All language subtitles for (1972) O Passado e o Presente_720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:10,605 --> 00:05:14,457 THE PAST AND THE PRESENT 2 00:06:45,060 --> 00:06:47,928 Don't you think of marrying again? 3 00:06:47,928 --> 00:06:50,763 Marry, we, again? 4 00:06:50,928 --> 00:06:53,927 - So we divorce again? - No way. 5 00:06:53,928 --> 00:06:56,927 While we were married, we were only united, 6 00:06:56,928 --> 00:07:00,427 when we divorced, Fernando came to the conclusion that I liked him. 7 00:07:00,428 --> 00:07:03,427 and I came to the conclusion that I liked him also. 8 00:07:03,428 --> 00:07:06,927 Above all, you do well not caring about the criticism. 9 00:07:06,928 --> 00:07:11,427 If we cared, we would be sad, the criticism has no strength. 10 00:07:11,428 --> 00:07:14,927 No one prefers our irregular condition of lovers 11 00:07:14,928 --> 00:07:16,427 to one of spouses. 12 00:07:16,428 --> 00:07:21,929 If they knew the criticism amuses us, they would be furious. 13 00:07:23,651 --> 00:07:25,652 What beautiful flowers! 14 00:07:30,926 --> 00:07:32,427 They're from Ricardo. 15 00:08:06,744 --> 00:08:09,743 The farther apart, the closer together. 16 00:08:09,744 --> 00:08:12,743 Marriage is an obligation, and obligation is boring. 17 00:08:12,744 --> 00:08:17,243 Boredom leads to strife, and strife leads to hell. 18 00:08:17,244 --> 00:08:19,745 - Hello, Mauricio. - How are you, Vanda? 19 00:08:21,256 --> 00:08:24,255 - How are you, No�mia? - How are you? 20 00:08:24,256 --> 00:08:26,255 - Okay? - Well, how are you? 21 00:08:26,256 --> 00:08:30,257 - Hon�rio and Ang�lica haven't arrived yet? - They should be coming. 22 00:08:46,751 --> 00:08:50,250 How dare you, how dare you wear black? 23 00:08:50,251 --> 00:08:52,250 How dare I? 24 00:08:52,251 --> 00:08:56,252 Am I not your husband? Are you not my wife? 25 00:08:56,708 --> 00:08:58,709 You're wearing black. 26 00:09:03,366 --> 00:09:08,365 Spouses use to share the grief, don't they? 27 00:09:08,366 --> 00:09:11,365 You are insolent! It will cost you dearly 28 00:09:11,366 --> 00:09:13,367 this miserable attitude. 29 00:09:58,928 --> 00:10:03,929 You will even attend the ceremony at the cemetery? 30 00:10:05,023 --> 00:10:07,022 This thing to me is sacred. 31 00:10:07,023 --> 00:10:10,522 - You don't want me to go to the cemetery? - Get out my face! 32 00:10:10,523 --> 00:10:12,847 Well, I won't go to the cemetery. 33 00:10:12,847 --> 00:10:18,136 Since you don't want me in black, I will wear other clothes. 34 00:10:39,677 --> 00:10:43,207 How I hate him! How I hate him! 35 00:10:49,210 --> 00:10:52,209 - Hello, Ang�lica. - Hello, Vanda. 36 00:10:52,210 --> 00:10:54,209 - Hon�rio. - Hello, Vanda. 37 00:10:54,210 --> 00:10:56,711 - How are you, No�mia? - Hello, Ang�lica. 38 00:11:00,254 --> 00:11:04,253 - How do you do? - How do you do? 39 00:11:04,254 --> 00:11:07,255 - How are you, Ang�lica? - Well. 40 00:11:20,734 --> 00:11:22,733 Now we need Daniel. 41 00:11:22,734 --> 00:11:25,735 Daniel said he might take a while. 42 00:11:27,159 --> 00:11:31,082 - Madam, the nurse arrived. - Tell her to prepare the syringe. 43 00:11:31,083 --> 00:11:34,582 I told her, ma'am, everything is ready. 44 00:11:34,583 --> 00:11:36,582 Ok, I'm coming. 45 00:11:36,583 --> 00:11:40,082 I'm having a headache that you can't imagine. 46 00:11:40,083 --> 00:11:46,106 It is terrible, I need a shot. It may take a little. 47 00:11:47,903 --> 00:11:51,402 Sorry, but I have to rest after the injection. 48 00:11:51,403 --> 00:11:53,902 It may startle, but then I feel better. 49 00:11:53,903 --> 00:11:55,902 At least wait for Daniel. 50 00:11:55,903 --> 00:12:01,902 Rest easy, do whatever it takes, no need for ceremony. 51 00:12:01,903 --> 00:12:05,904 No need for ceremonies? That's better. 52 00:12:06,423 --> 00:12:10,424 I've put a table in the garden, if you want to drink something. 53 00:12:12,005 --> 00:12:13,506 Sorry. 54 00:12:15,770 --> 00:12:21,769 No doubt. It is a fact. We came. We're here. 55 00:12:21,770 --> 00:12:24,769 Certainly, we're here. 56 00:12:24,770 --> 00:12:27,269 - But why? - Why what? 57 00:12:27,270 --> 00:12:31,769 - Why we came, why are we here? - Because we agreed to meet here. 58 00:12:31,770 --> 00:12:35,769 Of course we agreed to meet here today, it's the most natural thing in the world. 59 00:12:35,770 --> 00:12:37,769 It's not that natural. 60 00:12:37,770 --> 00:12:41,271 We agreed to meet here so we would go to watch the burial. 61 00:12:41,494 --> 00:12:44,493 Yes, the burial. 