 00:32:09,471
Here we are.
586
00:32:09,555 --> 00:32:11,807
So, after a thorough...
587
00:32:11,973 --> 00:32:13,349
Very thorough.
588
00:32:15,269 --> 00:32:17,019
- Stop.
- No, you stop.
589
00:32:18,063 --> 00:32:20,065
...examination of the body...
590
00:32:20,148 --> 00:32:24,694
And I must say, Dr. Hart made some
beautiful lateral incisions there.
591
00:32:24,778 --> 00:32:29,866
No, watching you flay the skin
from his face so gently.
592
00:32:29,950 --> 00:32:32,286
- I would flay a thousand faces for you.
- And the way...
593
00:32:32,368 --> 00:32:33,870
Just tell me what you found!
594
00:32:34,371 --> 00:32:36,081
Yes.
595
00:32:36,164 --> 00:32:37,750
Cause of death indeterminate.
596
00:32:37,833 --> 00:32:39,168
Indeterminate?
597
00:32:39,250 --> 00:32:40,543
What do you mean?
598
00:32:40,626 --> 00:32:42,171
It means he doesn't know.
599
00:32:43,046 --> 00:32:44,465
- Proceed, Watson.
- Yes.
600
00:32:44,882 --> 00:32:48,802
We found a freshly applied
tattoo of a cross
601
00:32:48,969 --> 00:32:51,346
and the numbers one and 20.
602
00:32:51,846 --> 00:32:53,682
I have the oddest feeling.
603
00:32:54,098 --> 00:32:56,350
It's like knowing, but the opposite.
604
00:32:56,518 --> 00:32:57,978
Meaning you haven't a clue.
605
00:32:58,060 --> 00:33:01,522
Who is this genius pretender
who's taken Moriarty's place,
606
00:33:01,606 --> 00:33:04,151
committing crimes
exactly the way he would?
607
00:33:05,861 --> 00:33:07,821
A fantastic new case.
608
00:33:07,904 --> 00:33:10,156
I'm aroused
both mentally and physically.
609
00:33:10,240 --> 00:33:13,951
I was wondering, rather than
working beside you on this case,
610
00:33:14,036 --> 00:33:16,663
I might work with you as a sort of...
611
00:33:16,913 --> 00:33:18,664
Grace called it a "co-detective."
612
00:33:19,124 --> 00:33:23,045
One cannot simply just
make someone a detective.
613
00:33:23,127 --> 00:33:24,462
It must be earned.
614
00:33:24,546 --> 00:33:27,007
Well, I deduced you might say that.
615
00:33:27,090 --> 00:33:31,928
Which is why, when we arrive home,
I propose a game of chess.
616
00:33:32,721 --> 00:33:34,181
If I should best you,
617
00:33:34,263 --> 00:33:36,224
then surely
I possess the mental power...
618
00:33:36,307 --> 00:33:38,769
Checkmate!
619
00:33:38,935 --> 00:33:41,062
What? We haven't started yet.
620
00:33:41,355 --> 00:33:42,980
You would have opened
with the Queen's Gambit.
621
00:33:43,523 --> 00:33:45,233
Indeed. A reliable first move.
622
00:33:45,317 --> 00:33:46,902
I would have countered
with a Slav Defense.
623
00:33:47,778 --> 00:33:49,863
An audacious move. Quite unexpected.
624
00:33:49,946 --> 00:33:52,407
You would have panicked,
thus exposing your queen.
625
00:33:52,490 --> 00:33:53,491
No, not my queen!
626
00:33:53,575 --> 00:33:57,078
Seeing your queen exposed
would have compelled you to defend her.
627
00:33:57,162 --> 00:34:00,124
Indeed. It is my duty in chess,
as in life.
628
00:34:00,207 --> 00:34:02,251
Thereby neglecting my castle.
629
00:34:04,461 --> 00:34:05,671
Checkmate.
630
00:34:06,963 --> 00:34:08,257
Perhaps another game?
631
00:34:08,340 --> 00:34:10,175
Rock-paper-scissors.
632
00:34:10,259 --> 00:34:12,677
Rock, rock, paper, paper,
scissors, paper,
633
00:34:12,760 --> 00:34:14,846
rock, scissors, paper, rock.
634
00:34:15,722 --> 00:34:16,723
Dash it all!
635
00:34:16,806 --> 00:34:18,099
What about Battleship?
636
00:34:18,266 --> 00:34:20,852
D-three, E-three, F-three and G-three.
637
00:34:20,936 --> 00:34:23,105
Damn it, you've sunk my battleship.
638
00:34:23,188 --> 00:34:25,023
You're a good man, Watson,
639
00:34:25,733 --> 00:34:27,192
but you're not ready.
640
00:34:28,485 --> 00:34:29,737
But why?
641
00:34:29,820 --> 00:34:32,114
If you were ready, you'd know why.
642
00:34:42,916 --> 00:34:44,501
Let the game begin.
643
00:34:45,085 --> 00:34:46,586
A piece for a piece.
644
00:34:47,336 --> 00:34:48,880
Two can play at that game.
645
00:35:12,320 --> 00:35:13,447
Peekaboo.
646
00:35:17,617 --> 00:35:18,701
Checkmate.
647
00:35:19,369 --> 00:35:21,663
And to the victor, the spoils.
648
00:35:25,291 --> 00:35:26,793
You'll never be co-detective.
649
00:35:32,965 --> 00:35:35,802
Watson, I'm near a breakthrough.
650
00:35:35,969 --> 00:35:41,809
My hypothesis is the true cause of death
is ink poisoning via the fresh tattoo.
651
00:35:41,891 --> 00:35:43,309
But I need your help.
652
00:35:45,896 --> 00:35:47,523
You want me to be co-detective?
653
00:35:49,108 --> 00:35:51,485
I'm awfully sorry, Dr. Watson.
654
00:35:52,110 --> 00:35:53,319
Sorry for what?
655
00:35:53,403 --> 00:35:55,155
Mr. Holmes left me no choice.
656
00:35:55,239 --> 00:35:57,615
- May you rest in peace.
- What's she on about?
657
00:35:57,699 --> 00:36:01,619
All will be clear in three, two, one.
658
00:36:03,996 --> 00:36:04,998
Excuse me.
659
00:36:05,081 --> 00:36:06,290
I'll take that.
660
00:36:06,583 --> 00:36:08,251
It's just something caught in my throat.
661
00:36:08,876 --> 00:36:10,128
Oh, no.
662
00:36:10,211 --> 00:36:11,463
I poisoned you.
663
00:36:11,880 --> 00:36:12,881
Why?
664
00:36:12,965 --> 00:36:14,508
To test my theory.
665
00:36:14,590 --> 00:36:16,134
Am I going to die?
666
00:36:16,217 --> 00:36:17,510
No, I have an antidote.
667
00:36:18,302 --> 00:36:20,012
But I need to see it play out.
668
00:36:20,806 --> 00:36:22,224
Now, let's see here.
669
00:36:22,724 --> 00:36:24,226
Redness around the mouth. Good.
670
00:36:24,476 --> 00:36:25,477
Help me.
671
00:36:25,811 --> 00:36:28,188
You will have temporary brain damage.
672
00:36:30,023 --> 00:36:31,817
Wake up, Watson. Wake up.
673
00:36:31,900 --> 00:36:33,318
We have work to do. Watson.
674
00:36:34,193 --> 00:36:35,903
Who's Watson? I'll kill him!
675
00:36:36,112 --> 00:36:37,321
You son of a bitch!
676
00:36:37,405 --> 00:36:38,489
Violent aggression.
677
00:36:38,574 --> 00:36:40,492
Please give me the antidote.
678
00:36:40,576 --> 00:36:41,827
Drama queen syndrome.
679
00:36:42,911 --> 00:36:44,163
Why am I doing this?
680
00:36:44,246 --> 00:36:45,456
Confused mime.
681
00:36:46,289 --> 00:36:48,458
Does this suit make me look fat?
682
00:36:48,541 --> 00:36:50,168
Body image dysmorphia.
683
00:36:51,043 --> 00:36:52,045
My eyes!
684
00:36:52,128 --> 00:36:54,297
- Sensitivity to light.
- My eyes! It burns!
685
00:36:55,673 --> 00:36:57,675
Excruciating abdominal pain.
686
00:36:58,427 --> 00:36:59,845
Yes, it's confirmed.
687
00:36:59,927 --> 00:37:01,971
It was poison. Come, Watson.
688
00:37:02,054 --> 00:37:03,306
Let us not be late.
689
00:37:05,476 --> 00:37:06,477
Of course.
690
00:37:06,559 --> 00:37:07,603
Lactation.
691
00:37:09,563 --> 00:37:11,440
- Why?
- Come along, Watson.
692
00:37:11,523 --> 00:37:12,775
I'll explain in the cab.
693
00:37:15,985 --> 00:37:17,153
There we go.
694
00:37:17,237 --> 00:37:18,947
Oh, thank God for this antidote.
695
00:37:19,030 --> 00:37:21,449
I feel as though
I've completely recovered.
696
00:37:22,326 --> 00:37:23,534
Yes, you have.
697
00:37:26,413 --> 00:37:27,498
There.
698
00:37:27,664 --> 00:37:28,749
So, where are we going?
699
00:37:28,916 --> 00:37:30,959
The fact that the victim was poisoned
700
00:37:31,043 --> 00:37:34,880
suggests the killer lacked
physical strength to overpower him.
701
00:37:35,047 --> 00:37:38,050
The tattoos you examined
have an uneven quality.
702
00:37:38,382 --> 00:37:41,969
It leads me to believe that
they were drawn by a one-armed man.
703
00:37:42,137 --> 00:37:44,556
A one-armed man.
704
00:37:44,639 --> 00:37:45,891
Yes.
705
00:37:46,057 --> 00:37:47,893
A weak man who would use poison.
706
00:37:47,976 --> 00:37:52,898
There is only one one-armed
tattoo artist in all of London.
707
00:37:53,065 --> 00:37:55,900
The nefarious Gustav Klinger.
708
00:37:56,360 --> 00:37:59,363
Dorset Street!
And don't spare the horses!
709
00:37:59,445 --> 00:38:00,655
Dorset Street.
710
00:38:00,739 --> 00:38:04,492
Home of drunkards, thieves
and hairy, old whores.
711
00:38:04,742 --> 00:38:07,286
And, if my theory is correct,
the killer.
712
00:38:08,414 --> 00:38:09,832
Hello, gorgeous.
713
00:38:10,998 --> 00:38:14,752
Though all is calm now,
we must be on highest alert.
714
00:38:16,672 --> 00:38:19,925
Shall we ask someone if they've seen
our one-armed Mr. Klinger?
715
00:38:20,007 --> 00:38:23,469
This neighborhood
does not welcome curious outsiders.
716
00:38:23,554 --> 00:38:25,347
Excuse me. Have you the time?
717
00:38:25,514 --> 00:38:27,015
Not for you, outsider.
718
00:38:28,976 --> 00:38:30,602
Merciful God.
719
00:38:30,686 --> 00:38:32,271
We must blend in.
