Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:10,605 --> 00:05:14,457
THE PAST AND THE PRESENT
2
00:06:45,060 --> 00:06:47,928
Don't you think of marrying again?
3
00:06:47,928 --> 00:06:50,763
Marry, we, again?
4
00:06:50,928 --> 00:06:53,927
- So we divorce again?
- No way.
5
00:06:53,928 --> 00:06:56,927
While we were married,
we were only united,
6
00:06:56,928 --> 00:07:00,427
when we divorced, Fernando
came to the conclusion that I liked him.
7
00:07:00,428 --> 00:07:03,427
and I came to the conclusion
that I liked him also.
8
00:07:03,428 --> 00:07:06,927
Above all, you do well
not caring about the criticism.
9
00:07:06,928 --> 00:07:11,427
If we cared, we would be sad,
the criticism has no strength.
10
00:07:11,428 --> 00:07:14,927
No one prefers our irregular
condition of lovers
11
00:07:14,928 --> 00:07:16,427
to one of spouses.
12
00:07:16,428 --> 00:07:21,929
If they knew the criticism amuses us,
they would be furious.
13
00:07:23,651 --> 00:07:25,652
What beautiful flowers!
14
00:07:30,926 --> 00:07:32,427
They're from Ricardo.
15
00:08:06,744 --> 00:08:09,743
The farther apart,
the closer together.
16
00:08:09,744 --> 00:08:12,743
Marriage is an obligation,
and obligation is boring.
17
00:08:12,744 --> 00:08:17,243
Boredom leads to strife,
and strife leads to hell.
18
00:08:17,244 --> 00:08:19,745
- Hello, Mauricio.
- How are you, Vanda?
19
00:08:21,256 --> 00:08:24,255
- How are you, No�mia?
- How are you?
20
00:08:24,256 --> 00:08:26,255
- Okay?
- Well, how are you?
21
00:08:26,256 --> 00:08:30,257
- Hon�rio and Ang�lica haven't arrived yet?
- They should be coming.
22
00:08:46,751 --> 00:08:50,250
How dare you,
how dare you wear black?
23
00:08:50,251 --> 00:08:52,250
How dare I?
24
00:08:52,251 --> 00:08:56,252
Am I not your husband?
Are you not my wife?
25
00:08:56,708 --> 00:08:58,709
You're wearing black.
26
00:09:03,366 --> 00:09:08,365
Spouses use to share
the grief, don't they?
27
00:09:08,366 --> 00:09:11,365
You are insolent!
It will cost you dearly
28
00:09:11,366 --> 00:09:13,367
this miserable attitude.
29
00:09:58,928 --> 00:10:03,929
You will even attend the ceremony
at the cemetery?
30
00:10:05,023 --> 00:10:07,022
This thing to me is sacred.
31
00:10:07,023 --> 00:10:10,522
- You don't want me to go to the cemetery?
- Get out my face!
32
00:10:10,523 --> 00:10:12,847
Well, I won't go to the cemetery.
33
00:10:12,847 --> 00:10:18,136
Since you don't want me in black,
I will wear other clothes.
34
00:10:39,677 --> 00:10:43,207
How I hate him! How I hate him!
35
00:10:49,210 --> 00:10:52,209
- Hello, Ang�lica.
- Hello, Vanda.
36
00:10:52,210 --> 00:10:54,209
- Hon�rio.
- Hello, Vanda.
37
00:10:54,210 --> 00:10:56,711
- How are you, No�mia?
- Hello, Ang�lica.
38
00:11:00,254 --> 00:11:04,253
- How do you do?
- How do you do?
39
00:11:04,254 --> 00:11:07,255
- How are you, Ang�lica?
- Well.
40
00:11:20,734 --> 00:11:22,733
Now we need Daniel.
41
00:11:22,734 --> 00:11:25,735
Daniel said he might take a while.
42
00:11:27,159 --> 00:11:31,082
- Madam, the nurse arrived.
- Tell her to prepare the syringe.
43
00:11:31,083 --> 00:11:34,582
I told her, ma'am,
everything is ready.
44
00:11:34,583 --> 00:11:36,582
Ok, I'm coming.
45
00:11:36,583 --> 00:11:40,082
I'm having a headache
that you can't imagine.
46
00:11:40,083 --> 00:11:46,106
It is terrible, I need a shot.
It may take a little.
47
00:11:47,903 --> 00:11:51,402
Sorry, but I have to rest
after the injection.
48
00:11:51,403 --> 00:11:53,902
It may startle,
but then I feel better.
49
00:11:53,903 --> 00:11:55,902
At least wait for Daniel.
50
00:11:55,903 --> 00:12:01,902
Rest easy, do whatever it takes,
no need for ceremony.
51
00:12:01,903 --> 00:12:05,904
No need for ceremonies?
That's better.
52
00:12:06,423 --> 00:12:10,424
I've put a table in the garden,
if you want to drink something.
53
00:12:12,005 --> 00:12:13,506
Sorry.
54
00:12:15,770 --> 00:12:21,769
No doubt. It is a fact.
We came. We're here.
55
00:12:21,770 --> 00:12:24,769
Certainly, we're here.
56
00:12:24,770 --> 00:12:27,269
- But why?
- Why what?
57
00:12:27,270 --> 00:12:31,769
- Why we came, why are we here?
- Because we agreed to meet here.
58
00:12:31,770 --> 00:12:35,769
Of course we agreed to meet here today,
it's the most natural thing in the world.
59
00:12:35,770 --> 00:12:37,769
It's not that natural.
60
00:12:37,770 --> 00:12:41,271
We agreed to meet here so we would
go to watch the burial.
61
00:12:41,494 --> 00:12:44,493
Yes, the burial.
62
00:12:44,494 --> 00:12:47,493
The burial of Ricardo's remains,
63
00:12:47,494 --> 00:12:50,493
who was the first husband
of the sad Vanda,
64
00:12:50,494 --> 00:12:53,493
at the fabulous tomb she had built.
65
00:12:53,494 --> 00:12:57,493
And you think it's normal
that a woman with a second husband
66
00:12:57,494 --> 00:13:01,995
stand in his presence with a reverence
for the bones of the first!
67
00:13:02,076 --> 00:13:05,575
- Does that surprise you?
- Of course it does not surprise me!
68
00:13:05,576 --> 00:13:08,575
She even wanted to return
here to the same house!
69
00:13:08,576 --> 00:13:10,075
What is surprising
70
00:13:10,076 --> 00:13:15,075
is that we, who are not crazy,
play the crazy game of Vanda.
71
00:13:15,076 --> 00:13:17,077
Isn't a strange fact
that we are here?
72
00:13:17,543 --> 00:13:23,042
Vanda has asked us to come, we are
her friends, maybe her only friends.
73
00:13:23,043 --> 00:13:28,042
Strictly she has not asked us,
she warned us about the ceremony...
74
00:13:28,043 --> 00:13:31,542
If you accept her friendship,
you should not judge.
75
00:13:31,543 --> 00:13:36,042
- You imply...
- Nothing, and I agree the motives are mixed.
76
00:13:36,043 --> 00:13:39,544
But let's not discuss the reasons.
We came, we came.
77
00:13:40,779 --> 00:13:43,778
It looks like you just said
that Vanda is crazy.
78
00:13:43,779 --> 00:13:46,778
Don't you think that Vanda
is at least crazy enogh to care?
79
00:13:46,779 --> 00:13:51,278
In many cases she doesn't
behave consistently, she's extravagant, but...
80
00:13:51,279 --> 00:13:53,778
It's a nice extravagance.
81
00:13:53,779 --> 00:13:56,778
Only estravagance,
and nice above all?
82
00:13:56,779 --> 00:14:00,278
I like the trend that Vanda has to love
what is distant and unattainable.
83
00:14:00,279 --> 00:14:02,778
You like it? 'Cause I don't.
84
00:14:02,779 --> 00:14:06,278
I don't like this trend that
Vanda has to love the unattainable,
85
00:14:06,279 --> 00:14:09,278
whose inverse is
contempt for the reachable.
86
00:14:09,279 --> 00:14:13,278
In this regard, we agree.
Vanda snubbed the reachable.
87
00:14:13,279 --> 00:14:17,278
While Ricardo was alive,
Vanda didn't get on with him.
88
00:14:17,279 --> 00:14:20,278
A year after his death,
she married Firmino.
89
00:14:20,279 --> 00:14:24,280
One might even say that there was
intention of offending Ricardo's memory.
90
00:14:24,280 --> 00:14:26,278
True, there was compensation.
91
00:14:26,279 --> 00:14:28,778
And a year later, she fell in love
with the former husband.
92
00:14:28,779 --> 00:14:33,778
An unhealthy passion for the deceased husband,
the same that bothered her in life,
93
00:14:33,779 --> 00:14:37,780
and, at the same time,
what an anger for the poor Firmino!
94
00:14:38,208 --> 00:14:44,709
What an anger for Firmino!
And Firmino! To me, it's another mystery.
95
00:14:46,202 --> 00:14:49,701
He must love her insistently.
It's the only way to endure.
96
00:14:49,702 --> 00:14:53,203
He endures is,
but sometimes he provoques her.
97
00:22:16,141 --> 00:22:20,142
And what can we say about
those photos in the decoration?
98
00:22:20,872 --> 00:22:22,871
- Those of Ricardo?
- Yes.
99
00:22:22,872 --> 00:22:28,371
The Photographs of Ricardo.
This is another peculiarity.