62 00:12:44,494 --> 00:12:47,493 The burial of Ricardo's remains, 63 00:12:47,494 --> 00:12:50,493 who was the first husband of the sad Vanda, 64 00:12:50,494 --> 00:12:53,493 at the fabulous tomb she had built. 65 00:12:53,494 --> 00:12:57,493 And you think it's normal that a woman with a second husband 66 00:12:57,494 --> 00:13:01,995 stand in his presence with a reverence for the bones of the first! 67 00:13:02,076 --> 00:13:05,575 - Does that surprise you? - Of course it does not surprise me! 68 00:13:05,576 --> 00:13:08,575 She even wanted to return here to the same house! 69 00:13:08,576 --> 00:13:10,075 What is surprising 70 00:13:10,076 --> 00:13:15,075 is that we, who are not crazy, play the crazy game of Vanda. 71 00:13:15,076 --> 00:13:17,077 Isn't a strange fact that we are here? 72 00:13:17,543 --> 00:13:23,042 Vanda has asked us to come, we are her friends, maybe her only friends. 73 00:13:23,043 --> 00:13:28,042 Strictly she has not asked us, she warned us about the ceremony... 74 00:13:28,043 --> 00:13:31,542 If you accept her friendship, you should not judge. 75 00:13:31,543 --> 00:13:36,042 - You imply... - Nothing, and I agree the motives are mixed. 76 00:13:36,043 --> 00:13:39,544 But let's not discuss the reasons. We came, we came. 77 00:13:40,779 --> 00:13:43,778 It looks like you just said that Vanda is crazy. 78 00:13:43,779 --> 00:13:46,778 Don't you think that Vanda is at least crazy enogh to care? 79 00:13:46,779 --> 00:13:51,278 In many cases she doesn't behave consistently, she's extravagant, but... 80 00:13:51,279 --> 00:13:53,778 It's a nice extravagance. 81 00:13:53,779 --> 00:13:56,778 Only estravagance, and nice above all? 82 00:13:56,779 --> 00:14:00,278 I like the trend that Vanda has to love what is distant and unattainable. 83 00:14:00,279 --> 00:14:02,778 You like it? 'Cause I don't. 84 00:14:02,779 --> 00:14:06,278 I don't like this trend that Vanda has to love the unattainable, 85 00:14:06,279 --> 00:14:09,278 whose inverse is contempt for the reachable. 86 00:14:09,279 --> 00:14:13,278 In this regard, we agree. Vanda snubbed the reachable. 87 00:14:13,279 --> 00:14:17,278 While Ricardo was alive, Vanda didn't get on with him. 88 00:14:17,279 --> 00:14:20,278 A year after his death, she married Firmino. 89 00:14:20,279 --> 00:14:24,280 One might even say that there was intention of offending Ricardo's memory. 90 00:14:24,280 --> 00:14:26,278 True, there was compensation. 91 00:14:26,279 --> 00:14:28,778 And a year later, she fell in love with the former husband. 92 00:14:28,779 --> 00:14:33,778 An unhealthy passion for the deceased husband, the same that bothered her in life, 93 00:14:33,779 --> 00:14:37,780 and, at the same time, what an anger for the poor Firmino! 94 00:14:38,208 --> 00:14:44,709 What an anger for Firmino! And Firmino! To me, it's another mystery. 95 00:14:46,202 --> 00:14:49,701 He must love her insistently. It's the only way to endure. 96 00:14:49,702 --> 00:14:53,203 He endures is, but sometimes he provoques her. 97 00:22:16,141 --> 00:22:20,142 And what can we say about those photos in the decoration? 98 00:22:20,872 --> 00:22:22,871 - Those of Ricardo? - Yes. 99 00:22:22,872 --> 00:22:28,371 The Photographs of Ricardo. This is another peculiarity. 100 00:22:28,372 --> 00:22:31,871 She displays photos of the former husband through the house. 101 00:22:31,872 --> 00:22:34,871 The most amazing thing, besides the portraits of Ricardo, 102 00:22:34,872 --> 00:22:39,871 that Vanda displays through the house, 103 00:22:39,872 --> 00:22:44,371 is the vivid portrayal of Ricardo, his brother Daniel. 104 00:22:44,372 --> 00:22:46,871 I've never seen twins so much alike! 105 00:22:46,872 --> 00:22:48,871 Indistinguishable. 106 00:22:48,872 --> 00:22:51,871 It must be awful for the poor Firmino! 107 00:22:51,872 --> 00:22:56,371 Vanda often receives the twin brother of her first husband. 108 00:22:56,372 --> 00:23:00,371 When she first saw him, she must have had a shock. 109 00:23:00,372 --> 00:23:06,871 Firmino knew Ricardo, but had never met Daniel, 110 00:23:06,872 --> 00:23:09,371 he saw him only recently. 111 00:23:09,372 --> 00:23:13,371 Never? I didn't know. Then the shock has lasted a few months. 112 00:23:13,372 --> 00:23:16,373 Vanda and the twin hadn't seen each other for some time. 113 00:23:16,872 --> 00:23:20,371 But now in compensation, they meet almost every day. 114 00:23:20,372 --> 00:23:23,871 And the way the two get along is really amazing! 115 00:23:23,872 --> 00:23:28,873 Especially when the two collaborate on the humiliation of Firmino. 