720
00:38:32,353 --> 00:38:36,357
Fortunately, my time tripping the boards
has made me a master of disguise.
721
00:38:36,442 --> 00:38:37,443
Yes.
722
00:38:44,157 --> 00:38:45,199
You.
723
00:38:45,284 --> 00:38:46,660
What have you done with Sherlock?
724
00:38:47,034 --> 00:38:48,077
Why, Watson...
725
00:38:49,288 --> 00:38:50,371
I never left.
726
00:38:52,666 --> 00:38:54,251
- Amazing.
- Yes, I know.
727
00:38:54,460 --> 00:38:56,753
Yes, you've outdone yourself this time.
728
00:38:56,836 --> 00:38:58,005
Now...
729
00:38:58,713 --> 00:38:59,965
No.
730
00:39:00,047 --> 00:39:01,507
- Still me.
- It's you?
731
00:39:01,592 --> 00:39:03,260
It's still Sherlock.
732
00:39:03,342 --> 00:39:05,303
- All right.
- Rest assured.
733
00:39:05,387 --> 00:39:06,638
It's very convincing.
734
00:39:06,804 --> 00:39:08,222
Now for your disguise.
735
00:39:09,056 --> 00:39:10,141
What will it be?
736
00:39:12,268 --> 00:39:15,396
Yes. You, my friend,
737
00:39:16,398 --> 00:39:21,612
shall play a down-on-your-luck
horseshit salesman.
738
00:39:22,362 --> 00:39:23,530
Yes.
739
00:39:24,072 --> 00:39:25,449
Yes.
740
00:39:25,782 --> 00:39:28,493
Come, Watson. We have
a one-armed killer to catch.
741
00:39:28,994 --> 00:39:30,037
Get into character.
742
00:39:30,119 --> 00:39:32,163
- Horseshit for sale!
- There you go.
743
00:39:32,246 --> 00:39:34,040
- Who will buy my horse's shit?
- I'll take some.
744
00:39:34,500 --> 00:39:37,335
No one must know our true purpose.
745
00:39:38,295 --> 00:39:39,378
What you toffs want?
746
00:39:39,922 --> 00:39:43,884
To buy a pint for any man
who can raise two hands.
747
00:39:47,221 --> 00:39:49,389
Every man has both arms.
748
00:39:49,681 --> 00:39:50,849
Klinger isn't here.
749
00:39:51,724 --> 00:39:53,059
Our journey continues.
750
00:39:53,893 --> 00:39:56,187
- Blend in like a common oaf.
- Yes.
751
00:39:58,398 --> 00:40:00,192
Keep drinking. We need to fit in.
752
00:40:00,275 --> 00:40:01,276
Cheers.
753
00:40:04,028 --> 00:40:05,780
More, more!
754
00:40:18,085 --> 00:40:19,461
They have boxing here.
755
00:40:19,545 --> 00:40:21,046
I don't care if he's small!
756
00:40:21,130 --> 00:40:22,923
- Kill!
- Come on, fight!
757
00:40:25,467 --> 00:40:26,844
Shouldn't we be looking for Klinger?
758
00:40:26,927 --> 00:40:28,887
- Who cares about Klinger?
- Exactly!
759
00:40:32,932 --> 00:40:34,143
Release the child!
760
00:40:34,226 --> 00:40:36,061
Let go of that boy! I want him dead!
761
00:40:36,144 --> 00:40:37,728
Sweet river of piss.
762
00:40:40,190 --> 00:40:41,567
You have real force there.
763
00:40:42,818 --> 00:40:44,236
Arc of stream.
764
00:40:44,318 --> 00:40:45,737
Direction of wind.
765
00:40:45,820 --> 00:40:47,655
Compensate for shy penis.
766
00:40:47,739 --> 00:40:49,574
Avoid splash on shoes.
767
00:40:50,826 --> 00:40:52,119
And release fluids.
768
00:40:52,202 --> 00:40:53,370
Oh, my goodness.
769
00:40:53,829 --> 00:40:56,707
Damn it, I forgot to unzip my pants.
770
00:40:57,331 --> 00:40:58,916
You really are a genius.
771
00:40:59,001 --> 00:41:00,085
- Watch it.
- Sorry.
772
00:41:01,420 --> 00:41:03,255
I should like to send a telegram.
773
00:41:04,047 --> 00:41:05,715
Grace. Stop.
774
00:41:07,925 --> 00:41:10,179
Are you awake? Stop.
775
00:41:12,681 --> 00:41:14,766
You're such a pretty doctor lady.
776
00:41:16,893 --> 00:41:18,561
Are you quite sure this is a good idea?
777
00:41:18,644 --> 00:41:20,021
This is wonderful.
778
00:41:20,105 --> 00:41:23,358
The combination of the late hour
and your drunkenness
779
00:41:23,442 --> 00:41:26,862
allows for communication
of exceptional honesty.
780
00:41:26,945 --> 00:41:27,946
Quite right.
781
00:41:28,030 --> 00:41:29,740
I will call it an intoxigram.
782
00:41:29,822 --> 00:41:32,366
And no one shall ever
regret sending one.
783
00:41:32,701 --> 00:41:35,454
Now, lay bare the fruits
of your inebriation.
784
00:41:35,536 --> 00:41:36,871
Ask her what she's wearing.
785
00:41:37,289 --> 00:41:39,166
What are you wearing? Stop.
786
00:41:39,708 --> 00:41:40,751
Bloomers?
787
00:41:40,833 --> 00:41:42,043
A brassiere?
788
00:41:42,126 --> 00:41:44,170
I'd wager you'd look good in anything.
789
00:41:44,253 --> 00:41:45,588
- Wonderful.
- Stop.
790
00:41:45,672 --> 00:41:47,757
Shall I ask what Millie
thinks about you?
791
00:41:49,760 --> 00:41:51,970
I don't care. Sure. Why not?
792
00:41:52,054 --> 00:41:54,222
What does Millie think of Sherlock?
793
00:41:54,306 --> 00:41:57,976
Does Millie ever drip wax over her body?
794
00:41:58,059 --> 00:42:00,311
Hot wax. Stop.
795
00:42:00,686 --> 00:42:02,397
- Okay. That's enough.
- Yeah, I think so.
796
00:42:02,481 --> 00:42:03,774
Describe your loins.
797
00:42:03,940 --> 00:42:07,610
I have hot loins.
798
00:42:08,237 --> 00:42:10,614
Hot loins for sale.
799
00:42:11,114 --> 00:42:13,324
Come and get them while they're hot.
800
00:42:13,409 --> 00:42:15,327
- Hot, steamy loins.
- Stop.
801
00:42:15,411 --> 00:42:18,956
Now show her how she makes you feel.
802
00:42:19,831 --> 00:42:21,458
Just go ahead. Display it.
803
00:42:22,708 --> 00:42:23,793
There.
804
00:42:23,876 --> 00:42:26,422
Don't look away. Look at it.
805
00:42:27,005 --> 00:42:28,215
There we go.
806
00:42:28,297 --> 00:42:29,799
Telegraph a picture of this.
807
00:42:30,175 --> 00:42:33,262
And make sure you get
the banger and the beans.
808
00:42:33,344 --> 00:42:34,679
Focus on the mushroom.
809
00:42:34,847 --> 00:42:37,516
Are you positive I shan't
regret this in the morning?
810
00:42:38,434 --> 00:42:39,685
You absolutely will.
811
00:42:39,768 --> 00:42:41,311
- Silence, you!
- Say it again.
812
00:42:41,394 --> 00:42:42,646
Say it again. I dare you.
813
00:42:42,728 --> 00:42:43,980
Please say it again.
814
00:42:44,063 --> 00:42:45,815
Do you think you would be
the first man I've killed?
815
00:42:45,898 --> 00:42:47,734
I have the penis of a baby doll.
816
00:42:51,280 --> 00:42:52,823
It's just a statement of fact.
817
00:42:57,869 --> 00:43:02,165
Watson, after a night of drinking,
I could eat a whole pie.
818
00:43:02,248 --> 00:43:04,417
No, it's cakes for me, my friend.
819
00:43:04,501 --> 00:43:05,836
Cakes, indeed!
820
00:43:05,918 --> 00:43:09,255
Yes, cakes stacked on cakes.
821
00:43:10,340 --> 00:43:12,092
We should open a restaurant called
822
00:43:12,175 --> 00:43:16,012
the International House of
Cakes Stacked Upon Other Cakes.
823
00:43:16,262 --> 00:43:19,141
Yes, and you can only eat there
after a night of drinking.
824
00:43:19,224 --> 00:43:21,477
Well, speaking of the night,
I fear it's a night wasted.
825
00:43:21,559 --> 00:43:23,228
No sign of Klinger anywhere.
826
00:43:24,396 --> 00:43:25,981
Not so fast, Watson.
827
00:43:26,148 --> 00:43:28,733
Look at those two men and their tattoos.
828
00:43:29,108 --> 00:43:30,402
I don't understand.
829
00:43:30,735 --> 00:43:33,154
We haven't been able
to find the tattoo artist.
830
00:43:33,237 --> 00:43:35,948
Perhaps we should follow the tattoos.
831
00:43:40,161 --> 00:43:41,413
A gymnasium?
832
00:43:41,496 --> 00:43:43,581
You really think Klinger
would be here, Holmes?
833
00:43:43,664 --> 00:43:45,875
Look alive, Watson.
He could be anywhere.
834
00:43:46,751 --> 00:43:49,003
Three, two, one.
835
00:43:49,420 --> 00:43:51,756
Pick it up! That's it.
836
00:43:52,173 --> 00:43:54,342
Out with the bad air, in with the good.
837
00:43:54,425 --> 00:43:55,719
Look at these health nuts.
838
00:43:55,802 --> 00:43:56,886
Big deep breath.
839
00:43:57,304 --> 00:43:59,722
Obsessed with
the purifying effects of smoke.
840
00:43:59,806 --> 00:44:03,184
All right, good lungful
of the cleansing vapors.
841
00:44:04,143 --> 00:44:05,812
I don't think he's here, Holmes.
842
00:44:06,521 --> 00:44:08,315
Hello!
843
00:44:08,398 --> 00:44:10,358
Sherlock Holmes.
844
00:44:11,818 --> 00:44:13,737
You must be Gustav Klinger.
845
00:44:13,820 --> 00:44:16,824
The one-armed tattoo artist
of Dorset Street.
846
00:44:16,907 --> 00:44:18,158
Looks like it.
847
00:44:20,619 --> 00:44:24,081
Gustav Klinger, I accuse you
of poisoning Jimmy Gruber
848
00:44:24,164 --> 00:44:26,417
and baking him into a large cake.
849
00:44:26,500 --> 00:44:30,753
A deliciously large cake
that I baked myself.
850
00:44:30,838 --> 00:44:32,423
Oh, please.
851
00:44:32,672 --> 00:44:34,006
How dare you?
852
00:44:34,090 --> 00:44:36,426
You did not bake that cake.
853
00:44:36,510 --> 00:44:39,096
Not only did I bake it,
I decorated it, too.
854
00:44:39,179 --> 00:44:41,347
- Impossible.