100
00:22:28,372 --> 00:22:31,871
She displays photos of
the former husband through the house.
101
00:22:31,872 --> 00:22:34,871
The most amazing thing,
besides the portraits of Ricardo,
102
00:22:34,872 --> 00:22:39,871
that Vanda displays
through the house,
103
00:22:39,872 --> 00:22:44,371
is the vivid portrayal of Ricardo,
his brother Daniel.
104
00:22:44,372 --> 00:22:46,871
I've never seen
twins so much alike!
105
00:22:46,872 --> 00:22:48,871
Indistinguishable.
106
00:22:48,872 --> 00:22:51,871
It must be awful
for the poor Firmino!
107
00:22:51,872 --> 00:22:56,371
Vanda often receives the twin brother
of her first husband.
108
00:22:56,372 --> 00:23:00,371
When she first saw him,
she must have had a shock.
109
00:23:00,372 --> 00:23:06,871
Firmino knew Ricardo,
but had never met Daniel,
110
00:23:06,872 --> 00:23:09,371
he saw him only recently.
111
00:23:09,372 --> 00:23:13,371
Never? I didn't know.
Then the shock has lasted a few months.
112
00:23:13,372 --> 00:23:16,373
Vanda and the twin hadn't seen
each other for some time.
113
00:23:16,872 --> 00:23:20,371
But now in compensation,
they meet almost every day.
114
00:23:20,372 --> 00:23:23,871
And the way the two get along
is really amazing!
115
00:23:23,872 --> 00:23:28,873
Especially when the two collaborate
on the humiliation of Firmino.
116
00:23:30,669 --> 00:23:33,168
Are you well, Ang�lica?
117
00:23:33,169 --> 00:23:36,168
Well, Firmino, and you?
118
00:23:36,169 --> 00:23:38,168
- How are you, Hon�rio?
- Well, thank you.
119
00:23:38,169 --> 00:23:41,168
Vanda told us to go to the garden.
But they don't want to.
120
00:23:41,169 --> 00:23:44,670
- Great idea.
- I am going too.
121
00:24:02,830 --> 00:24:04,829
Excuse me, but you...
122
00:24:04,830 --> 00:24:09,829
...may be getting into
business that aren't yours.
123
00:24:09,830 --> 00:24:13,831
Curious. You're suddenly with
a firmness that I didn't know.
124
00:24:14,314 --> 00:24:16,313
In crises, sometimes
one creates firmness.
125
00:24:16,314 --> 00:24:21,313
At more appropriate times
this firmness doesn't appear.
126
00:24:21,314 --> 00:24:24,313
More appropriate
in your opinion.
127
00:24:24,314 --> 00:24:27,813
At least one cannot deny
that you are a person
128
00:24:27,814 --> 00:24:31,815
that is consciously
in the role of mocked husband.
129
00:24:35,386 --> 00:24:38,385
I am indeed a mocked husband.
130
00:24:38,386 --> 00:24:40,385
And you think
this situation is tolerable?
131
00:24:40,386 --> 00:24:44,385
If I think that there are
other husbands who are more mocked.
132
00:24:44,386 --> 00:24:50,885
Indeed, your wife doesn't betray you
with a real man, but with a ghost.
133
00:24:50,886 --> 00:24:56,885
But the betrayal
is so harsh, so blatantly.
134
00:24:56,886 --> 00:24:59,885
But there's offense
in who's not responsible?
135
00:24:59,886 --> 00:25:02,887
You defend her like that?
Judging her insane?
136
00:25:03,200 --> 00:25:06,201
And you judge her normal?
137
00:25:20,176 --> 00:25:24,177
I don't understand this talk
between my husband and Firmino.
138
00:25:25,849 --> 00:25:30,848
You have a fine ear,
and there is a breeze coming,
139
00:25:30,849 --> 00:25:33,348
but at this distance
it's impossible to hear.
140
00:25:33,349 --> 00:25:35,348
Do not play dumb.
141
00:25:35,349 --> 00:25:38,848
What I don't understand is that
it's a long conversation,
142
00:25:38,849 --> 00:25:42,848
- ...and my husband doesn't stand Firmino.
- What if they're making amends?
143
00:25:42,849 --> 00:25:44,848
It's an absurd hypothesis.
144
00:25:44,849 --> 00:25:47,850
Absurd? I even saw a certain harmony.
145
00:25:48,712 --> 00:25:50,711
Revenge? How?
146
00:25:50,712 --> 00:25:54,211
Haven't you noticed how I encourage
the friendship between them?
147
00:25:54,212 --> 00:25:57,211
Yes, but this is your revenge?
148
00:25:57,212 --> 00:26:01,211
Everyone knows that after Vanda marry me,
she fell in love with her first husband.
149
00:26:01,212 --> 00:26:02,711
Everybody knows.
150
00:26:02,712 --> 00:26:06,213
Daniel looks like Ricardo
as two drops of water.
151
00:26:06,712 --> 00:26:09,711
Daniel looks a lot like
the first husband.
152
00:26:09,712 --> 00:26:12,711
It isn't possible that you
can't see a risk in it...
153
00:26:12,712 --> 00:26:15,711
- But that's exactly what I want.
- How come?
154
00:26:15,712 --> 00:26:18,713
I wish that Vanda and Daniel
became lovers!
155
00:26:18,713 --> 00:26:21,211
- What?
- I wish!
156
00:26:21,212 --> 00:26:24,713
- This is your revenge?
- Yes, and you know why?
157
00:26:25,712 --> 00:26:31,713
Because her love for the first husband
is something sacred to Vanda.
158
00:26:32,212 --> 00:26:36,213
She would be dead in her own eyes
if she betrayed that love.
159
00:26:37,212 --> 00:26:39,711
And yet with the ex-brother-in-law.
160
00:26:39,712 --> 00:26:41,711
Maybe you're lying.
161
00:26:41,712 --> 00:26:45,711
- Why would I be lying?
- Because if that was your intention,
162
00:26:45,712 --> 00:26:49,211
You wouldn't have told me.
I can warn her.
163
00:26:49,212 --> 00:26:52,213
You're approaching one of
my favorite situations.
164
00:26:52,712 --> 00:26:55,211
- Which one?
- A situation that amuses me.
165
00:26:55,212 --> 00:26:58,711
What situation?
And why does it amuse you?
166
00:26:58,712 --> 00:27:05,211
Is it an effort on your part
to somehow change everything?
167
00:27:05,212 --> 00:27:07,711
Do not be angry,
it's not worth it.
168
00:27:07,712 --> 00:27:10,711
Do not worry, I don't get angry
for so little.
169
00:27:10,712 --> 00:27:12,711
But I want to give you
some advice.
170
00:27:12,712 --> 00:27:15,711
A man so ridiculous as yourself
171
00:27:15,712 --> 00:27:18,711
shouldn't allow himself to be more
a laughingstock to others.
172
00:27:18,712 --> 00:27:23,213
I sincerely hope that it will never
happen to you to be so ridiculous...
173
00:27:24,212 --> 00:27:27,213
- ...Or more than me.
- Don't, there's no need.
174
00:27:28,712 --> 00:27:32,211
No need, of course, it's obvious.
175
00:27:32,212 --> 00:27:35,713
I'm sure, thank God,
that your sign is not mine.
176
00:27:37,212 --> 00:27:40,211
- Sign?
- Yes, sign.
177
00:27:40,212 --> 00:27:44,213
For certain things, I believe we are born,
or not, under a certain sign.
178
00:27:44,712 --> 00:27:48,213
Born or not born under a certain sign...
179
00:27:49,712 --> 00:27:52,713
Me too, I also believe it.
180
00:29:17,032 --> 00:29:19,533
- Ang�lica!
- Yes?
181
00:29:20,532 --> 00:29:22,531
I read a novel
182
00:29:22,532 --> 00:29:27,533
in which the husband is more
intrusive in the Creation.
183
00:29:31,750 --> 00:29:33,749
Mauricio, you're terrible!
184
00:29:33,750 --> 00:29:36,249
- Ang�lica!
- Yes?
185
00:29:36,250 --> 00:29:39,251
Tell me...
186
00:29:41,750 --> 00:29:44,249
Tell me one thing:
187
00:29:44,250 --> 00:29:48,249
Ang�lica, you haven't
noticed my love yet?
188
00:29:48,250 --> 00:29:50,251
Mauricio!
189
00:29:50,750 --> 00:29:52,751
Ang�lica, tell me.
190
00:29:54,750 --> 00:29:56,751
Maybe.
191
00:29:58,750 --> 00:30:01,249
Catty!
192
00:30:01,250 --> 00:30:04,249
Why only now you encourage me?
193
00:30:04,250 --> 00:30:07,251
You needed my encouragement?
194
00:30:09,250 --> 00:30:13,749
I'm more daring and intimidating
when I really love.
195
00:30:13,750 --> 00:30:17,249
Men don't like cakewalks,
196
00:30:17,250 --> 00:30:19,560
so they despise me.
197
00:30:19,560 --> 00:30:23,559
Me, despise you? Never!
198
00:30:23,560 --> 00:30:26,561
I will always love you, Ang�lica.
199
00:30:35,690 --> 00:30:37,691
Always?
200
00:30:40,300 --> 00:30:42,299
Always! Always!
201
00:30:42,300 --> 00:30:46,403
How I've never
loved anyone before.
202
00:31:08,510 --> 00:31:13,009
- Ang�lica!
- Mauricio, no! Someone may enter.