116 00:23:30,669 --> 00:23:33,168 Are you well, Ang�lica? 117 00:23:33,169 --> 00:23:36,168 Well, Firmino, and you? 118 00:23:36,169 --> 00:23:38,168 - How are you, Hon�rio? - Well, thank you. 119 00:23:38,169 --> 00:23:41,168 Vanda told us to go to the garden. But they don't want to. 120 00:23:41,169 --> 00:23:44,670 - Great idea. - I am going too. 121 00:24:02,830 --> 00:24:04,829 Excuse me, but you... 122 00:24:04,830 --> 00:24:09,829 ...may be getting into business that aren't yours. 123 00:24:09,830 --> 00:24:13,831 Curious. You're suddenly with a firmness that I didn't know. 124 00:24:14,314 --> 00:24:16,313 In crises, sometimes one creates firmness. 125 00:24:16,314 --> 00:24:21,313 At more appropriate times this firmness doesn't appear. 126 00:24:21,314 --> 00:24:24,313 More appropriate in your opinion. 127 00:24:24,314 --> 00:24:27,813 At least one cannot deny that you are a person 128 00:24:27,814 --> 00:24:31,815 that is consciously in the role of mocked husband. 129 00:24:35,386 --> 00:24:38,385 I am indeed a mocked husband. 130 00:24:38,386 --> 00:24:40,385 And you think this situation is tolerable? 131 00:24:40,386 --> 00:24:44,385 If I think that there are other husbands who are more mocked. 132 00:24:44,386 --> 00:24:50,885 Indeed, your wife doesn't betray you with a real man, but with a ghost. 133 00:24:50,886 --> 00:24:56,885 But the betrayal is so harsh, so blatantly. 134 00:24:56,886 --> 00:24:59,885 But there's offense in who's not responsible? 135 00:24:59,886 --> 00:25:02,887 You defend her like that? Judging her insane? 136 00:25:03,200 --> 00:25:06,201 And you judge her normal? 137 00:25:20,176 --> 00:25:24,177 I don't understand this talk between my husband and Firmino. 138 00:25:25,849 --> 00:25:30,848 You have a fine ear, and there is a breeze coming, 139 00:25:30,849 --> 00:25:33,348 but at this distance it's impossible to hear. 140 00:25:33,349 --> 00:25:35,348 Do not play dumb. 141 00:25:35,349 --> 00:25:38,848 What I don't understand is that it's a long conversation, 142 00:25:38,849 --> 00:25:42,848 - ...and my husband doesn't stand Firmino. - What if they're making amends? 143 00:25:42,849 --> 00:25:44,848 It's an absurd hypothesis. 144 00:25:44,849 --> 00:25:47,850 Absurd? I even saw a certain harmony. 145 00:25:48,712 --> 00:25:50,711 Revenge? How? 146 00:25:50,712 --> 00:25:54,211 Haven't you noticed how I encourage the friendship between them? 147 00:25:54,212 --> 00:25:57,211 Yes, but this is your revenge? 148 00:25:57,212 --> 00:26:01,211 Everyone knows that after Vanda marry me, she fell in love with her first husband. 149 00:26:01,212 --> 00:26:02,711 Everybody knows. 150 00:26:02,712 --> 00:26:06,213 Daniel looks like Ricardo as two drops of water. 151 00:26:06,712 --> 00:26:09,711 Daniel looks a lot like the first husband. 152 00:26:09,712 --> 00:26:12,711 It isn't possible that you can't see a risk in it... 153 00:26:12,712 --> 00:26:15,711 - But that's exactly what I want. - How come? 154 00:26:15,712 --> 00:26:18,713 I wish that Vanda and Daniel became lovers! 155 00:26:18,713 --> 00:26:21,211 - What? - I wish! 156 00:26:21,212 --> 00:26:24,713 - This is your revenge? - Yes, and you know why? 157 00:26:25,712 --> 00:26:31,713 Because her love for the first husband is something sacred to Vanda. 158 00:26:32,212 --> 00:26:36,213 She would be dead in her own eyes if she betrayed that love. 159 00:26:37,212 --> 00:26:39,711 And yet with the ex-brother-in-law. 160 00:26:39,712 --> 00:26:41,711 Maybe you're lying. 161 00:26:41,712 --> 00:26:45,711 - Why would I be lying? - Because if that was your intention, 162 00:26:45,712 --> 00:26:49,211 You wouldn't have told me. I can warn her. 163 00:26:49,212 --> 00:26:52,213 You're approaching one of my favorite situations. 164 00:26:52,712 --> 00:26:55,211 - Which one? - A situation that amuses me. 165 00:26:55,212 --> 00:26:58,711 What situation? And why does it amuse you? 166 00:26:58,712 --> 00:27:05,211 Is it an effort on your part to somehow change everything? 167 00:27:05,212 --> 00:27:07,711 Do not be angry, it's not worth it. 168 00:27:07,712 --> 00:27:10,711 Do not worry, I don't get angry for so little. 169 00:27:10,712 --> 00:27:12,711 But I want to give you some advice. 170 00:27:12,712 --> 00:27:15,711 A man so ridiculous as yourself 171 00:27:15,712 --> 00:27:18,711 shouldn't allow himself to be more a laughingstock to others. 172 00:27:18,712 --> 00:27:23,213 I sincerely hope that it will never happen to you to be so ridiculous... 