- It's got a frosting attachment.
855
00:44:41,431 --> 00:44:43,766
You're trying to tell me
that a one-armed man
856
00:44:43,851 --> 00:44:46,894
made a professional,
bakery-quality cake fit for the Queen.
857
00:44:46,978 --> 00:44:49,480
- It's just... It...
- Watson, it doesn't matter
858
00:44:49,565 --> 00:44:51,525
- if he baked the cake or not.
- It really bugs... I know.
859
00:44:51,608 --> 00:44:52,985
- It really...
- Best cake I've ever eaten.
860
00:44:53,068 --> 00:44:54,194
I did bake the cake.
861
00:44:54,277 --> 00:44:56,362
All right, fine. You "baked the cake."
862
00:44:56,447 --> 00:44:58,782
I didn't "bake a cake."
863
00:44:59,407 --> 00:45:00,784
I baked a cake.
864
00:45:00,867 --> 00:45:02,244
Then you admit it.
865
00:45:02,411 --> 00:45:04,037
You killed Jimmy Gruber.
866
00:45:04,121 --> 00:45:05,956
And what if I did, Mr. Holmes?
867
00:45:06,123 --> 00:45:09,333
It's not as if you're in a position
to do anything about it.
868
00:45:09,418 --> 00:45:11,336
He's right, Sherlock Holmes.
869
00:45:12,503 --> 00:45:15,382
You've walked straight into our trap.
870
00:45:16,007 --> 00:45:17,717
- Moriarty.
- Quiet, Watson.
871
00:45:18,050 --> 00:45:21,679
In the name of the Queen,
I arrest you both.
872
00:45:22,014 --> 00:45:23,849
Come, Sherlock.
873
00:45:24,307 --> 00:45:26,018
You don't think it'll be that easy.
874
00:45:26,184 --> 00:45:28,561
You won't be leaving here
alive, Mr. Holmes.
875
00:45:29,313 --> 00:45:33,733
Unless, of course, you fight
your way out of the Hexagon.
876
00:45:37,153 --> 00:45:38,405
Where are you pointing?
877
00:45:39,614 --> 00:45:40,615
There.
878
00:45:40,699 --> 00:45:41,992
This way or that way?
879
00:45:42,867 --> 00:45:43,911
There.
880
00:45:44,536 --> 00:45:45,537
The Hexagon.
881
00:45:45,621 --> 00:45:47,831
But I won't fight a one-armed man.
882
00:45:47,914 --> 00:45:49,791
No. I've got this, Sherlock.
883
00:45:50,626 --> 00:45:52,920
It won't be the first time
I've fought a cripple.
884
00:45:54,670 --> 00:45:56,130
You won't be fighting me.
885
00:45:56,215 --> 00:45:57,966
No, no, no.
886
00:45:58,257 --> 00:45:59,675
You're fighting my mate.
887
00:46:00,177 --> 00:46:01,804
Meet Brawn.
888
00:46:19,987 --> 00:46:20,989
Come on.
889
00:46:22,949 --> 00:46:24,451
I call bullshit.
890
00:46:28,454 --> 00:46:30,623
I fear it might be suicide
to fight this man.
891
00:46:30,706 --> 00:46:32,917
I think it's mostly psychological.
892
00:46:36,213 --> 00:46:38,715
I'm psychologically
scared shitless right now.
893
00:46:38,882 --> 00:46:41,300
Fight! Fight! Fight!
894
00:46:44,179 --> 00:46:45,681
Okay. Okay.
895
00:46:45,847 --> 00:46:48,851
But if you want to watch this fight,
you have to pay.
896
00:46:48,934 --> 00:46:50,519
You have to pay to view it.
897
00:46:50,601 --> 00:46:53,813
This is a pay-to-view-it fight.
898
00:46:53,896 --> 00:46:55,690
Yes, I know it seems a bit unfair,
899
00:46:55,773 --> 00:46:59,277
but if you split it among a few friends
and buy some beers, some pizza,
900
00:46:59,360 --> 00:47:01,279
it could be a fun thing
to do with the guys.
901
00:47:01,822 --> 00:47:06,117
It's time!
902
00:47:06,452 --> 00:47:09,538
Let's get ready to scuffle!
903
00:47:11,039 --> 00:47:12,166
Scuffle!
904
00:47:13,791 --> 00:47:15,793
- Nice!
- What is she doing here?
905
00:47:15,878 --> 00:47:17,129
It's 6:00 in the morning.
906
00:47:17,545 --> 00:47:18,838
Holmes, I don't know why...
907
00:47:18,922 --> 00:47:20,632
- Yes.
- ...but that really jacked me up.
908
00:47:21,382 --> 00:47:22,884
I think I might stand a chance.
909
00:47:22,967 --> 00:47:24,761
It reminds me of Istanbul.
910
00:47:24,844 --> 00:47:27,180
Exactly. And what
did I beat in Istanbul?
911
00:47:27,264 --> 00:47:29,349
- Syphilis!
- Syphilis! Exactly.
912
00:47:29,432 --> 00:47:30,893
- Go get him.
- All right.
913
00:47:31,393 --> 00:47:32,394
Come on!
914
00:47:32,478 --> 00:47:33,854
Come on? You come on.
915
00:47:33,936 --> 00:47:35,271
You!
916
00:47:35,355 --> 00:47:36,981
You mountain of flesh.
917
00:47:45,740 --> 00:47:47,826
Your turn, Mr. Holmes!
918
00:47:48,202 --> 00:47:50,621
Yes, I know. Of course I'm next.
919
00:47:55,541 --> 00:47:57,460
Opponent, 350 pounds.
920
00:47:58,045 --> 00:47:59,338
Use pipe.
921
00:47:59,505 --> 00:48:02,132
Create diversion to distract his gaze.
922
00:48:03,967 --> 00:48:05,177
Plan of attack...
923
00:48:05,969 --> 00:48:08,387
Surprise first blow to center of mass,
924
00:48:09,389 --> 00:48:10,932
gracefully dodge counterpunch,
925
00:48:11,934 --> 00:48:13,435
employ visual impairment,
926
00:48:15,061 --> 00:48:16,605
easily duck wild swing,
927
00:48:17,563 --> 00:48:22,402
utilize Tibetan ototoxic method
to disrupt his balance.
928
00:48:24,028 --> 00:48:25,447
Grab facial hair.
929
00:48:25,530 --> 00:48:26,989
Use for leverage.
930
00:48:27,074 --> 00:48:28,826
Okinawan beard flip.
931
00:48:31,536 --> 00:48:33,038
Enemy incapacitated.
932
00:48:34,164 --> 00:48:35,416
Catch pipe.
933
00:48:36,208 --> 00:48:38,751
Revel in crowd's adulation.
934
00:48:53,809 --> 00:48:54,810
Oh, no.
935
00:48:58,480 --> 00:48:59,481
Good show, Watson.
936
00:48:59,565 --> 00:49:00,691
Thank you, Holmes.
937
00:49:02,735 --> 00:49:03,818
Break his pelvis.
938
00:49:04,777 --> 00:49:06,237
Go! Again!
939
00:49:07,072 --> 00:49:08,824
Club him like a baby seal.
940
00:49:14,246 --> 00:49:15,956
- What have I done?
- No, you're fine.
941
00:49:16,414 --> 00:49:18,041
- Yeah...
- Now...
942
00:49:18,125 --> 00:49:21,043
Tell us everything you know
about the plot to kill the Queen.
943
00:49:22,336 --> 00:49:23,422
All right.
944
00:49:23,505 --> 00:49:24,506
I'll tell you everything I know.
945
00:49:27,384 --> 00:49:28,760
I've been stabbed in the back.
946
00:49:31,472 --> 00:49:32,723
Meaning?
947
00:49:32,806 --> 00:49:34,474
Metaphorically speaking, yes.
948
00:49:34,557 --> 00:49:36,351
No, I've literally
been stabbed in the back...
949
00:49:39,771 --> 00:49:41,230
Holmes, he's escaping!
950
00:49:50,407 --> 00:49:52,659
- So, Moriarty is in England.
- Watson.
951
00:49:52,742 --> 00:49:54,702
Does it look like Moriarty...
952
00:49:54,952 --> 00:49:56,663
Now?
953
00:49:56,829 --> 00:49:58,164
Who is this?
954
00:49:58,289 --> 00:49:59,583
Jacob Musgrave.
955
00:50:00,083 --> 00:50:02,168
As I've been saying all along.
956
00:50:02,335 --> 00:50:07,256
A man who looks so much like Moriarty,
a simple beard fooled almost everyone.
957
00:50:07,340 --> 00:50:08,800
All right, I admit it.
958
00:50:08,884 --> 00:50:09,927
I am no Moriarty.
959
00:50:10,927 --> 00:50:14,013
My name is Musgrave, just like he says.
960
00:50:15,349 --> 00:50:16,517
Who put you up to this?
961
00:50:16,682 --> 00:50:19,561
They've been leaving me notes
telling me what to do.
962
00:50:20,813 --> 00:50:21,855
I don't know who it is.
963
00:50:21,938 --> 00:50:24,315
I swear, I'm just a simple wanker.
964
00:50:24,400 --> 00:50:25,858
He's telling the truth, Watson.
965
00:50:26,193 --> 00:50:28,028
This morally deficient creature,
966
00:50:28,737 --> 00:50:31,824
this awful excuse for a man.
967
00:50:31,907 --> 00:50:34,660
- This bag of rubbish.
- Yes, good one, Watson. Yes.
968
00:50:34,742 --> 00:50:36,536
Come on, guys, I'm dying.
969
00:50:36,702 --> 00:50:39,248
These are the wages of wanking, you see?
970
00:50:39,331 --> 00:50:40,833
- Wait.
- What?
971
00:50:40,916 --> 00:50:43,293
- Just a...
- Don't wank on us.
972
00:50:45,295 --> 00:50:46,797
A coal.
973
00:50:46,880 --> 00:50:49,675
Said you were to take it to Newcastle.
974
00:50:51,260 --> 00:50:53,178
- A lump of coal?
- Yeah.
975
00:50:53,429 --> 00:50:54,762
To Newcastle?
976
00:50:54,847 --> 00:50:56,557
Newcastle by the river?
977
00:50:56,722 --> 00:50:59,684
Perhaps this clue will
lead us to the real mastermind.
978
00:50:59,768 --> 00:51:00,811
Time is running out.
979
00:51:00,893 --> 00:51:02,270
We must save the Queen.
980
00:51:02,353 --> 00:51:03,355
Good luck to you.
981
00:51:25,418 --> 00:51:28,004
Bring these coals to Newcastle.
982
00:51:28,672 --> 00:51:30,132
Coals.
983
00:51:30,715 --> 00:51:32,759
Coals. "Sherlock."
984
00:51:32,842 --> 00:51:35,678
"Three days until I rewrite
history and kill the Queen."
985
00:51:35,762 --> 00:51:37,306
Millicent is the subject of my research.
986
00:51:37,389 --> 00:51:38,724
Coals to Newcastle.
987
00:51:38,806 --> 00:51:41,392
Talking to you is as if our brains
are sharing a tandem bicycle.
