All language subtitles for (2018) Holmes and Watson

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:08,628 --> 00:01:13,628 Subtitles by explosiveskull 3 00:01:28,087 --> 00:01:31,759 It was destiny that brought the great Sherlock Holmes into my life. 4 00:01:31,924 --> 00:01:37,430 That fateful day, I met the finest, most compassionate, most beautiful man 5 00:01:37,847 --> 00:01:39,766 I would ever have the honor to know. 6 00:01:39,849 --> 00:01:42,310 You look radiant this morning, my darling. 7 00:01:42,977 --> 00:01:44,479 Green and proud. 8 00:01:44,980 --> 00:01:47,483 Not a blemish on your perfect skin. 9 00:01:47,566 --> 00:01:50,903 You beautiful, green, succulent bitch... 10 00:01:50,986 --> 00:01:54,364 I first met him after my return from the Afghan War. 11 00:01:54,447 --> 00:01:57,950 The war had left me with a broken leg and a broken spirit. 12 00:01:58,034 --> 00:01:59,494 I was in dire straits. 13 00:01:59,578 --> 00:02:01,037 Do you like this? 14 00:02:03,581 --> 00:02:06,459 I was going to end it all, but that terrible moment... 15 00:02:06,543 --> 00:02:07,544 Goodbye, life. 16 00:02:07,628 --> 00:02:08,961 ...became the greatest of my life. 17 00:02:09,045 --> 00:02:10,546 You unforgiving turd. 18 00:02:10,631 --> 00:02:12,674 He saw I was about jump to my death. 19 00:02:12,758 --> 00:02:14,468 - Don't do it! - And he immediately tried to stop me. 20 00:02:14,550 --> 00:02:16,469 Get out of the way. I'm going to jump. 21 00:02:17,054 --> 00:02:20,140 Jump into that garden over there. 22 00:02:20,223 --> 00:02:22,308 Are you telling me not to jump? 23 00:02:22,391 --> 00:02:24,936 There are many other ways you could kill yourself. 24 00:02:25,020 --> 00:02:26,605 We had instant connection. 25 00:02:26,687 --> 00:02:28,439 This man cares about me. 26 00:02:28,524 --> 00:02:30,150 A little cup of poison. 27 00:02:31,318 --> 00:02:33,404 - Dead. - He gave me a reason to live. 28 00:02:33,486 --> 00:02:34,487 Yes, we'll go and have a drink. 29 00:02:34,570 --> 00:02:39,909 I will get my gun and fill your heart full of bullets. 30 00:02:41,245 --> 00:02:42,830 Yes, right in the heart. 31 00:02:42,913 --> 00:02:45,915 It's crazy, but I love you, too. 32 00:02:45,998 --> 00:02:47,960 He was a man of great compassion. 33 00:02:48,043 --> 00:02:50,212 I'm losing patience with you. 34 00:02:50,294 --> 00:02:53,381 You're right. Life really is worth living. I... 35 00:02:56,092 --> 00:02:57,468 No, no, no! 36 00:02:58,679 --> 00:02:59,805 No! 37 00:03:01,473 --> 00:03:03,225 You saved me. I'm alive. 38 00:03:03,307 --> 00:03:05,394 Your giant vegetable saved me. 39 00:03:05,477 --> 00:03:07,312 - Don't... Yes. - Thank you, my new friend. 40 00:03:07,395 --> 00:03:09,147 - Please not... - I'm in your debt forever. 41 00:03:09,230 --> 00:03:10,566 Please don't destroy any more of it. 42 00:03:11,775 --> 00:03:12,985 Oh, God. 43 00:03:13,068 --> 00:03:14,486 It has been my honor... 44 00:03:14,569 --> 00:03:16,362 - John Watson. - Yes. Hi. 45 00:03:16,447 --> 00:03:18,407 - ...ever since. - Sherlock Holmes. 46 00:03:56,402 --> 00:03:58,989 Extra! Extra! Read all about it! 47 00:03:59,073 --> 00:04:01,241 Moriarty's crime spree over! 48 00:04:01,324 --> 00:04:04,994 Professor James Moriarty faces justice today! 49 00:04:05,079 --> 00:04:07,581 The Napoleon of crime on trial! 50 00:04:07,663 --> 00:04:09,832 Greatest criminal in the empire! 51 00:04:09,917 --> 00:04:10,918 That's fake news. 52 00:04:12,002 --> 00:04:13,962 Professor James Moriarty. 53 00:04:14,212 --> 00:04:16,757 You have been the organizer of half that is evil 54 00:04:16,839 --> 00:04:20,218 and all that goes undetected in this great city. 55 00:04:21,177 --> 00:04:25,389 Today, you are charged with murder in the first degree, 56 00:04:25,557 --> 00:04:28,769 but all the witnesses have died. 57 00:04:29,435 --> 00:04:33,856 Without said witnesses, we have no choice but to set you free. 58 00:04:37,694 --> 00:04:39,362 Inspector Lestrade, 59 00:04:39,446 --> 00:04:42,366 you simply must take better care of your witnesses. 60 00:04:45,661 --> 00:04:47,161 Mark my words, 61 00:04:47,329 --> 00:04:49,706 Sherlock Holmes is on his way, and with him, 62 00:04:49,872 --> 00:04:52,543 the evidence that will damn you to the noose. 63 00:04:52,709 --> 00:04:55,170 Then we should all pray he arrives soon, 64 00:04:55,254 --> 00:04:58,966 for on the strike of noon, I shall have to release this menace. 65 00:04:59,048 --> 00:05:00,550 Sherlock will be here. 66 00:05:00,634 --> 00:05:04,179 He is about to burst through those doors right now. 67 00:05:11,687 --> 00:05:13,814 Stop this trial at once! 68 00:05:14,105 --> 00:05:19,610 I, Sherlock Holmes, have solved the case of Professor James Moriarty. 69 00:05:19,694 --> 00:05:22,406 Wonderful. Wonderful, Holmes. 70 00:05:22,488 --> 00:05:25,116 A dramatic entrance worthy of your greatest achievement. 71 00:05:25,199 --> 00:05:30,663 Watson, did you notice my emphasis on "Professor James Moriarty"? 72 00:05:30,747 --> 00:05:32,081 Yes, with the finger, yes. 73 00:05:32,165 --> 00:05:33,584 - Much better than the hand. - Yes. 74 00:05:33,666 --> 00:05:36,669 Instead of the karate chop, I went to the index finger. 75 00:05:36,754 --> 00:05:38,088 Yes, it's the best one yet. 76 00:05:38,172 --> 00:05:40,132 This is the moment everyone's been waiting for. 77 00:05:40,214 --> 00:05:41,215 Right here. 78 00:05:41,300 --> 00:05:44,343 Yes, and they're literally waiting for it now. 79 00:05:44,427 --> 00:05:46,096 - Oh, yes. - You must get dressed. 80 00:05:46,180 --> 00:05:47,389 - Yes? - Very well. 81 00:05:47,473 --> 00:05:49,057 There we are. There are your things. 82 00:05:49,141 --> 00:05:51,225 - Remember, trial of the century. - Yes. 83 00:05:51,310 --> 00:05:53,353 We have but... Let's see now... 84 00:05:53,437 --> 00:05:55,189 Just 16 minutes left, Holmes. 85 00:05:55,271 --> 00:05:56,731 Speed is of the essence. 86 00:05:56,814 --> 00:05:58,983 - Nearly there? - Nearly there. 87 00:05:59,067 --> 00:06:01,986 A sniff of morning cocaine always helps the brain. 88 00:06:02,862 --> 00:06:05,949 Come now, Sherlock. You mustn't let that trial conclude. 89 00:06:06,033 --> 00:06:09,495 For this occasion, I have selected a new hat. 90 00:06:09,577 --> 00:06:13,206 From now on, when people utter the name "Sherlock Holmes," 91 00:06:13,290 --> 00:06:14,540 they will picture... 92 00:06:15,041 --> 00:06:16,209 This. 93 00:06:18,670 --> 00:06:19,838 Brilliant. 94 00:06:20,088 --> 00:06:21,255 Can we go? 95 00:06:21,464 --> 00:06:23,424 Your furrowed brow betrays your lying lips. 96 00:06:23,509 --> 00:06:24,802 Oh, no. 97 00:06:25,177 --> 00:06:26,261 Not to worry. 98 00:06:28,180 --> 00:06:29,723 Hey there, cowboy. 99 00:06:29,807 --> 00:06:31,725 - That's the one. - Bang, bang. 100 00:06:31,809 --> 00:06:33,268 We should leave, yes? 101 00:06:33,935 --> 00:06:35,061 Aye, aye. 102 00:06:35,187 --> 00:06:36,855 I say, I like that one very much. 103 00:06:36,939 --> 00:06:39,191 You don't want to be late, Mr. Holmes. 104 00:06:39,524 --> 00:06:42,735 Mrs. Hudson, what do you think of this one? 105 00:06:42,860 --> 00:06:43,986 Me? 106 00:06:44,071 --> 00:06:46,698 I'm just a housekeeper from the Glasgow slums. 107 00:06:46,781 --> 00:06:49,534 The likes of me telling the likes of you 108 00:06:49,617 --> 00:06:51,245 what to put on his noggin? 109 00:06:51,327 --> 00:06:52,495 Good point. 110 00:06:52,579 --> 00:06:54,456 Back to your monkey work, Hudson. 111 00:06:57,125 --> 00:07:00,253 - Perfect, right? - May I show you a few more hats? 112 00:07:00,336 --> 00:07:02,046 - No! - Someone's left a wee box. 113 00:07:02,130 --> 00:07:03,339 What are you going on about? 114 00:07:03,423 --> 00:07:06,217 I never even heard anyone knocking. 115 00:07:06,300 --> 00:07:07,760 Did you hear anything? 116 00:07:07,845 --> 00:07:09,221 How very queer. 117 00:07:11,514 --> 00:07:13,474 Queerer and queerer. 118 00:07:14,851 --> 00:07:16,102 Very odd. 119 00:07:18,271 --> 00:07:19,355 Watson, no. 120 00:07:19,439 --> 00:07:21,065 Holmes, why are you getting so exercised? 121 00:07:21,149 --> 00:07:22,692 It's merely an empty box. 122 00:07:23,444 --> 00:07:27,197 Watson, this is sent from Moriarty. He means to kill us. 123 00:07:28,031 --> 00:07:29,031 Listen. 124 00:07:31,201 --> 00:07:32,369 Shut that window. 125 00:07:32,452 --> 00:07:35,204 If this winged menace escapes, it may cause a pandemic. 126 00:07:35,288 --> 00:07:36,497 A killer mosquito? 127 00:07:36,581 --> 00:07:38,625 The insect is infected with African plague. 128 00:07:38,709 --> 00:07:40,377 One bite means death. 129 00:07:41,252 --> 00:07:43,296 Now, dance a Dutch jig. 130 00:07:46,716 --> 00:07:50,678 You don't have to ask me twice to do a Dutch jig, but why? 131 00:07:50,762 --> 00:07:53,431 Your body heat will attract him to dine on your flesh. 132 00:07:53,514 --> 00:07:54,640 Brilliant. 133 00:07:54,725 --> 00:07:57,186 Hold! Don't move. 134 00:07:57,603 --> 00:07:59,103 - Where is it? - Right there. 135 00:07:59,187 --> 00:08:00,855 Right there on your forehead. 136 00:08:00,939 --> 00:08:02,775 - Kill it, Holmes. - I'm going to kill it. 137 00:08:04,358 --> 00:08:05,943 - There it is. Don't move. - Where? 138 00:08:06,028 --> 00:08:07,946 - And hold. No. - No, no, no. 139 00:08:10,115 --> 00:08:11,115 No, hold. 140 00:08:11,199 --> 00:08:12,200 Is it biting? 141 00:08:14,452 --> 00:08:15,495 I hear it. 142 00:08:18,665 --> 00:08:19,665 I see it. 143 00:08:22,002 --> 00:08:23,086 The tip! 144 00:08:23,629 --> 00:08:25,047 Don't worry, boys, I brought a net. 145 00:08:34,847 --> 00:08:37,809 It is now seven minutes before noon. 146 00:08:37,893 --> 00:08:43,857 Upon the lowering of my gavel, the charges shall be dismissed. 147 00:08:43,941 --> 00:08:47,945 I shall raise my gavel in the air like so, 148 00:08:48,028 --> 00:08:51,447 and then bring it down briskly, 149 00:08:51,532 --> 00:08:54,618 making a satisfying bang, 150 00:08:54,701 --> 00:08:59,373 at which point the prisoner shall go free. 151 00:09:11,677 --> 00:09:13,010 Angle of approach. 152 00:09:13,511 --> 00:09:15,555 Compensate for warp in floor. 153 00:09:15,639 --> 00:09:18,225 Account for resistance due to dust motes. 154 00:09:18,307 --> 00:09:21,602 Probable outcome: termination of mosquito, 155 00:09:21,687 --> 00:09:24,188 integrity of bee habitat maintained, 156 00:09:24,273 --> 00:09:26,608 deadly bee swarm averted. 157 00:09:31,779 --> 00:09:33,656 The mosquito's vanquished. 158 00:09:33,740 --> 00:09:34,949 Well done, Holmes. 159 00:09:35,033 --> 00:09:38,537 It's a simple matter of geometry, entomology and physics. 160 00:09:43,583 --> 00:09:44,709 Oh, my God! 161 00:09:44,793 --> 00:09:45,793 Oh, shit! 162 00:09:46,836 --> 00:09:48,588 Watson, stop panicking! 163 00:09:48,672 --> 00:09:50,340 We can disable the queen. 164 00:09:50,423 --> 00:09:52,259 It's making them angry, Holmes! 165 00:09:58,890 --> 00:10:00,516 Oh, my God. What are they doing? 166 00:10:00,600 --> 00:10:02,019 They're turning this way! 167 00:10:02,269 --> 00:10:04,812 Just do anything! Help me! 168 00:10:06,940 --> 00:10:07,941 - It's working! - No! 169 00:10:08,024 --> 00:10:09,485 It's not working! 170 00:10:09,567 --> 00:10:11,694 - Get it off! - It's not working! 171 00:10:13,113 --> 00:10:14,823 Holmes, we retreat. 172 00:10:14,907 --> 00:10:17,201 Run for safety. I'll lead them away. 173 00:10:39,556 --> 00:10:41,350 Stop this trial! 174 00:10:50,234 --> 00:10:54,071 May I present to you the greatest detective of all time. 175 00:10:54,446 --> 00:10:56,072 Solver of the unsolvable. 176 00:10:56,155 --> 00:10:57,990 Untier of Gordian knots. 177 00:10:58,075 --> 00:11:00,119 Bester of conundrums. 178 00:11:00,201 --> 00:11:03,163 The great Sherlock Holmes. 179 00:11:05,081 --> 00:11:07,625 Sherlock! Sherlock! Sherlock! 180 00:11:10,586 --> 00:11:12,798 Stop this trial at once! 181 00:11:18,553 --> 00:11:20,847 Thank goodness you've arrived, Mr. Holmes. 182 00:11:20,931 --> 00:11:23,809 Now, what startling new evidence do you have 183 00:11:23,892 --> 00:11:25,894 - for the court? - I am the evidence. 184 00:11:27,312 --> 00:11:30,481 Inspector Lestrade called upon me for assistance, 185 00:11:30,566 --> 00:11:33,652 for he lacked the mental capacity to solve it himself. 186 00:11:34,528 --> 00:11:36,904 The inspector is a handsome man. 187 00:11:37,322 --> 00:11:39,490 Ruddy. Strapping. 188 00:11:39,575 --> 00:11:41,869 Legs like oaken trunks. 189 00:11:41,951 --> 00:11:43,370 Teeth like ivory. 190 00:11:43,995 --> 00:11:48,332 And yet his wife is of hideous visage, terrible to look upon. 191 00:11:48,417 --> 00:11:50,418 They say her gaze curdles milk. 192 00:11:50,501 --> 00:11:52,044 - What? - Who says that? 193 00:11:52,129 --> 00:11:53,589 Face like a pig's rectum. 194 00:11:53,672 --> 00:11:55,257 - Geoffrey. - Holmes! 195 00:11:55,340 --> 00:11:56,884 Close those pillowy lips. 196 00:11:56,966 --> 00:11:59,052 I am under oath! 197 00:11:59,135 --> 00:12:01,471 Actually, you're not under oath. 198 00:12:01,554 --> 00:12:03,306 Not under yours. 199 00:12:03,389 --> 00:12:06,100 Under my own sworn duty as a detective. 200 00:12:06,184 --> 00:12:09,645 I cannot allow my brain to be clouded with feelings. 201 00:12:09,730 --> 00:12:10,773 Now... 202 00:12:10,855 --> 00:12:13,107 I recall the day vividly. 