173 00:27:24,212 --> 00:27:27,213 - ...Or more than me. - Don't, there's no need. 174 00:27:28,712 --> 00:27:32,211 No need, of course, it's obvious. 175 00:27:32,212 --> 00:27:35,713 I'm sure, thank God, that your sign is not mine. 176 00:27:37,212 --> 00:27:40,211 - Sign? - Yes, sign. 177 00:27:40,212 --> 00:27:44,213 For certain things, I believe we are born, or not, under a certain sign. 178 00:27:44,712 --> 00:27:48,213 Born or not born under a certain sign... 179 00:27:49,712 --> 00:27:52,713 Me too, I also believe it. 180 00:29:17,032 --> 00:29:19,533 - Ang�lica! - Yes? 181 00:29:20,532 --> 00:29:22,531 I read a novel 182 00:29:22,532 --> 00:29:27,533 in which the husband is more intrusive in the Creation. 183 00:29:31,750 --> 00:29:33,749 Mauricio, you're terrible! 184 00:29:33,750 --> 00:29:36,249 - Ang�lica! - Yes? 185 00:29:36,250 --> 00:29:39,251 Tell me... 186 00:29:41,750 --> 00:29:44,249 Tell me one thing: 187 00:29:44,250 --> 00:29:48,249 Ang�lica, you haven't noticed my love yet? 188 00:29:48,250 --> 00:29:50,251 Mauricio! 189 00:29:50,750 --> 00:29:52,751 Ang�lica, tell me. 190 00:29:54,750 --> 00:29:56,751 Maybe. 191 00:29:58,750 --> 00:30:01,249 Catty! 192 00:30:01,250 --> 00:30:04,249 Why only now you encourage me? 193 00:30:04,250 --> 00:30:07,251 You needed my encouragement? 194 00:30:09,250 --> 00:30:13,749 I'm more daring and intimidating when I really love. 195 00:30:13,750 --> 00:30:17,249 Men don't like cakewalks, 196 00:30:17,250 --> 00:30:19,560 so they despise me. 197 00:30:19,560 --> 00:30:23,559 Me, despise you? Never! 198 00:30:23,560 --> 00:30:26,561 I will always love you, Ang�lica. 199 00:30:35,690 --> 00:30:37,691 Always? 200 00:30:40,300 --> 00:30:42,299 Always! Always! 201 00:30:42,300 --> 00:30:46,403 How I've never loved anyone before. 202 00:31:08,510 --> 00:31:13,009 - Ang�lica! - Mauricio, no! Someone may enter. 203 00:31:13,010 --> 00:31:16,511 Nobody will come. Ang�lica! 204 00:31:18,335 --> 00:31:20,836 No, Mauricio! 205 00:32:12,195 --> 00:32:14,694 How are you, Mr. Daniel? 206 00:32:14,695 --> 00:32:17,696 - Hello, how are you? - Well, thank you. 207 00:32:20,859 --> 00:32:23,360 You can sit down, I'll tell the madam. 208 00:32:48,782 --> 00:32:51,783 I was in my room and I was told of your arrival. 209 00:32:52,360 --> 00:32:54,861 - Hello, Daniel. - Hello, Vanda. 210 00:32:56,160 --> 00:32:59,529 - Am I late? - No. 211 00:33:00,623 --> 00:33:02,689 But I'm not also the first? 212 00:33:02,689 --> 00:33:05,188 The others arrived just a moment ago. 213 00:33:05,189 --> 00:33:08,188 - All five are in the garden? - The five, yes. 214 00:33:08,189 --> 00:33:10,690 - We are all here then. - All of us. 215 00:33:10,690 --> 00:33:13,690 Everyone who wants to watch the procession. 216 00:34:51,568 --> 00:34:55,069 From the marriage-bed to the deathbed. 217 00:35:01,515 --> 00:35:08,014 Do you exist, Destiny? Do you exist as the day exists, 218 00:35:08,015 --> 00:35:10,516 the light... 219 00:35:11,976 --> 00:35:13,977 the night... 220 00:35:14,976 --> 00:35:16,975 I should know. 221 00:35:16,976 --> 00:35:20,975 In the grave, under the shade of a cypress, 222 00:35:20,976 --> 00:35:22,977 at the foot of the cross. 223 00:35:23,976 --> 00:35:28,477 He will always live in his wife's memory. 224 00:36:20,804 --> 00:36:23,805 My dear, dear Ricardo! 225 00:36:34,466 --> 00:36:36,467 Ricardo! 226 00:38:38,372 --> 00:38:40,873 How dare you, how dare you wear mourning? 227 00:38:44,356 --> 00:38:49,357 You are an insolent! It will cost you dearly this miserable attitude. 228 00:39:01,769 --> 00:39:04,270 Get out of my face! 229 00:39:08,006 --> 00:39:10,507 This thing to me is sacred. 230 00:39:49,930 --> 00:39:51,931 It has been over one year 231 00:39:52,430 --> 00:39:54,931 since the graveyard scene. 232 00:39:55,930 --> 00:39:59,931 What good has done my volunteer humiliation? 233 00:40:00,430 --> 00:40:02,931 You continue to despise me. 234 00:40:11,036 --> 00:40:15,535 No, I can't stand your insults anymore. 235 00:40:15,536 --> 00:40:17,537 There is no life without you. 236 00:40:28,036 --> 00:40:30,037 You kill me, Vanda. 237 00:40:30,982 --> 00:40:32,981 Goodbye. 238 00:40:32,982 --> 00:40:36,483 I forgive you for all the wrong you did to me. 239 00:40:36,483 --> 00:40:38,483 Goodbye. 240 00:43:14,892 --> 00:43:17,891 The poor man! He fell from that height and didn't die immediately. 241 00:43:17,892 --> 00:43:21,391 Vanda, don't talk like that. You hated Firmino, and he's dying. 242 00:43:21,392 --> 00:43:23,891 It was what he wanted when he jumped out of the window. 