988
00:51:41,476 --> 00:51:42,685
She has the mental capacity of...
989
00:51:42,769 --> 00:51:46,606
- Now you have but three days...
- Bring these coals to Newcastle.
990
00:51:46,898 --> 00:51:49,692
Who's the co-detective
Sherlock and me
991
00:51:51,110 --> 00:51:52,737
Good morning, Sherlock.
992
00:51:52,987 --> 00:51:53,989
What's happened?
993
00:51:54,072 --> 00:51:56,949
Well, I'm trying to
untangle this baffling clue.
994
00:51:58,367 --> 00:52:00,703
Ever since I met Millie,
my mind is muddled.
995
00:52:00,788 --> 00:52:04,458
Do you suppose she's infected me
with some sort of a disease?
996
00:52:04,625 --> 00:52:05,708
Disease?
997
00:52:05,793 --> 00:52:07,461
My heart races.
998
00:52:07,543 --> 00:52:09,045
My palms sweat.
999
00:52:09,128 --> 00:52:10,630
I have all these feelings.
1000
00:52:10,713 --> 00:52:13,467
Holmes, get a hold of yourself.
You're not sick.
1001
00:52:14,885 --> 00:52:15,886
You're in love.
1002
00:52:15,969 --> 00:52:17,804
Love? Horseradish!
1003
00:52:17,887 --> 00:52:19,014
I'm a man of logic.
1004
00:52:19,097 --> 00:52:20,516
There's nothing to be ashamed of.
1005
00:52:20,599 --> 00:52:25,019
In fact, I, too, have been taken
by this malady called love.
1006
00:52:25,686 --> 00:52:28,523
Grace has asked me to call upon her.
1007
00:52:28,773 --> 00:52:30,233
Apparently,
1008
00:52:30,567 --> 00:52:33,487
I sent her quite
the charming telegram last night.
1009
00:52:35,072 --> 00:52:36,323
Watson, you've cracked it.
1010
00:52:36,572 --> 00:52:38,157
Have I? Co-detective?
1011
00:52:38,242 --> 00:52:39,660
Think, Watson.
1012
00:52:39,742 --> 00:52:43,079
Is there a single logical reason
for Grace to want to seek your company?
1013
00:52:43,496 --> 00:52:44,705
Romantic interest?
1014
00:52:45,248 --> 00:52:46,833
- No.
- My eyes?
1015
00:52:46,916 --> 00:52:48,043
It's all a ruse.
1016
00:52:48,126 --> 00:52:50,128
Moriarty escapes to America,
1017
00:52:50,211 --> 00:52:52,713
and then these two
American women show up?
1018
00:52:53,090 --> 00:52:56,844
Sorry, you're saying Grace
is the killer?
1019
00:52:56,927 --> 00:52:58,345
Of course she's not the killer.
1020
00:52:58,429 --> 00:53:01,014
She's an American.
She would've used a gun.
1021
00:53:01,097 --> 00:53:02,391
Yes.
1022
00:53:02,474 --> 00:53:05,144
No, Grace is working for the killer.
1023
00:53:06,519 --> 00:53:10,315
We shall seduce her,
and that will lead us to the murderer.
1024
00:53:11,525 --> 00:53:12,693
Yes.
1025
00:53:12,775 --> 00:53:15,903
Well, we best get you cleaned up
and dressed, then, hey?
1026
00:53:15,987 --> 00:53:16,989
Thank you, Watson.
1027
00:53:17,072 --> 00:53:18,073
- All right.
- Yes.
1028
00:53:19,490 --> 00:53:20,826
You're still here.
1029
00:53:20,909 --> 00:53:24,371
Hudson, what are you doing
in my room again?
1030
00:53:24,454 --> 00:53:27,039
I told you, I will clean it from now on.
1031
00:53:27,123 --> 00:53:28,541
You have your own room.
1032
00:53:28,625 --> 00:53:29,626
Under the stairs.
1033
00:53:29,710 --> 00:53:31,503
Out!
1034
00:53:31,753 --> 00:53:32,755
Come along.
1035
00:53:33,505 --> 00:53:34,882
You've soiled it enough!
1036
00:53:38,217 --> 00:53:39,886
Good God.
1037
00:53:40,471 --> 00:53:42,972
Harry Houdini and Albert Einstein.
Really?
1038
00:53:43,139 --> 00:53:45,893
What kind of three-backed beast is this?
1039
00:53:45,976 --> 00:53:47,352
There's sometimes more.
1040
00:53:47,436 --> 00:53:49,896
I pray in there.
That room is a sanctuary.
1041
00:53:49,980 --> 00:53:51,731
I know.
1042
00:53:52,315 --> 00:53:54,442
If you only knew the things
I've done in that bed.
1043
00:53:54,525 --> 00:53:56,235
I would just get rid of it if I was you.
1044
00:53:56,320 --> 00:53:58,447
Why are you bringing
all of these men in here?
1045
00:53:58,530 --> 00:54:00,115
Stick to your broomstick.
1046
00:54:01,199 --> 00:54:02,576
Go on. In we get.
1047
00:54:02,659 --> 00:54:05,496
Move it! You got a job to finish.
1048
00:54:08,916 --> 00:54:10,417
Who could that be at this early hour?
1049
00:54:11,293 --> 00:54:12,294
Enter.
1050
00:54:18,175 --> 00:54:19,259
Her Majesty!
1051
00:54:21,344 --> 00:54:23,930
Have you come to see me?
1052
00:54:24,639 --> 00:54:27,391
Mr. Holmes, I have
but two days left to live
1053
00:54:27,476 --> 00:54:29,644
unless you can solve this case.
1054
00:54:30,394 --> 00:54:32,688
My Queen, do come in.
1055
00:54:33,481 --> 00:54:36,275
I shall speak
with Mr. Holmes in private.
1056
00:54:38,487 --> 00:54:39,570
Your Majesty.
1057
00:54:40,405 --> 00:54:41,489
You'll be happy to know
1058
00:54:41,572 --> 00:54:44,951
that just this morning
we discovered a new clue.
1059
00:54:45,034 --> 00:54:46,286
This chunk of coal.
1060
00:54:46,369 --> 00:54:48,204
What does it mean?
1061
00:54:48,288 --> 00:54:49,873
It's quite a mystery.
1062
00:54:51,625 --> 00:54:53,168
Is this going to be a problem?
1063
00:54:53,251 --> 00:54:54,503
Watson.
1064
00:54:54,585 --> 00:54:56,921
Perhaps the Queen would enjoy some tea.
1065
00:54:57,005 --> 00:54:58,507
Yes, of course.
1066
00:54:59,800 --> 00:55:03,262
Mr. Holmes,
the empire is depending on you.
1067
00:55:03,344 --> 00:55:07,014
Your Majesty, I now suspect
two American women
1068
00:55:07,099 --> 00:55:08,976
are somehow involved in this plot.
1069
00:55:10,184 --> 00:55:12,813
Sorry. Your Majesty,
1070
00:55:13,605 --> 00:55:16,733
do you think I could have
a picture of us together?
1071
00:55:16,817 --> 00:55:18,818
But, who is going to
take the photograph?
1072
00:55:18,902 --> 00:55:20,820
No, I'll take the photograph.
1073
00:55:20,903 --> 00:55:23,449
You see, it's a type
of a self-photograph.
1074
00:55:23,532 --> 00:55:25,534
I can take it, and I will be in it also.
1075
00:55:25,617 --> 00:55:28,579
You know what, I find,
to take the most attractive photographs,
1076
00:55:28,661 --> 00:55:32,415
you need to purse your lips together
like a duck-billed platypus.
1077
00:55:32,708 --> 00:55:34,626
Platypus face. Chins up.
1078
00:55:36,670 --> 00:55:39,047
- Hey.
- Hey, girl.
1079
00:55:39,130 --> 00:55:40,840
Maybe over by the window.
1080
00:55:40,923 --> 00:55:42,842
- The lighting's much better there.
- Yes, capital idea.
1081
00:55:44,510 --> 00:55:47,306
Oh, God. Ma'am?
1082
00:55:47,389 --> 00:55:48,599
Your Majesty.
1083
00:55:48,681 --> 00:55:50,349
Ma'am?
1084
00:55:50,434 --> 00:55:51,685
Oh, dear.
1085
00:55:53,103 --> 00:55:54,813
Tell me, Watson.
1086
00:55:55,813 --> 00:55:57,273
She's dead.
1087
00:55:58,608 --> 00:55:59,942
Dear God.
1088
00:56:02,362 --> 00:56:04,364
We've killed the Queen.
1089
00:56:04,447 --> 00:56:05,949
Are you all right, Your Majesty?
1090
00:56:06,492 --> 00:56:07,659
Yes.
1091
00:56:07,742 --> 00:56:09,702
- Yes, I'm all right.
- Are you sure?
1092
00:56:09,786 --> 00:56:11,079
Yes, I'm quite fine.
1093
00:56:11,163 --> 00:56:14,333
My lover John Watson
will take good care of me.
1094
00:56:16,293 --> 00:56:18,378
Why did you want that photograph?
1095
00:56:18,461 --> 00:56:20,672
I didn't want the photograph.
1096
00:56:20,755 --> 00:56:22,757
What are you talking about?
1097
00:56:22,840 --> 00:56:24,717
Mr. Holmes? Dr. Watson?
1098
00:56:24,802 --> 00:56:26,678
I'm very safe.
1099
00:56:26,762 --> 00:56:29,347
- She's so dead.
- She's so dead.
1100
00:56:29,431 --> 00:56:30,724
I know. Okay.
1101
00:56:30,807 --> 00:56:32,141
We'll shove her down the toilet
1102
00:56:32,226 --> 00:56:34,519
as if she was never here,
and we'll deny ever seeing her.
1103
00:56:34,603 --> 00:56:35,938
Right. Excellent.
1104
00:56:36,021 --> 00:56:37,439
Come on. Come up.
1105
00:56:39,440 --> 00:56:41,275
Here we are. Into the bathroom.
1106
00:56:43,237 --> 00:56:44,613
Mr. Holmes! Dr. Watson!
1107
00:56:44,695 --> 00:56:45,989
What was the big bang?
1108
00:56:46,072 --> 00:56:47,615
We must buy some time.
1109
00:56:47,699 --> 00:56:48,700
- Right.
- Let's get her to the door.
1110
00:56:48,784 --> 00:56:49,910
- Open this door!
- Wait.
1111
00:56:50,577 --> 00:56:52,037
Hello. What do you want?
1112
00:56:52,121 --> 00:56:53,664
Ma'am, are you all right?
1113
00:56:53,746 --> 00:56:55,873
Yes, of course I'm fine. Can't you see?
1114
00:56:55,958 --> 00:56:57,876
- Yes, of course, Ma'am. I'm so sorry.
- We've got it from here, boys.
1115
00:56:57,960 --> 00:56:59,043
- Thank you.
- We're good.
1116
00:56:59,128 --> 00:57:00,129
Yes, sir.
1117
00:57:01,255 --> 00:57:02,297
- The trunk.
- Yes.
1118
00:57:02,380 --> 00:57:04,007
Yes, we'll mail her to Africa.