203
00:31:13,010 --> 00:31:16,511
Nobody will come. Ang�lica!
204
00:31:18,335 --> 00:31:20,836
No, Mauricio!
205
00:32:12,195 --> 00:32:14,694
How are you, Mr. Daniel?
206
00:32:14,695 --> 00:32:17,696
- Hello, how are you?
- Well, thank you.
207
00:32:20,859 --> 00:32:23,360
You can sit down, I'll tell the madam.
208
00:32:48,782 --> 00:32:51,783
I was in my room and
I was told of your arrival.
209
00:32:52,360 --> 00:32:54,861
- Hello, Daniel.
- Hello, Vanda.
210
00:32:56,160 --> 00:32:59,529
- Am I late?
- No.
211
00:33:00,623 --> 00:33:02,689
But I'm not also the first?
212
00:33:02,689 --> 00:33:05,188
The others arrived just a moment ago.
213
00:33:05,189 --> 00:33:08,188
- All five are in the garden?
- The five, yes.
214
00:33:08,189 --> 00:33:10,690
- We are all here then.
- All of us.
215
00:33:10,690 --> 00:33:13,690
Everyone who wants
to watch the procession.
216
00:34:51,568 --> 00:34:55,069
From the marriage-bed to the deathbed.
217
00:35:01,515 --> 00:35:08,014
Do you exist, Destiny?
Do you exist as the day exists,
218
00:35:08,015 --> 00:35:10,516
the light...
219
00:35:11,976 --> 00:35:13,977
the night...
220
00:35:14,976 --> 00:35:16,975
I should know.
221
00:35:16,976 --> 00:35:20,975
In the grave,
under the shade of a cypress,
222
00:35:20,976 --> 00:35:22,977
at the foot of the cross.
223
00:35:23,976 --> 00:35:28,477
He will always live
in his wife's memory.
224
00:36:20,804 --> 00:36:23,805
My dear, dear Ricardo!
225
00:36:34,466 --> 00:36:36,467
Ricardo!
226
00:38:38,372 --> 00:38:40,873
How dare you,
how dare you wear mourning?
227
00:38:44,356 --> 00:38:49,357
You are an insolent! It will cost
you dearly this miserable attitude.
228
00:39:01,769 --> 00:39:04,270
Get out of my face!
229
00:39:08,006 --> 00:39:10,507
This thing to me is sacred.
230
00:39:49,930 --> 00:39:51,931
It has been over one year
231
00:39:52,430 --> 00:39:54,931
since the graveyard scene.
232
00:39:55,930 --> 00:39:59,931
What good has done
my volunteer humiliation?
233
00:40:00,430 --> 00:40:02,931
You continue to despise me.
234
00:40:11,036 --> 00:40:15,535
No, I can't stand your insults anymore.
235
00:40:15,536 --> 00:40:17,537
There is no life without you.
236
00:40:28,036 --> 00:40:30,037
You kill me, Vanda.
237
00:40:30,982 --> 00:40:32,981
Goodbye.
238
00:40:32,982 --> 00:40:36,483
I forgive you
for all the wrong you did to me.
239
00:40:36,483 --> 00:40:38,483
Goodbye.
240
00:43:14,892 --> 00:43:17,891
The poor man! He fell from that height
and didn't die immediately.
241
00:43:17,892 --> 00:43:21,391
Vanda, don't talk like that.
You hated Firmino, and he's dying.
242
00:43:21,392 --> 00:43:23,891
It was what he wanted
when he jumped out of the window.
243
00:43:23,892 --> 00:43:28,891
Anyone else would have died.
Death hesitates to take him.
244
00:43:28,892 --> 00:43:31,891
What a sarcasm! Aren't you afraid?
245
00:43:31,892 --> 00:43:33,891
Afraid to be honest
and say what I feel?
246
00:43:33,892 --> 00:43:36,891
To feel what you say, if it's true.
247
00:43:36,892 --> 00:43:39,891
You're nervous, Vanda,
or you wouldn't talk like that.
248
00:43:39,892 --> 00:43:43,891
Nervous? Perhaps from the joy of him dying.
249
00:43:43,892 --> 00:43:46,891
Death will take him,
250
00:43:46,892 --> 00:43:49,391
perhaps reluctantly,
but there's no alternative.
251
00:43:49,392 --> 00:43:51,891
My only regret is not pushing him.
252
00:43:51,892 --> 00:43:54,391
- Vanda!
- I swear I would have liked.
253
00:43:54,392 --> 00:43:56,391
Be careful what you say.
254
00:43:56,392 --> 00:43:59,393
See what I do with this letter?
255
00:44:01,613 --> 00:44:04,112
What?
256
00:44:04,113 --> 00:44:06,112
I tear it.
257
00:44:06,113 --> 00:44:08,112
Firmino has left a letter?
258
00:44:08,113 --> 00:44:10,612
Yes, and I made it in pieces.
259
00:44:10,613 --> 00:44:12,112
What did the letter say?
260
00:44:12,113 --> 00:44:15,114
He says goodbye
and announces his suicide.
261
00:44:15,114 --> 00:44:18,114
He forgives me for the harm
I've donne to him,
262
00:44:18,114 --> 00:44:22,114
the harm that I did!
263
00:44:22,613 --> 00:44:29,114
Isn't an insult to forgive someone
who did not ask to be forgiven?
264
00:44:29,613 --> 00:44:33,612
A poor idiot posing as magnanimous!
I'm beside myself.
265
00:44:33,613 --> 00:44:36,114
If he didn't die,
I could have revenge.
266
00:44:36,114 --> 00:44:39,114
Vanda, don't be nervous!
267
00:44:54,122 --> 00:44:57,123
You're delusional.
268
00:44:57,622 --> 00:45:01,621
Maybe I'm wrong, but I think
she's full of remorse
269
00:45:01,622 --> 00:45:04,123
for what she did to poor Firmino.
270
00:45:04,123 --> 00:45:06,623
Do you think she talks
like someone who has remorse?
271
00:45:06,623 --> 00:45:11,527
She displays a cruel face
and seems to relish.
272
00:45:11,528 --> 00:45:14,029
That's why I suspect she feels remorse.
273
00:47:22,065 --> 00:47:23,977
How much longer?
274
00:47:23,978 --> 00:47:26,479
A few more hours.
275
00:47:26,979 --> 00:47:29,977
After a fall like this,
the trauma, shock...
276
00:47:29,978 --> 00:47:32,977
multiple fractures
on the base of the skull.
277
00:47:32,978 --> 00:47:35,979
A few more hours...
he won't make it until tomorrow.
278
00:47:36,079 --> 00:47:39,977
Since today we expect him to die.
279
00:47:39,978 --> 00:47:43,477
I must say, though it's not good,
280
00:47:43,478 --> 00:47:49,977
that he doesn't make it until tomorrow.
In medicine there are no certainties.
281
00:47:49,978 --> 00:47:53,477
Although he should die before tomorrow.
282
00:47:53,478 --> 00:47:56,479
Is there a possibility that he lives?
283
00:47:56,479 --> 00:47:59,479
It is impossible.
284
00:47:59,479 --> 00:48:03,979
Although there are
no certainties in medicine.
285
00:48:05,978 --> 00:48:08,479
However, if he lives...
286
00:48:09,478 --> 00:48:12,979
I would say it's a miracle!
287
00:48:29,790 --> 00:48:31,791
Nobody jumps into the air without damage.
288
00:48:31,791 --> 00:48:36,289
At least if I died on the spot!
He must be suffering a lot.
289
00:48:36,290 --> 00:48:40,791
I don't think he suffers greatly,
he is sedated with morphine.
290
00:48:41,253 --> 00:48:43,754
- If I may...
- Can you come back later?
291
00:48:44,253 --> 00:48:47,252
I think not, I can do no more.
292
00:48:47,253 --> 00:48:50,254
The nurses can take care of everything.
293
00:48:50,254 --> 00:48:53,254
- With your permission.
- Goodbye.
294
00:48:53,753 --> 00:48:56,252
- Goodbye, madam.
- Goodbye, Doctor.
295
00:48:56,253 --> 00:48:58,754
I'll see you to the door.
296
00:49:17,994 --> 00:49:21,493
- I can't stay inside.
- Nor me, I get impressed.
297
00:49:21,494 --> 00:49:22,995
His face scares me.
298
00:49:22,995 --> 00:49:27,995
The doctor sedated him with morphine,
but his face expresses pain.
299
00:49:43,603 --> 00:49:46,104
Attention!
300
00:49:52,698 --> 00:49:54,699
No, the other way.
301
00:50:10,564 --> 00:50:13,563
Why the coffin,
if he is still alive?
302
00:50:13,564 --> 00:50:16,563
But he's more dead than alive.
303
00:50:16,564 --> 00:50:17,564
No way!
304
00:50:17,564 --> 00:50:20,063
Note for the lady.
305
00:50:20,064 --> 00:50:22,065
We didn't hurry...
306
00:50:26,551 --> 00:50:28,552
beauty!
307
00:51:34,498 --> 00:51:38,499
It's amazing they have already
ordered the coffin!
308
00:51:38,499 --> 00:51:43,000
Only Vanda could do it as fast.
309
00:51:43,928 --> 00:51:47,427
There is not a nice gesture.
310
00:51:47,428 --> 00:51:52,927
I don't think it was Vanda's initiative,
but the undertakers'.
311
00:51:52,928 --> 00:51:56,427
It seemm like they know
when there's a dying man in the house.