243 00:43:23,892 --> 00:43:28,891 Anyone else would have died. Death hesitates to take him. 244 00:43:28,892 --> 00:43:31,891 What a sarcasm! Aren't you afraid? 245 00:43:31,892 --> 00:43:33,891 Afraid to be honest and say what I feel? 246 00:43:33,892 --> 00:43:36,891 To feel what you say, if it's true. 247 00:43:36,892 --> 00:43:39,891 You're nervous, Vanda, or you wouldn't talk like that. 248 00:43:39,892 --> 00:43:43,891 Nervous? Perhaps from the joy of him dying. 249 00:43:43,892 --> 00:43:46,891 Death will take him, 250 00:43:46,892 --> 00:43:49,391 perhaps reluctantly, but there's no alternative. 251 00:43:49,392 --> 00:43:51,891 My only regret is not pushing him. 252 00:43:51,892 --> 00:43:54,391 - Vanda! - I swear I would have liked. 253 00:43:54,392 --> 00:43:56,391 Be careful what you say. 254 00:43:56,392 --> 00:43:59,393 See what I do with this letter? 255 00:44:01,613 --> 00:44:04,112 What? 256 00:44:04,113 --> 00:44:06,112 I tear it. 257 00:44:06,113 --> 00:44:08,112 Firmino has left a letter? 258 00:44:08,113 --> 00:44:10,612 Yes, and I made it in pieces. 259 00:44:10,613 --> 00:44:12,112 What did the letter say? 260 00:44:12,113 --> 00:44:15,114 He says goodbye and announces his suicide. 261 00:44:15,114 --> 00:44:18,114 He forgives me for the harm I've donne to him, 262 00:44:18,114 --> 00:44:22,114 the harm that I did! 263 00:44:22,613 --> 00:44:29,114 Isn't an insult to forgive someone who did not ask to be forgiven? 264 00:44:29,613 --> 00:44:33,612 A poor idiot posing as magnanimous! I'm beside myself. 265 00:44:33,613 --> 00:44:36,114 If he didn't die, I could have revenge. 266 00:44:36,114 --> 00:44:39,114 Vanda, don't be nervous! 267 00:44:54,122 --> 00:44:57,123 You're delusional. 268 00:44:57,622 --> 00:45:01,621 Maybe I'm wrong, but I think she's full of remorse 269 00:45:01,622 --> 00:45:04,123 for what she did to poor Firmino. 270 00:45:04,123 --> 00:45:06,623 Do you think she talks like someone who has remorse? 271 00:45:06,623 --> 00:45:11,527 She displays a cruel face and seems to relish. 272 00:45:11,528 --> 00:45:14,029 That's why I suspect she feels remorse. 273 00:47:22,065 --> 00:47:23,977 How much longer? 274 00:47:23,978 --> 00:47:26,479 A few more hours. 275 00:47:26,979 --> 00:47:29,977 After a fall like this, the trauma, shock... 276 00:47:29,978 --> 00:47:32,977 multiple fractures on the base of the skull. 277 00:47:32,978 --> 00:47:35,979 A few more hours... he won't make it until tomorrow. 278 00:47:36,079 --> 00:47:39,977 Since today we expect him to die. 279 00:47:39,978 --> 00:47:43,477 I must say, though it's not good, 280 00:47:43,478 --> 00:47:49,977 that he doesn't make it until tomorrow. In medicine there are no certainties. 281 00:47:49,978 --> 00:47:53,477 Although he should die before tomorrow. 282 00:47:53,478 --> 00:47:56,479 Is there a possibility that he lives? 283 00:47:56,479 --> 00:47:59,479 It is impossible. 284 00:47:59,479 --> 00:48:03,979 Although there are no certainties in medicine. 285 00:48:05,978 --> 00:48:08,479 However, if he lives... 286 00:48:09,478 --> 00:48:12,979 I would say it's a miracle! 287 00:48:29,790 --> 00:48:31,791 Nobody jumps into the air without damage. 288 00:48:31,791 --> 00:48:36,289 At least if I died on the spot! He must be suffering a lot. 289 00:48:36,290 --> 00:48:40,791 I don't think he suffers greatly, he is sedated with morphine. 290 00:48:41,253 --> 00:48:43,754 - If I may... - Can you come back later? 291 00:48:44,253 --> 00:48:47,252 I think not, I can do no more. 292 00:48:47,253 --> 00:48:50,254 The nurses can take care of everything. 293 00:48:50,254 --> 00:48:53,254 - With your permission. - Goodbye. 294 00:48:53,753 --> 00:48:56,252 - Goodbye, madam. - Goodbye, Doctor. 295 00:48:56,253 --> 00:48:58,754 I'll see you to the door. 296 00:49:17,994 --> 00:49:21,493 - I can't stay inside. - Nor me, I get impressed. 297 00:49:21,494 --> 00:49:22,995 His face scares me. 298 00:49:22,995 --> 00:49:27,995 The doctor sedated him with morphine, but his face expresses pain. 299 00:49:43,603 --> 00:49:46,104 Attention! 300 00:49:52,698 --> 00:49:54,699 No, the other way. 301 00:50:10,564 --> 00:50:13,563 Why the coffin, if he is still alive? 302 00:50:13,564 --> 00:50:16,563 But he's more dead than alive. 303 00:50:16,564 --> 00:50:17,564 No way! 304 00:50:17,564 --> 00:50:20,063 Note for the lady. 305 00:50:20,064 --> 00:50:22,065 We didn't hurry... 306 00:50:26,551 --> 00:50:28,552 beauty! 307 00:51:34,498 --> 00:51:38,499 It's amazing they have already ordered the coffin! 308 00:51:38,499 --> 00:51:43,000 Only Vanda could do it as fast. 309 00:51:43,928 --> 00:51:47,427 There is not a nice gesture. 