1119
00:57:05,592 --> 00:57:06,927
Come on, Ma'am. Sorry.
1120
00:57:07,010 --> 00:57:08,095
There we go.
1121
00:57:08,177 --> 00:57:09,512
Stuff her in there.
1122
00:57:09,596 --> 00:57:11,056
Really thrust.
1123
00:57:11,139 --> 00:57:12,391
Good.
1124
00:57:12,724 --> 00:57:14,434
Good.
1125
00:57:14,518 --> 00:57:15,601
Hold on, Watson.
1126
00:57:15,686 --> 00:57:17,604
Come on, boys. Open the door!
1127
00:57:18,563 --> 00:57:20,356
Mr. Holmes! Dr. Watson!
1128
00:57:20,440 --> 00:57:22,525
One, two, three. Watch your fingers.
1129
00:57:23,860 --> 00:57:25,194
Open this door immediately!
1130
00:57:25,612 --> 00:57:26,864
This is bad.
1131
00:57:26,947 --> 00:57:28,615
You know what we must do.
1132
00:57:29,782 --> 00:57:31,034
Grab your toolbox.
1133
00:57:31,117 --> 00:57:33,286
Let me in! I'm breaking down the door!
1134
00:57:35,664 --> 00:57:37,666
- Bone saw.
- Bone saw.
1135
00:57:37,750 --> 00:57:38,958
- Oh, God.
- Come on. Push! Come on, together!
1136
00:57:39,041 --> 00:57:40,210
Watson.
1137
00:57:40,293 --> 00:57:42,920
- Toilet-sized chunks.
- Put your back into it!
1138
00:57:46,759 --> 00:57:48,010
Good God!
1139
00:57:48,092 --> 00:57:49,510
What have you done?
1140
00:57:51,179 --> 00:57:52,847
Platypus lips.
1141
00:57:59,813 --> 00:58:03,483
Can you send me a copy
of the self-photograph?
1142
00:58:04,693 --> 00:58:05,694
Absolutely.
1143
00:58:05,777 --> 00:58:11,532
It will arrive at the Palace
in about a week.
1144
00:58:12,617 --> 00:58:13,826
Gentlemen...
1145
00:58:13,911 --> 00:58:17,371
You have two days to stop this killer.
1146
00:58:17,456 --> 00:58:18,707
Yes, Ma'am.
1147
00:58:20,083 --> 00:58:21,375
God save the Queen.
1148
00:58:26,215 --> 00:58:28,092
What a perfect day for a picnic
1149
00:58:28,175 --> 00:58:32,346
at London's greatest spectacle,
the Anglo-American Exhibition.
1150
00:58:32,429 --> 00:58:34,222
A celebration of
that special relationship
1151
00:58:34,306 --> 00:58:35,974
between our nation and yours.
1152
00:58:36,057 --> 00:58:40,269
Yes, such a special relationship
between these two nations.
1153
00:58:40,353 --> 00:58:41,771
Although, I could
1154
00:58:41,855 --> 00:58:45,150
never live in a country
with an unelected ruler like the Queen.
1155
00:58:46,068 --> 00:58:47,194
Why ever not?
1156
00:58:47,568 --> 00:58:49,612
In America, we have democracy.
1157
00:58:49,695 --> 00:58:52,824
Our president is a person
our people have all chosen.
1158
00:58:53,992 --> 00:58:57,996
An assurance that only the finest
and most qualified man will lead.
1159
00:58:58,079 --> 00:59:01,875
Not a wealthy tyrant
who cares for nothing but himself.
1160
00:59:01,958 --> 00:59:03,501
But you have the electoral college,
1161
00:59:03,585 --> 00:59:04,920
which surely will prevent
1162
00:59:05,003 --> 00:59:07,381
some trumped-up charlatan
from gaining power.
1163
00:59:07,463 --> 00:59:09,048
Not always, unfortunately.
1164
00:59:09,132 --> 00:59:10,842
It would be great
to have a strong businessman.
1165
00:59:10,925 --> 00:59:12,594
But a showman as well.
1166
00:59:12,677 --> 00:59:14,221
I love a good show.
1167
00:59:14,304 --> 00:59:15,597
America.
1168
00:59:16,431 --> 00:59:19,267
We gave you your freedom,
and now look what you've done with it.
1169
00:59:19,351 --> 00:59:21,353
London's spectacle...
1170
00:59:21,436 --> 00:59:24,480
And the hall of wondrous displays.
1171
00:59:24,565 --> 00:59:25,691
The White House...
1172
00:59:26,775 --> 00:59:28,568
Live till you're 50.
1173
00:59:28,860 --> 00:59:31,654
Baby nerve tonic, now with more ether.
1174
00:59:32,697 --> 00:59:35,366
Be calm and focused with cigarettes.
1175
00:59:36,869 --> 00:59:39,704
Phone! See the telly-phone.
1176
00:59:39,788 --> 00:59:40,831
Can I try that?
1177
00:59:40,914 --> 00:59:43,125
Anglo-American Exhibition.
1178
00:59:44,001 --> 00:59:45,294
Remember, Watson.
1179
00:59:45,376 --> 00:59:48,297
Relax them with small talk,
then begin the seduction.
1180
00:59:49,255 --> 00:59:52,259
I must say, she doesn't look like
she could be an accessory to murder.
1181
00:59:54,177 --> 00:59:56,596
Well, looks can be deceiving.
1182
00:59:57,847 --> 01:00:00,016
Remember, we're here to seduce.
1183
01:00:00,559 --> 01:00:04,813
These physical displays of strength
will enchant them.
1184
01:00:09,193 --> 01:00:12,237
- I could use a bit of cocaine.
- Did you bring a vial with you?
1185
01:00:16,157 --> 01:00:17,492
Very good.
1186
01:00:25,751 --> 01:00:27,920
- Are you all right?
- I'm exhausted.
1187
01:00:28,461 --> 01:00:33,467
There is one test I can employ to prove
she truly is who she says she is.
1188
01:00:33,550 --> 01:00:34,885
Do it, Holmes.
1189
01:00:34,967 --> 01:00:37,261
Employ your last test.
I simply must know.
1190
01:00:40,181 --> 01:00:41,182
Help!
1191
01:00:41,266 --> 01:00:42,934
- John?
- This man has been taken ill.
1192
01:00:43,018 --> 01:00:44,061
What?
1193
01:00:46,396 --> 01:00:48,731
- Let me see.
- If only there were a doctor present.
1194
01:00:49,690 --> 01:00:52,860
Clearly, he's had a severe blow
to his occipital bone.
1195
01:00:52,945 --> 01:00:53,946
He's concussed.
1196
01:00:54,028 --> 01:00:56,322
- And I am a doctor.
- A doctor?
1197
01:00:56,407 --> 01:00:59,117
A woman doctor. What times we live in.
1198
01:00:59,701 --> 01:01:01,119
Could it be?
1199
01:01:01,744 --> 01:01:04,205
Is Grace truly a doctor?
1200
01:01:04,289 --> 01:01:06,708
Are her feelings of affection genuine?
1201
01:01:06,791 --> 01:01:08,835
Then she's innocent.
1202
01:01:08,918 --> 01:01:11,629
Watson, get up.
We need to go see my brother.
1203
01:01:11,713 --> 01:01:13,590
I love you, Grace.
1204
01:01:16,175 --> 01:01:18,719
The legendary Diogenes Men's Club.
1205
01:01:18,804 --> 01:01:20,764
Home of London's most awkward gentlemen
1206
01:01:21,097 --> 01:01:22,724
and my brother.
1207
01:01:24,059 --> 01:01:25,144
Holmes.
1208
01:01:25,226 --> 01:01:26,811
I can't believe you have a brother.
1209
01:01:26,894 --> 01:01:29,063
Yes, but we're nothing alike.
1210
01:01:29,148 --> 01:01:30,606
He's an arrogant man
1211
01:01:30,690 --> 01:01:32,483
who never appreciates
the people around him.
1212
01:01:33,277 --> 01:01:34,695
Follow me. Here.
1213
01:01:39,365 --> 01:01:41,034
Well, well, well...
1214
01:01:43,244 --> 01:01:45,748
So, you are finally seeking
your brother's help.
1215
01:01:46,623 --> 01:01:48,625
Say, I'm not surprised.
1216
01:01:48,708 --> 01:01:51,294
And this vague assembly
of limbs and fatty tissue,
1217
01:01:51,378 --> 01:01:53,130
I assume is Dr. Watson.
1218
01:02:07,436 --> 01:02:08,896
So, shall I get us started?
1219
01:02:11,940 --> 01:02:13,567
Watson, please.
1220
01:02:13,650 --> 01:02:15,568
We're in the middle of a conversation.
1221
01:02:15,652 --> 01:02:16,695
Can't you see?
1222
01:02:16,778 --> 01:02:20,574
When the two most brilliant minds
in all of England have a fraternal bond,
1223
01:02:20,657 --> 01:02:22,992
words are an inefficiency.
1224
01:02:23,077 --> 01:02:24,411
We communicate without words,
1225
01:02:24,494 --> 01:02:27,705
silently, from giant brain
to gianter brain.
1226
01:02:27,789 --> 01:02:28,791
Of course.
1227
01:02:29,708 --> 01:02:31,793
I'll join in as I see fit.
1228
01:02:35,463 --> 01:02:38,467
I can spare a few minutes
to solve your little mystery
1229
01:02:38,550 --> 01:02:40,885
and help quench your thirst
for public adulation.
1230
01:02:41,512 --> 01:02:43,555
My thirst is for logic.
1231
01:02:43,639 --> 01:02:45,641
I don't care what the public thinks
1232
01:02:45,724 --> 01:02:48,936
of London's best-loved detective,
Sherlock Holmes.
1233
01:02:49,018 --> 01:02:50,269
Thoughts.
1234
01:02:51,105 --> 01:02:54,065
Me-me talky.
1235
01:02:54,148 --> 01:02:55,942
You find killer.
1236
01:02:56,025 --> 01:02:58,903
Me-me talky? We find killer?
1237
01:02:58,987 --> 01:03:01,532
Watson, what are you trying to do?
1238
01:03:01,614 --> 01:03:02,990
Trying to brain-speak.
1239
01:03:03,074 --> 01:03:04,451
You're going to hurt yourself.
1240
01:03:05,327 --> 01:03:06,370
Sorry.
1241
01:03:07,079 --> 01:03:09,373
Perhaps the gentleman
would be more comfortable
1242
01:03:09,456 --> 01:03:11,959
in the companions' chamber.
1243
01:03:12,458 --> 01:03:15,670
Perhaps, or perhaps I'd be
comfortable here by the fire.
1244
01:03:16,170 --> 01:03:18,589
- In the companions' chamber, sir.
- Yes, fine. Of course.
1245
01:03:18,673 --> 01:03:20,550
Great idea. Yeah, capital idea.
1246
01:03:20,634 --> 01:03:22,302
- I'll be in the companions' room.
- Yes.
1247
01:03:22,385 --> 01:03:25,264
The equal companions' room,
should you need me.