203 00:12:13,192 --> 00:12:15,527 I arrived at the crime scene alone, 204 00:12:15,610 --> 00:12:18,697 completely and utterly alone. 205 00:12:20,448 --> 00:12:23,993 I meticulously inspected every nook and cranny of that study, 206 00:12:24,077 --> 00:12:25,995 hunting for clues, 207 00:12:26,080 --> 00:12:29,291 much like a panther stalks its prey. 208 00:12:34,296 --> 00:12:39,468 And as I stood there, I began to employ a groundbreaking new technique. 209 00:12:39,551 --> 00:12:40,719 Right there. 210 00:12:41,177 --> 00:12:43,138 Behold, fingerprints! 211 00:12:44,097 --> 00:12:48,309 Imagine a print being taken from a finger. 212 00:12:48,393 --> 00:12:49,644 I love it. 213 00:12:49,727 --> 00:12:52,563 How do these prove Moriarty's guilt? 214 00:12:56,110 --> 00:12:57,110 Watson. 215 00:12:58,528 --> 00:13:01,407 Moriarty would never leave a trail of clues, 216 00:13:01,490 --> 00:13:04,993 which begs the question, "Why was this crime scene 217 00:13:05,076 --> 00:13:08,913 "so uncharacteristically littered with fingerprints?" 218 00:13:08,996 --> 00:13:10,206 Good work, Watson. 219 00:13:10,289 --> 00:13:11,833 Thank you. I just thought of what you might have done. 220 00:13:11,917 --> 00:13:13,836 I compared these prints 221 00:13:13,918 --> 00:13:16,462 to those of the man standing before you. 222 00:13:17,130 --> 00:13:18,548 A perfect match. 223 00:13:18,631 --> 00:13:21,426 Unequivocal proof that this man 224 00:13:22,135 --> 00:13:23,136 is innocent. 225 00:13:23,220 --> 00:13:24,346 What? 226 00:13:24,429 --> 00:13:28,224 But if those are Moriarty's prints, then Moriarty is the murderer. 227 00:13:28,307 --> 00:13:30,726 This man is not Moriarty. 228 00:13:30,811 --> 00:13:32,604 He sure looks like Moriarty. 229 00:13:32,687 --> 00:13:33,813 He's an impostor. 230 00:13:33,897 --> 00:13:36,525 His name is Jacob Musgrave. 231 00:13:36,607 --> 00:13:38,860 A complete look-alike. A doppelgänger. 232 00:13:39,068 --> 00:13:42,990 A patsy framed to hang for Moriarty's crimes 233 00:13:43,157 --> 00:13:45,743 so that I may abandon my pursuit of him 234 00:13:45,908 --> 00:13:48,662 and he can begin life anew in America. 235 00:13:48,828 --> 00:13:52,415 Why would an innocent man agree to hang for Moriarty's crimes? 236 00:13:52,582 --> 00:13:53,666 Elementary. 237 00:13:53,833 --> 00:13:56,085 This man is terminally ill. 238 00:13:56,253 --> 00:13:58,046 Look at him, his pallid complexion, 239 00:13:59,005 --> 00:14:00,882 the palsy in his left hand. 240 00:14:00,966 --> 00:14:03,177 Wait, I know. He's an onanist. 241 00:14:03,259 --> 00:14:06,346 Yes, of the most enthusiastic kind. 242 00:14:06,513 --> 00:14:07,806 What's an onanist? 243 00:14:08,264 --> 00:14:09,600 He... Let's see. 244 00:14:10,057 --> 00:14:12,394 He pours his own tea. 245 00:14:14,270 --> 00:14:17,899 He likes to create his own sauce. 246 00:14:17,982 --> 00:14:20,610 He is a saucier. 247 00:14:21,736 --> 00:14:24,947 And the name of his restaurant is Crotch Kitchen. 248 00:14:25,032 --> 00:14:28,285 On a daily basis, he creams his own éclair. 249 00:14:28,659 --> 00:14:32,581 He is Romeo and Juliet. 250 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 That should do it. 251 00:14:35,333 --> 00:14:36,501 This here! 252 00:14:36,585 --> 00:14:37,836 He's a wanker! 253 00:14:37,919 --> 00:14:38,920 Thank you. 254 00:14:39,004 --> 00:14:40,214 Sorry, ladies. 255 00:14:40,547 --> 00:14:44,176 This chap here had nothing to lose by being executed. 256 00:14:44,259 --> 00:14:47,262 He was literally dying by his own hand. 257 00:14:47,804 --> 00:14:49,222 It causes death, you see. 258 00:14:49,306 --> 00:14:52,600 The infallible Sherlock Holmes has indeed spoken. 259 00:14:52,683 --> 00:14:56,270 In light of his testimony, I order the release of the suspect. 260 00:14:56,355 --> 00:14:58,565 What? This is an outrage! 261 00:14:58,649 --> 00:15:01,192 Do not let this murderer free. 262 00:15:02,027 --> 00:15:03,778 Bang, bang, bang! 263 00:15:03,861 --> 00:15:05,238 Court is adjourned. 264 00:15:05,530 --> 00:15:07,365 Sherlock Holmes has done it again! 265 00:15:11,285 --> 00:15:12,703 Why are you cheering? 266 00:15:13,996 --> 00:15:14,997 Sherlock! 267 00:15:15,081 --> 00:15:18,626 Sherlock! Sherlock! Sherlock! 268 00:15:18,710 --> 00:15:20,129 That couldn't have gone better. 269 00:15:20,211 --> 00:15:21,422 It couldn't have. 270 00:15:21,504 --> 00:15:23,131 And I tell you, that case was rather... 271 00:15:23,215 --> 00:15:25,759 It took us three years to catch him. 272 00:15:25,842 --> 00:15:28,261 If we release him now, we may never find him again. 273 00:15:28,345 --> 00:15:31,974 Put aside your ego and admit I am right. 274 00:15:32,057 --> 00:15:35,185 I am afraid Moriarty's long gone to America. 275 00:15:36,144 --> 00:15:40,732 Whatever crimes Moriarty commits from now on are on your head. 276 00:15:42,484 --> 00:15:44,528 I quite like seeing Lestrade upset. 277 00:15:44,610 --> 00:15:46,237 Yeah. I do, too. 278 00:15:51,243 --> 00:15:54,747 Professor James Moriarty fled to the Americas 279 00:15:54,830 --> 00:16:00,919 and would never darken England again. 280 00:16:03,922 --> 00:16:07,301 What a fine ending to my final book of our adventures. 281 00:16:07,759 --> 00:16:10,178 All there is left to do now is to let the ink dry 282 00:16:10,261 --> 00:16:12,513 on this one copy of my manuscript. 283 00:16:20,147 --> 00:16:21,230 No. 284 00:16:22,316 --> 00:16:23,317 Fucking son of a... 285 00:16:30,073 --> 00:16:31,282 Holmes. 286 00:16:32,116 --> 00:16:33,284 Are you upset? 287 00:16:34,285 --> 00:16:36,120 It's just that Moriarty was the whetstone 288 00:16:36,205 --> 00:16:38,290 upon which I sharpened my mental blade. 289 00:16:38,373 --> 00:16:41,835 With him gone, not there to challenge me, why go on? 290 00:16:42,836 --> 00:16:47,758 Instead, I shall occupy my great, great mind with nutritional science. 291 00:16:48,049 --> 00:16:52,011 My research suggests that the sulfurous compounds of the common onion 292 00:16:52,096 --> 00:16:54,597 can increase your red blood cells. 293 00:16:54,681 --> 00:16:56,225 Vital for human health. 294 00:16:57,518 --> 00:16:59,394 Just bite it like an apple? 295 00:17:03,440 --> 00:17:05,567 Definitely takes four or five bites. 296 00:17:08,653 --> 00:17:10,364 Are we meant to eat the whole thing? 297 00:17:10,446 --> 00:17:11,697 The whole thing. 298 00:17:12,281 --> 00:17:15,410 Let the juice slither down the back of your throat. 299 00:17:18,955 --> 00:17:20,164 Congratulations, Holmes. 300 00:17:21,040 --> 00:17:23,085 You're not only the smartest man in London, 301 00:17:23,167 --> 00:17:25,128 you shall soon be the healthiest. 302 00:17:25,461 --> 00:17:26,462 Indeed. 303 00:17:28,006 --> 00:17:30,384 Now, where's my opium? 304 00:17:32,428 --> 00:17:33,512 Mrs. Hudson! 305 00:17:33,595 --> 00:17:35,556 - Hudson! - Hudson! 306 00:17:35,638 --> 00:17:36,639 Help! 307 00:17:36,722 --> 00:17:39,143 Hudson, Watson has stuck a carrot up my bum! 308 00:17:39,226 --> 00:17:40,477 Hudson, help! 309 00:17:40,560 --> 00:17:42,562 - Fire! - Call the police! 310 00:17:42,645 --> 00:17:44,272 Hudson, your mother has died! 311 00:17:44,355 --> 00:17:46,150 You brain-dead bag of bones! 312 00:17:46,232 --> 00:17:50,319 - Hudson! - Hudson! 313 00:17:50,403 --> 00:17:51,739 Hudson, where are you? 314 00:17:53,656 --> 00:17:55,491 Did you not hear any of that? 315 00:17:55,576 --> 00:17:57,536 - We screamed "fire." - Where? 316 00:17:57,618 --> 00:17:59,245 And we were screaming your name. 317 00:17:59,328 --> 00:18:01,038 You were just there in my bedroom? 318 00:18:06,086 --> 00:18:08,172 Supawn and succotash. 319 00:18:08,255 --> 00:18:09,798 The great Sherlock Holmes. 320 00:18:09,882 --> 00:18:12,968 - I am Mark... - You curl your R's, 321 00:18:13,050 --> 00:18:16,846 indicating a native from a less-educated United State. 322 00:18:17,513 --> 00:18:18,598 Namely, Missouri. 323 00:18:19,098 --> 00:18:21,184 Smudge of ink on your waistcoat, 324 00:18:21,643 --> 00:18:24,480 index finger of your right hand calloused from a quill. 325 00:18:25,730 --> 00:18:28,733 You are the writer of popular fiction, Mark Twain. 326 00:18:29,317 --> 00:18:32,653 But can you deduce what we've been up to? 327 00:18:32,779 --> 00:18:34,530 I'll give you a clue. 328 00:18:34,698 --> 00:18:36,784 It rhymes with "Huck Finn." 329 00:18:36,866 --> 00:18:39,452 Hudson. How many times have I told you 330 00:18:39,536 --> 00:18:41,830 about bringing men into our home for your trolloping? 331 00:18:41,913 --> 00:18:43,664 Were you rooting in my room? 332 00:18:45,459 --> 00:18:46,710 I'm sorry. 333 00:18:47,001 --> 00:18:50,379 I just cannae help myself when it comes to pleasures of the flesh. 334 00:18:50,463 --> 00:18:52,633 Shame, you dirty girl. 335 00:18:52,715 --> 00:18:54,509 I promise it won't happen again. 336 00:18:55,051 --> 00:18:56,385 The next time I go to confession, 337 00:18:56,470 --> 00:19:01,892 I'll add 12 Hail Marys for my sins of carnality. 338 00:19:01,974 --> 00:19:04,435 It reeks of exposed loins. 339 00:19:04,728 --> 00:19:07,730 Just take your amorous American and be gone. 340 00:19:08,147 --> 00:19:11,150 Out. More writing and less fornicating, Twain. 341 00:19:11,234 --> 00:19:12,527 All right. 342 00:19:13,069 --> 00:19:14,904 - Shut up. - Come on. 343 00:19:14,988 --> 00:19:18,325 No wonder my room always smells like fish pie and semen. 344 00:19:22,871 --> 00:19:24,123 This came for you. 345 00:19:25,958 --> 00:19:29,253 Sealed by hands unused to manual labor. 346 00:19:32,798 --> 00:19:35,759 Saliva from a protein-rich diet of chicken kidneys. 347 00:19:35,843 --> 00:19:38,429 Why, Watson, it's from the Queen. 348 00:19:39,887 --> 00:19:42,307 Seems Her Majesty requests my services. 349 00:19:42,391 --> 00:19:45,144 A crime that has baffled even her closest advisors, 350 00:19:45,227 --> 00:19:48,063 and only my singular intellect can solve it. 351 00:19:48,146 --> 00:19:49,605 Well, well, well. 352 00:19:49,690 --> 00:19:51,607 Look who's back in the game. 353 00:19:53,609 --> 00:19:55,027 Watson, are you all right? 354 00:19:55,112 --> 00:19:56,654 I'm just very nervous. 355 00:19:57,071 --> 00:19:58,948 I've not met the Queen before. 356 00:20:03,828 --> 00:20:05,455 - Deep breath. - Your Majesty, 357 00:20:05,538 --> 00:20:07,499 Sherlock Holmes and Dr. John Watson. 358 00:20:10,001 --> 00:20:11,794 Oh, my God, it's really her. 359 00:20:21,680 --> 00:20:22,806 Watson. 360 00:20:23,557 --> 00:20:24,767 Say something. 361 00:20:26,143 --> 00:20:27,435 I love you. 362 00:20:27,519 --> 00:20:32,316 I know I am duty-bound to serve you, but let me just say on a personal note, 363 00:20:32,398 --> 00:20:34,150 - I really like you. - Stop touching her. 364 00:20:34,233 --> 00:20:35,276 Just as a fan. 365 00:20:35,986 --> 00:20:38,572 Please, sir. Don't touch the Queen. 366 00:20:39,906 --> 00:20:41,032 Quite right. 367 00:20:41,575 --> 00:20:42,951 Sorry, Your Majesty. 368 00:20:43,035 --> 00:20:44,745 You look a lot smaller in person. 369 00:20:46,538 --> 00:20:48,164 - Just stop. - Sorry. It's true. 370 00:20:48,248 --> 00:20:49,750 Just stop talking. 371 00:20:49,833 --> 00:20:51,168 - Yes. - Stop talking. 372 00:20:52,376 --> 00:20:53,586 I'm crazy about your look. 373 00:20:53,670 --> 00:20:55,089 What did I say? 374 00:20:55,380 --> 00:20:57,424 - Am I still talking out loud? - You are. 375 00:20:58,049 --> 00:20:59,884 - It's just the Queen. - Yes. 376 00:21:00,928 --> 00:21:02,721 - Okay. - Okay. 377 00:21:02,805 --> 00:21:06,682 Your Majesty, how may we be of service to the realm? 378 00:21:06,767 --> 00:21:09,269 Mr. Holmes, pray follow us. 379 00:21:09,353 --> 00:21:11,395 There is danger about. 380 00:21:13,440 --> 00:21:14,942 What a looker, right? 381 00:21:15,025 --> 00:21:16,485 She is stunning in person. 382 00:21:19,195 --> 00:21:20,488 Fear not, Your Majesty, 383 00:21:20,571 --> 00:21:23,574 Sherlock will allow no harm to come to you, and neither will I. 384 00:21:23,659 --> 00:21:28,705 Five, four, three, two, one. 385 00:21:28,788 --> 00:21:30,249 Surprise! 386 00:21:30,749 --> 00:21:32,375 Thank you. 387 00:21:32,917 --> 00:21:35,420 Had I been a non-genius such as yourselves, 388 00:21:35,503 --> 00:21:38,673 there's a 72% chance I would have been surprised. 389 00:21:39,298 --> 00:21:40,675 72%. 390 00:21:42,635 --> 00:21:44,512 Happy birthday, Sherlock Holmes. 391 00:21:44,596 --> 00:21:47,807 We wish you well and thank you for your many years... 392 00:21:48,767 --> 00:21:51,394 Your many years of public service. 393 00:21:54,940 --> 00:21:56,482 - So, Holmes. - Yes. 394 00:21:56,567 --> 00:21:57,567 When did you know? 395 00:21:57,651 --> 00:21:58,902 Tuesday. 396 00:21:58,986 --> 00:22:00,237 Really? 397 00:22:00,319 --> 00:22:02,655 You were seven minutes late coming home. 398 00:22:03,365 --> 00:22:06,993 Stopped at the stationer's, confirmed by the scent of paper mulch. 399 00:22:07,076 --> 00:22:08,537 You have the nose of a bloodhound. 400 00:22:08,703 --> 00:22:11,289 Your mustache betrayed a dusting of crumbs. 401 00:22:11,457 --> 00:22:13,667 Evidence of cake sampling. 402 00:22:14,625 --> 00:22:15,877 Guilty. 403 00:22:15,961 --> 00:22:19,338 And you purchased a case of pre-phylloxera champagne. 404 00:22:19,423 --> 00:22:23,218 You lack the self-esteem to buy yourself such an extravagant bottle. 