312
00:51:56,428 --> 00:52:00,927
They think of everything:
best quality, lowest prices!
313
00:52:00,928 --> 00:52:03,927
Simply call when
someone is about to die.
314
00:52:03,928 --> 00:52:08,429
And even if the person survives,
you cannot go back.
315
00:52:08,464 --> 00:52:11,929
Maybe I'm wrong, but I think
it was Vanda who made the request.
316
00:52:12,891 --> 00:52:16,390
No, no... I'm sure.
317
00:52:16,391 --> 00:52:20,890
We all must die,
but suicide... never!
318
00:52:20,891 --> 00:52:24,390
For me, no one knows
how one's going to die.
319
00:52:24,391 --> 00:52:27,390
I'm not saying I know how I'll die:
320
00:52:27,391 --> 00:52:31,390
perhaps an incident of ulcer
321
00:52:31,391 --> 00:52:35,390
or another of the many ways
there are to die.
322
00:52:35,391 --> 00:52:39,890
But one thing I know for sure:
323
00:52:39,891 --> 00:52:44,390
if death was waiting for me
to commit suicide
324
00:52:44,391 --> 00:52:47,892
I would live forever.
325
00:52:48,235 --> 00:52:50,734
To die willingly? No!
326
00:52:50,735 --> 00:52:52,734
It's enough to die.
327
00:52:52,735 --> 00:52:56,234
No one commits suicide for pleasure.
328
00:52:56,235 --> 00:52:59,734
No one kills himself voluntarily.
329
00:52:59,735 --> 00:53:05,236
The circumstances determine the end.
330
00:53:06,977 --> 00:53:08,976
Firmino's case is impressive.
331
00:53:08,977 --> 00:53:12,978
Do you believes he committed
this act spontaneously?
332
00:53:13,977 --> 00:53:16,978
He did it for Vanda.
333
00:53:42,683 --> 00:53:45,182
You can go.
334
00:53:45,183 --> 00:53:47,684
I said to go.
335
00:54:00,967 --> 00:54:04,466
There is little to Firmino,
336
00:54:04,467 --> 00:54:06,966
he begins to breathe with difficulty.
337
00:54:06,967 --> 00:54:10,466
- The poor man!
- It is a shame.
338
00:54:10,467 --> 00:54:11,966
He was a good soul.
339
00:54:11,967 --> 00:54:15,966
He was weak, but he had a good heart.
340
00:54:15,967 --> 00:54:19,466
To stand Vanda,
one needs the patience of a saint.
341
00:54:19,467 --> 00:54:23,966
That's why he didn't make
the extreme act before.
342
00:54:23,967 --> 00:54:26,966
It always happens that way.
343
00:54:26,967 --> 00:54:30,968
When he was healthy,
we all despised him...
344
00:54:31,967 --> 00:54:35,466
and now that he is dying,
we all praise him.
345
00:54:35,467 --> 00:54:37,466
I, also,
346
00:54:37,467 --> 00:54:42,966
who always boasted scorn,
347
00:54:42,967 --> 00:54:46,968
now feel inclined to benevolence.
348
00:54:46,968 --> 00:54:52,966
I see no benevolence
in talking about the dead.
349
00:54:52,967 --> 00:54:58,966
In your words benevolence shines little,
in fact, almost nothing.
350
00:54:58,967 --> 00:55:04,966
I would be surprised if I had not
contradicted myself by now.
351
00:55:04,967 --> 00:55:06,468
Why?
352
00:55:06,967 --> 00:55:11,966
Clearly, you tease me for days,
anything I say or do.
353
00:55:11,967 --> 00:55:14,966
- You think?
- Don't you think?
354
00:55:14,967 --> 00:55:17,966
Don't scream, my dear.
Don't be upset.
355
00:55:17,967 --> 00:55:21,466
After accumulating the rage,
one finally gets annoyed.
356
00:55:21,467 --> 00:55:24,966
Do you want me to prove what I said?
357
00:55:24,967 --> 00:55:28,966
That your words don't show
benevolence towards Firmino?
358
00:55:28,967 --> 00:55:33,966
I don't care for your
objective analysis, or explanations.
359
00:55:33,967 --> 00:55:38,466
Did I do something
to justify this attitude?
360
00:55:38,467 --> 00:55:40,466
No, I did nothing.
361
00:55:40,467 --> 00:55:43,468
- And did my wife do anything?
- No.
362
00:55:43,468 --> 00:55:45,468
So why do you provoke her?
363
00:55:45,468 --> 00:55:47,968
Out of spite for the family?
364
00:55:48,467 --> 00:55:49,968
Provoke your wife?
365
00:55:50,467 --> 00:55:52,966
I only said that your words
366
00:55:52,967 --> 00:55:56,966
don't show benevolence towards Firmino.
367
00:55:56,967 --> 00:55:59,968
It isn't a provocation
to you or your wife.
368
00:56:00,467 --> 00:56:03,468
The nurse reports that Mr. Firmino
369
00:56:03,468 --> 00:56:07,468
is about to expire.
370
00:56:40,083 --> 00:56:43,084
Let us go then?
371
00:56:48,262 --> 00:56:50,261
Let's?
372
00:56:50,262 --> 00:56:52,261
- You want to go?
- Yes.
373
00:56:52,262 --> 00:56:54,261
Then go.
374
00:56:54,262 --> 00:56:58,763
As we are not Siamese twins,
you don't need to ask me.
375
00:57:01,004 --> 00:57:03,503
How lovely you are!
376
00:57:03,504 --> 00:57:06,003
I am not and I don't try to be.
377
00:57:06,004 --> 00:57:08,505
- Are you tired of me?
- Yes I am.
378
00:57:09,004 --> 00:57:13,003
Me too, if you want to know.
It's better to end it now, forever.
379
00:57:13,004 --> 00:57:17,003
I agree, once and for all!
380
00:57:17,004 --> 00:57:19,503
Congratulations to both.
381
00:57:19,504 --> 00:57:24,005
It ends a pain that
had lasted for months.
382
00:57:25,139 --> 00:57:30,638
And yet, in this house,
you swore me eternal love.
383
00:57:30,639 --> 00:57:36,138
I vowed eternal love, and I think
I fulfilled that promise for very long.
384
00:57:36,139 --> 00:57:41,140
It seems to me that our relationship
has lasted for two or three eternities.
385
00:57:44,139 --> 00:57:46,638
You're very funny.
386
00:57:46,639 --> 00:57:50,638
You mean you're tired of me,
387
00:57:50,639 --> 00:57:53,638
don't think it offends me.
388
00:57:53,639 --> 00:57:59,640
I'm also tired of you,
to the tip of the hair.
389
00:58:00,639 --> 00:58:06,640
How many times! How many times
have you vowed me eternal love?
390
00:58:09,226 --> 00:58:12,727
Too late I understand your cynicism.
391
00:58:19,688 --> 00:58:23,689
I Betrayed the good man, my husband,
for someone like you.
392
00:58:24,188 --> 00:58:27,687
If you knew how I despise you,
you wouldn't be so witty.
393
00:58:27,688 --> 00:58:32,187
To feel despised not always
paralyzes the spirit.
394
00:58:32,188 --> 00:58:34,689
Sometimes, it even amuses and excites.
395
00:58:41,974 --> 00:58:46,473
- Bastard!
- Return to your husband's house.
396
00:58:46,474 --> 00:58:50,475
He didn't ever imagine
you would be unfaithful.
397
00:58:51,474 --> 00:58:53,475
You will have no difficulty
398
00:58:53,475 --> 00:58:59,973
to show regret and be at peace
with your conscience.
399
00:58:59,974 --> 00:59:01,973
What more do you want?
400
00:59:01,974 --> 00:59:07,473
This adultery will make you appreciate
more the virtues of fidelity.
401
00:59:07,474 --> 00:59:13,975
Just as a trip abroad reveals
the sweetness of the homeland.
402
00:59:22,876 --> 00:59:27,375
The nurse was wrong.
He's not worse than three days ago.
403
00:59:27,376 --> 00:59:29,377
Vado.
404
00:59:33,414 --> 00:59:35,913
Listen, Mauricio, I'm sorry.
405
00:59:35,914 --> 00:59:38,415
- Why?
- For awhile ago.
406
00:59:38,914 --> 00:59:41,913
I offended you and you apologize?
407
00:59:41,914 --> 00:59:45,415
- You have not offended me.
- Haven't I?
408
00:59:46,414 --> 00:59:48,913
Then you complained
that the implied...
409
00:59:48,914 --> 00:59:51,413
Because to imply
is not the same as to offend.
410
00:59:51,414 --> 00:59:55,913
And then maybe I have complained
too much without reason.
411
00:59:55,914 --> 00:59:59,915
Above all it was absurd
to talk about that story
412
01:00:00,414 --> 01:00:05,413
of you spoking aloud with Ang�lica,
in front of Fernando and No�mia,
413
01:00:05,414 --> 01:00:09,415
about something that
did not concern you.
414
01:00:10,414 --> 01:00:13,913
I complained without reason.
415
01:00:13,914 --> 01:00:17,413
Look, I don't accept your apology.
416
01:00:17,414 --> 01:00:19,913
You don't?
417
01:00:19,914 --> 01:00:22,413
Are you really angry with me?
418
01:00:22,414 --> 01:00:26,415
To be frank, I think we have
nothing more to say to each other.
419
01:00:29,123 --> 01:00:31,622
It means that we will
no longer talk about it?