310 00:51:47,428 --> 00:51:52,927 I don't think it was Vanda's initiative, but the undertakers'. 311 00:51:52,928 --> 00:51:56,427 It seemm like they know when there's a dying man in the house. 312 00:51:56,428 --> 00:52:00,927 They think of everything: best quality, lowest prices! 313 00:52:00,928 --> 00:52:03,927 Simply call when someone is about to die. 314 00:52:03,928 --> 00:52:08,429 And even if the person survives, you cannot go back. 315 00:52:08,464 --> 00:52:11,929 Maybe I'm wrong, but I think it was Vanda who made the request. 316 00:52:12,891 --> 00:52:16,390 No, no... I'm sure. 317 00:52:16,391 --> 00:52:20,890 We all must die, but suicide... never! 318 00:52:20,891 --> 00:52:24,390 For me, no one knows how one's going to die. 319 00:52:24,391 --> 00:52:27,390 I'm not saying I know how I'll die: 320 00:52:27,391 --> 00:52:31,390 perhaps an incident of ulcer 321 00:52:31,391 --> 00:52:35,390 or another of the many ways there are to die. 322 00:52:35,391 --> 00:52:39,890 But one thing I know for sure: 323 00:52:39,891 --> 00:52:44,390 if death was waiting for me to commit suicide 324 00:52:44,391 --> 00:52:47,892 I would live forever. 325 00:52:48,235 --> 00:52:50,734 To die willingly? No! 326 00:52:50,735 --> 00:52:52,734 It's enough to die. 327 00:52:52,735 --> 00:52:56,234 No one commits suicide for pleasure. 328 00:52:56,235 --> 00:52:59,734 No one kills himself voluntarily. 329 00:52:59,735 --> 00:53:05,236 The circumstances determine the end. 330 00:53:06,977 --> 00:53:08,976 Firmino's case is impressive. 331 00:53:08,977 --> 00:53:12,978 Do you believes he committed this act spontaneously? 332 00:53:13,977 --> 00:53:16,978 He did it for Vanda. 333 00:53:42,683 --> 00:53:45,182 You can go. 334 00:53:45,183 --> 00:53:47,684 I said to go. 335 00:54:00,967 --> 00:54:04,466 There is little to Firmino, 336 00:54:04,467 --> 00:54:06,966 he begins to breathe with difficulty. 337 00:54:06,967 --> 00:54:10,466 - The poor man! - It is a shame. 338 00:54:10,467 --> 00:54:11,966 He was a good soul. 339 00:54:11,967 --> 00:54:15,966 He was weak, but he had a good heart. 340 00:54:15,967 --> 00:54:19,466 To stand Vanda, one needs the patience of a saint. 341 00:54:19,467 --> 00:54:23,966 That's why he didn't make the extreme act before. 342 00:54:23,967 --> 00:54:26,966 It always happens that way. 343 00:54:26,967 --> 00:54:30,968 When he was healthy, we all despised him... 344 00:54:31,967 --> 00:54:35,466 and now that he is dying, we all praise him. 345 00:54:35,467 --> 00:54:37,466 I, also, 346 00:54:37,467 --> 00:54:42,966 who always boasted scorn, 347 00:54:42,967 --> 00:54:46,968 now feel inclined to benevolence. 348 00:54:46,968 --> 00:54:52,966 I see no benevolence in talking about the dead. 349 00:54:52,967 --> 00:54:58,966 In your words benevolence shines little, in fact, almost nothing. 350 00:54:58,967 --> 00:55:04,966 I would be surprised if I had not contradicted myself by now. 351 00:55:04,967 --> 00:55:06,468 Why? 352 00:55:06,967 --> 00:55:11,966 Clearly, you tease me for days, anything I say or do. 353 00:55:11,967 --> 00:55:14,966 - You think? - Don't you think? 354 00:55:14,967 --> 00:55:17,966 Don't scream, my dear. Don't be upset. 355 00:55:17,967 --> 00:55:21,466 After accumulating the rage, one finally gets annoyed. 356 00:55:21,467 --> 00:55:24,966 Do you want me to prove what I said? 357 00:55:24,967 --> 00:55:28,966 That your words don't show benevolence towards Firmino? 358 00:55:28,967 --> 00:55:33,966 I don't care for your objective analysis, or explanations. 359 00:55:33,967 --> 00:55:38,466 Did I do something to justify this attitude? 360 00:55:38,467 --> 00:55:40,466 No, I did nothing. 361 00:55:40,467 --> 00:55:43,468 - And did my wife do anything? - No. 362 00:55:43,468 --> 00:55:45,468 So why do you provoke her? 363 00:55:45,468 --> 00:55:47,968 Out of spite for the family? 364 00:55:48,467 --> 00:55:49,968 Provoke your wife? 365 00:55:50,467 --> 00:55:52,966 I only said that your words 366 00:55:52,967 --> 00:55:56,966 don't show benevolence towards Firmino. 367 00:55:56,967 --> 00:55:59,968 It isn't a provocation to you or your wife. 368 00:56:00,467 --> 00:56:03,468 The nurse reports that Mr. Firmino 369 00:56:03,468 --> 00:56:07,468 is about to expire. 