405 00:22:23,885 --> 00:22:25,178 It's true. 406 00:22:25,261 --> 00:22:27,138 I don't deserve nice things. 407 00:22:31,684 --> 00:22:35,271 For he's a jolly good fellow For he's a jolly good fellow 408 00:22:35,355 --> 00:22:39,108 For he's a jolly good fellow 409 00:22:39,192 --> 00:22:41,360 And so say all of us 410 00:22:42,738 --> 00:22:43,864 Bravo. 411 00:22:45,156 --> 00:22:46,324 Thank you. 412 00:22:46,407 --> 00:22:47,950 That was delightful. 413 00:22:49,368 --> 00:22:50,703 A layer cake! 414 00:22:50,788 --> 00:22:52,205 It's shaped like a magnifying glass. 415 00:22:52,288 --> 00:22:53,331 Yes! 416 00:22:57,086 --> 00:22:59,337 The second layer is rather thick. 417 00:23:01,381 --> 00:23:03,842 There must be a few nuts in there. If I may. 418 00:23:03,925 --> 00:23:06,010 - Would you mind? - Here. Yes, of course. 419 00:23:08,137 --> 00:23:09,305 Do you see what I'm talking about? 420 00:23:09,388 --> 00:23:10,431 Yes. 421 00:23:11,724 --> 00:23:13,017 Raspberry jam. 422 00:23:13,727 --> 00:23:14,728 My weakness. 423 00:23:14,811 --> 00:23:16,187 I know what I need. 424 00:23:17,397 --> 00:23:18,898 What the... He's getting an ax! 425 00:23:18,981 --> 00:23:20,442 - Brilliant. - Charge! 426 00:23:23,945 --> 00:23:26,490 Stand back. Back, everyone, I say. 427 00:23:26,573 --> 00:23:29,034 A murder in Buckingham Palace. 428 00:23:29,117 --> 00:23:30,660 Look, a note. There. 429 00:23:32,578 --> 00:23:33,746 Right under your nose. 430 00:23:39,877 --> 00:23:41,963 "A birthday present for you, Sherlock. 431 00:23:42,047 --> 00:23:44,298 "A crime to challenge your wits. 432 00:23:44,383 --> 00:23:46,802 "Stop me in four days' time, or I will destroy 433 00:23:46,884 --> 00:23:49,054 "London's greatest marvel and kill the Queen, 434 00:23:49,137 --> 00:23:51,013 "and I will rewrite history." 435 00:23:51,848 --> 00:23:54,225 Signed "Professor James Moriarty." 436 00:23:55,853 --> 00:23:59,189 This is Jimmy Gruber, the witness who disappeared, 437 00:23:59,355 --> 00:24:01,775 whose testimony prompted Moriarty's arrest 438 00:24:01,858 --> 00:24:04,278 and whom Moriarty swore to kill. 439 00:24:04,361 --> 00:24:05,821 And your conclusion? 440 00:24:08,615 --> 00:24:12,452 That Moriarty has killed again, as I predicted. 441 00:24:13,537 --> 00:24:15,038 The most obvious conclusion. 442 00:24:16,623 --> 00:24:18,417 No, this is definitely the work 443 00:24:18,500 --> 00:24:21,252 of someone who is going to extraordinary lengths 444 00:24:21,336 --> 00:24:24,173 to make it appear as if Moriarty committed these crimes. 445 00:24:24,338 --> 00:24:26,383 - Sherlock Holmes. - The Queen. 446 00:24:28,009 --> 00:24:31,305 We charge you with the task of stopping this criminal 447 00:24:31,387 --> 00:24:32,847 before he can do us harm. 448 00:24:33,557 --> 00:24:36,852 Solve this case on behalf of your queen and country. 449 00:24:37,019 --> 00:24:38,311 - I will. - We will. 450 00:24:38,394 --> 00:24:39,520 But, Your Majesty... 451 00:24:39,605 --> 00:24:42,274 Sherlock Holmes has never failed us. 452 00:24:42,482 --> 00:24:44,442 The bold ingenuity of this crime 453 00:24:44,526 --> 00:24:46,945 calls me back to the profession of detecting 454 00:24:47,028 --> 00:24:48,571 like a siren song. 455 00:24:48,654 --> 00:24:50,406 I won't let anyone hurt you. 456 00:24:50,490 --> 00:24:52,283 Watson. To the morgue. 457 00:24:52,451 --> 00:24:54,787 Lestrade, clean this mess up now. 458 00:24:54,869 --> 00:24:57,246 - The game is a-starting. - Yeah. 459 00:25:01,710 --> 00:25:04,546 Who is this copycat pretending to be Moriarty? 460 00:25:04,712 --> 00:25:07,382 Finally, a problem worthy of my brain. 461 00:25:07,548 --> 00:25:09,134 This birthday cake is delicious. 462 00:25:09,218 --> 00:25:10,635 Did you get a chance to try it? 463 00:25:10,803 --> 00:25:12,387 No, there was a corpse in it. 464 00:25:14,556 --> 00:25:16,057 What the... 465 00:25:16,767 --> 00:25:18,059 Watson? 466 00:25:19,353 --> 00:25:20,813 Oh, my goodness. 467 00:25:22,730 --> 00:25:23,816 Finders keepers. 468 00:25:23,898 --> 00:25:24,899 Yeah. 469 00:25:26,151 --> 00:25:28,028 Are you sure you wouldn't rather wait out here? 470 00:25:28,194 --> 00:25:29,737 The last time you were in the morgue, you... 471 00:25:29,821 --> 00:25:33,825 Watson, I am a man of stout constitution. 472 00:25:33,909 --> 00:25:36,745 Yes, of course. I just thought, after the last time, 473 00:25:36,828 --> 00:25:38,204 with the... 474 00:25:38,997 --> 00:25:40,332 And the... 475 00:25:41,208 --> 00:25:43,252 Merely a bout of stomach influenza. 476 00:25:43,419 --> 00:25:44,628 Yes, but the time before that? 477 00:25:44,795 --> 00:25:47,047 - Bad clams. - And before that? 478 00:25:47,131 --> 00:25:48,715 I shook hands with a prostitute. 479 00:25:48,798 --> 00:25:50,134 Yes. 480 00:25:50,884 --> 00:25:53,761 No. Put that away. 481 00:25:53,846 --> 00:25:58,349 I'm not some vaporous, giggling, fainting maiden who... 482 00:26:05,315 --> 00:26:06,607 Oh, ye of little... 483 00:26:10,362 --> 00:26:11,779 It's nothing to be ashamed of. 484 00:26:12,780 --> 00:26:14,657 I think I'm starting to feel a bit... 485 00:26:14,741 --> 00:26:15,783 I wouldn't... 486 00:26:15,867 --> 00:26:18,119 - Are you... - No, I'm fine. 487 00:26:18,202 --> 00:26:20,705 'Cause if you start to feel sick, then I'll start to feel... 488 00:26:25,794 --> 00:26:28,172 - Surely I must be done. - Yes. 489 00:26:28,255 --> 00:26:30,007 Next to impossible to still... 490 00:26:37,388 --> 00:26:38,681 There you are. 491 00:26:38,766 --> 00:26:40,601 - All done. - Yes, there. 492 00:26:41,769 --> 00:26:43,644 - Would you like some water? - Did you say water... 493 00:26:44,563 --> 00:26:45,855 Sorry. I'm sorry. 494 00:26:46,647 --> 00:26:48,232 Shall we begin the autopsy? 495 00:26:48,901 --> 00:26:51,028 Thank goodness these cleaning women are here 496 00:26:51,111 --> 00:26:52,278 to clean up this dreadful mess. 497 00:26:52,362 --> 00:26:53,489 Someone's made sick. 498 00:26:54,155 --> 00:26:56,575 My dear Watson, these women 499 00:26:56,657 --> 00:26:58,367 are far too well-dressed to be cleaning women. 500 00:26:58,535 --> 00:27:02,498 They're here to identify their well-to-do husbands' bodies. 501 00:27:02,663 --> 00:27:04,040 Sorry for your loss. 502 00:27:04,208 --> 00:27:06,543 Thank you, but I am the doctor. 503 00:27:06,710 --> 00:27:10,047 Look, Watson, grief has scrambled her brain. 504 00:27:10,130 --> 00:27:12,007 She thinks she's a doctor. 505 00:27:12,090 --> 00:27:15,301 Fortunately, Miss, there's a real doctor here 506 00:27:15,384 --> 00:27:16,595 who may help you. 507 00:27:16,929 --> 00:27:18,180 Would you like some heroin? 508 00:27:18,638 --> 00:27:20,723 Dr. Watson, I presume. 509 00:27:20,807 --> 00:27:23,018 And you must be Sherlock Holmes. 510 00:27:23,102 --> 00:27:25,144 Dr. Grace Hart of Boston. 511 00:27:25,854 --> 00:27:27,523 A woman doctor? 512 00:27:27,605 --> 00:27:30,025 - What times we live in. - Yes. 513 00:27:30,442 --> 00:27:32,903 In America, we're much more progressive. 514 00:27:32,986 --> 00:27:35,781 I now make 30 cents for every dollar a man earns. 515 00:27:35,864 --> 00:27:38,491 What does "doctor" mean in America? 516 00:27:38,575 --> 00:27:40,326 It means "doctor." 517 00:27:40,411 --> 00:27:42,371 You're Dr. G. Hart? 518 00:27:42,453 --> 00:27:44,163 - Of Boston? - Yes. 519 00:27:44,330 --> 00:27:46,875 Holmes, we're in the presence of a pioneer. 520 00:27:46,959 --> 00:27:49,670 Dr. Hart's work with the use of electroshock therapy 521 00:27:49,752 --> 00:27:52,047 to cure female hysteria is groundbreaking. 522 00:27:52,131 --> 00:27:56,051 Yes, I proved the higher the voltage, the more demons are released. 523 00:27:56,134 --> 00:27:57,301 Well, of course. 524 00:27:57,385 --> 00:27:59,387 Some of my patients live as long as a week. 525 00:27:59,471 --> 00:28:02,057 Doctor? Spelled D-O-C-T-O-R? 526 00:28:02,141 --> 00:28:03,683 Yes. 527 00:28:04,143 --> 00:28:05,978 This is my aide, Millicent. 528 00:28:06,561 --> 00:28:09,689 She's very shy, but a wonderful traveling companion. 529 00:28:10,441 --> 00:28:13,067 Shall we proceed to the examination? 530 00:28:13,736 --> 00:28:15,738 - Please. - Our cadaver awaits. 531 00:28:17,823 --> 00:28:19,199 No, no, no. 532 00:28:19,282 --> 00:28:20,616 Here. 533 00:28:21,326 --> 00:28:23,162 Mr. Holmes, you look rather unwell. 534 00:28:23,244 --> 00:28:26,539 Perhaps you would rather stay here and keep Millicent company. 535 00:28:29,710 --> 00:28:30,961 Sherlock Holmes. 536 00:28:31,044 --> 00:28:32,336 Charmed to meet... 537 00:28:34,673 --> 00:28:35,758 To meet you. 538 00:28:36,467 --> 00:28:38,634 Millicent is the subject of my research. 539 00:28:38,719 --> 00:28:40,804 She was raised by feral cats. 540 00:28:40,887 --> 00:28:43,055 She has the mental capacity of a four-year-old, 541 00:28:43,140 --> 00:28:46,226 but it is my belief that with sufficient electroshock therapy, 542 00:28:46,309 --> 00:28:49,145 she can achieve the intellect of a six-year-old. 543 00:28:49,229 --> 00:28:51,230 We are truly in the golden age of medicine. 544 00:28:51,315 --> 00:28:52,857 There's nothing left to learn. 545 00:28:52,941 --> 00:28:53,942 No. 546 00:28:55,903 --> 00:28:57,488 What a creature you are. 547 00:29:08,373 --> 00:29:11,460 You're devouring that onion with such passion. 548 00:29:14,546 --> 00:29:16,048 It's strangely arousing. 549 00:29:17,633 --> 00:29:18,967 Dr. Watson, I have always 550 00:29:19,050 --> 00:29:22,386 been taken by your unwavering devotion to Mr. Holmes, 551 00:29:22,471 --> 00:29:25,932 but haven't you ever considered something more? 552 00:29:27,101 --> 00:29:29,561 Perhaps a co-detective? 553 00:29:31,771 --> 00:29:33,439 He and I? 554 00:29:33,523 --> 00:29:34,649 Co-detectives? 555 00:29:34,732 --> 00:29:35,733 Yes. 556 00:29:36,151 --> 00:29:37,653 The very idea! 557 00:29:38,820 --> 00:29:40,446 Solving crimes together? 558 00:29:41,656 --> 00:29:43,908 Laughing and enjoying the esprit de corps 559 00:29:43,991 --> 00:29:46,662 of two best friends pursuing a noble cause. 560 00:29:46,744 --> 00:29:48,287 Madness. No, dear. 561 00:29:48,372 --> 00:29:50,833 No, not I. 562 00:29:52,125 --> 00:29:53,460 Not here. 563 00:29:54,336 --> 00:29:58,548 Not even in my most rapturous moments of private fantasy. 564 00:30:04,430 --> 00:30:07,975 Anyway, let's go clean this cake-covered bastard, shall we? 565 00:30:11,854 --> 00:30:13,814 The wonders of modern medicine. 566 00:30:17,859 --> 00:30:20,194 Now, you're going to laugh, 567 00:30:20,278 --> 00:30:22,489 but I found the most important tool of an autopsy is... 568 00:30:22,573 --> 00:30:23,657 Music. 569 00:30:25,075 --> 00:30:26,326 Yes. 570 00:30:26,410 --> 00:30:27,452 You, too? 571 00:30:37,336 --> 00:30:39,298 This one always gets me in the mood. 572 00:30:41,633 --> 00:30:43,177 So begins the dance... 573 00:30:52,769 --> 00:30:54,437 You have some dribble. 574 00:30:54,520 --> 00:30:56,315 Just a touch of dribble right... 575 00:31:07,826 --> 00:31:12,247 There is something so sensual about forensic autopsy, isn't there? 576 00:31:35,729 --> 00:31:37,189 You are a delight. 577 00:31:37,647 --> 00:31:40,525 Your eyes say more than words ever could. 578 00:31:45,989 --> 00:31:49,992 The tincture of ammonia and scrotum. 579 00:31:50,451 --> 00:31:52,371 Hello, Inspector Lestrade. 580 00:31:54,580 --> 00:31:56,165 We have combed the manifests 581 00:31:56,250 --> 00:31:59,127 of every ship to set sail for the Americas 582 00:31:59,211 --> 00:32:02,338 and found not a single Moriarty. 583 00:32:02,423 --> 00:32:05,592 Moriarty's too cunning to use his own name. 584 00:32:05,675 --> 00:32:07,343 He's sailing under an alias. 585 00:32:08,386 --> 00:32:09,471 Here we are. 586 00:32:09,555 --> 00:32:11,807 So, after a thorough... 587 00:32:11,973 --> 00:32:13,349 Very thorough. 588 00:32:15,269 --> 00:32:17,019 - Stop. - No, you stop. 589 00:32:18,063 --> 00:32:20,065 ...examination of the body... 590 00:32:20,148 --> 00:32:24,694 And I must say, Dr. Hart made some beautiful lateral incisions there. 591 00:32:24,778 --> 00:32:29,866 No, watching you flay the skin from his face so gently. 592 00:32:29,950 --> 00:32:32,286 - I would flay a thousand faces for you. - And the way... 593 00:32:32,368 --> 00:32:33,870 Just tell me what you found! 594 00:32:34,371 --> 00:32:36,081 Yes. 595 00:32:36,164 --> 00:32:37,750 Cause of death indeterminate. 596 00:32:37,833 --> 00:32:39,168 Indeterminate? 597 00:32:39,250 --> 00:32:40,543 What do you mean? 598 00:32:40,626 --> 00:32:42,171 It means he doesn't know. 599 00:32:43,046 --> 00:32:44,465 - Proceed, Watson. - Yes. 600 00:32:44,882 --> 00:32:48,802 We found a freshly applied tattoo of a cross 601 00:32:48,969 --> 00:32:51,346 and the numbers one and 20. 602 00:32:51,846 --> 00:32:53,682 I have the oddest feeling. 603 00:32:54,098 --> 00:32:56,350 It's like knowing, but the opposite. 604 00:32:56,518 --> 00:32:57,978 Meaning you haven't a clue. 605 00:32:58,060 --> 00:33:01,522 Who is this genius pretender who's taken Moriarty's place, 606 00:33:01,606 --> 00:33:04,151 committing crimes exactly the way he would? 607 00:33:05,861 --> 00:33:07,821 A fantastic new case. 608 00:33:07,904 --> 00:33:10,156 I'm aroused both mentally and physically. 609 00:33:10,240 --> 00:33:13,951 I was wondering, rather than working beside you on this case, 610 00:33:14,036 --> 00:33:16,663 I might work with you as a sort of... 611 00:33:16,913 --> 00:33:18,664 Grace called it a "co-detective." 