420
01:00:31,623 --> 01:00:34,124
Yes, that's right.
421
01:00:35,123 --> 01:00:37,624
Well, if you like,
we cut off relations.
422
01:00:39,087 --> 01:00:43,088
But actually, I see no reason...
no plausible reason.
423
01:00:45,491 --> 01:00:47,992
Why will you tease me?
424
01:00:47,992 --> 01:00:51,490
Have I donne something unkind to you?
425
01:00:51,491 --> 01:00:54,990
Maybe I said some wrong word?
426
01:00:54,991 --> 01:00:57,992
Or was it Ang�lica...
or was it my wife?
427
01:00:59,491 --> 01:01:02,492
It was not your wife nor was it you.
428
01:01:02,492 --> 01:01:06,492
It was I who decided to cut ties
with you and your wife.
429
01:01:06,492 --> 01:01:09,490
You also cut permanent
relations with my wife?
430
01:01:09,491 --> 01:01:12,992
Yes, even with your wife.
431
01:01:14,491 --> 01:01:16,992
So it was her. Now, be frank.
432
01:01:18,491 --> 01:01:22,490
If it was Ang�lica, surely
she apologizes, if she's guilt.
433
01:01:22,491 --> 01:01:24,490
No.
434
01:01:24,491 --> 01:01:28,492
I don't want ties with you
or your wife for one reason:
435
01:01:28,991 --> 01:01:33,992
because I simply don't want to.
436
01:01:37,133 --> 01:01:39,634
And I don't want it because I don't.
437
01:01:42,487 --> 01:01:44,988
You don't want it because you don't?
438
01:01:54,352 --> 01:01:56,353
Goodbye!
439
01:02:06,667 --> 01:02:09,168
- Is he dead?
- Not yet.
440
01:03:26,904 --> 01:03:30,403
- Tell me something, No�mia...
- It's you, Mauricio.
441
01:03:30,404 --> 01:03:34,403
- Do you think Firmino's going to die?
- I think so, why don't you think?
442
01:03:34,404 --> 01:03:37,403
Yes, I think so too.
443
01:03:37,404 --> 01:03:39,905
- But what about you?
- I told you.
444
01:03:41,532 --> 01:03:46,533
No, it's not that. It's if No�mia thinks,
if she thinks she'll also die...
445
01:03:47,032 --> 01:03:49,031
If I'm going to die too?
446
01:03:49,032 --> 01:03:51,531
I figured you'd be delighted.
447
01:03:51,532 --> 01:03:54,531
- Do I look like a dying woman?
- On the contrary!
448
01:03:54,532 --> 01:03:58,031
And yet, you'll also die.
Don't you believe me?
449
01:03:58,032 --> 01:04:01,533
Perhaps only many years from now,
but you will die.
450
01:04:01,533 --> 01:04:05,531
After many years!
I thought it was now.
451
01:04:05,532 --> 01:04:10,031
No. But what happens is the following.
452
01:04:10,032 --> 01:04:16,031
There's no difference between
two years from now and two minutes.
453
01:04:16,032 --> 01:04:20,031
If we compare two minutes to eternity...
454
01:04:20,032 --> 01:04:23,533
What are 2 minutes? Zero.
455
01:04:24,032 --> 01:04:28,031
And if we compare many years
with the same eternity...
456
01:04:28,032 --> 01:04:31,031
What are the years? The same zero.
457
01:04:31,032 --> 01:04:34,031
Why do you make that speech now?
458
01:04:34,032 --> 01:04:38,031
To disturb her,
459
01:04:38,032 --> 01:04:42,533
to shake the futility,
the futility of women.
460
01:04:43,532 --> 01:04:46,533
That's why I speak of death.
461
01:04:47,532 --> 01:04:52,531
Not the abstract death,
distant, the death of others...
462
01:04:52,532 --> 01:04:55,031
I speak of your own death.
463
01:04:55,032 --> 01:04:59,531
And if that this doesn't tease me,
will you stop insisting in this?
464
01:04:59,532 --> 01:05:02,531
On the contrary, I will insist.
465
01:05:02,532 --> 01:05:04,531
But you may bore me.
466
01:05:04,532 --> 01:05:08,031
- No�mia, you are futile.
- You said that already.
467
01:05:08,032 --> 01:05:11,031
But on the surface.
Deep down you aren't.
468
01:05:11,032 --> 01:05:12,533
Now you flatter me?
469
01:05:12,533 --> 01:05:15,531
I believe it's true.
470
01:05:15,532 --> 01:05:20,533
I see a strength in you that
is able to overcome the futility.
471
01:05:21,032 --> 01:05:25,531
I believe that man is capable
of solving real problems
472
01:05:25,532 --> 01:05:31,533
like death, the fate of us all.
473
01:05:38,563 --> 01:05:42,064
Mauricio, why don't you write a book?
474
01:05:43,219 --> 01:05:45,718
- A book?
- Yes, a book.
475
01:05:45,719 --> 01:05:51,720
You could freely express
your thoughts about death,
476
01:05:53,298 --> 01:05:55,799
with an advantage:
477
01:05:56,411 --> 01:05:59,912
he who wanted would read it.
478
01:06:05,007 --> 01:06:07,008
But where are you going?
479
01:06:09,111 --> 01:06:11,612
Get some fresh air.
480
01:06:24,366 --> 01:06:26,865
- Let me tell you...
- What?
481
01:06:26,866 --> 01:06:29,865
- You think I never thought of that?
- What?
482
01:06:29,866 --> 01:06:30,867
The book.
483
01:06:32,154 --> 01:06:39,063
Not to brag, but sometimes I meditate
on death, original and profound things.
484
01:06:39,064 --> 01:06:41,655
Perhaps they deserve to be published.
485
01:06:42,154 --> 01:06:45,653
It is a subject I feel deeply,
this subject of death.
486
01:06:45,654 --> 01:06:51,653
So deeply, that it's a very dear subject
to me, along with another, of course.
487
01:06:51,654 --> 01:06:56,653
Another subject that is also
in my blood. I feel deeply also.
488
01:06:56,654 --> 01:07:00,153
You feel two subjects together?
489
01:07:00,154 --> 01:07:01,653
Yes, two.
490
01:07:01,654 --> 01:07:04,153
- One is death.
- And the other?
491
01:07:04,154 --> 01:07:07,153
- It's love.
- Love!
492
01:07:07,154 --> 01:07:09,153
That is also the brother of death.
493
01:07:09,154 --> 01:07:13,155
Didn't you ever thought about a deep
relationship that exists between the two?
494
01:07:13,815 --> 01:07:16,814
I've heard in poetry.
495
01:07:16,815 --> 01:07:20,816
The poets almost never speak of love
without speaking of death,
496
01:07:21,315 --> 01:07:23,314
and vice versa.
497
01:07:23,315 --> 01:07:25,814
This doesn't obliges you to imitate them.
498
01:07:25,815 --> 01:07:28,816
- If you don't want me to continue...
- Don't be offended.
499
01:07:29,315 --> 01:07:31,814
I didn't exactly told you to shut up.
500
01:07:31,815 --> 01:07:35,316
In this case, I'll speak of love,
really of love.
501
01:07:38,929 --> 01:07:42,428
If love really leads to death,
502
01:07:42,429 --> 01:07:46,928
to the sensation,
the experience of death.
503
01:07:46,929 --> 01:07:49,930
Moreover, the same love
also saves us from death.
504
01:07:50,429 --> 01:07:52,928
- Really?
- Yes.
505
01:07:52,929 --> 01:07:56,428
I could make you feel that.
506
01:07:56,429 --> 01:07:58,428
- Make me feel it?
- Yes.
507
01:07:58,429 --> 01:08:00,930
- If you want...
- And if you can.
508
01:08:01,929 --> 01:08:05,428
I can only, of course, if you want.
509
01:08:05,429 --> 01:08:06,930
I don't understand.
510
01:08:07,429 --> 01:08:09,430
If you wanted,
511
01:08:10,429 --> 01:08:15,930
I could talk to you,
instead of abstract love,
512
01:08:17,429 --> 01:08:20,430
- ...About my love.
- No, not that.
513
01:08:25,102 --> 01:08:29,101
- Why?
- I refuse to be your confidant.
514
01:08:29,102 --> 01:08:34,101
Also, talking with others as well,
you betray the object of your love.
515
01:08:34,102 --> 01:08:37,601
And talk to the person
you love is also betraing?
516
01:08:37,602 --> 01:08:39,603
Rather, it's loyalty.
517
01:08:40,602 --> 01:08:44,103
Then talk to the woman you love,
but to her, not me.
518
01:08:44,602 --> 01:08:47,101
Don't you understand yet?
519
01:08:47,102 --> 01:08:49,601
- Understood what?
- What?!
520
01:08:49,602 --> 01:08:52,601
The way, for example, I look at you.
521
01:08:52,602 --> 01:08:55,101
Look at whom?
522
01:08:55,102 --> 01:08:57,601
Look at you, No�mia, you.
523
01:08:57,602 --> 01:09:01,601
Because I love you
like I've nobody loved anyone.
524
01:09:01,602 --> 01:09:03,601
What a nonsense, Mauricio!
525
01:09:03,602 --> 01:09:06,103
It's crazy, yes, but I love you.
526
01:09:07,602 --> 01:09:10,101
It's not madness, it's an absurd.
527
01:09:10,102 --> 01:09:12,101
No�mia, don't be cruel.