1248
01:03:25,347 --> 01:03:26,598
It's just here.
1249
01:03:31,353 --> 01:03:33,730
Please enjoy
the company of your fellow companions.
1250
01:03:34,063 --> 01:03:35,398
I see.
1251
01:03:36,275 --> 01:03:39,360
Balloons are happy,
but they're not alive.
1252
01:03:40,862 --> 01:03:41,989
Fair enough.
1253
01:03:47,202 --> 01:03:50,956
Who is this brilliant nemesis
capable of besting me?
1254
01:03:51,206 --> 01:03:54,626
If your nemesis
were truly smarter than you,
1255
01:03:54,710 --> 01:03:56,043
it could only be me.
1256
01:03:56,503 --> 01:03:58,797
And as I am not the killer,
one must conclude
1257
01:03:58,880 --> 01:04:02,341
that the killer did not,
nor could not, outwit you.
1258
01:04:02,425 --> 01:04:05,429
If the killer
is my intellectual inferior,
1259
01:04:05,512 --> 01:04:07,472
how has he predicted my every move?
1260
01:04:07,556 --> 01:04:09,099
The killer did not predict your actions.
1261
01:04:09,182 --> 01:04:12,936
Our murderer is a student of yours,
someone in your proximity.
1262
01:04:13,019 --> 01:04:15,313
Someone who could
observe you undetected.
1263
01:04:15,396 --> 01:04:18,107
Someone who knows you
better than anyone.
1264
01:04:18,192 --> 01:04:19,485
His mind radiates wisdom.
1265
01:04:19,568 --> 01:04:21,195
Sherlock Holmes has done it again!
1266
01:04:24,739 --> 01:04:27,658
I'm dying from anticipation.
What did your brother tell you, Holmes?
1267
01:04:27,742 --> 01:04:29,327
I believe I've cracked the case.
1268
01:04:29,411 --> 01:04:32,039
It was in front of me the whole time,
my dear Watson.
1269
01:04:32,121 --> 01:04:33,664
Do share.
1270
01:04:33,748 --> 01:04:35,917
And ruin the suspense?
1271
01:04:36,001 --> 01:04:38,295
I just thought,
since I worked the case with you...
1272
01:04:38,378 --> 01:04:39,546
And we're here.
1273
01:04:42,715 --> 01:04:43,759
Now...
1274
01:04:43,842 --> 01:04:47,596
You're all wondering
why I gathered you here today.
1275
01:04:47,679 --> 01:04:50,516
Prepare yourself to be astonished.
1276
01:04:51,182 --> 01:04:54,603
The killer could only be a man
who knew my actions at every turn.
1277
01:04:55,353 --> 01:04:58,356
Who was present at every murder?
1278
01:04:59,440 --> 01:05:01,776
Who knows me better than anyone?
1279
01:05:01,860 --> 01:05:04,780
It was you
who arranged my birthday party
1280
01:05:04,862 --> 01:05:07,657
and the cake
which contained the first victim,
1281
01:05:07,740 --> 01:05:11,286
initiating the events
leading us to today.
1282
01:05:11,369 --> 01:05:13,996
Dr. Watson is the killer.
1283
01:05:17,626 --> 01:05:22,089
By studying my methods, you created
a fake crime only you could solve.
1284
01:05:22,172 --> 01:05:27,344
Why? I was to be so impressed
that I would crown him co-detective.
1285
01:05:27,427 --> 01:05:32,391
He wanted to rewrite history
by becoming my partner.
1286
01:05:35,893 --> 01:05:38,771
Okay. Now the part about
how I could never have done it
1287
01:05:38,856 --> 01:05:41,150
and on to the surprising real killer.
1288
01:05:41,233 --> 01:05:42,776
I wonder who it's going to be.
1289
01:05:42,860 --> 01:05:45,028
When one eliminates the impossible,
1290
01:05:45,112 --> 01:05:49,115
whatever remains, however improbable,
is the truth.
1291
01:05:50,409 --> 01:05:52,369
But this is absurd.
1292
01:05:53,119 --> 01:05:56,539
- Holmes, you must know in your heart...
- The heart is for pumping blood.
1293
01:05:56,623 --> 01:05:59,293
The truth is the truth!
1294
01:05:59,376 --> 01:06:01,003
Truth...
1295
01:06:01,628 --> 01:06:04,631
Is that I have devoted my life to you.
1296
01:06:05,382 --> 01:06:06,717
And I was a fool to think
1297
01:06:06,800 --> 01:06:08,844
you would ever consider me
as a co-detective
1298
01:06:08,927 --> 01:06:12,306
when you're incapable of thinking of me
even as a friend!
1299
01:06:14,349 --> 01:06:17,311
Inspector Lestrade, take him. Go on.
1300
01:06:17,393 --> 01:06:19,228
But the man is your closest friend.
1301
01:06:19,313 --> 01:06:21,231
Your pursuit of Moriarty has failed.
1302
01:06:21,315 --> 01:06:23,150
You have no suspects.
1303
01:06:23,233 --> 01:06:25,736
The killer still threatens
to kill the Queen.
1304
01:06:25,818 --> 01:06:28,112
Is that a chance you're willing to take?
1305
01:06:28,739 --> 01:06:30,449
- Take him.
- What?
1306
01:06:33,744 --> 01:06:35,954
Do you see his propensity for violence?
1307
01:06:36,038 --> 01:06:37,789
- Do you still doubt me?
- Calm down.
1308
01:06:38,706 --> 01:06:44,128
I shall never again carry
your blasted magnifying glasses.
1309
01:06:44,213 --> 01:06:45,923
Or your jars of urine.
1310
01:06:46,757 --> 01:06:48,592
Why are we even saving these?
1311
01:06:49,259 --> 01:06:52,471
And you look stupid in that hat.
1312
01:06:53,137 --> 01:06:56,266
Your head was not meant for hats.
1313
01:06:58,351 --> 01:07:00,186
Unhand me! No!
1314
01:07:00,478 --> 01:07:02,188
I'll never forget you, John.
1315
01:07:04,690 --> 01:07:05,858
Why?
1316
01:07:05,943 --> 01:07:10,114
John Watson devoted his life to you,
and this is how you repay him?
1317
01:07:10,197 --> 01:07:13,992
Back to America
with your ham-dogs and hot-burgers.
1318
01:07:14,076 --> 01:07:16,202
At least in America, our system's fair.
1319
01:07:16,869 --> 01:07:20,289
No citizen can be found guilty
till his case is heard
1320
01:07:20,373 --> 01:07:23,084
by a jury of white property-owning men.
1321
01:07:24,378 --> 01:07:26,963
Millie, surely you must understand.
1322
01:07:36,056 --> 01:07:37,891
Fine, go.
1323
01:07:37,974 --> 01:07:40,726
I'm the greatest detective
who ever lived.
1324
01:07:40,811 --> 01:07:43,146
You're welcome for solving this case.
1325
01:07:43,230 --> 01:07:45,565
Sherlock abandons Watson!
1326
01:08:02,081 --> 01:08:04,710
Sherlock, a washed-up loser!
1327
01:08:39,453 --> 01:08:40,788
A tear?
1328
01:08:42,081 --> 01:08:43,957
What is this tear?
1329
01:08:47,586 --> 01:08:49,253
I can't stop it.
1330
01:08:54,842 --> 01:08:57,970
What is this warm feeling in my chest?
1331
01:09:03,894 --> 01:09:07,231
Why am I reeling in confusion?
1332
01:09:08,314 --> 01:09:11,317
What is this fever in my head?
1333
01:09:12,152 --> 01:09:17,908
Is it pox, maybe gout
I can't seem to work it out
1334
01:09:17,990 --> 01:09:23,287
And why don't I feel triumphant?
1335
01:09:24,206 --> 01:09:29,962
And why does it seem less than right
that Watson's going to hang tonight
1336
01:09:30,045 --> 01:09:34,800
And gasp and thrash and choke
until he's dead?
1337
01:09:34,882 --> 01:09:38,595
What is this strange sensation?
1338
01:09:38,679 --> 01:09:41,222
Where did I go wrong?
1339
01:09:41,305 --> 01:09:44,308
Why am I a sobbing, trembling man?
1340
01:09:44,393 --> 01:09:46,436
Soon my neck will snap in half I guess
1341
01:09:46,520 --> 01:09:49,732
And yet I know somehow
1342
01:09:49,898 --> 01:09:53,360
- If he could hear right now
- And yet right now
1343
01:09:53,444 --> 01:09:55,487
- I would still forgive him
- I would still forgive him
1344
01:09:58,532 --> 01:10:01,577
More or less
1345
01:10:01,993 --> 01:10:04,704
Please, I don't know upon
whom else to call
1346
01:10:04,787 --> 01:10:07,582
Nothing is making any sense at all
1347
01:10:07,666 --> 01:10:09,752
Speak! I need your voice
1348
01:10:09,835 --> 01:10:13,713
To hear your voice, so sweet
So pure, so wise
1349
01:10:18,761 --> 01:10:25,684
Sometimes the irrational
is truer than the rational
1350
01:10:25,768 --> 01:10:29,061
The heart can have its reasons
1351
01:10:29,145 --> 01:10:33,192
Which the head knows nothing of
1352
01:10:33,274 --> 01:10:36,444
Your brain says "Watson's guilty"
1353
01:10:36,569 --> 01:10:40,407
But a stronger force says,
"No, he's not!"
1354
01:10:40,490 --> 01:10:42,576
What is that force?
1355
01:10:42,658 --> 01:10:44,368
- It's...
- Yes? What?
1356
01:10:44,453 --> 01:10:47,790
- It's love!
- Love?
1357
01:10:47,872 --> 01:10:51,751
- It's love!
- It's love!
1358
01:10:51,835 --> 01:10:53,712
- It's love!
- It's love!
1359
01:10:53,837 --> 01:10:56,090
- It's love!
- It's love!
1360
01:10:56,547 --> 01:10:58,257
My God.
1361
01:10:58,341 --> 01:11:02,887
Did I push Watson away
because I feared losing him to Grace?
1362
01:11:02,970 --> 01:11:05,098
Somehow I know in my heart...
1363
01:11:06,557 --> 01:11:08,393
Watson is innocent!
1364
01:11:08,476 --> 01:11:12,730
- Come save me now
- Time to go and save
1365
01:11:12,814 --> 01:11:18,361
- The man I love
- The man I love
1366
01:11:21,489 --> 01:11:22,698
Watson!
1367
01:11:22,783 --> 01:11:26,870
I discovered my emotions,
and I'm only 46.
1368
01:11:26,953 --> 01:11:28,788
Hang!
1369
01:11:32,960 --> 01:11:34,461
Oh, God.
1370
01:11:34,545 --> 01:11:36,838
Hang Dr. Watson!
1371
01:11:36,921 --> 01:11:39,048
The dogs seem really unnecessary.
1372
01:11:39,675 --> 01:11:41,135
Sherlock.
1373
01:11:43,679 --> 01:11:44,680
It's you.
1374
01:11:45,389 --> 01:11:46,722
And you've brought cake.
1375
01:11:54,605 --> 01:11:55,815
Watson!