612 00:33:19,124 --> 00:33:23,045 One cannot simply just make someone a detective. 613 00:33:23,127 --> 00:33:24,462 It must be earned. 614 00:33:24,546 --> 00:33:27,007 Well, I deduced you might say that. 615 00:33:27,090 --> 00:33:31,928 Which is why, when we arrive home, I propose a game of chess. 616 00:33:32,721 --> 00:33:34,181 If I should best you, 617 00:33:34,263 --> 00:33:36,224 then surely I possess the mental power... 618 00:33:36,307 --> 00:33:38,769 Checkmate! 619 00:33:38,935 --> 00:33:41,062 What? We haven't started yet. 620 00:33:41,355 --> 00:33:42,980 You would have opened with the Queen's Gambit. 621 00:33:43,523 --> 00:33:45,233 Indeed. A reliable first move. 622 00:33:45,317 --> 00:33:46,902 I would have countered with a Slav Defense. 623 00:33:47,778 --> 00:33:49,863 An audacious move. Quite unexpected. 624 00:33:49,946 --> 00:33:52,407 You would have panicked, thus exposing your queen. 625 00:33:52,490 --> 00:33:53,491 No, not my queen! 626 00:33:53,575 --> 00:33:57,078 Seeing your queen exposed would have compelled you to defend her. 627 00:33:57,162 --> 00:34:00,124 Indeed. It is my duty in chess, as in life. 628 00:34:00,207 --> 00:34:02,251 Thereby neglecting my castle. 629 00:34:04,461 --> 00:34:05,671 Checkmate. 630 00:34:06,963 --> 00:34:08,257 Perhaps another game? 631 00:34:08,340 --> 00:34:10,175 Rock-paper-scissors. 632 00:34:10,259 --> 00:34:12,677 Rock, rock, paper, paper, scissors, paper, 633 00:34:12,760 --> 00:34:14,846 rock, scissors, paper, rock. 634 00:34:15,722 --> 00:34:16,723 Dash it all! 635 00:34:16,806 --> 00:34:18,099 What about Battleship? 636 00:34:18,266 --> 00:34:20,852 D-three, E-three, F-three and G-three. 637 00:34:20,936 --> 00:34:23,105 Damn it, you've sunk my battleship. 638 00:34:23,188 --> 00:34:25,023 You're a good man, Watson, 639 00:34:25,733 --> 00:34:27,192 but you're not ready. 640 00:34:28,485 --> 00:34:29,737 But why? 641 00:34:29,820 --> 00:34:32,114 If you were ready, you'd know why. 642 00:34:42,916 --> 00:34:44,501 Let the game begin. 643 00:34:45,085 --> 00:34:46,586 A piece for a piece. 644 00:34:47,336 --> 00:34:48,880 Two can play at that game. 645 00:35:12,320 --> 00:35:13,447 Peekaboo. 646 00:35:17,617 --> 00:35:18,701 Checkmate. 647 00:35:19,369 --> 00:35:21,663 And to the victor, the spoils. 648 00:35:25,291 --> 00:35:26,793 You'll never be co-detective. 649 00:35:32,965 --> 00:35:35,802 Watson, I'm near a breakthrough. 650 00:35:35,969 --> 00:35:41,809 My hypothesis is the true cause of death is ink poisoning via the fresh tattoo. 651 00:35:41,891 --> 00:35:43,309 But I need your help. 652 00:35:45,896 --> 00:35:47,523 You want me to be co-detective? 653 00:35:49,108 --> 00:35:51,485 I'm awfully sorry, Dr. Watson. 654 00:35:52,110 --> 00:35:53,319 Sorry for what? 655 00:35:53,403 --> 00:35:55,155 Mr. Holmes left me no choice. 656 00:35:55,239 --> 00:35:57,615 - May you rest in peace. - What's she on about? 657 00:35:57,699 --> 00:36:01,619 All will be clear in three, two, one. 658 00:36:03,996 --> 00:36:04,998 Excuse me. 659 00:36:05,081 --> 00:36:06,290 I'll take that. 660 00:36:06,583 --> 00:36:08,251 It's just something caught in my throat. 661 00:36:08,876 --> 00:36:10,128 Oh, no. 662 00:36:10,211 --> 00:36:11,463 I poisoned you. 663 00:36:11,880 --> 00:36:12,881 Why? 664 00:36:12,965 --> 00:36:14,508 To test my theory. 665 00:36:14,590 --> 00:36:16,134 Am I going to die? 666 00:36:16,217 --> 00:36:17,510 No, I have an antidote. 667 00:36:18,302 --> 00:36:20,012 But I need to see it play out. 668 00:36:20,806 --> 00:36:22,224 Now, let's see here. 669 00:36:22,724 --> 00:36:24,226 Redness around the mouth. Good. 670 00:36:24,476 --> 00:36:25,477 Help me. 671 00:36:25,811 --> 00:36:28,188 You will have temporary brain damage. 672 00:36:30,023 --> 00:36:31,817 Wake up, Watson. Wake up. 673 00:36:31,900 --> 00:36:33,318 We have work to do. Watson. 674 00:36:34,193 --> 00:36:35,903 Who's Watson? I'll kill him! 675 00:36:36,112 --> 00:36:37,321 You son of a bitch! 676 00:36:37,405 --> 00:36:38,489 Violent aggression. 677 00:36:38,574 --> 00:36:40,492 Please give me the antidote. 678 00:36:40,576 --> 00:36:41,827 Drama queen syndrome. 679 00:36:42,911 --> 00:36:44,163 Why am I doing this? 680 00:36:44,246 --> 00:36:45,456 Confused mime. 681 00:36:46,289 --> 00:36:48,458 Does this suit make me look fat? 682 00:36:48,541 --> 00:36:50,168 Body image dysmorphia. 683 00:36:51,043 --> 00:36:52,045 My eyes! 684 00:36:52,128 --> 00:36:54,297 - Sensitivity to light. - My eyes! It burns! 685 00:36:55,673 --> 00:36:57,675 Excruciating abdominal pain. 686 00:36:58,427 --> 00:36:59,845 Yes, it's confirmed. 687 00:36:59,927 --> 00:37:01,971 It was poison. Come, Watson. 688 00:37:02,054 --> 00:37:03,306 Let us not be late. 689 00:37:05,476 --> 00:37:06,477 Of course. 690 00:37:06,559 --> 00:37:07,603 Lactation. 691 00:37:09,563 --> 00:37:11,440 - Why? - Come along, Watson. 692 00:37:11,523 --> 00:37:12,775 I'll explain in the cab. 693 00:37:15,985 --> 00:37:17,153 There we go. 694 00:37:17,237 --> 00:37:18,947 Oh, thank God for this antidote. 695 00:37:19,030 --> 00:37:21,449 I feel as though I've completely recovered. 696 00:37:22,326 --> 00:37:23,534 Yes, you have. 697 00:37:26,413 --> 00:37:27,498 There. 698 00:37:27,664 --> 00:37:28,749 So, where are we going? 699 00:37:28,916 --> 00:37:30,959 The fact that the victim was poisoned 700 00:37:31,043 --> 00:37:34,880 suggests the killer lacked physical strength to overpower him. 701 00:37:35,047 --> 00:37:38,050 The tattoos you examined have an uneven quality. 702 00:37:38,382 --> 00:37:41,969 It leads me to believe that they were drawn by a one-armed man. 703 00:37:42,137 --> 00:37:44,556 A one-armed man. 704 00:37:44,639 --> 00:37:45,891 Yes. 705 00:37:46,057 --> 00:37:47,893 A weak man who would use poison. 706 00:37:47,976 --> 00:37:52,898 There is only one one-armed tattoo artist in all of London. 707 00:37:53,065 --> 00:37:55,900 The nefarious Gustav Klinger. 708 00:37:56,360 --> 00:37:59,363 Dorset Street! And don't spare the horses! 709 00:37:59,445 --> 00:38:00,655 Dorset Street. 710 00:38:00,739 --> 00:38:04,492 Home of drunkards, thieves and hairy, old whores. 711 00:38:04,742 --> 00:38:07,286 And, if my theory is correct, the killer. 712 00:38:08,414 --> 00:38:09,832 Hello, gorgeous. 713 00:38:10,998 --> 00:38:14,752 Though all is calm now, we must be on highest alert. 714 00:38:16,672 --> 00:38:19,925 Shall we ask someone if they've seen our one-armed Mr. Klinger? 715 00:38:20,007 --> 00:38:23,469 This neighborhood does not welcome curious outsiders. 716 00:38:23,554 --> 00:38:25,347 Excuse me. Have you the time? 717 00:38:25,514 --> 00:38:27,015 Not for you, outsider. 718 00:38:28,976 --> 00:38:30,602 Merciful God. 719 00:38:30,686 --> 00:38:32,271 We must blend in. 720 00:38:32,353 --> 00:38:36,357 Fortunately, my time tripping the boards has made me a master of disguise. 721 00:38:36,442 --> 00:38:37,443 Yes. 722 00:38:44,157 --> 00:38:45,199 You. 723 00:38:45,284 --> 00:38:46,660 What have you done with Sherlock? 724 00:38:47,034 --> 00:38:48,077 Why, Watson... 725 00:38:49,288 --> 00:38:50,371 I never left. 726 00:38:52,666 --> 00:38:54,251 - Amazing. - Yes, I know. 727 00:38:54,460 --> 00:38:56,753 Yes, you've outdone yourself this time. 728 00:38:56,836 --> 00:38:58,005 Now... 729 00:38:58,713 --> 00:38:59,965 No. 730 00:39:00,047 --> 00:39:01,507 - Still me. - It's you? 731 00:39:01,592 --> 00:39:03,260 It's still Sherlock. 732 00:39:03,342 --> 00:39:05,303 - All right. - Rest assured. 733 00:39:05,387 --> 00:39:06,638 It's very convincing. 734 00:39:06,804 --> 00:39:08,222 Now for your disguise. 735 00:39:09,056 --> 00:39:10,141 What will it be? 736 00:39:12,268 --> 00:39:15,396 Yes. You, my friend, 737 00:39:16,398 --> 00:39:21,612 shall play a down-on-your-luck horseshit salesman. 738 00:39:22,362 --> 00:39:23,530 Yes. 739 00:39:24,072 --> 00:39:25,449 Yes. 740 00:39:25,782 --> 00:39:28,493 Come, Watson. We have a one-armed killer to catch. 741 00:39:28,994 --> 00:39:30,037 Get into character. 742 00:39:30,119 --> 00:39:32,163 - Horseshit for sale! - There you go. 743 00:39:32,246 --> 00:39:34,040 - Who will buy my horse's shit? - I'll take some. 744 00:39:34,500 --> 00:39:37,335 No one must know our true purpose. 745 00:39:38,295 --> 00:39:39,378 What you toffs want? 746 00:39:39,922 --> 00:39:43,884 To buy a pint for any man who can raise two hands. 747 00:39:47,221 --> 00:39:49,389 Every man has both arms. 748 00:39:49,681 --> 00:39:50,849 Klinger isn't here. 749 00:39:51,724 --> 00:39:53,059 Our journey continues. 750 00:39:53,893 --> 00:39:56,187 - Blend in like a common oaf. - Yes. 751 00:39:58,398 --> 00:40:00,192 Keep drinking. We need to fit in. 752 00:40:00,275 --> 00:40:01,276 Cheers. 753 00:40:04,028 --> 00:40:05,780 More, more! 754 00:40:18,085 --> 00:40:19,461 They have boxing here. 755 00:40:19,545 --> 00:40:21,046 I don't care if he's small! 756 00:40:21,130 --> 00:40:22,923 - Kill! - Come on, fight! 757 00:40:25,467 --> 00:40:26,844 Shouldn't we be looking for Klinger? 758 00:40:26,927 --> 00:40:28,887 - Who cares about Klinger? - Exactly! 759 00:40:32,932 --> 00:40:34,143 Release the child! 760 00:40:34,226 --> 00:40:36,061 Let go of that boy! I want him dead! 761 00:40:36,144 --> 00:40:37,728 Sweet river of piss. 762 00:40:40,190 --> 00:40:41,567 You have real force there. 763 00:40:42,818 --> 00:40:44,236 Arc of stream. 764 00:40:44,318 --> 00:40:45,737 Direction of wind. 765 00:40:45,820 --> 00:40:47,655 Compensate for shy penis. 766 00:40:47,739 --> 00:40:49,574 Avoid splash on shoes. 767 00:40:50,826 --> 00:40:52,119 And release fluids. 768 00:40:52,202 --> 00:40:53,370 Oh, my goodness. 769 00:40:53,829 --> 00:40:56,707 Damn it, I forgot to unzip my pants. 770 00:40:57,331 --> 00:40:58,916 You really are a genius. 771 00:40:59,001 --> 00:41:00,085 - Watch it. - Sorry. 772 00:41:01,420 --> 00:41:03,255 I should like to send a telegram. 773 00:41:04,047 --> 00:41:05,715 Grace. Stop. 774 00:41:07,925 --> 00:41:10,179 Are you awake? Stop. 775 00:41:12,681 --> 00:41:14,766 You're such a pretty doctor lady. 776 00:41:16,893 --> 00:41:18,561 Are you quite sure this is a good idea? 777 00:41:18,644 --> 00:41:20,021 This is wonderful. 778 00:41:20,105 --> 00:41:23,358 The combination of the late hour and your drunkenness 779 00:41:23,442 --> 00:41:26,862 allows for communication of exceptional honesty. 780 00:41:26,945 --> 00:41:27,946 Quite right. 781 00:41:28,030 --> 00:41:29,740 I will call it an intoxigram. 782 00:41:29,822 --> 00:41:32,366 And no one shall ever regret sending one. 783 00:41:32,701 --> 00:41:35,454 Now, lay bare the fruits of your inebriation. 784 00:41:35,536 --> 00:41:36,871 Ask her what she's wearing. 785 00:41:37,289 --> 00:41:39,166 What are you wearing? Stop. 786 00:41:39,708 --> 00:41:40,751 Bloomers? 787 00:41:40,833 --> 00:41:42,043 A brassiere? 788 00:41:42,126 --> 00:41:44,170 I'd wager you'd look good in anything. 789 00:41:44,253 --> 00:41:45,588 - Wonderful. - Stop. 790 00:41:45,672 --> 00:41:47,757 Shall I ask what Millie thinks about you? 791 00:41:49,760 --> 00:41:51,970 I don't care. Sure. Why not? 792 00:41:52,054 --> 00:41:54,222 What does Millie think of Sherlock? 793 00:41:54,306 --> 00:41:57,976 Does Millie ever drip wax over her body? 794 00:41:58,059 --> 00:42:00,311 Hot wax. Stop. 795 00:42:00,686 --> 00:42:02,397 - Okay. That's enough. - Yeah, I think so. 796 00:42:02,481 --> 00:42:03,774 Describe your loins. 797 00:42:03,940 --> 00:42:07,610 I have hot loins. 798 00:42:08,237 --> 00:42:10,614 Hot loins for sale. 799 00:42:11,114 --> 00:42:13,324 Come and get them while they're hot. 800 00:42:13,409 --> 00:42:15,327 - Hot, steamy loins. - Stop. 801 00:42:15,411 --> 00:42:18,956 Now show her how she makes you feel. 802 00:42:19,831 --> 00:42:21,458 Just go ahead. Display it. 803 00:42:22,708 --> 00:42:23,793 There. 804 00:42:23,876 --> 00:42:26,422 Don't look away. Look at it. 805 00:42:27,005 --> 00:42:28,215 There we go. 806 00:42:28,297 --> 00:42:29,799 Telegraph a picture of this. 807 00:42:30,175 --> 00:42:33,262 And make sure you get the banger and the beans. 808 00:42:33,344 --> 00:42:34,679 Focus on the mushroom. 809 00:42:34,847 --> 00:42:37,516 Are you positive I shan't regret this in the morning? 810 00:42:38,434 --> 00:42:39,685 You absolutely will. 811 00:42:39,768 --> 00:42:41,311 - Silence, you! - Say it again. 812 00:42:41,394 --> 00:42:42,646 Say it again. I dare you. 813 00:42:42,728 --> 00:42:43,980 Please say it again. 814 00:42:44,063 --> 00:42:45,815 Do you think you would be the first man I've killed? 815 00:42:45,898 --> 00:42:47,734 I have the penis of a baby doll. 816 00:42:51,280 --> 00:42:52,823 It's just a statement of fact. 817 00:42:57,869 --> 00:43:02,165 Watson, after a night of drinking, I could eat a whole pie. 818 00:43:02,248 --> 00:43:04,417 No, it's cakes for me, my friend. 819 00:43:04,501 --> 00:43:05,836 Cakes, indeed! 820 00:43:05,918 --> 00:43:09,255 Yes, cakes stacked on cakes. 821 00:43:10,340 --> 00:43:12,092 We should open a restaurant called 822 00:43:12,175 --> 00:43:16,012 the International House of Cakes Stacked Upon Other Cakes. 823 00:43:16,262 --> 00:43:19,141 Yes, and you can only eat there after a night of drinking. 