370 00:56:40,083 --> 00:56:43,084 Let us go then? 371 00:56:48,262 --> 00:56:50,261 Let's? 372 00:56:50,262 --> 00:56:52,261 - You want to go? - Yes. 373 00:56:52,262 --> 00:56:54,261 Then go. 374 00:56:54,262 --> 00:56:58,763 As we are not Siamese twins, you don't need to ask me. 375 00:57:01,004 --> 00:57:03,503 How lovely you are! 376 00:57:03,504 --> 00:57:06,003 I am not and I don't try to be. 377 00:57:06,004 --> 00:57:08,505 - Are you tired of me? - Yes I am. 378 00:57:09,004 --> 00:57:13,003 Me too, if you want to know. It's better to end it now, forever. 379 00:57:13,004 --> 00:57:17,003 I agree, once and for all! 380 00:57:17,004 --> 00:57:19,503 Congratulations to both. 381 00:57:19,504 --> 00:57:24,005 It ends a pain that had lasted for months. 382 00:57:25,139 --> 00:57:30,638 And yet, in this house, you swore me eternal love. 383 00:57:30,639 --> 00:57:36,138 I vowed eternal love, and I think I fulfilled that promise for very long. 384 00:57:36,139 --> 00:57:41,140 It seems to me that our relationship has lasted for two or three eternities. 385 00:57:44,139 --> 00:57:46,638 You're very funny. 386 00:57:46,639 --> 00:57:50,638 You mean you're tired of me, 387 00:57:50,639 --> 00:57:53,638 don't think it offends me. 388 00:57:53,639 --> 00:57:59,640 I'm also tired of you, to the tip of the hair. 389 00:58:00,639 --> 00:58:06,640 How many times! How many times have you vowed me eternal love? 390 00:58:09,226 --> 00:58:12,727 Too late I understand your cynicism. 391 00:58:19,688 --> 00:58:23,689 I Betrayed the good man, my husband, for someone like you. 392 00:58:24,188 --> 00:58:27,687 If you knew how I despise you, you wouldn't be so witty. 393 00:58:27,688 --> 00:58:32,187 To feel despised not always paralyzes the spirit. 394 00:58:32,188 --> 00:58:34,689 Sometimes, it even amuses and excites. 395 00:58:41,974 --> 00:58:46,473 - Bastard! - Return to your husband's house. 396 00:58:46,474 --> 00:58:50,475 He didn't ever imagine you would be unfaithful. 397 00:58:51,474 --> 00:58:53,475 You will have no difficulty 398 00:58:53,475 --> 00:58:59,973 to show regret and be at peace with your conscience. 399 00:58:59,974 --> 00:59:01,973 What more do you want? 400 00:59:01,974 --> 00:59:07,473 This adultery will make you appreciate more the virtues of fidelity. 401 00:59:07,474 --> 00:59:13,975 Just as a trip abroad reveals the sweetness of the homeland. 402 00:59:22,876 --> 00:59:27,375 The nurse was wrong. He's not worse than three days ago. 403 00:59:27,376 --> 00:59:29,377 Vado. 404 00:59:33,414 --> 00:59:35,913 Listen, Mauricio, I'm sorry. 405 00:59:35,914 --> 00:59:38,415 - Why? - For awhile ago. 406 00:59:38,914 --> 00:59:41,913 I offended you and you apologize? 407 00:59:41,914 --> 00:59:45,415 - You have not offended me. - Haven't I? 408 00:59:46,414 --> 00:59:48,913 Then you complained that the implied... 409 00:59:48,914 --> 00:59:51,413 Because to imply is not the same as to offend. 410 00:59:51,414 --> 00:59:55,913 And then maybe I have complained too much without reason. 411 00:59:55,914 --> 00:59:59,915 Above all it was absurd to talk about that story 412 01:00:00,414 --> 01:00:05,413 of you spoking aloud with Ang�lica, in front of Fernando and No�mia, 413 01:00:05,414 --> 01:00:09,415 about something that did not concern you. 414 01:00:10,414 --> 01:00:13,913 I complained without reason. 415 01:00:13,914 --> 01:00:17,413 Look, I don't accept your apology. 416 01:00:17,414 --> 01:00:19,913 You don't? 417 01:00:19,914 --> 01:00:22,413 Are you really angry with me? 418 01:00:22,414 --> 01:00:26,415 To be frank, I think we have nothing more to say to each other. 419 01:00:29,123 --> 01:00:31,622 It means that we will no longer talk about it? 420 01:00:31,623 --> 01:00:34,124 Yes, that's right. 421 01:00:35,123 --> 01:00:37,624 Well, if you like, we cut off relations. 422 01:00:39,087 --> 01:00:43,088 But actually, I see no reason... no plausible reason. 423 01:00:45,491 --> 01:00:47,992 Why will you tease me? 424 01:00:47,992 --> 01:00:51,490 Have I donne something unkind to you? 425 01:00:51,491 --> 01:00:54,990 Maybe I said some wrong word? 426 01:00:54,991 --> 01:00:57,992 Or was it Ang�lica... or was it my wife? 427 01:00:59,491 --> 01:01:02,492 It was not your wife nor was it you. 428 01:01:02,492 --> 01:01:06,492 It was I who decided to cut ties with you and your wife. 429 01:01:06,492 --> 01:01:09,490 You also cut permanent relations with my wife? 430 01:01:09,491 --> 01:01:12,992 Yes, even with your wife. 431 01:01:14,491 --> 01:01:16,992 So it was her. Now, be frank. 432 01:01:18,491 --> 01:01:22,490 If it was Ang�lica, surely she apologizes, if she's guilt. 