528
01:09:12,102 --> 01:09:14,601
And you don't be insane.
529
01:09:14,602 --> 01:09:16,103
But I love you.
530
01:09:16,602 --> 01:09:19,601
- Don't you know I'm not married?
- Yes.
531
01:09:19,602 --> 01:09:22,601
- And you also know that I was married once?
- Yes.
532
01:09:22,602 --> 01:09:26,101
- And also that I got divorced?
- That too.
533
01:09:26,102 --> 01:09:28,603
And don't you know that
currently I live with my ex-husband,
534
01:09:29,102 --> 01:09:31,601
that now is not my husband,
but only the man I live with?
535
01:09:31,602 --> 01:09:33,101
I also know that.
536
01:09:33,102 --> 01:09:37,103
And do you think I live with him
because I have to?
537
01:09:38,602 --> 01:09:41,601
I don't have any obligation.
538
01:09:41,602 --> 01:09:44,101
If I live with him is because I want to.
539
01:09:44,102 --> 01:09:48,101
It can only be so,
because I like him.
540
01:09:48,102 --> 01:09:50,603
If I like him, I cannot like you.
541
01:11:50,307 --> 01:11:53,306
It's the end, but Vanda
doesn't want to see him,
542
01:11:53,307 --> 01:11:55,808
she says he should have died already.
543
01:12:09,875 --> 01:12:12,374
No, Daniel. Tell me what
you have to say.
544
01:12:12,375 --> 01:12:13,874
I'll say it later.
545
01:12:13,875 --> 01:12:16,376
Why not now?
546
01:12:19,117 --> 01:12:21,618
It's not the right time.
547
01:12:23,117 --> 01:12:26,118
Not the right time?
So when will be the right time?
548
01:12:26,617 --> 01:12:28,618
Allow Firmino to die at least.
549
01:12:30,117 --> 01:12:32,616
What if Firmino by chance doesn't die?
550
01:12:32,617 --> 01:12:35,618
I also would say.
I wouldn't be able to be quiet longer.
551
01:12:36,117 --> 01:12:40,618
- Then say it.
- If you knew what I have to say!
552
01:12:41,117 --> 01:12:44,118
- Well, say it.
- Don't tempt me.
553
01:12:46,117 --> 01:12:49,116
I won't, speak.
554
01:12:49,117 --> 01:12:52,618
Sure, but it's an incredible thing.
555
01:12:53,117 --> 01:12:56,116
I don't know how to tell you.
556
01:12:56,117 --> 01:13:00,116
For you, it will be
an extraordinary revelation,
557
01:13:00,117 --> 01:13:04,116
one of those impossible things,
but that are real.
558
01:13:04,117 --> 01:13:06,118
What is it?
559
01:13:06,617 --> 01:13:10,116
- Prepare yourself for the shock.
- Talk fast.
560
01:13:10,117 --> 01:13:12,616
No, not fast.
561
01:13:12,617 --> 01:13:14,616
Slowly, to lessen the shock.
562
01:13:14,617 --> 01:13:17,616
- Start then!
- I will.
563
01:13:17,617 --> 01:13:21,116
I start saying it's about Ricardo,
564
01:13:21,117 --> 01:13:23,116
her first husband and my brother.
565
01:13:23,117 --> 01:13:28,116
- What about Ricardo?
- About his death, the way it happened.
566
01:13:28,117 --> 01:13:30,616
- What could I not know?
- Something.
567
01:13:30,617 --> 01:13:34,618
In fact, I haven't seen
Ricardo's death, Daniel did.
568
01:13:35,617 --> 01:13:38,616
- He omitted something?
- Something important.
569
01:13:38,617 --> 01:13:40,618
Important? What?
570
01:13:41,117 --> 01:13:42,616
Slowly, Vanda, slowly.
571
01:13:42,617 --> 01:13:45,616
DOes Vanda know how your husband died?
572
01:13:45,617 --> 01:13:47,616
In an accident, wasn't it?
573
01:13:47,617 --> 01:13:51,116
An accident, sure, an accident.
We were walking, the two of us.
574
01:13:51,117 --> 01:13:55,118
- I know.
- Sure, but you don't know...
575
01:13:56,117 --> 01:13:57,616
What?
576
01:13:57,617 --> 01:14:01,616
I awoke early that morning,
and I read the newspaper.
577
01:14:01,617 --> 01:14:04,616
I picked up a copy at the hotel.
578
01:14:04,617 --> 01:14:08,116
So I called Ricardo,
so he would pick me up at the hotel.
579
01:14:08,117 --> 01:14:11,116
We had to deal with urgent matters.
580
01:14:11,117 --> 01:14:14,116
I took with me only a white suit,
581
01:14:14,117 --> 01:14:17,616
since I would be
in Lisbon for a short time.
582
01:14:17,617 --> 01:14:21,616
A suit of course, yes, I remember.
But so what? What's this?
583
01:14:21,617 --> 01:14:25,616
Because of the mother's death,
Vanda and Ricardo were mourning.
584
01:14:25,617 --> 01:14:29,616
- Yes, but I don't understand...
- Wait, let me continue.
585
01:14:29,617 --> 01:14:32,616
- You don't understand because you don't know.
- I don't know what?
586
01:14:32,617 --> 01:14:36,118
We were at the hotel the day of tragedy.
587
01:14:37,117 --> 01:14:39,118
Come in.
588
01:14:41,617 --> 01:14:44,116
Is that you, Ricardo.
589
01:14:44,117 --> 01:14:46,116
How are you, Daniel?
590
01:14:46,117 --> 01:14:48,618
Sit down and read the newspaper.
591
01:14:50,617 --> 01:14:53,618
I'll be at ease.
592
01:15:38,512 --> 01:15:41,011
Your friend Adalberto is dead!
593
01:15:41,012 --> 01:15:43,013
What did you say?
594
01:15:43,512 --> 01:15:45,511
It's not possible.
595
01:15:45,512 --> 01:15:48,011
It was in a sudden, a syncope.
596
01:15:48,012 --> 01:15:51,011
The funeral is today at 10 a.m.,
597
01:15:51,012 --> 01:15:53,013
we don't have much time.
598
01:15:54,012 --> 01:15:56,511
It was late.
599
01:15:56,512 --> 01:15:59,513
I needed other clothes,
so we exchanged suits.
600
01:16:00,012 --> 01:16:03,013
We wore the same size.
601
01:16:04,012 --> 01:16:07,011
So we crossed the lobby,
602
01:16:07,012 --> 01:16:12,511
we left and later,
after the funeral, we met again.
603
01:16:12,512 --> 01:16:15,511
We walked for 10 minutes.
604
01:16:15,512 --> 01:16:19,513
Then, crossing the street,
the accident happened.
605
01:16:20,012 --> 01:16:22,511
Yes, when we crossed.
606
01:16:22,512 --> 01:16:25,011
I hesitated, then stopped.
607
01:16:25,012 --> 01:16:28,511
I saw a bus approaching,
and Ricardo was already on the street.
608
01:16:28,512 --> 01:16:36,011
He believed he had time
to cross before the bus would pass.
609
01:16:36,012 --> 01:16:41,013
But there was a car coming,
and he was killed almost instantly.
610
01:16:41,512 --> 01:16:46,511
I accompanied him to the hospital,
but before arriving was already dead.
611
01:16:46,512 --> 01:16:50,511
Only then I noticed that
the clothes were exchanged.
612
01:16:50,512 --> 01:16:55,511
We forgot to exchange
the documents and wallets.
613
01:16:55,512 --> 01:16:58,511
Then I had a terrible temptation.
614
01:16:58,512 --> 01:17:01,511
What if I switched identity?
615
01:17:01,512 --> 01:17:04,513
And I decided to do it.
616
01:17:05,512 --> 01:17:09,513
I removed the ring and put it
in the hands of Daniel, who was unmarried.
617
01:17:11,012 --> 01:17:14,013
And said that I was Daniel.
618
01:17:25,607 --> 01:17:27,608
I don't believe it.
619
01:17:28,607 --> 01:17:31,608
I'm sorry to say I don't believe.
620
01:17:33,607 --> 01:17:36,606
How is it possible?
What proof do you have?
621
01:17:36,607 --> 01:17:38,608
What proof do I have?
622
01:17:39,107 --> 01:17:41,108
Yes, what proof do you have?
623
01:17:44,286 --> 01:17:48,285
Two seconds of reflection, Vanda,
624
01:17:48,286 --> 01:17:50,785
only two seconds of quiet and reflection
625
01:17:50,786 --> 01:17:53,785
and you'll see that
there's proof of who I am.
626
01:17:53,786 --> 01:17:57,787
There is even an objective proof, easy...
627
01:17:58,286 --> 01:18:01,787
a proof, how can I say...
628
01:18:02,286 --> 01:18:04,785
- ...particular.
- A particular proof?
629
01:18:04,786 --> 01:18:08,785
There are intimate things
that reveal that I am Ricardo.
630
01:18:08,786 --> 01:18:14,287
Something that can prove
that we are husband and wife.
631
01:18:15,786 --> 01:18:20,787
And at least to her,
my wife, I can prove.
632
01:18:30,932 --> 01:18:33,433
Ricardo!
633
01:18:35,721 --> 01:18:38,722
Vanda, your husband is dead.
634
01:20:08,117 --> 01:20:11,618
CANDIDO PINTO
LAWYER
635
01:22:01,415 --> 01:22:05,416
Hello? Yes, how are you, Mrs. No�mia?