824 00:43:19,224 --> 00:43:21,477 Well, speaking of the night, I fear it's a night wasted. 825 00:43:21,559 --> 00:43:23,228 No sign of Klinger anywhere. 826 00:43:24,396 --> 00:43:25,981 Not so fast, Watson. 827 00:43:26,148 --> 00:43:28,733 Look at those two men and their tattoos. 828 00:43:29,108 --> 00:43:30,402 I don't understand. 829 00:43:30,735 --> 00:43:33,154 We haven't been able to find the tattoo artist. 830 00:43:33,237 --> 00:43:35,948 Perhaps we should follow the tattoos. 831 00:43:40,161 --> 00:43:41,413 A gymnasium? 832 00:43:41,496 --> 00:43:43,581 You really think Klinger would be here, Holmes? 833 00:43:43,664 --> 00:43:45,875 Look alive, Watson. He could be anywhere. 834 00:43:46,751 --> 00:43:49,003 Three, two, one. 835 00:43:49,420 --> 00:43:51,756 Pick it up! That's it. 836 00:43:52,173 --> 00:43:54,342 Out with the bad air, in with the good. 837 00:43:54,425 --> 00:43:55,719 Look at these health nuts. 838 00:43:55,802 --> 00:43:56,886 Big deep breath. 839 00:43:57,304 --> 00:43:59,722 Obsessed with the purifying effects of smoke. 840 00:43:59,806 --> 00:44:03,184 All right, good lungful of the cleansing vapors. 841 00:44:04,143 --> 00:44:05,812 I don't think he's here, Holmes. 842 00:44:06,521 --> 00:44:08,315 Hello! 843 00:44:08,398 --> 00:44:10,358 Sherlock Holmes. 844 00:44:11,818 --> 00:44:13,737 You must be Gustav Klinger. 845 00:44:13,820 --> 00:44:16,824 The one-armed tattoo artist of Dorset Street. 846 00:44:16,907 --> 00:44:18,158 Looks like it. 847 00:44:20,619 --> 00:44:24,081 Gustav Klinger, I accuse you of poisoning Jimmy Gruber 848 00:44:24,164 --> 00:44:26,417 and baking him into a large cake. 849 00:44:26,500 --> 00:44:30,753 A deliciously large cake that I baked myself. 850 00:44:30,838 --> 00:44:32,423 Oh, please. 851 00:44:32,672 --> 00:44:34,006 How dare you? 852 00:44:34,090 --> 00:44:36,426 You did not bake that cake. 853 00:44:36,510 --> 00:44:39,096 Not only did I bake it, I decorated it, too. 854 00:44:39,179 --> 00:44:41,347 - Impossible. - It's got a frosting attachment. 855 00:44:41,431 --> 00:44:43,766 You're trying to tell me that a one-armed man 856 00:44:43,851 --> 00:44:46,894 made a professional, bakery-quality cake fit for the Queen. 857 00:44:46,978 --> 00:44:49,480 - It's just... It... - Watson, it doesn't matter 858 00:44:49,565 --> 00:44:51,525 - if he baked the cake or not. - It really bugs... I know. 859 00:44:51,608 --> 00:44:52,985 - It really... - Best cake I've ever eaten. 860 00:44:53,068 --> 00:44:54,194 I did bake the cake. 861 00:44:54,277 --> 00:44:56,362 All right, fine. You "baked the cake." 862 00:44:56,447 --> 00:44:58,782 I didn't "bake a cake." 863 00:44:59,407 --> 00:45:00,784 I baked a cake. 864 00:45:00,867 --> 00:45:02,244 Then you admit it. 865 00:45:02,411 --> 00:45:04,037 You killed Jimmy Gruber. 866 00:45:04,121 --> 00:45:05,956 And what if I did, Mr. Holmes? 867 00:45:06,123 --> 00:45:09,333 It's not as if you're in a position to do anything about it. 868 00:45:09,418 --> 00:45:11,336 He's right, Sherlock Holmes. 869 00:45:12,503 --> 00:45:15,382 You've walked straight into our trap. 870 00:45:16,007 --> 00:45:17,717 - Moriarty. - Quiet, Watson. 871 00:45:18,050 --> 00:45:21,679 In the name of the Queen, I arrest you both. 872 00:45:22,014 --> 00:45:23,849 Come, Sherlock. 873 00:45:24,307 --> 00:45:26,018 You don't think it'll be that easy. 874 00:45:26,184 --> 00:45:28,561 You won't be leaving here alive, Mr. Holmes. 875 00:45:29,313 --> 00:45:33,733 Unless, of course, you fight your way out of the Hexagon. 876 00:45:37,153 --> 00:45:38,405 Where are you pointing? 877 00:45:39,614 --> 00:45:40,615 There. 878 00:45:40,699 --> 00:45:41,992 This way or that way? 879 00:45:42,867 --> 00:45:43,911 There. 880 00:45:44,536 --> 00:45:45,537 The Hexagon. 881 00:45:45,621 --> 00:45:47,831 But I won't fight a one-armed man. 882 00:45:47,914 --> 00:45:49,791 No. I've got this, Sherlock. 883 00:45:50,626 --> 00:45:52,920 It won't be the first time I've fought a cripple. 884 00:45:54,670 --> 00:45:56,130 You won't be fighting me. 885 00:45:56,215 --> 00:45:57,966 No, no, no. 886 00:45:58,257 --> 00:45:59,675 You're fighting my mate. 887 00:46:00,177 --> 00:46:01,804 Meet Brawn. 888 00:46:19,987 --> 00:46:20,989 Come on. 889 00:46:22,949 --> 00:46:24,451 I call bullshit. 890 00:46:28,454 --> 00:46:30,623 I fear it might be suicide to fight this man. 891 00:46:30,706 --> 00:46:32,917 I think it's mostly psychological. 892 00:46:36,213 --> 00:46:38,715 I'm psychologically scared shitless right now. 893 00:46:38,882 --> 00:46:41,300 Fight! Fight! Fight! 894 00:46:44,179 --> 00:46:45,681 Okay. Okay. 895 00:46:45,847 --> 00:46:48,851 But if you want to watch this fight, you have to pay. 896 00:46:48,934 --> 00:46:50,519 You have to pay to view it. 897 00:46:50,601 --> 00:46:53,813 This is a pay-to-view-it fight. 898 00:46:53,896 --> 00:46:55,690 Yes, I know it seems a bit unfair, 899 00:46:55,773 --> 00:46:59,277 but if you split it among a few friends and buy some beers, some pizza, 900 00:46:59,360 --> 00:47:01,279 it could be a fun thing to do with the guys. 901 00:47:01,822 --> 00:47:06,117 It's time! 902 00:47:06,452 --> 00:47:09,538 Let's get ready to scuffle! 903 00:47:11,039 --> 00:47:12,166 Scuffle! 904 00:47:13,791 --> 00:47:15,793 - Nice! - What is she doing here? 905 00:47:15,878 --> 00:47:17,129 It's 6:00 in the morning. 906 00:47:17,545 --> 00:47:18,838 Holmes, I don't know why... 907 00:47:18,922 --> 00:47:20,632 - Yes. - ...but that really jacked me up. 908 00:47:21,382 --> 00:47:22,884 I think I might stand a chance. 909 00:47:22,967 --> 00:47:24,761 It reminds me of Istanbul. 910 00:47:24,844 --> 00:47:27,180 Exactly. And what did I beat in Istanbul? 911 00:47:27,264 --> 00:47:29,349 - Syphilis! - Syphilis! Exactly. 912 00:47:29,432 --> 00:47:30,893 - Go get him. - All right. 913 00:47:31,393 --> 00:47:32,394 Come on! 914 00:47:32,478 --> 00:47:33,854 Come on? You come on. 915 00:47:33,936 --> 00:47:35,271 You! 916 00:47:35,355 --> 00:47:36,981 You mountain of flesh. 917 00:47:45,740 --> 00:47:47,826 Your turn, Mr. Holmes! 918 00:47:48,202 --> 00:47:50,621 Yes, I know. Of course I'm next. 919 00:47:55,541 --> 00:47:57,460 Opponent, 350 pounds. 920 00:47:58,045 --> 00:47:59,338 Use pipe. 921 00:47:59,505 --> 00:48:02,132 Create diversion to distract his gaze. 922 00:48:03,967 --> 00:48:05,177 Plan of attack... 923 00:48:05,969 --> 00:48:08,387 Surprise first blow to center of mass, 924 00:48:09,389 --> 00:48:10,932 gracefully dodge counterpunch, 925 00:48:11,934 --> 00:48:13,435 employ visual impairment, 926 00:48:15,061 --> 00:48:16,605 easily duck wild swing, 927 00:48:17,563 --> 00:48:22,402 utilize Tibetan ototoxic method to disrupt his balance. 928 00:48:24,028 --> 00:48:25,447 Grab facial hair. 929 00:48:25,530 --> 00:48:26,989 Use for leverage. 930 00:48:27,074 --> 00:48:28,826 Okinawan beard flip. 931 00:48:31,536 --> 00:48:33,038 Enemy incapacitated. 932 00:48:34,164 --> 00:48:35,416 Catch pipe. 933 00:48:36,208 --> 00:48:38,751 Revel in crowd's adulation. 934 00:48:53,809 --> 00:48:54,810 Oh, no. 935 00:48:58,480 --> 00:48:59,481 Good show, Watson. 936 00:48:59,565 --> 00:49:00,691 Thank you, Holmes. 937 00:49:02,735 --> 00:49:03,818 Break his pelvis. 938 00:49:04,777 --> 00:49:06,237 Go! Again! 939 00:49:07,072 --> 00:49:08,824 Club him like a baby seal. 940 00:49:14,246 --> 00:49:15,956 - What have I done? - No, you're fine. 941 00:49:16,414 --> 00:49:18,041 - Yeah... - Now... 942 00:49:18,125 --> 00:49:21,043 Tell us everything you know about the plot to kill the Queen. 943 00:49:22,336 --> 00:49:23,422 All right. 944 00:49:23,505 --> 00:49:24,506 I'll tell you everything I know. 945 00:49:27,384 --> 00:49:28,760 I've been stabbed in the back. 946 00:49:31,472 --> 00:49:32,723 Meaning? 947 00:49:32,806 --> 00:49:34,474 Metaphorically speaking, yes. 948 00:49:34,557 --> 00:49:36,351 No, I've literally been stabbed in the back... 949 00:49:39,771 --> 00:49:41,230 Holmes, he's escaping! 950 00:49:50,407 --> 00:49:52,659 - So, Moriarty is in England. - Watson. 951 00:49:52,742 --> 00:49:54,702 Does it look like Moriarty... 952 00:49:54,952 --> 00:49:56,663 Now? 953 00:49:56,829 --> 00:49:58,164 Who is this? 954 00:49:58,289 --> 00:49:59,583 Jacob Musgrave. 955 00:50:00,083 --> 00:50:02,168 As I've been saying all along. 956 00:50:02,335 --> 00:50:07,256 A man who looks so much like Moriarty, a simple beard fooled almost everyone. 957 00:50:07,340 --> 00:50:08,800 All right, I admit it. 958 00:50:08,884 --> 00:50:09,927 I am no Moriarty. 959 00:50:10,927 --> 00:50:14,013 My name is Musgrave, just like he says. 960 00:50:15,349 --> 00:50:16,517 Who put you up to this? 961 00:50:16,682 --> 00:50:19,561 They've been leaving me notes telling me what to do. 962 00:50:20,813 --> 00:50:21,855 I don't know who it is. 963 00:50:21,938 --> 00:50:24,315 I swear, I'm just a simple wanker. 964 00:50:24,400 --> 00:50:25,858 He's telling the truth, Watson. 965 00:50:26,193 --> 00:50:28,028 This morally deficient creature, 966 00:50:28,737 --> 00:50:31,824 this awful excuse for a man. 967 00:50:31,907 --> 00:50:34,660 - This bag of rubbish. - Yes, good one, Watson. Yes. 968 00:50:34,742 --> 00:50:36,536 Come on, guys, I'm dying. 969 00:50:36,702 --> 00:50:39,248 These are the wages of wanking, you see? 970 00:50:39,331 --> 00:50:40,833 - Wait. - What? 971 00:50:40,916 --> 00:50:43,293 - Just a... - Don't wank on us. 972 00:50:45,295 --> 00:50:46,797 A coal. 973 00:50:46,880 --> 00:50:49,675 Said you were to take it to Newcastle. 974 00:50:51,260 --> 00:50:53,178 - A lump of coal? - Yeah. 975 00:50:53,429 --> 00:50:54,762 To Newcastle? 976 00:50:54,847 --> 00:50:56,557 Newcastle by the river? 977 00:50:56,722 --> 00:50:59,684 Perhaps this clue will lead us to the real mastermind. 978 00:50:59,768 --> 00:51:00,811 Time is running out. 979 00:51:00,893 --> 00:51:02,270 We must save the Queen. 980 00:51:02,353 --> 00:51:03,355 Good luck to you. 981 00:51:25,418 --> 00:51:28,004 Bring these coals to Newcastle. 982 00:51:28,672 --> 00:51:30,132 Coals. 983 00:51:30,715 --> 00:51:32,759 Coals. "Sherlock." 984 00:51:32,842 --> 00:51:35,678 "Three days until I rewrite history and kill the Queen." 985 00:51:35,762 --> 00:51:37,306 Millicent is the subject of my research. 986 00:51:37,389 --> 00:51:38,724 Coals to Newcastle. 987 00:51:38,806 --> 00:51:41,392 Talking to you is as if our brains are sharing a tandem bicycle. 988 00:51:41,476 --> 00:51:42,685 She has the mental capacity of... 989 00:51:42,769 --> 00:51:46,606 - Now you have but three days... - Bring these coals to Newcastle. 990 00:51:46,898 --> 00:51:49,692 Who's the co-detective Sherlock and me 991 00:51:51,110 --> 00:51:52,737 Good morning, Sherlock. 992 00:51:52,987 --> 00:51:53,989 What's happened? 993 00:51:54,072 --> 00:51:56,949 Well, I'm trying to untangle this baffling clue. 994 00:51:58,367 --> 00:52:00,703 Ever since I met Millie, my mind is muddled. 995 00:52:00,788 --> 00:52:04,458 Do you suppose she's infected me with some sort of a disease? 996 00:52:04,625 --> 00:52:05,708 Disease? 997 00:52:05,793 --> 00:52:07,461 My heart races. 998 00:52:07,543 --> 00:52:09,045 My palms sweat. 999 00:52:09,128 --> 00:52:10,630 I have all these feelings. 1000 00:52:10,713 --> 00:52:13,467 Holmes, get a hold of yourself. You're not sick. 1001 00:52:14,885 --> 00:52:15,886 You're in love. 1002 00:52:15,969 --> 00:52:17,804 Love? Horseradish! 1003 00:52:17,887 --> 00:52:19,014 I'm a man of logic. 1004 00:52:19,097 --> 00:52:20,516 There's nothing to be ashamed of. 1005 00:52:20,599 --> 00:52:25,019 In fact, I, too, have been taken by this malady called love. 1006 00:52:25,686 --> 00:52:28,523 Grace has asked me to call upon her. 1007 00:52:28,773 --> 00:52:30,233 Apparently, 1008 00:52:30,567 --> 00:52:33,487 I sent her quite the charming telegram last night. 1009 00:52:35,072 --> 00:52:36,323 Watson, you've cracked it. 1010 00:52:36,572 --> 00:52:38,157 Have I? Co-detective? 1011 00:52:38,242 --> 00:52:39,660 Think, Watson. 1012 00:52:39,742 --> 00:52:43,079 Is there a single logical reason for Grace to want to seek your company? 1013 00:52:43,496 --> 00:52:44,705 Romantic interest? 1014 00:52:45,248 --> 00:52:46,833 - No. - My eyes? 1015 00:52:46,916 --> 00:52:48,043 It's all a ruse. 1016 00:52:48,126 --> 00:52:50,128 Moriarty escapes to America, 1017 00:52:50,211 --> 00:52:52,713 and then these two American women show up? 1018 00:52:53,090 --> 00:52:56,844 Sorry, you're saying Grace is the killer? 1019 00:52:56,927 --> 00:52:58,345 Of course she's not the killer. 1020 00:52:58,429 --> 00:53:01,014 She's an American. She would've used a gun. 1021 00:53:01,097 --> 00:53:02,391 Yes. 1022 00:53:02,474 --> 00:53:05,144 No, Grace is working for the killer. 1023 00:53:06,519 --> 00:53:10,315 We shall seduce her, and that will lead us to the murderer. 1024 00:53:11,525 --> 00:53:12,693 Yes. 1025 00:53:12,775 --> 00:53:15,903 Well, we best get you cleaned up and dressed, then, hey? 1026 00:53:15,987 --> 00:53:16,989 Thank you, Watson. 1027 00:53:17,072 --> 00:53:18,073 - All right. - Yes. 1028 00:53:19,490 --> 00:53:20,826 You're still here. 1029 00:53:20,909 --> 00:53:24,371 Hudson, what are you doing in my room again? 1030 00:53:24,454 --> 00:53:27,039 I told you, I will clean it from now on. 1031 00:53:27,123 --> 00:53:28,541 You have your own room. 1032 00:53:28,625 --> 00:53:29,626 Under the stairs. 