1376
01:11:55,899 --> 01:11:57,025
My brother!
1377
01:11:57,109 --> 01:11:58,694
Watson, where are you?
1378
01:11:58,777 --> 01:12:00,112
Where...
1379
01:12:00,194 --> 01:12:01,863
I'm too late.
1380
01:12:06,702 --> 01:12:07,911
Clever.
1381
01:12:07,994 --> 01:12:11,998
Very, very clever.
1382
01:12:17,712 --> 01:12:22,509
You were always so clever,
and I never appreciated it.
1383
01:12:23,342 --> 01:12:25,554
But it's not too late to make amends.
1384
01:12:25,636 --> 01:12:26,889
Watson!
1385
01:12:26,971 --> 01:12:29,224
I shouldn't have wasted
all my time singing!
1386
01:12:34,438 --> 01:12:36,230
Grimy news kids.
1387
01:12:36,314 --> 01:12:38,232
I desperately need your help.
1388
01:12:38,317 --> 01:12:40,027
Dr. Watson's in grave danger.
1389
01:12:40,109 --> 01:12:41,737
Yeah, no shit, Sherlock.
1390
01:12:41,819 --> 01:12:43,154
Because of you, you wank!
1391
01:12:43,238 --> 01:12:44,323
I know.
1392
01:12:44,405 --> 01:12:46,033
But I know of a way to save him.
1393
01:12:46,115 --> 01:12:48,368
Please. Please help me.
1394
01:12:48,452 --> 01:12:51,246
I must find a way
to the docks immediately.
1395
01:12:54,582 --> 01:12:58,461
"Moriarty's daughter did
the one thing Moriarty never could:
1396
01:12:58,545 --> 01:13:03,216
"She defeated Sherlock Holmes
and assassinated the Queen.
1397
01:13:03,300 --> 01:13:05,927
"Sherlock Holmes,
the man whom I regarded
1398
01:13:06,011 --> 01:13:12,935
"as the best and the wisest man
whom I would ever know, was a fraud."
1399
01:13:16,771 --> 01:13:18,189
It is done.
1400
01:13:18,981 --> 01:13:21,819
A devilish plan worthy of your father.
1401
01:13:21,902 --> 01:13:26,698
The last book in
the Sherlock Holmes canon is complete.
1402
01:13:26,782 --> 01:13:29,451
"The Case of the Defeated Detective."
1403
01:13:29,534 --> 01:13:32,703
Daddy will be so proud.
1404
01:13:32,787 --> 01:13:34,288
Sherlock will be remembered
1405
01:13:34,372 --> 01:13:37,083
as the man who failed
to protect the Queen.
1406
01:13:37,167 --> 01:13:39,211
History shall be rewritten
1407
01:13:39,293 --> 01:13:43,172
at the hand
of his loyal Boswell, Dr. Watson.
1408
01:13:43,798 --> 01:13:45,591
I've done your bidding.
1409
01:13:45,676 --> 01:13:46,718
Now set me free.
1410
01:13:47,845 --> 01:13:49,887
You're gonna die here.
1411
01:13:50,346 --> 01:13:51,681
You gave me your word.
1412
01:13:51,765 --> 01:13:53,307
You swore on the life of the Queen.
1413
01:13:53,391 --> 01:13:56,894
I'm gonna kill the Queen,
you big eejit. Boys!
1414
01:13:56,979 --> 01:13:59,021
Mrs. Hudson is the killer?
1415
01:13:59,105 --> 01:14:00,314
Gorblimey!
1416
01:14:00,399 --> 01:14:01,900
How'd you work that out?
1417
01:14:01,984 --> 01:14:03,944
Why, it was Watson who told me.
1418
01:14:04,027 --> 01:14:06,363
You see, beet sugar.
1419
01:14:06,697 --> 01:14:09,490
Mrs. Hudson's family recipe
and Watson's favorite.
1420
01:14:09,574 --> 01:14:12,786
He never would have left crumbs behind
unless he was leaving me a clue.
1421
01:14:12,869 --> 01:14:16,038
For, you see, Mrs. Hudson's origins
are not so humble.
1422
01:14:16,122 --> 01:14:20,042
She is none other than the daughter
of Professor James Moriarty.
1423
01:14:20,127 --> 01:14:21,420
No, it ain't possible.
1424
01:14:21,502 --> 01:14:24,465
You see, Mrs. Hudson
never knew her father.
1425
01:14:25,131 --> 01:14:26,299
He was never present.
1426
01:14:26,382 --> 01:14:29,886
To gain his love, she tried to
pull off the greatest crime ever.
1427
01:14:30,220 --> 01:14:33,390
Destroy the great Sherlock Holmes.
1428
01:14:33,474 --> 01:14:36,476
She took a job at my house
in order to study my methods,
1429
01:14:36,560 --> 01:14:39,772
then used a network of patsies
to execute her plans.
1430
01:14:39,854 --> 01:14:42,774
However, it wasn't until
I understood feelings
1431
01:14:42,858 --> 01:14:47,237
that I understood her motive,
her need for her father's love.
1432
01:14:47,613 --> 01:14:50,324
She would gain it
by eliminating his greatest enemy.
1433
01:14:50,407 --> 01:14:51,742
Me.
1434
01:14:52,201 --> 01:14:56,663
And tonight, she will commit
her boldest crime yet,
1435
01:14:56,747 --> 01:15:00,292
killing the Queen here!
1436
01:15:00,375 --> 01:15:04,003
The Titanic. The marvel of London.
1437
01:15:04,087 --> 01:15:08,050
A new castle, which runs on coal.
1438
01:15:08,132 --> 01:15:10,551
Your Majesty, may I introduce
Lieutenant Morgan.
1439
01:15:10,927 --> 01:15:11,929
Lieutenant.
1440
01:15:12,470 --> 01:15:13,971
First Officer Carter.
1441
01:15:14,847 --> 01:15:16,891
- Your Majesty.
- First Officer.
1442
01:15:17,434 --> 01:15:19,144
Look, Hudson's goons.
1443
01:15:19,770 --> 01:15:20,854
Create a diversion.
1444
01:15:20,938 --> 01:15:23,023
You go and save Dr. Watson, Mr. Holmes.
1445
01:15:23,106 --> 01:15:24,524
We'll take care of this lot.
1446
01:15:24,608 --> 01:15:26,150
Come on, you tom tit!
1447
01:15:26,234 --> 01:15:28,778
You ain't bigger than
a couple of powder monkeys.
1448
01:15:29,822 --> 01:15:31,573
Is there a problem, boys?
1449
01:15:31,698 --> 01:15:33,992
Think we can take them, lads?
1450
01:15:34,076 --> 01:15:36,244
Walk away now,
and I promise you won't get hurt.
1451
01:15:36,328 --> 01:15:38,997
A bunch of runts and a couple of ladies?
1452
01:15:39,081 --> 01:15:40,457
American ladies.
1453
01:15:45,295 --> 01:15:46,755
Not my eyes!
1454
01:15:51,342 --> 01:15:53,886
I'm sorry to do this, Dr. Watson.
1455
01:15:53,970 --> 01:15:56,597
I'm gonna crush your head.
1456
01:15:56,681 --> 01:15:59,809
There's gonna be brains everywhere.
1457
01:15:59,893 --> 01:16:02,104
And I'll not be cleaning up after.
1458
01:16:02,186 --> 01:16:03,521
I know you're threatening me,
1459
01:16:03,604 --> 01:16:05,273
but I can't understand
a word you're saying.
1460
01:16:06,233 --> 01:16:08,569
You're staying, Dr. Watson,
1461
01:16:08,652 --> 01:16:12,448
but I'll be on my way to America
by the time the bomb explodes.
1462
01:16:12,530 --> 01:16:13,990
Sherlock will save me.
1463
01:16:14,073 --> 01:16:15,992
- You'll see.
- I'll see.
1464
01:16:16,076 --> 01:16:17,911
He won't let me down.
1465
01:16:17,994 --> 01:16:19,787
He won't. He's my best friend.
1466
01:16:21,497 --> 01:16:22,832
Dollface!
1467
01:16:27,421 --> 01:16:30,548
Come on, boys.
The bomb goes off in ten minutes.
1468
01:16:30,631 --> 01:16:33,844
Sherlock! Sherlock!
1469
01:16:34,802 --> 01:16:36,889
Help!
1470
01:16:36,971 --> 01:16:38,849
Sherlock!
1471
01:16:39,515 --> 01:16:40,725
Help!
1472
01:16:42,019 --> 01:16:43,270
Watson!
1473
01:16:45,605 --> 01:16:49,568
Oh, God, if you save me,
I'll never touch myself again.
1474
01:16:49,650 --> 01:16:52,028
- Watson!
- Sherlock.
1475
01:16:52,112 --> 01:16:53,614
You've come for me. I knew you would.
1476
01:16:53,697 --> 01:16:55,949
Watson, good news.
1477
01:16:56,033 --> 01:16:57,493
You're innocent.
1478
01:16:58,243 --> 01:16:59,995
Yes. I know.
1479
01:17:00,578 --> 01:17:02,081
Thank you.
1480
01:17:02,247 --> 01:17:03,332
Can you forgive me?
1481
01:17:03,414 --> 01:17:06,710
Of course. Now, be a good chap
and get me out of this damn thing
1482
01:17:06,793 --> 01:17:08,252
before it crushes my skull.
1483
01:17:08,337 --> 01:17:10,047
Yes? There's a good chap. Go on.
1484
01:17:10,922 --> 01:17:12,673
I won't leave you. Not again.
1485
01:17:12,757 --> 01:17:14,134
That's a lovely sentiment,
1486
01:17:14,217 --> 01:17:16,845
but I really need you
to free me from this gear right now.
1487
01:17:17,345 --> 01:17:19,430
Emotions are spewing from my heart.
1488
01:17:19,806 --> 01:17:21,265
- Pull yourself together.
- Okay.
1489
01:17:21,350 --> 01:17:22,392
Stop crying.
1490
01:17:22,475 --> 01:17:24,978
Because we must get the Queen
and everyone else off this ship.
1491
01:17:25,061 --> 01:17:26,939
You see, Hudson has planted a bomb.
1492
01:17:27,064 --> 01:17:28,856
A time bomb, you see?
1493
01:17:28,940 --> 01:17:30,692
- You must free me.
- Do you feel my heart ticking?
1494
01:17:30,775 --> 01:17:32,653
Get me off this fucking wheel!
1495
01:17:33,529 --> 01:17:35,697
All my dreams are coming true.
1496
01:17:35,780 --> 01:17:39,868
In just two minutes, my bomb
will go off, killing the Queen.
1497
01:17:40,327 --> 01:17:42,413
Sherlock Holmes will go down in history
1498
01:17:42,496 --> 01:17:45,873
as the worst detective
the world has ever known.
1499
01:17:45,957 --> 01:17:49,377
And the name Moriarty
will live on forever!
1500
01:17:51,462 --> 01:17:52,965
Father...
1501
01:17:53,340 --> 01:17:55,926
Soon, we shall be together again.
1502
01:17:56,009 --> 01:17:59,096
- In America!