636
01:22:07,356 --> 01:22:10,357
I think so. One moment, I'll tell her.
637
01:22:13,935 --> 01:22:16,936
Mrs. No�mia on the phone.
638
01:22:19,660 --> 01:22:21,659
Hello, No�mia?
639
01:22:21,660 --> 01:22:24,159
So, how is your marriage to Ricardo?
640
01:22:24,160 --> 01:22:26,661
It's a very complicated marriage...
641
01:22:27,160 --> 01:22:30,661
Something that seemed so simple.
642
01:22:31,660 --> 01:22:35,659
So far the judge has not decided yet.
What a nuisance!
643
01:22:35,660 --> 01:22:38,159
They like to complicate things.
644
01:22:38,160 --> 01:22:41,659
We solve our things naturally.
645
01:22:41,660 --> 01:22:45,661
Speaking of marriage, I have news.
Rachel is getting married.
646
01:23:08,771 --> 01:23:11,272
One moment, please.
647
01:23:52,859 --> 01:23:54,860
One moment, please.
648
01:28:14,871 --> 01:28:17,870
As you know, he was convicted.
649
01:28:17,871 --> 01:28:22,870
And the rest could not be different;
650
01:28:22,871 --> 01:28:28,372
but the court was lenient
and suspended the sentence...
651
01:28:28,871 --> 01:28:32,370
for reasons which I need not repeat.
652
01:28:32,371 --> 01:28:36,370
It's expected that the defendant
corresponds to the indulgence
653
01:28:36,371 --> 01:28:39,870
now that he will resume
his married life
654
01:28:39,871 --> 01:28:42,872
with the woman who never
stopped being his wife.
655
01:30:27,321 --> 01:30:30,822
Ma'am? Mrs. No�mia on the phone.
656
01:30:31,321 --> 01:30:33,322
Tell her I'm comming.
657
01:30:33,821 --> 01:30:38,320
Tell the driver I no longer need the car.
If he wants to leave, he can leave.
658
01:30:38,321 --> 01:30:40,320
Yes, ma'am.
659
01:30:40,321 --> 01:30:42,822
Take that picture there.
660
01:32:38,829 --> 01:32:43,830
It has been over one year
since the graveyard scene.
661
01:32:50,390 --> 01:32:55,391
What good has done
my volunteer humiliation?
662
01:33:09,699 --> 01:33:12,700
You continue to despise me.
663
01:33:16,843 --> 01:33:21,344
No, I can't stand your insults anymore.
664
01:33:23,805 --> 01:33:27,306
There is no life without you.
665
01:33:35,199 --> 01:33:40,700
You kill me, Vanda.
666
01:33:46,763 --> 01:33:49,764
Goodbye.
667
01:33:50,452 --> 01:33:54,953
I forgive you
for all the wrong you did to me.
668
01:33:59,215 --> 01:34:00,716
Goodbye.
669
01:35:51,311 --> 01:35:53,310
Mauricio?
670
01:35:53,311 --> 01:35:56,312
- Do you like me?
- What?
671
01:36:02,831 --> 01:36:07,330
- Do you like me?
- If I like you? Do you doubt it?
672
01:36:07,331 --> 01:36:09,332
- I remembered...
- What?
673
01:36:09,831 --> 01:36:11,330
to ask it.
674
01:36:11,331 --> 01:36:15,330
- So you can also remember the answer.
- I know you love me.
675
01:36:15,331 --> 01:36:18,332
See how you know the answer...
676
01:36:25,232 --> 01:36:27,731
I know you like me for six months.
677
01:36:27,732 --> 01:36:31,733
Don't say that, Ang�lica. Don't be bad.
678
01:36:32,732 --> 01:36:34,733
It's the truth.
679
01:36:40,341 --> 01:36:43,340
From the beginning,
two or three years ago,
680
01:36:43,341 --> 01:36:48,342
we loved each other for six months
and fought for another six.
681
01:36:48,841 --> 01:36:51,840
And I'm to blame alone for our fights?
682
01:36:51,841 --> 01:36:53,842
No, of course not.
683
01:36:54,341 --> 01:36:57,342
I also am guilty.
684
01:36:58,841 --> 01:37:04,340
At the end we always agree:
we both get tired...
685
01:37:04,341 --> 01:37:07,342
And then we take a vacation
from each other.
686
01:37:09,341 --> 01:37:11,840
You don't know what impression
it gives me now.
687
01:37:11,841 --> 01:37:16,342
- It gives an impression now?
- Just now...
688
01:37:17,841 --> 01:37:21,340
that I love you, and, when I love,
689
01:37:21,341 --> 01:37:24,842
it's forever,
even if from past experience
690
01:37:25,341 --> 01:37:29,342
I know that in six months
we will fight again.
691
01:37:30,341 --> 01:37:35,342
No, Ang�lica, you don't know that.
Because the past doesn't prove the future.
692
01:37:38,346 --> 01:37:41,347
But to change it...
693
01:37:47,354 --> 01:37:49,855
I don't know if we understand it.
694
01:37:50,854 --> 01:37:54,355
I doubt that I love you,
and I have no doubt that I love you.
695
01:37:55,854 --> 01:37:59,853
Shouldn't true love be constant and eternal?
696
01:37:59,854 --> 01:38:03,355
Ang�lica, don't go thinking.
697
01:38:04,354 --> 01:38:08,853
- I'm being spontaneous.
- Don't think, just feel.
698
01:38:08,854 --> 01:38:12,353
Don't you feel now a great love for me?
699
01:38:12,354 --> 01:38:15,855
And don't you feel this love
is real and won't end?
700
01:38:16,354 --> 01:38:20,853
Weren't you already tired of me,
and wasn't I tired of you already...
701
01:38:20,854 --> 01:38:24,355
and we have renewed forever this time.
702
01:38:33,181 --> 01:38:37,680
That's what we always say:
that it's forever this time.
703
01:38:37,681 --> 01:38:41,682
I love you this time like I never did.
704
01:38:42,181 --> 01:38:44,680
I also seem to love you more.
705
01:38:44,681 --> 01:38:48,182
Seem? You say that it seems?
706
01:38:49,181 --> 01:38:53,180
I'm sure... but I'm not sure
of that certainty.
707
01:38:53,181 --> 01:38:56,682
The certainty of certainty...
708
01:39:06,437 --> 01:39:09,938
- Sorry! Hello, Ang�lica.
- Hello, No�mia.
709
01:39:13,048 --> 01:39:16,047
- And Ricardo and Vanda?
- They'll come.
710
01:39:16,048 --> 01:39:18,047
- They aren't at home?
- They are.
711
01:39:18,048 --> 01:39:21,047
- And Hon�rio?
- He's in a meeting at the bank.
712
01:39:21,048 --> 01:39:24,547
I was already leaving when
Ang�lica asked me to stay.
713
01:39:24,548 --> 01:39:27,047
Ricardo said they would come,
then we should wait.
714
01:39:27,048 --> 01:39:31,047
Do you think I'm like Firmino,
your second husband?
715
01:39:31,048 --> 01:39:34,549
- An idiot?!
- I wish you were like him!
716
01:39:35,048 --> 01:39:41,047
You think I could handle better,
but you're wrong!
717
01:39:41,048 --> 01:39:43,047
I make you walk on the line.
718
01:39:43,048 --> 01:39:46,049
- You don't play with me.
- Asshole!
719
01:39:52,548 --> 01:39:55,549
- Idiot!
- You whore!
720
01:39:56,548 --> 01:40:00,047
- Do you think that scares me?
- You want more?
721
01:40:00,048 --> 01:40:02,047
Go on,
722
01:40:02,048 --> 01:40:05,549
hit me! I'll put Firmino's pictures
wherever I want.
723
01:40:06,048 --> 01:40:08,049
Put down the vase!
724
01:40:09,548 --> 01:40:12,049
Idiot!
725
01:40:13,548 --> 01:40:16,549
- Idiot!
- You want more?
726
01:40:21,464 --> 01:40:24,465
Mrs. Ang�lica and Mr. Mauricio
are waiting.
727
01:40:36,920 --> 01:40:39,419
It's time for the ceremony,
and no Vanda and Ricardo.
728
01:40:39,420 --> 01:40:41,919
We'll be late, it's time to go.
729
01:40:41,920 --> 01:40:45,921
- It never starts on time.
- It's best to arrive early than late.
730
01:40:47,789 --> 01:40:51,790
- Normally there're not punctual.
- But today they must be.
731
01:40:58,929 --> 01:41:02,930
I want to honor this marriage
with punctuality.
732
01:41:04,533 --> 01:41:08,034
It's curious this concern
of yours of honoring a marriage.
733
01:41:09,033 --> 01:41:11,032
What?
734
01:41:11,033 --> 01:41:15,532
It's curious this concern
of yours of honoring a marriage.
735
01:41:15,533 --> 01:41:18,532
It can be easily explained.
I was invited.
736
01:41:18,533 --> 01:41:20,532
We were all invited.
737
01:41:20,533 --> 01:41:23,032
But not all for the same reasons.
738
01:41:23,033 --> 01:41:26,532
We had no reason not to be invited.
739
01:41:26,533 --> 01:41:30,532
Being a couple like us
in such an uncertain social situation...
740
01:41:30,533 --> 01:41:34,032
to receive an invitation like this,
for a Catholic marriage...
741
01:41:34,033 --> 01:41:37,532
For you it's a social triumph.