1033 00:53:29,710 --> 00:53:31,503 Out! 1034 00:53:31,753 --> 00:53:32,755 Come along. 1035 00:53:33,505 --> 00:53:34,882 You've soiled it enough! 1036 00:53:38,217 --> 00:53:39,886 Good God. 1037 00:53:40,471 --> 00:53:42,972 Harry Houdini and Albert Einstein. Really? 1038 00:53:43,139 --> 00:53:45,893 What kind of three-backed beast is this? 1039 00:53:45,976 --> 00:53:47,352 There's sometimes more. 1040 00:53:47,436 --> 00:53:49,896 I pray in there. That room is a sanctuary. 1041 00:53:49,980 --> 00:53:51,731 I know. 1042 00:53:52,315 --> 00:53:54,442 If you only knew the things I've done in that bed. 1043 00:53:54,525 --> 00:53:56,235 I would just get rid of it if I was you. 1044 00:53:56,320 --> 00:53:58,447 Why are you bringing all of these men in here? 1045 00:53:58,530 --> 00:54:00,115 Stick to your broomstick. 1046 00:54:01,199 --> 00:54:02,576 Go on. In we get. 1047 00:54:02,659 --> 00:54:05,496 Move it! You got a job to finish. 1048 00:54:08,916 --> 00:54:10,417 Who could that be at this early hour? 1049 00:54:11,293 --> 00:54:12,294 Enter. 1050 00:54:18,175 --> 00:54:19,259 Her Majesty! 1051 00:54:21,344 --> 00:54:23,930 Have you come to see me? 1052 00:54:24,639 --> 00:54:27,391 Mr. Holmes, I have but two days left to live 1053 00:54:27,476 --> 00:54:29,644 unless you can solve this case. 1054 00:54:30,394 --> 00:54:32,688 My Queen, do come in. 1055 00:54:33,481 --> 00:54:36,275 I shall speak with Mr. Holmes in private. 1056 00:54:38,487 --> 00:54:39,570 Your Majesty. 1057 00:54:40,405 --> 00:54:41,489 You'll be happy to know 1058 00:54:41,572 --> 00:54:44,951 that just this morning we discovered a new clue. 1059 00:54:45,034 --> 00:54:46,286 This chunk of coal. 1060 00:54:46,369 --> 00:54:48,204 What does it mean? 1061 00:54:48,288 --> 00:54:49,873 It's quite a mystery. 1062 00:54:51,625 --> 00:54:53,168 Is this going to be a problem? 1063 00:54:53,251 --> 00:54:54,503 Watson. 1064 00:54:54,585 --> 00:54:56,921 Perhaps the Queen would enjoy some tea. 1065 00:54:57,005 --> 00:54:58,507 Yes, of course. 1066 00:54:59,800 --> 00:55:03,262 Mr. Holmes, the empire is depending on you. 1067 00:55:03,344 --> 00:55:07,014 Your Majesty, I now suspect two American women 1068 00:55:07,099 --> 00:55:08,976 are somehow involved in this plot. 1069 00:55:10,184 --> 00:55:12,813 Sorry. Your Majesty, 1070 00:55:13,605 --> 00:55:16,733 do you think I could have a picture of us together? 1071 00:55:16,817 --> 00:55:18,818 But, who is going to take the photograph? 1072 00:55:18,902 --> 00:55:20,820 No, I'll take the photograph. 1073 00:55:20,903 --> 00:55:23,449 You see, it's a type of a self-photograph. 1074 00:55:23,532 --> 00:55:25,534 I can take it, and I will be in it also. 1075 00:55:25,617 --> 00:55:28,579 You know what, I find, to take the most attractive photographs, 1076 00:55:28,661 --> 00:55:32,415 you need to purse your lips together like a duck-billed platypus. 1077 00:55:32,708 --> 00:55:34,626 Platypus face. Chins up. 1078 00:55:36,670 --> 00:55:39,047 - Hey. - Hey, girl. 1079 00:55:39,130 --> 00:55:40,840 Maybe over by the window. 1080 00:55:40,923 --> 00:55:42,842 - The lighting's much better there. - Yes, capital idea. 1081 00:55:44,510 --> 00:55:47,306 Oh, God. Ma'am? 1082 00:55:47,389 --> 00:55:48,599 Your Majesty. 1083 00:55:48,681 --> 00:55:50,349 Ma'am? 1084 00:55:50,434 --> 00:55:51,685 Oh, dear. 1085 00:55:53,103 --> 00:55:54,813 Tell me, Watson. 1086 00:55:55,813 --> 00:55:57,273 She's dead. 1087 00:55:58,608 --> 00:55:59,942 Dear God. 1088 00:56:02,362 --> 00:56:04,364 We've killed the Queen. 1089 00:56:04,447 --> 00:56:05,949 Are you all right, Your Majesty? 1090 00:56:06,492 --> 00:56:07,659 Yes. 1091 00:56:07,742 --> 00:56:09,702 - Yes, I'm all right. - Are you sure? 1092 00:56:09,786 --> 00:56:11,079 Yes, I'm quite fine. 1093 00:56:11,163 --> 00:56:14,333 My lover John Watson will take good care of me. 1094 00:56:16,293 --> 00:56:18,378 Why did you want that photograph? 1095 00:56:18,461 --> 00:56:20,672 I didn't want the photograph. 1096 00:56:20,755 --> 00:56:22,757 What are you talking about? 1097 00:56:22,840 --> 00:56:24,717 Mr. Holmes? Dr. Watson? 1098 00:56:24,802 --> 00:56:26,678 I'm very safe. 1099 00:56:26,762 --> 00:56:29,347 - She's so dead. - She's so dead. 1100 00:56:29,431 --> 00:56:30,724 I know. Okay. 1101 00:56:30,807 --> 00:56:32,141 We'll shove her down the toilet 1102 00:56:32,226 --> 00:56:34,519 as if she was never here, and we'll deny ever seeing her. 1103 00:56:34,603 --> 00:56:35,938 Right. Excellent. 1104 00:56:36,021 --> 00:56:37,439 Come on. Come up. 1105 00:56:39,440 --> 00:56:41,275 Here we are. Into the bathroom. 1106 00:56:43,237 --> 00:56:44,613 Mr. Holmes! Dr. Watson! 1107 00:56:44,695 --> 00:56:45,989 What was the big bang? 1108 00:56:46,072 --> 00:56:47,615 We must buy some time. 1109 00:56:47,699 --> 00:56:48,700 - Right. - Let's get her to the door. 1110 00:56:48,784 --> 00:56:49,910 - Open this door! - Wait. 1111 00:56:50,577 --> 00:56:52,037 Hello. What do you want? 1112 00:56:52,121 --> 00:56:53,664 Ma'am, are you all right? 1113 00:56:53,746 --> 00:56:55,873 Yes, of course I'm fine. Can't you see? 1114 00:56:55,958 --> 00:56:57,876 - Yes, of course, Ma'am. I'm so sorry. - We've got it from here, boys. 1115 00:56:57,960 --> 00:56:59,043 - Thank you. - We're good. 1116 00:56:59,128 --> 00:57:00,129 Yes, sir. 1117 00:57:01,255 --> 00:57:02,297 - The trunk. - Yes. 1118 00:57:02,380 --> 00:57:04,007 Yes, we'll mail her to Africa. 1119 00:57:05,592 --> 00:57:06,927 Come on, Ma'am. Sorry. 1120 00:57:07,010 --> 00:57:08,095 There we go. 1121 00:57:08,177 --> 00:57:09,512 Stuff her in there. 1122 00:57:09,596 --> 00:57:11,056 Really thrust. 1123 00:57:11,139 --> 00:57:12,391 Good. 1124 00:57:12,724 --> 00:57:14,434 Good. 1125 00:57:14,518 --> 00:57:15,601 Hold on, Watson. 1126 00:57:15,686 --> 00:57:17,604 Come on, boys. Open the door! 1127 00:57:18,563 --> 00:57:20,356 Mr. Holmes! Dr. Watson! 1128 00:57:20,440 --> 00:57:22,525 One, two, three. Watch your fingers. 1129 00:57:23,860 --> 00:57:25,194 Open this door immediately! 1130 00:57:25,612 --> 00:57:26,864 This is bad. 1131 00:57:26,947 --> 00:57:28,615 You know what we must do. 1132 00:57:29,782 --> 00:57:31,034 Grab your toolbox. 1133 00:57:31,117 --> 00:57:33,286 Let me in! I'm breaking down the door! 1134 00:57:35,664 --> 00:57:37,666 - Bone saw. - Bone saw. 1135 00:57:37,750 --> 00:57:38,958 - Oh, God. - Come on. Push! Come on, together! 1136 00:57:39,041 --> 00:57:40,210 Watson. 1137 00:57:40,293 --> 00:57:42,920 - Toilet-sized chunks. - Put your back into it! 1138 00:57:46,759 --> 00:57:48,010 Good God! 1139 00:57:48,092 --> 00:57:49,510 What have you done? 1140 00:57:51,179 --> 00:57:52,847 Platypus lips. 1141 00:57:59,813 --> 00:58:03,483 Can you send me a copy of the self-photograph? 1142 00:58:04,693 --> 00:58:05,694 Absolutely. 1143 00:58:05,777 --> 00:58:11,532 It will arrive at the Palace in about a week. 1144 00:58:12,617 --> 00:58:13,826 Gentlemen... 1145 00:58:13,911 --> 00:58:17,371 You have two days to stop this killer. 1146 00:58:17,456 --> 00:58:18,707 Yes, Ma'am. 1147 00:58:20,083 --> 00:58:21,375 God save the Queen. 1148 00:58:26,215 --> 00:58:28,092 What a perfect day for a picnic 1149 00:58:28,175 --> 00:58:32,346 at London's greatest spectacle, the Anglo-American Exhibition. 1150 00:58:32,429 --> 00:58:34,222 A celebration of that special relationship 1151 00:58:34,306 --> 00:58:35,974 between our nation and yours. 1152 00:58:36,057 --> 00:58:40,269 Yes, such a special relationship between these two nations. 1153 00:58:40,353 --> 00:58:41,771 Although, I could 1154 00:58:41,855 --> 00:58:45,150 never live in a country with an unelected ruler like the Queen. 1155 00:58:46,068 --> 00:58:47,194 Why ever not? 1156 00:58:47,568 --> 00:58:49,612 In America, we have democracy. 1157 00:58:49,695 --> 00:58:52,824 Our president is a person our people have all chosen. 1158 00:58:53,992 --> 00:58:57,996 An assurance that only the finest and most qualified man will lead. 1159 00:58:58,079 --> 00:59:01,875 Not a wealthy tyrant who cares for nothing but himself. 1160 00:59:01,958 --> 00:59:03,501 But you have the electoral college, 1161 00:59:03,585 --> 00:59:04,920 which surely will prevent 1162 00:59:05,003 --> 00:59:07,381 some trumped-up charlatan from gaining power. 1163 00:59:07,463 --> 00:59:09,048 Not always, unfortunately. 1164 00:59:09,132 --> 00:59:10,842 It would be great to have a strong businessman. 1165 00:59:10,925 --> 00:59:12,594 But a showman as well. 1166 00:59:12,677 --> 00:59:14,221 I love a good show. 1167 00:59:14,304 --> 00:59:15,597 America. 1168 00:59:16,431 --> 00:59:19,267 We gave you your freedom, and now look what you've done with it. 1169 00:59:19,351 --> 00:59:21,353 London's spectacle... 1170 00:59:21,436 --> 00:59:24,480 And the hall of wondrous displays. 1171 00:59:24,565 --> 00:59:25,691 The White House... 1172 00:59:26,775 --> 00:59:28,568 Live till you're 50. 1173 00:59:28,860 --> 00:59:31,654 Baby nerve tonic, now with more ether. 1174 00:59:32,697 --> 00:59:35,366 Be calm and focused with cigarettes. 1175 00:59:36,869 --> 00:59:39,704 Phone! See the telly-phone. 1176 00:59:39,788 --> 00:59:40,831 Can I try that? 1177 00:59:40,914 --> 00:59:43,125 Anglo-American Exhibition. 1178 00:59:44,001 --> 00:59:45,294 Remember, Watson. 1179 00:59:45,376 --> 00:59:48,297 Relax them with small talk, then begin the seduction. 1180 00:59:49,255 --> 00:59:52,259 I must say, she doesn't look like she could be an accessory to murder. 1181 00:59:54,177 --> 00:59:56,596 Well, looks can be deceiving. 1182 00:59:57,847 --> 01:00:00,016 Remember, we're here to seduce. 1183 01:00:00,559 --> 01:00:04,813 These physical displays of strength will enchant them. 1184 01:00:09,193 --> 01:00:12,237 - I could use a bit of cocaine. - Did you bring a vial with you? 1185 01:00:16,157 --> 01:00:17,492 Very good. 1186 01:00:25,751 --> 01:00:27,920 - Are you all right? - I'm exhausted. 1187 01:00:28,461 --> 01:00:33,467 There is one test I can employ to prove she truly is who she says she is. 1188 01:00:33,550 --> 01:00:34,885 Do it, Holmes. 1189 01:00:34,967 --> 01:00:37,261 Employ your last test. I simply must know. 1190 01:00:40,181 --> 01:00:41,182 Help! 1191 01:00:41,266 --> 01:00:42,934 - John? - This man has been taken ill. 1192 01:00:43,018 --> 01:00:44,061 What? 1193 01:00:46,396 --> 01:00:48,731 - Let me see. - If only there were a doctor present. 1194 01:00:49,690 --> 01:00:52,860 Clearly, he's had a severe blow to his occipital bone. 1195 01:00:52,945 --> 01:00:53,946 He's concussed. 1196 01:00:54,028 --> 01:00:56,322 - And I am a doctor. - A doctor? 1197 01:00:56,407 --> 01:00:59,117 A woman doctor. What times we live in. 1198 01:00:59,701 --> 01:01:01,119 Could it be? 1199 01:01:01,744 --> 01:01:04,205 Is Grace truly a doctor? 1200 01:01:04,289 --> 01:01:06,708 Are her feelings of affection genuine? 1201 01:01:06,791 --> 01:01:08,835 Then she's innocent. 1202 01:01:08,918 --> 01:01:11,629 Watson, get up. We need to go see my brother. 1203 01:01:11,713 --> 01:01:13,590 I love you, Grace. 1204 01:01:16,175 --> 01:01:18,719 The legendary Diogenes Men's Club. 1205 01:01:18,804 --> 01:01:20,764 Home of London's most awkward gentlemen 1206 01:01:21,097 --> 01:01:22,724 and my brother. 1207 01:01:24,059 --> 01:01:25,144 Holmes. 1208 01:01:25,226 --> 01:01:26,811 I can't believe you have a brother. 1209 01:01:26,894 --> 01:01:29,063 Yes, but we're nothing alike. 1210 01:01:29,148 --> 01:01:30,606 He's an arrogant man 1211 01:01:30,690 --> 01:01:32,483 who never appreciates the people around him. 1212 01:01:33,277 --> 01:01:34,695 Follow me. Here. 1213 01:01:39,365 --> 01:01:41,034 Well, well, well... 1214 01:01:43,244 --> 01:01:45,748 So, you are finally seeking your brother's help. 1215 01:01:46,623 --> 01:01:48,625 Say, I'm not surprised. 1216 01:01:48,708 --> 01:01:51,294 And this vague assembly of limbs and fatty tissue, 1217 01:01:51,378 --> 01:01:53,130 I assume is Dr. Watson. 1218 01:02:07,436 --> 01:02:08,896 So, shall I get us started? 1219 01:02:11,940 --> 01:02:13,567 Watson, please. 1220 01:02:13,650 --> 01:02:15,568 We're in the middle of a conversation. 1221 01:02:15,652 --> 01:02:16,695 Can't you see? 1222 01:02:16,778 --> 01:02:20,574 When the two most brilliant minds in all of England have a fraternal bond, 1223 01:02:20,657 --> 01:02:22,992 words are an inefficiency. 1224 01:02:23,077 --> 01:02:24,411 We communicate without words, 1225 01:02:24,494 --> 01:02:27,705 silently, from giant brain to gianter brain. 1226 01:02:27,789 --> 01:02:28,791 Of course. 1227 01:02:29,708 --> 01:02:31,793 I'll join in as I see fit. 1228 01:02:35,463 --> 01:02:38,467 I can spare a few minutes to solve your little mystery 1229 01:02:38,550 --> 01:02:40,885 and help quench your thirst for public adulation. 1230 01:02:41,512 --> 01:02:43,555 My thirst is for logic. 1231 01:02:43,639 --> 01:02:45,641 I don't care what the public thinks 1232 01:02:45,724 --> 01:02:48,936 of London's best-loved detective, Sherlock Holmes. 1233 01:02:49,018 --> 01:02:50,269 Thoughts. 1234 01:02:51,105 --> 01:02:54,065 Me-me talky. 1235 01:02:54,148 --> 01:02:55,942 You find killer. 1236 01:02:56,025 --> 01:02:58,903 Me-me talky? We find killer? 