- Yeah!
1503
01:18:05,769 --> 01:18:08,480
The bomb will detonate in one minute.
1504
01:18:08,564 --> 01:18:10,691
Where could it possibly be?
1505
01:18:11,734 --> 01:18:13,318
Wait.
1506
01:18:13,402 --> 01:18:15,069
That kettle drum.
1507
01:18:15,154 --> 01:18:18,115
Those are only ever used
in mounted cavalry formations,
1508
01:18:18,198 --> 01:18:19,658
never in a Marine band.
1509
01:18:19,742 --> 01:18:21,118
Perhaps...
1510
01:18:21,534 --> 01:18:24,037
The bomb is in the drum.
Very good, Watson.
1511
01:18:24,121 --> 01:18:25,873
But the Queen is standing
just beside it.
1512
01:18:25,956 --> 01:18:27,248
She'll be blown to smithereens.
1513
01:18:27,332 --> 01:18:28,917
But how to defuse it in time?
1514
01:18:30,502 --> 01:18:34,214
Time remaining until
bomb detonation: 55 seconds.
1515
01:18:34,381 --> 01:18:37,885
Estimated blast radius
from bomb: 17 feet.
1516
01:18:38,051 --> 01:18:41,054
Time required to move Queen
to safety: 12 seconds.
1517
01:18:41,220 --> 01:18:43,181
Solution: Move through crowd,
1518
01:18:43,265 --> 01:18:46,268
see Millie for the first time,
forget about bomb.
1519
01:18:46,350 --> 01:18:47,728
No.
1520
01:18:51,439 --> 01:18:53,067
Time remaining: 37 seconds.
1521
01:18:53,442 --> 01:18:55,610
Solution: Shoot water main
to douse bomb,
1522
01:18:55,694 --> 01:18:57,988
remember Millie at the park,
forget about bomb.
1523
01:18:58,072 --> 01:18:59,239
No, I forgot about the bomb!
1524
01:19:03,659 --> 01:19:05,953
Watson, what are you doing in my brain?
1525
01:19:06,037 --> 01:19:07,497
I'm doing it.
1526
01:19:07,581 --> 01:19:10,125
I'm communicating without words.
1527
01:19:10,208 --> 01:19:12,836
I can't focus.
I was trying to formulate a plan,
1528
01:19:12,920 --> 01:19:14,671
and I kept getting off track.
1529
01:19:14,755 --> 01:19:17,466
Holmes, no, you don't. Snap out of it.
1530
01:19:17,548 --> 01:19:19,342
I can't. I'm too emotional.
1531
01:19:19,426 --> 01:19:21,845
Look behind me.
The Queen's being blown to bits.
1532
01:19:21,929 --> 01:19:23,430
You have to take control.
1533
01:19:23,514 --> 01:19:25,599
You must be detective for both of us.
1534
01:19:25,681 --> 01:19:26,934
Right.
1535
01:19:28,644 --> 01:19:30,020
I know what I must do.
1536
01:19:30,104 --> 01:19:33,690
Estimated blast radius: 20...
No, 30 feet?
1537
01:19:33,774 --> 01:19:36,693
Account for ship's movement.
Wait, is that a four or a seven?
1538
01:19:36,777 --> 01:19:38,654
Math is so hard. Hold on.
1539
01:19:38,737 --> 01:19:40,864
What does that "X" mean?
Or is that a plus?
1540
01:19:40,948 --> 01:19:43,867
What is that thing? Angle of approach?
I don't know how to do angles.
1541
01:19:43,951 --> 01:19:45,284
Should've listened more in school.
1542
01:19:45,368 --> 01:19:46,661
Screw it. Charge!
1543
01:19:48,831 --> 01:19:50,039
Out of my way!
1544
01:19:50,498 --> 01:19:51,625
Move!
1545
01:19:51,875 --> 01:19:54,545
Nine. Eight.
1546
01:19:54,627 --> 01:19:56,087
Coming through!
1547
01:19:56,171 --> 01:19:57,713
- So sorry!
- Seven.
1548
01:19:58,923 --> 01:20:00,050
Come on.
1549
01:20:00,300 --> 01:20:01,385
Move your tuchis!
1550
01:20:02,010 --> 01:20:03,220
Sorry!
1551
01:20:05,096 --> 01:20:07,306
Five. Four.
1552
01:20:10,685 --> 01:20:12,103
Two.
1553
01:20:16,734 --> 01:20:17,735
Shit.
1554
01:20:23,823 --> 01:20:25,158
Huzzah.
1555
01:20:25,451 --> 01:20:27,286
Huzzah for Sherlock Holmes.
1556
01:20:27,368 --> 01:20:29,579
Sherlock Holmes saved the Titanic.
1557
01:20:30,163 --> 01:20:32,166
- Huzzah!
- Hurrah for Sherlock!
1558
01:20:32,248 --> 01:20:33,708
Bravo, Sherlock!
1559
01:20:33,792 --> 01:20:36,170
Sherlock Holmes
was right about everything!
1560
01:20:36,252 --> 01:20:37,420
Hip hip hooray!
1561
01:20:38,713 --> 01:20:40,256
Thank you.
1562
01:20:41,382 --> 01:20:44,051
But I could never have done it
without Dr. Watson.
1563
01:20:44,136 --> 01:20:45,304
No.
1564
01:20:45,386 --> 01:20:50,183
Let Watson's name
be forever associated with the Titanic.
1565
01:20:50,266 --> 01:20:52,519
So, when you think
of your friends and relatives
1566
01:20:52,603 --> 01:20:56,440
on board the Titanic, just remember,
1567
01:20:56,523 --> 01:21:01,110
Dr. John H. Watson put them there.
1568
01:21:01,194 --> 01:21:02,820
Hooray for Watson!
1569
01:21:03,113 --> 01:21:04,948
Bloody good they didn't hang him.
1570
01:21:06,533 --> 01:21:10,120
Dr. Watson, you saved us.
1571
01:21:10,662 --> 01:21:11,789
Thank you.
1572
01:21:12,331 --> 01:21:14,583
It has been my pleasure
to serve you, Your Majesty.
1573
01:21:31,350 --> 01:21:32,810
No, Millie.
1574
01:21:43,404 --> 01:21:44,947
I have a confession to make.
1575
01:21:45,488 --> 01:21:47,532
I'm not actually in love with you.
1576
01:21:47,990 --> 01:21:50,284
In order to conclude my investigation,
1577
01:21:50,368 --> 01:21:53,579
it was imperative
that I understood what love felt like.
1578
01:21:53,663 --> 01:21:55,289
I'm sorry to have led you on.
1579
01:21:56,833 --> 01:21:58,210
I have a confession as well.
1580
01:21:58,292 --> 01:21:59,836
I was also not in love.
1581
01:21:59,920 --> 01:22:01,255
I was conducting an experiment
1582
01:22:01,337 --> 01:22:03,506
on how easy it is
to manipulate the male ego.
1583
01:22:04,425 --> 01:22:06,885
- What?
- I'm sorry I led you on.
1584
01:22:07,594 --> 01:22:09,721
Well, I have another confession.
1585
01:22:10,471 --> 01:22:12,515
I was just pretending to have a big ego,
1586
01:22:12,765 --> 01:22:15,018
so as to make you think that
your experiment was working
1587
01:22:15,101 --> 01:22:17,145
so that I could conclude
my experiment on you.
1588
01:22:17,354 --> 01:22:19,106
Well, I had to lead you on,
1589
01:22:19,189 --> 01:22:22,443
because I was doing an experiment
about how men think they can manipulate
1590
01:22:22,525 --> 01:22:23,818
female scientists
while they're doing experiments.
1591
01:22:23,902 --> 01:22:25,194
Well, I have another confession to make.
1592
01:22:37,666 --> 01:22:41,003
You will be shocked to learn
that was my first kiss.
1593
01:22:41,377 --> 01:22:43,671
Mine as well,
and we've already mastered it.
1594
01:22:43,756 --> 01:22:45,257
Yes, indeed.
1595
01:22:45,340 --> 01:22:49,677
All aboard! She sails in 20 minutes!
1596
01:22:49,761 --> 01:22:51,220
Hurry, everyone! Step lively!
1597
01:22:51,305 --> 01:22:53,682
Enjoy your trip
on the safest ship to sail.
1598
01:22:54,390 --> 01:22:56,809
- Goodbye.
- Farewell, Grace.
1599
01:22:57,351 --> 01:22:58,353
Goodbye, Millie.
1600
01:22:58,436 --> 01:23:00,814
Make sure you get plenty of bed rest.
1601
01:23:00,898 --> 01:23:02,608
There's a good chance you're pregnant.
1602
01:23:02,690 --> 01:23:03,983
I hope so.
1603
01:23:04,068 --> 01:23:05,903
From the kissing?
1604
01:23:07,029 --> 01:23:08,864
- Yes.
- Yes.
1605
01:23:10,239 --> 01:23:12,451
- What a grand ship.
- Yes.
1606
01:23:13,952 --> 01:23:15,244
Watson, look.
1607
01:23:16,079 --> 01:23:17,247
It's Billy Zane.
1608
01:23:18,164 --> 01:23:19,541
Sherlock.
1609
01:23:21,877 --> 01:23:23,837
He's breathtaking.
1610
01:23:24,253 --> 01:23:26,422
Where's the bar on this canoe?
1611
01:23:30,719 --> 01:23:32,261
Holmes.
1612
01:23:32,345 --> 01:23:34,639
I believe I may have solved
the one mystery
1613
01:23:34,722 --> 01:23:36,809
which has baffled you all these years.
1614
01:23:38,101 --> 01:23:39,269
What?
1615
01:23:42,898 --> 01:23:44,315
Would you mind?
1616
01:23:47,528 --> 01:23:48,820
Do you like it?
1617
01:23:48,904 --> 01:23:50,155
Let's see here.
1618
01:23:51,364 --> 01:23:54,659
- It suits you.
- I think it's perfect.
1619
01:23:54,743 --> 01:23:56,703
Really? You're not just saying that?
1620
01:23:56,787 --> 01:23:59,539
No, I'm not just saying it.
1621
01:23:59,622 --> 01:24:01,582
- Good.
- Thank you, Watson.
1622
01:24:01,667 --> 01:24:03,502
And I have something for you as well.
1623
01:24:03,585 --> 01:24:05,128
- No.
- Please.
1624
01:24:05,212 --> 01:24:06,588
- Step over here.
- Why?
1625
01:24:06,671 --> 01:24:09,257
I don't deserve anything.
1626
01:24:10,050 --> 01:24:11,135
My dear Watson.
1627
01:24:12,261 --> 01:24:13,387
What do you think?
1628
01:24:13,970 --> 01:24:16,013
It's beautiful.
1629
01:24:43,250 --> 01:24:45,711
Telegram for Professor Moriarty.
1630
01:24:48,005 --> 01:24:49,256
Professor?
1631
01:24:56,680 --> 01:24:58,140
Boy, who sent this?
1632
01:25:17,283 --> 01:25:22,283
Subtitles by explosiveskull
1632
01:25:23,305 --> 01:25:29,481
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org116000