742
01:41:37,533 --> 01:41:41,032
It's as if we were given
the category of a couple...
743
01:41:41,033 --> 01:41:43,034
"honoris causa".
744
01:41:53,697 --> 01:41:56,696
Sorry for the delay, but it's not my fault.
745
01:41:56,697 --> 01:41:58,696
- How is Ang�lica?
- Well, how are you?
746
01:41:58,697 --> 01:42:01,196
- Hello, No�mia.
- Hello.
747
01:42:01,197 --> 01:42:03,198
- Hello, Mauricio.
- Hello, Ricardo.
748
01:42:03,697 --> 01:42:07,698
You're the closest friends of the house,
so you were invited.
749
01:42:08,697 --> 01:42:12,696
It will soon be known,
but I want you to be the first.
750
01:42:12,697 --> 01:42:15,696
- What happened?
- Something terrible?
751
01:42:15,697 --> 01:42:19,696
- Vanda fell in love.
- Vanda in love? With whom?
752
01:42:19,697 --> 01:42:21,696
- Firmino.
- Firmino who died?
753
01:42:21,697 --> 01:42:25,196
- Yes, Firmino, who died.
- This is the ultimate limit!
754
01:42:25,197 --> 01:42:27,696
When did she fall in love?
755
01:42:27,697 --> 01:42:32,196
I don't know that,
but yesterday she told me clearly.
756
01:42:32,197 --> 01:42:35,196
- She said it clearly?
- Crystal clear.
757
01:42:35,197 --> 01:42:40,696
- Vanda is extraordinary.
- Extraordinary? Crazy is what she is!
758
01:42:40,697 --> 01:42:45,196
I wonder: wouldn't she
have said it jokingly
759
01:42:45,197 --> 01:42:48,696
just to tease you?
760
01:42:48,697 --> 01:42:52,196
It was serious,
very serious, what she said.
761
01:42:52,197 --> 01:42:57,696
It was more than just say,
it was also what she did.
762
01:42:57,697 --> 01:42:59,698
What did she do?
763
01:43:00,697 --> 01:43:05,198
She had an attack of madness,
assaulted herself.
764
01:44:17,021 --> 01:44:21,520
She martyred Firmino,
so now she wants to martyr herself
765
01:44:21,521 --> 01:44:23,520
not only morally, but physically,
766
01:44:23,521 --> 01:44:27,020
for what she said and did.
767
01:44:27,021 --> 01:44:29,520
She's certainly with
the body full of bruises,
768
01:44:29,521 --> 01:44:33,020
she gave herself punches,
threw herself against the furniture.
769
01:44:33,021 --> 01:44:35,520
Perhaps it's a case of hospitalization.
770
01:44:35,521 --> 01:44:38,522
- I want her to go to an institution.
- Why?
771
01:44:39,021 --> 01:44:42,520
- I do.
- Did she make any threats?
772
01:44:42,521 --> 01:44:46,022
Yes. She made some threats.
773
01:44:46,521 --> 01:44:49,020
- What threats?
- She swore to kill me.
774
01:44:49,021 --> 01:44:55,020
- Kill you?
- Kill me, yes, and I confess to be afraid...
775
01:44:55,021 --> 01:44:57,522
Idiot!
776
01:45:01,354 --> 01:45:03,353
Idiot and liar!
777
01:45:03,354 --> 01:45:06,353
I have a body full of bruises,
but it's not my doing.
778
01:45:06,354 --> 01:45:08,353
I haven't had an attack of madness.
779
01:45:08,354 --> 01:45:12,353
It was he who hit me.
You thought he wasn't capable?
780
01:45:12,354 --> 01:45:15,853
He locked me up,
but I jumped out of the window.
781
01:45:15,854 --> 01:45:18,355
- You're delusional.
- You know I'm not delusional.
782
01:45:18,854 --> 01:45:22,355
I will not argue,
go back to your room.
783
01:45:22,854 --> 01:45:25,855
- Go, go back!
- No, I won't.
784
01:45:27,854 --> 01:45:30,855
In this case, I will.
785
01:45:31,854 --> 01:45:35,853
I already told what I had to tell,
I'll see you later.
786
01:45:35,854 --> 01:45:37,355
Idiot!
787
01:45:38,354 --> 01:45:42,353
Lets go or we'll be late
for Rachel's wedding.
788
01:45:42,354 --> 01:45:44,853
- We'll see you there?
- Maybe, if I'm up to it.
789
01:45:44,854 --> 01:45:47,355
- Let's go.
- Come on.
790
01:45:47,854 --> 01:45:49,355
See you soon.
791
01:47:49,186 --> 01:47:52,185
- So I'm crazy?
- As you have always been.
792
01:47:52,186 --> 01:47:56,185
A little, a few grains of madness,
793
01:47:56,186 --> 01:48:00,685
but I'll put you in a mental institution
as if you were completely crazy.
794
01:48:00,686 --> 01:48:05,685
- I can do worse.
- You can't, you'll never get out.
795
01:48:05,686 --> 01:48:10,685
Do you think I can't do the same to you?
796
01:48:10,686 --> 01:48:12,685
You want to put me at an institution?
797
01:48:12,686 --> 01:48:14,685
I'm warning you.
798
01:48:14,686 --> 01:48:18,185
- You deceased husbands lover!
- You think so?
799
01:48:18,186 --> 01:48:21,187
- Don't you remember your precedents?
- My precedents?
800
01:48:21,686 --> 01:48:24,685
Haven't you been declared crazy once?
801
01:48:24,686 --> 01:48:28,687
There weren't doctors who said
that you had an attack of madness?
802
01:48:29,186 --> 01:48:31,685
You have that weapon against me,
803
01:48:31,686 --> 01:48:35,185
- ...but I'll get many against you.
- Let's see.
804
01:48:35,186 --> 01:48:37,685
Yes, let's see.
805
01:48:37,686 --> 01:48:39,687
That's it, we'll see.
806
01:50:11,071 --> 01:50:13,570
And the Lord God said:
807
01:50:13,571 --> 01:50:16,570
"It's not good that man should be alone;
808
01:50:16,571 --> 01:50:20,570
I'll give him a helper fit for him."
809
01:50:20,571 --> 01:50:25,070
And after the Lord has made the animals
of the fields and birds of the sky,
810
01:50:25,071 --> 01:50:29,072
He took them to the man
to know how he would call them.
811
01:50:29,571 --> 01:50:33,072
And every name that the man
put in live animals
812
01:50:33,571 --> 01:50:38,070
that is their real name.
The man put names to all animals,
813
01:50:38,071 --> 01:50:43,070
To all the birds of the sky
and to every animal of the field.
814
01:50:43,071 --> 01:50:46,072
But there was no proper
helper fit for him.
815
01:50:47,071 --> 01:50:50,072
Then the Lord God caused
a deep sleep in man
816
01:50:50,072 --> 01:50:54,572
and while he slept,
He took out one of his ribs
817
01:50:55,071 --> 01:50:57,570
and closed up flesh in its place.
818
01:50:57,571 --> 01:51:04,070
And from the rib he had taken from man,
the Lord God made woman, and took her to the man.
819
01:51:04,071 --> 01:51:09,572
Here is now the bone of your bone,
flesh of your flesh.
820
01:51:11,071 --> 01:51:15,070
She shall be called Woman,
because she was taken from man."
821
01:51:15,071 --> 01:51:18,572
Therefore a man shall leave his father
and mother and unite to his wife
822
01:51:19,071 --> 01:51:21,072
and the two shall become one flesh.
823
01:52:25,909 --> 01:52:29,410
Won't you get ready
to attend the wedding?
824
01:52:34,750 --> 01:52:37,751
And do you know where to go?
825
01:52:38,984 --> 01:52:41,985
Do you know at least what you want?
826
01:52:43,484 --> 01:52:46,985
I know, I know what I want.
827
01:52:51,833 --> 01:52:54,334
Give the hand to one another.
828
01:52:56,333 --> 01:53:01,832
In the presence of God, the source
of your love that always accompany you,
829
01:53:01,833 --> 01:53:04,832
and before all of us gathered here,
830
01:53:04,833 --> 01:53:07,334
you utter surrender to each other.
831
01:53:08,833 --> 01:53:13,334
Raquel Menezes Fernandes Queir�s,
do you want to be my wife?
832
01:53:19,659 --> 01:53:20,660
I want to.
833
01:53:24,609 --> 01:53:28,110
And do you, Belarmino Meireles
de Sousa e Castro,
834
01:53:29,109 --> 01:53:31,110
want to be my husband?
835
01:53:38,237 --> 01:53:39,738
I want to.
836
01:53:41,456 --> 01:53:45,455
I receive you as my wife
and I give myself to you to love
837
01:53:45,456 --> 01:53:49,457
in good times and bad,
throughout our lives.
838
01:53:49,956 --> 01:53:55,457
I also receive you to be my husband,
to love faithfully in good times and bad,
839
01:53:56,956 --> 01:53:58,957
for my entire life.
840
01:53:59,456 --> 01:54:03,457
This mutual giving
that you made before the Church,
841
01:54:03,956 --> 01:54:07,957
God confirms it with His love
and increases with His blessing.
842
01:54:07,957 --> 01:54:12,457
What He has united,
man can not separate.
843
01:54:17,228 --> 01:54:19,729
May the Lord bless these rings,
they will use
844
01:54:20,228 --> 01:54:24,229
in token of their love and fidelity.
845
01:55:29,968 --> 01:55:32,469
THE END
66716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.