1237 01:02:58,987 --> 01:03:01,532 Watson, what are you trying to do? 1238 01:03:01,614 --> 01:03:02,990 Trying to brain-speak. 1239 01:03:03,074 --> 01:03:04,451 You're going to hurt yourself. 1240 01:03:05,327 --> 01:03:06,370 Sorry. 1241 01:03:07,079 --> 01:03:09,373 Perhaps the gentleman would be more comfortable 1242 01:03:09,456 --> 01:03:11,959 in the companions' chamber. 1243 01:03:12,458 --> 01:03:15,670 Perhaps, or perhaps I'd be comfortable here by the fire. 1244 01:03:16,170 --> 01:03:18,589 - In the companions' chamber, sir. - Yes, fine. Of course. 1245 01:03:18,673 --> 01:03:20,550 Great idea. Yeah, capital idea. 1246 01:03:20,634 --> 01:03:22,302 - I'll be in the companions' room. - Yes. 1247 01:03:22,385 --> 01:03:25,264 The equal companions' room, should you need me. 1248 01:03:25,347 --> 01:03:26,598 It's just here. 1249 01:03:31,353 --> 01:03:33,730 Please enjoy the company of your fellow companions. 1250 01:03:34,063 --> 01:03:35,398 I see. 1251 01:03:36,275 --> 01:03:39,360 Balloons are happy, but they're not alive. 1252 01:03:40,862 --> 01:03:41,989 Fair enough. 1253 01:03:47,202 --> 01:03:50,956 Who is this brilliant nemesis capable of besting me? 1254 01:03:51,206 --> 01:03:54,626 If your nemesis were truly smarter than you, 1255 01:03:54,710 --> 01:03:56,043 it could only be me. 1256 01:03:56,503 --> 01:03:58,797 And as I am not the killer, one must conclude 1257 01:03:58,880 --> 01:04:02,341 that the killer did not, nor could not, outwit you. 1258 01:04:02,425 --> 01:04:05,429 If the killer is my intellectual inferior, 1259 01:04:05,512 --> 01:04:07,472 how has he predicted my every move? 1260 01:04:07,556 --> 01:04:09,099 The killer did not predict your actions. 1261 01:04:09,182 --> 01:04:12,936 Our murderer is a student of yours, someone in your proximity. 1262 01:04:13,019 --> 01:04:15,313 Someone who could observe you undetected. 1263 01:04:15,396 --> 01:04:18,107 Someone who knows you better than anyone. 1264 01:04:18,192 --> 01:04:19,485 His mind radiates wisdom. 1265 01:04:19,568 --> 01:04:21,195 Sherlock Holmes has done it again! 1266 01:04:24,739 --> 01:04:27,658 I'm dying from anticipation. What did your brother tell you, Holmes? 1267 01:04:27,742 --> 01:04:29,327 I believe I've cracked the case. 1268 01:04:29,411 --> 01:04:32,039 It was in front of me the whole time, my dear Watson. 1269 01:04:32,121 --> 01:04:33,664 Do share. 1270 01:04:33,748 --> 01:04:35,917 And ruin the suspense? 1271 01:04:36,001 --> 01:04:38,295 I just thought, since I worked the case with you... 1272 01:04:38,378 --> 01:04:39,546 And we're here. 1273 01:04:42,715 --> 01:04:43,759 Now... 1274 01:04:43,842 --> 01:04:47,596 You're all wondering why I gathered you here today. 1275 01:04:47,679 --> 01:04:50,516 Prepare yourself to be astonished. 1276 01:04:51,182 --> 01:04:54,603 The killer could only be a man who knew my actions at every turn. 1277 01:04:55,353 --> 01:04:58,356 Who was present at every murder? 1278 01:04:59,440 --> 01:05:01,776 Who knows me better than anyone? 1279 01:05:01,860 --> 01:05:04,780 It was you who arranged my birthday party 1280 01:05:04,862 --> 01:05:07,657 and the cake which contained the first victim, 1281 01:05:07,740 --> 01:05:11,286 initiating the events leading us to today. 1282 01:05:11,369 --> 01:05:13,996 Dr. Watson is the killer. 1283 01:05:17,626 --> 01:05:22,089 By studying my methods, you created a fake crime only you could solve. 1284 01:05:22,172 --> 01:05:27,344 Why? I was to be so impressed that I would crown him co-detective. 1285 01:05:27,427 --> 01:05:32,391 He wanted to rewrite history by becoming my partner. 1286 01:05:35,893 --> 01:05:38,771 Okay. Now the part about how I could never have done it 1287 01:05:38,856 --> 01:05:41,150 and on to the surprising real killer. 1288 01:05:41,233 --> 01:05:42,776 I wonder who it's going to be. 1289 01:05:42,860 --> 01:05:45,028 When one eliminates the impossible, 1290 01:05:45,112 --> 01:05:49,115 whatever remains, however improbable, is the truth. 1291 01:05:50,409 --> 01:05:52,369 But this is absurd. 1292 01:05:53,119 --> 01:05:56,539 - Holmes, you must know in your heart... - The heart is for pumping blood. 1293 01:05:56,623 --> 01:05:59,293 The truth is the truth! 1294 01:05:59,376 --> 01:06:01,003 Truth... 1295 01:06:01,628 --> 01:06:04,631 Is that I have devoted my life to you. 1296 01:06:05,382 --> 01:06:06,717 And I was a fool to think 1297 01:06:06,800 --> 01:06:08,844 you would ever consider me as a co-detective 1298 01:06:08,927 --> 01:06:12,306 when you're incapable of thinking of me even as a friend! 1299 01:06:14,349 --> 01:06:17,311 Inspector Lestrade, take him. Go on. 1300 01:06:17,393 --> 01:06:19,228 But the man is your closest friend. 1301 01:06:19,313 --> 01:06:21,231 Your pursuit of Moriarty has failed. 1302 01:06:21,315 --> 01:06:23,150 You have no suspects. 1303 01:06:23,233 --> 01:06:25,736 The killer still threatens to kill the Queen. 1304 01:06:25,818 --> 01:06:28,112 Is that a chance you're willing to take? 1305 01:06:28,739 --> 01:06:30,449 - Take him. - What? 1306 01:06:33,744 --> 01:06:35,954 Do you see his propensity for violence? 1307 01:06:36,038 --> 01:06:37,789 - Do you still doubt me? - Calm down. 1308 01:06:38,706 --> 01:06:44,128 I shall never again carry your blasted magnifying glasses. 1309 01:06:44,213 --> 01:06:45,923 Or your jars of urine. 1310 01:06:46,757 --> 01:06:48,592 Why are we even saving these? 1311 01:06:49,259 --> 01:06:52,471 And you look stupid in that hat. 1312 01:06:53,137 --> 01:06:56,266 Your head was not meant for hats. 1313 01:06:58,351 --> 01:07:00,186 Unhand me! No! 1314 01:07:00,478 --> 01:07:02,188 I'll never forget you, John. 1315 01:07:04,690 --> 01:07:05,858 Why? 1316 01:07:05,943 --> 01:07:10,114 John Watson devoted his life to you, and this is how you repay him? 1317 01:07:10,197 --> 01:07:13,992 Back to America with your ham-dogs and hot-burgers. 1318 01:07:14,076 --> 01:07:16,202 At least in America, our system's fair. 1319 01:07:16,869 --> 01:07:20,289 No citizen can be found guilty till his case is heard 1320 01:07:20,373 --> 01:07:23,084 by a jury of white property-owning men. 1321 01:07:24,378 --> 01:07:26,963 Millie, surely you must understand. 1322 01:07:36,056 --> 01:07:37,891 Fine, go. 1323 01:07:37,974 --> 01:07:40,726 I'm the greatest detective who ever lived. 1324 01:07:40,811 --> 01:07:43,146 You're welcome for solving this case. 1325 01:07:43,230 --> 01:07:45,565 Sherlock abandons Watson! 1326 01:08:02,081 --> 01:08:04,710 Sherlock, a washed-up loser! 1327 01:08:39,453 --> 01:08:40,788 A tear? 1328 01:08:42,081 --> 01:08:43,957 What is this tear? 1329 01:08:47,586 --> 01:08:49,253 I can't stop it. 1330 01:08:54,842 --> 01:08:57,970 What is this warm feeling in my chest? 1331 01:09:03,894 --> 01:09:07,231 Why am I reeling in confusion? 1332 01:09:08,314 --> 01:09:11,317 What is this fever in my head? 1333 01:09:12,152 --> 01:09:17,908 Is it pox, maybe gout I can't seem to work it out 1334 01:09:17,990 --> 01:09:23,287 And why don't I feel triumphant? 1335 01:09:24,206 --> 01:09:29,962 And why does it seem less than right that Watson's going to hang tonight 1336 01:09:30,045 --> 01:09:34,800 And gasp and thrash and choke until he's dead? 1337 01:09:34,882 --> 01:09:38,595 What is this strange sensation? 1338 01:09:38,679 --> 01:09:41,222 Where did I go wrong? 1339 01:09:41,305 --> 01:09:44,308 Why am I a sobbing, trembling man? 1340 01:09:44,393 --> 01:09:46,436 Soon my neck will snap in half I guess 1341 01:09:46,520 --> 01:09:49,732 And yet I know somehow 1342 01:09:49,898 --> 01:09:53,360 - If he could hear right now - And yet right now 1343 01:09:53,444 --> 01:09:55,487 - I would still forgive him - I would still forgive him 1344 01:09:58,532 --> 01:10:01,577 More or less 1345 01:10:01,993 --> 01:10:04,704 Please, I don't know upon whom else to call 1346 01:10:04,787 --> 01:10:07,582 Nothing is making any sense at all 1347 01:10:07,666 --> 01:10:09,752 Speak! I need your voice 1348 01:10:09,835 --> 01:10:13,713 To hear your voice, so sweet So pure, so wise 1349 01:10:18,761 --> 01:10:25,684 Sometimes the irrational is truer than the rational 1350 01:10:25,768 --> 01:10:29,061 The heart can have its reasons 1351 01:10:29,145 --> 01:10:33,192 Which the head knows nothing of 1352 01:10:33,274 --> 01:10:36,444 Your brain says "Watson's guilty" 1353 01:10:36,569 --> 01:10:40,407 But a stronger force says, "No, he's not!" 1354 01:10:40,490 --> 01:10:42,576 What is that force? 1355 01:10:42,658 --> 01:10:44,368 - It's... - Yes? What? 1356 01:10:44,453 --> 01:10:47,790 - It's love! - Love? 1357 01:10:47,872 --> 01:10:51,751 - It's love! - It's love! 1358 01:10:51,835 --> 01:10:53,712 - It's love! - It's love! 1359 01:10:53,837 --> 01:10:56,090 - It's love! - It's love! 1360 01:10:56,547 --> 01:10:58,257 My God. 1361 01:10:58,341 --> 01:11:02,887 Did I push Watson away because I feared losing him to Grace? 1362 01:11:02,970 --> 01:11:05,098 Somehow I know in my heart... 1363 01:11:06,557 --> 01:11:08,393 Watson is innocent! 1364 01:11:08,476 --> 01:11:12,730 - Come save me now - Time to go and save 1365 01:11:12,814 --> 01:11:18,361 - The man I love - The man I love 1366 01:11:21,489 --> 01:11:22,698 Watson! 1367 01:11:22,783 --> 01:11:26,870 I discovered my emotions, and I'm only 46. 1368 01:11:26,953 --> 01:11:28,788 Hang! 1369 01:11:32,960 --> 01:11:34,461 Oh, God. 1370 01:11:34,545 --> 01:11:36,838 Hang Dr. Watson! 1371 01:11:36,921 --> 01:11:39,048 The dogs seem really unnecessary. 1372 01:11:39,675 --> 01:11:41,135 Sherlock. 1373 01:11:43,679 --> 01:11:44,680 It's you. 1374 01:11:45,389 --> 01:11:46,722 And you've brought cake. 1375 01:11:54,605 --> 01:11:55,815 Watson! 1376 01:11:55,899 --> 01:11:57,025 My brother! 1377 01:11:57,109 --> 01:11:58,694 Watson, where are you? 1378 01:11:58,777 --> 01:12:00,112 Where... 1379 01:12:00,194 --> 01:12:01,863 I'm too late. 1380 01:12:06,702 --> 01:12:07,911 Clever. 1381 01:12:07,994 --> 01:12:11,998 Very, very clever. 1382 01:12:17,712 --> 01:12:22,509 You were always so clever, and I never appreciated it. 1383 01:12:23,342 --> 01:12:25,554 But it's not too late to make amends. 1384 01:12:25,636 --> 01:12:26,889 Watson! 1385 01:12:26,971 --> 01:12:29,224 I shouldn't have wasted all my time singing! 1386 01:12:34,438 --> 01:12:36,230 Grimy news kids. 1387 01:12:36,314 --> 01:12:38,232 I desperately need your help. 1388 01:12:38,317 --> 01:12:40,027 Dr. Watson's in grave danger. 1389 01:12:40,109 --> 01:12:41,737 Yeah, no shit, Sherlock. 1390 01:12:41,819 --> 01:12:43,154 Because of you, you wank! 1391 01:12:43,238 --> 01:12:44,323 I know. 1392 01:12:44,405 --> 01:12:46,033 But I know of a way to save him. 1393 01:12:46,115 --> 01:12:48,368 Please. Please help me. 1394 01:12:48,452 --> 01:12:51,246 I must find a way to the docks immediately. 1395 01:12:54,582 --> 01:12:58,461 "Moriarty's daughter did the one thing Moriarty never could: 1396 01:12:58,545 --> 01:13:03,216 "She defeated Sherlock Holmes and assassinated the Queen. 1397 01:13:03,300 --> 01:13:05,927 "Sherlock Holmes, the man whom I regarded 1398 01:13:06,011 --> 01:13:12,935 "as the best and the wisest man whom I would ever know, was a fraud." 1399 01:13:16,771 --> 01:13:18,189 It is done. 1400 01:13:18,981 --> 01:13:21,819 A devilish plan worthy of your father. 1401 01:13:21,902 --> 01:13:26,698 The last book in the Sherlock Holmes canon is complete. 1402 01:13:26,782 --> 01:13:29,451 "The Case of the Defeated Detective." 1403 01:13:29,534 --> 01:13:32,703 Daddy will be so proud. 1404 01:13:32,787 --> 01:13:34,288 Sherlock will be remembered 1405 01:13:34,372 --> 01:13:37,083 as the man who failed to protect the Queen. 1406 01:13:37,167 --> 01:13:39,211 History shall be rewritten 1407 01:13:39,293 --> 01:13:43,172 at the hand of his loyal Boswell, Dr. Watson. 1408 01:13:43,798 --> 01:13:45,591 I've done your bidding. 1409 01:13:45,676 --> 01:13:46,718 Now set me free. 1410 01:13:47,845 --> 01:13:49,887 You're gonna die here. 1411 01:13:50,346 --> 01:13:51,681 You gave me your word. 1412 01:13:51,765 --> 01:13:53,307 You swore on the life of the Queen. 1413 01:13:53,391 --> 01:13:56,894 I'm gonna kill the Queen, you big eejit. Boys! 1414 01:13:56,979 --> 01:13:59,021 Mrs. Hudson is the killer? 1415 01:13:59,105 --> 01:14:00,314 Gorblimey! 1416 01:14:00,399 --> 01:14:01,900 How'd you work that out? 1417 01:14:01,984 --> 01:14:03,944 Why, it was Watson who told me. 1418 01:14:04,027 --> 01:14:06,363 You see, beet sugar. 1419 01:14:06,697 --> 01:14:09,490 Mrs. Hudson's family recipe and Watson's favorite. 1420 01:14:09,574 --> 01:14:12,786 He never would have left crumbs behind unless he was leaving me a clue. 1421 01:14:12,869 --> 01:14:16,038 For, you see, Mrs. Hudson's origins are not so humble. 1422 01:14:16,122 --> 01:14:20,042 She is none other than the daughter of Professor James Moriarty. 1423 01:14:20,127 --> 01:14:21,420 No, it ain't possible. 1424 01:14:21,502 --> 01:14:24,465 You see, Mrs. Hudson never knew her father. 1425 01:14:25,131 --> 01:14:26,299 He was never present. 1426 01:14:26,382 --> 01:14:29,886 To gain his love, she tried to pull off the greatest crime ever. 1427 01:14:30,220 --> 01:14:33,390 Destroy the great Sherlock Holmes. 1428 01:14:33,474 --> 01:14:36,476 She took a job at my house in order to study my methods, 1429 01:14:36,560 --> 01:14:39,772 then used a network of patsies to execute her plans. 1430 01:14:39,854 --> 01:14:42,774 However, it wasn't until I understood feelings 1431 01:14:42,858 --> 01:14:47,237 that I understood her motive, her need for her father's love. 1432 01:14:47,613 --> 01:14:50,324 She would gain it by eliminating his greatest enemy. 1433 01:14:50,407 --> 01:14:51,742 Me. 1434 01:14:52,201 --> 01:14:56,663 And tonight, she will commit her boldest crime yet, 1435 01:14:56,747 --> 01:15:00,292 killing the Queen here! 1436 01:15:00,375 --> 01:15:04,003 The Titanic. The marvel of London. 1437 01:15:04,087 --> 01:15:08,050 A new castle, which runs on coal. 1438 01:15:08,132 --> 01:15:10,551 Your Majesty, may I introduce Lieutenant Morgan. 1439 01:15:10,927 --> 01:15:11,929 Lieutenant. 1440 01:15:12,470 --> 01:15:13,971 First Officer Carter. 1441 01:15:14,847 --> 01:15:16,891 - Your Majesty. - First Officer. 1442 01:15:17,434 --> 01:15:19,144 Look, Hudson's goons. 1443 01:15:19,770 --> 01:15:20,854 Create a diversion. 1444 01:15:20,938 --> 01:15:23,023 You go and save Dr. Watson, Mr. Holmes. 1445 01:15:23,106 --> 01:15:24,524 We'll take care of this lot. 1446 01:15:24,608 --> 01:15:26,150 Come on, you tom tit! 1447 01:15:26,234 --> 01:15:28,778 You ain't bigger than a couple of powder monkeys. 1448 01:15:29,822 --> 01:15:31,573 Is there a problem, boys? 1449 01:15:31,698 --> 01:15:33,992 Think we can take them, lads? 1450 01:15:34,076 --> 01:15:36,244 Walk away now, and I promise you won't get hurt. 1451 01:15:36,328 --> 01:15:38,997 A bunch of runts and a couple of ladies? 1452 01:15:39,081 --> 01:15:40,457 American ladies. 1453 01:15:45,295 --> 01:15:46,755 Not my eyes! 1454 01:15:51,342 --> 01:15:53,886 I'm sorry to do this, Dr. Watson. 1455 01:15:53,970 --> 01:15:56,597 I'm gonna crush your head. 1456 01:15:56,681 --> 01:15:59,809 There's gonna be brains everywhere. 1457 01:15:59,893 --> 01:16:02,104 And I'll not be cleaning up after. 1458 01:16:02,186 --> 01:16:03,521 I know you're threatening me, 1459 01:16:03,604 --> 01:16:05,273 but I can't understand a word you're saying. 1460 01:16:06,233 --> 01:16:08,569 You're staying, Dr. Watson, 1461 01:16:08,652 --> 01:16:12,448 but I'll be on my way to America by the time the bomb explodes. 1462 01:16:12,530 --> 01:16:13,990 Sherlock will save me. 1463 01:16:14,073 --> 01:16:15,992 - You'll see. - I'll see. 1464 01:16:16,076 --> 01:16:17,911 He won't let me down. 1465 01:16:17,994 --> 01:16:19,787 He won't. He's my best friend. 1466 01:16:21,497 --> 01:16:22,832 Dollface! 1467 01:16:27,421 --> 01:16:30,548 Come on, boys. The bomb goes off in ten minutes. 1468 01:16:30,631 --> 01:16:33,844 Sherlock! Sherlock! 1469 01:16:34,802 --> 01:16:36,889 Help! 1470 01:16:36,971 --> 01:16:38,849 Sherlock! 1471 01:16:39,515 --> 01:16:40,725 Help! 1472 01:16:42,019 --> 01:16:43,270 Watson! 1473 01:16:45,605 --> 01:16:49,568 Oh, God, if you save me, I'll never touch myself again. 1474 01:16:49,650 --> 01:16:52,028 - Watson! - Sherlock. 1475 01:16:52,112 --> 01:16:53,614 You've come for me. I knew you would. 1476 01:16:53,697 --> 01:16:55,949 Watson, good news. 1477 01:16:56,033 --> 01:16:57,493 You're innocent. 1478 01:16:58,243 --> 01:16:59,995 Yes. I know. 1479 01:17:00,578 --> 01:17:02,081 Thank you. 1480 01:17:02,247 --> 01:17:03,332 Can you forgive me? 1481 01:17:03,414 --> 01:17:06,710 Of course. Now, be a good chap and get me out of this damn thing 1482 01:17:06,793 --> 01:17:08,252 before it crushes my skull. 1483 01:17:08,337 --> 01:17:10,047 Yes? There's a good chap. Go on. 1484 01:17:10,922 --> 01:17:12,673 I won't leave you. Not again. 1485 01:17:12,757 --> 01:17:14,134 That's a lovely sentiment, 1486 01:17:14,217 --> 01:17:16,845 but I really need you to free me from this gear right now. 1487 01:17:17,345 --> 01:17:19,430 Emotions are spewing from my heart. 1488 01:17:19,806 --> 01:17:21,265 - Pull yourself together. - Okay. 1489 01:17:21,350 --> 01:17:22,392 Stop crying. 1490 01:17:22,475 --> 01:17:24,978 Because we must get the Queen and everyone else off this ship. 1491 01:17:25,061 --> 01:17:26,939 You see, Hudson has planted a bomb. 1492 01:17:27,064 --> 01:17:28,856 A time bomb, you see? 1493 01:17:28,940 --> 01:17:30,692 - You must free me. - Do you feel my heart ticking? 1494 01:17:30,775 --> 01:17:32,653 Get me off this fucking wheel! 1495 01:17:33,529 --> 01:17:35,697 All my dreams are coming true. 1496 01:17:35,780 --> 01:17:39,868 In just two minutes, my bomb will go off, killing the Queen. 1497 01:17:40,327 --> 01:17:42,413 Sherlock Holmes will go down in history 1498 01:17:42,496 --> 01:17:45,873 as the worst detective the world has ever known. 1499 01:17:45,957 --> 01:17:49,377 And the name Moriarty will live on forever! 1500 01:17:51,462 --> 01:17:52,965 Father... 1501 01:17:53,340 --> 01:17:55,926 Soon, we shall be together again. 1502 01:17:56,009 --> 01:17:59,096 - In America! - Yeah! 1503 01:18:05,769 --> 01:18:08,480 The bomb will detonate in one minute. 1504 01:18:08,564 --> 01:18:10,691 Where could it possibly be? 1505 01:18:11,734 --> 01:18:13,318 Wait. 1506 01:18:13,402 --> 01:18:15,069 That kettle drum. 1507 01:18:15,154 --> 01:18:18,115 Those are only ever used in mounted cavalry formations, 1508 01:18:18,198 --> 01:18:19,658 never in a Marine band. 1509 01:18:19,742 --> 01:18:21,118 Perhaps... 1510 01:18:21,534 --> 01:18:24,037 The bomb is in the drum. Very good, Watson. 1511 01:18:24,121 --> 01:18:25,873 But the Queen is standing just beside it. 1512 01:18:25,956 --> 01:18:27,248 She'll be blown to smithereens. 1513 01:18:27,332 --> 01:18:28,917 But how to defuse it in time? 1514 01:18:30,502 --> 01:18:34,214 Time remaining until bomb detonation: 55 seconds. 1515 01:18:34,381 --> 01:18:37,885 Estimated blast radius from bomb: 17 feet. 1516 01:18:38,051 --> 01:18:41,054 Time required to move Queen to safety: 12 seconds. 1517 01:18:41,220 --> 01:18:43,181 Solution: Move through crowd, 1518 01:18:43,265 --> 01:18:46,268 see Millie for the first time, forget about bomb. 1519 01:18:46,350 --> 01:18:47,728 No. 1520 01:18:51,439 --> 01:18:53,067 Time remaining: 37 seconds. 1521 01:18:53,442 --> 01:18:55,610 Solution: Shoot water main to douse bomb, 1522 01:18:55,694 --> 01:18:57,988 remember Millie at the park, forget about bomb. 1523 01:18:58,072 --> 01:18:59,239 No, I forgot about the bomb! 1524 01:19:03,659 --> 01:19:05,953 Watson, what are you doing in my brain? 1525 01:19:06,037 --> 01:19:07,497 I'm doing it. 1526 01:19:07,581 --> 01:19:10,125 I'm communicating without words. 1527 01:19:10,208 --> 01:19:12,836 I can't focus. I was trying to formulate a plan, 1528 01:19:12,920 --> 01:19:14,671 and I kept getting off track. 1529 01:19:14,755 --> 01:19:17,466 Holmes, no, you don't. Snap out of it. 1530 01:19:17,548 --> 01:19:19,342 I can't. I'm too emotional. 1531 01:19:19,426 --> 01:19:21,845 Look behind me. The Queen's being blown to bits. 1532 01:19:21,929 --> 01:19:23,430 You have to take control. 1533 01:19:23,514 --> 01:19:25,599 You must be detective for both of us. 1534 01:19:25,681 --> 01:19:26,934 Right. 1535 01:19:28,644 --> 01:19:30,020 I know what I must do. 1536 01:19:30,104 --> 01:19:33,690 Estimated blast radius: 20... No, 30 feet? 1537 01:19:33,774 --> 01:19:36,693 Account for ship's movement. Wait, is that a four or a seven? 1538 01:19:36,777 --> 01:19:38,654 Math is so hard. Hold on. 1539 01:19:38,737 --> 01:19:40,864 What does that "X" mean? Or is that a plus? 1540 01:19:40,948 --> 01:19:43,867 What is that thing? Angle of approach? I don't know how to do angles. 1541 01:19:43,951 --> 01:19:45,284 Should've listened more in school. 1542 01:19:45,368 --> 01:19:46,661 Screw it. Charge! 1543 01:19:48,831 --> 01:19:50,039 Out of my way! 1544 01:19:50,498 --> 01:19:51,625 Move! 1545 01:19:51,875 --> 01:19:54,545 Nine. Eight. 1546 01:19:54,627 --> 01:19:56,087 Coming through! 1547 01:19:56,171 --> 01:19:57,713 - So sorry! - Seven. 1548 01:19:58,923 --> 01:20:00,050 Come on. 1549 01:20:00,300 --> 01:20:01,385 Move your tuchis! 1550 01:20:02,010 --> 01:20:03,220 Sorry! 1551 01:20:05,096 --> 01:20:07,306 Five. Four. 1552 01:20:10,685 --> 01:20:12,103 Two. 1553 01:20:16,734 --> 01:20:17,735 Shit. 1554 01:20:23,823 --> 01:20:25,158 Huzzah. 1555 01:20:25,451 --> 01:20:27,286 Huzzah for Sherlock Holmes. 1556 01:20:27,368 --> 01:20:29,579 Sherlock Holmes saved the Titanic. 1557 01:20:30,163 --> 01:20:32,166 - Huzzah! - Hurrah for Sherlock! 1558 01:20:32,248 --> 01:20:33,708 Bravo, Sherlock! 1559 01:20:33,792 --> 01:20:36,170 Sherlock Holmes was right about everything! 1560 01:20:36,252 --> 01:20:37,420 Hip hip hooray! 1561 01:20:38,713 --> 01:20:40,256 Thank you. 1562 01:20:41,382 --> 01:20:44,051 But I could never have done it without Dr. Watson. 1563 01:20:44,136 --> 01:20:45,304 No. 1564 01:20:45,386 --> 01:20:50,183 Let Watson's name be forever associated with the Titanic. 1565 01:20:50,266 --> 01:20:52,519 So, when you think of your friends and relatives 1566 01:20:52,603 --> 01:20:56,440 on board the Titanic, just remember, 1567 01:20:56,523 --> 01:21:01,110 Dr. John H. Watson put them there. 1568 01:21:01,194 --> 01:21:02,820 Hooray for Watson! 1569 01:21:03,113 --> 01:21:04,948 Bloody good they didn't hang him. 1570 01:21:06,533 --> 01:21:10,120 Dr. Watson, you saved us. 1571 01:21:10,662 --> 01:21:11,789 Thank you. 1572 01:21:12,331 --> 01:21:14,583 It has been my pleasure to serve you, Your Majesty. 1573 01:21:31,350 --> 01:21:32,810 No, Millie. 1574 01:21:43,404 --> 01:21:44,947 I have a confession to make. 1575 01:21:45,488 --> 01:21:47,532 I'm not actually in love with you. 1576 01:21:47,990 --> 01:21:50,284 In order to conclude my investigation, 1577 01:21:50,368 --> 01:21:53,579 it was imperative that I understood what love felt like. 1578 01:21:53,663 --> 01:21:55,289 I'm sorry to have led you on. 1579 01:21:56,833 --> 01:21:58,210 I have a confession as well. 1580 01:21:58,292 --> 01:21:59,836 I was also not in love. 1581 01:21:59,920 --> 01:22:01,255 I was conducting an experiment 1582 01:22:01,337 --> 01:22:03,506 on how easy it is to manipulate the male ego. 1583 01:22:04,425 --> 01:22:06,885 - What? - I'm sorry I led you on. 1584 01:22:07,594 --> 01:22:09,721 Well, I have another confession. 1585 01:22:10,471 --> 01:22:12,515 I was just pretending to have a big ego, 1586 01:22:12,765 --> 01:22:15,018 so as to make you think that your experiment was working 1587 01:22:15,101 --> 01:22:17,145 so that I could conclude my experiment on you. 1588 01:22:17,354 --> 01:22:19,106 Well, I had to lead you on, 1589 01:22:19,189 --> 01:22:22,443 because I was doing an experiment about how men think they can manipulate 1590 01:22:22,525 --> 01:22:23,818 female scientists while they're doing experiments. 1591 01:22:23,902 --> 01:22:25,194 Well, I have another confession to make. 1592 01:22:37,666 --> 01:22:41,003 You will be shocked to learn that was my first kiss. 1593 01:22:41,377 --> 01:22:43,671 Mine as well, and we've already mastered it. 1594 01:22:43,756 --> 01:22:45,257 Yes, indeed. 1595 01:22:45,340 --> 01:22:49,677 All aboard! She sails in 20 minutes! 1596 01:22:49,761 --> 01:22:51,220 Hurry, everyone! Step lively! 1597 01:22:51,305 --> 01:22:53,682 Enjoy your trip on the safest ship to sail. 1598 01:22:54,390 --> 01:22:56,809 - Goodbye. - Farewell, Grace. 1599 01:22:57,351 --> 01:22:58,353 Goodbye, Millie. 1600 01:22:58,436 --> 01:23:00,814 Make sure you get plenty of bed rest. 1601 01:23:00,898 --> 01:23:02,608 There's a good chance you're pregnant. 1602 01:23:02,690 --> 01:23:03,983 I hope so. 1603 01:23:04,068 --> 01:23:05,903 From the kissing? 1604 01:23:07,029 --> 01:23:08,864 - Yes. - Yes. 1605 01:23:10,239 --> 01:23:12,451 - What a grand ship. - Yes. 1606 01:23:13,952 --> 01:23:15,244 Watson, look. 1607 01:23:16,079 --> 01:23:17,247 It's Billy Zane. 1608 01:23:18,164 --> 01:23:19,541 Sherlock. 1609 01:23:21,877 --> 01:23:23,837 He's breathtaking. 1610 01:23:24,253 --> 01:23:26,422 Where's the bar on this canoe? 1611 01:23:30,719 --> 01:23:32,261 Holmes. 1612 01:23:32,345 --> 01:23:34,639 I believe I may have solved the one mystery 1613 01:23:34,722 --> 01:23:36,809 which has baffled you all these years. 1614 01:23:38,101 --> 01:23:39,269 What? 1615 01:23:42,898 --> 01:23:44,315 Would you mind? 1616 01:23:47,528 --> 01:23:48,820 Do you like it? 1617 01:23:48,904 --> 01:23:50,155 Let's see here. 1618 01:23:51,364 --> 01:23:54,659 - It suits you. - I think it's perfect. 1619 01:23:54,743 --> 01:23:56,703 Really? You're not just saying that? 1620 01:23:56,787 --> 01:23:59,539 No, I'm not just saying it. 1621 01:23:59,622 --> 01:24:01,582 - Good. - Thank you, Watson. 1622 01:24:01,667 --> 01:24:03,502 And I have something for you as well. 1623 01:24:03,585 --> 01:24:05,128 - No. - Please. 1624 01:24:05,212 --> 01:24:06,588 - Step over here. - Why? 1625 01:24:06,671 --> 01:24:09,257 I don't deserve anything. 1626 01:24:10,050 --> 01:24:11,135 My dear Watson. 1627 01:24:12,261 --> 01:24:13,387 What do you think? 1628 01:24:13,970 --> 01:24:16,013 It's beautiful. 1629 01:24:43,250 --> 01:24:45,711 Telegram for Professor Moriarty. 1630 01:24:48,005 --> 01:24:49,256 Professor? 1631 01:24:56,680 --> 01:24:58,140 Boy, who sent this? 1632 01:25:17,283 --> 01:25:22,283 Subtitles by explosiveskull 1632 01:25:23,305 --> 01:25:29,481 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org116000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.