433 01:01:22,491 --> 01:01:24,490 No. 434 01:01:24,491 --> 01:01:28,492 I don't want ties with you or your wife for one reason: 435 01:01:28,991 --> 01:01:33,992 because I simply don't want to. 436 01:01:37,133 --> 01:01:39,634 And I don't want it because I don't. 437 01:01:42,487 --> 01:01:44,988 You don't want it because you don't? 438 01:01:54,352 --> 01:01:56,353 Goodbye! 439 01:02:06,667 --> 01:02:09,168 - Is he dead? - Not yet. 440 01:03:26,904 --> 01:03:30,403 - Tell me something, No�mia... - It's you, Mauricio. 441 01:03:30,404 --> 01:03:34,403 - Do you think Firmino's going to die? - I think so, why don't you think? 442 01:03:34,404 --> 01:03:37,403 Yes, I think so too. 443 01:03:37,404 --> 01:03:39,905 - But what about you? - I told you. 444 01:03:41,532 --> 01:03:46,533 No, it's not that. It's if No�mia thinks, if she thinks she'll also die... 445 01:03:47,032 --> 01:03:49,031 If I'm going to die too? 446 01:03:49,032 --> 01:03:51,531 I figured you'd be delighted. 447 01:03:51,532 --> 01:03:54,531 - Do I look like a dying woman? - On the contrary! 448 01:03:54,532 --> 01:03:58,031 And yet, you'll also die. Don't you believe me? 449 01:03:58,032 --> 01:04:01,533 Perhaps only many years from now, but you will die. 450 01:04:01,533 --> 01:04:05,531 After many years! I thought it was now. 451 01:04:05,532 --> 01:04:10,031 No. But what happens is the following. 452 01:04:10,032 --> 01:04:16,031 There's no difference between two years from now and two minutes. 453 01:04:16,032 --> 01:04:20,031 If we compare two minutes to eternity... 454 01:04:20,032 --> 01:04:23,533 What are 2 minutes? Zero. 455 01:04:24,032 --> 01:04:28,031 And if we compare many years with the same eternity... 456 01:04:28,032 --> 01:04:31,031 What are the years? The same zero. 457 01:04:31,032 --> 01:04:34,031 Why do you make that speech now? 458 01:04:34,032 --> 01:04:38,031 To disturb her, 459 01:04:38,032 --> 01:04:42,533 to shake the futility, the futility of women. 460 01:04:43,532 --> 01:04:46,533 That's why I speak of death. 461 01:04:47,532 --> 01:04:52,531 Not the abstract death, distant, the death of others... 462 01:04:52,532 --> 01:04:55,031 I speak of your own death. 463 01:04:55,032 --> 01:04:59,531 And if that this doesn't tease me, will you stop insisting in this? 464 01:04:59,532 --> 01:05:02,531 On the contrary, I will insist. 465 01:05:02,532 --> 01:05:04,531 But you may bore me. 466 01:05:04,532 --> 01:05:08,031 - No�mia, you are futile. - You said that already. 467 01:05:08,032 --> 01:05:11,031 But on the surface. Deep down you aren't. 468 01:05:11,032 --> 01:05:12,533 Now you flatter me? 469 01:05:12,533 --> 01:05:15,531 I believe it's true. 470 01:05:15,532 --> 01:05:20,533 I see a strength in you that is able to overcome the futility. 471 01:05:21,032 --> 01:05:25,531 I believe that man is capable of solving real problems 472 01:05:25,532 --> 01:05:31,533 like death, the fate of us all. 473 01:05:38,563 --> 01:05:42,064 Mauricio, why don't you write a book? 474 01:05:43,219 --> 01:05:45,718 - A book? - Yes, a book. 475 01:05:45,719 --> 01:05:51,720 You could freely express your thoughts about death, 476 01:05:53,298 --> 01:05:55,799 with an advantage: 477 01:05:56,411 --> 01:05:59,912 he who wanted would read it. 478 01:06:05,007 --> 01:06:07,008 But where are you going? 479 01:06:09,111 --> 01:06:11,612 Get some fresh air. 480 01:06:24,366 --> 01:06:26,865 - Let me tell you... - What? 481 01:06:26,866 --> 01:06:29,865 - You think I never thought of that? - What? 482 01:06:29,866 --> 01:06:30,867 The book. 483 01:06:32,154 --> 01:06:39,063 Not to brag, but sometimes I meditate on death, original and profound things. 484 01:06:39,064 --> 01:06:41,655 Perhaps they deserve to be published. 485 01:06:42,154 --> 01:06:45,653 It is a subject I feel deeply, this subject of death. 486 01:06:45,654 --> 01:06:51,653 So deeply, that it's a very dear subject to me, along with another, of course. 487 01:06:51,654 --> 01:06:56,653 Another subject that is also in my blood. I feel deeply also. 488 01:06:56,654 --> 01:07:00,153 You feel two subjects together? 489 01:07:00,154 --> 01:07:01,653 Yes, two. 490 01:07:01,654 --> 01:07:04,153 - One is death. - And the other? 491 01:07:04,154 --> 01:07:07,153 - It's love. - Love! 492 01:07:07,154 --> 01:07:09,153 That is also the brother of death. 493 01:07:09,154 --> 01:07:13,155 Didn't you ever thought about a deep relationship that exists between the two? 494 01:07:13,815 --> 01:07:16,814 I've heard in poetry. 495 01:07:16,815 --> 01:07:20,816 The poets almost never speak of love without speaking of death, 496 01:07:21,315 --> 01:07:23,314 and vice versa. 497 01:07:23,315 --> 01:07:25,814 This doesn't obliges you to imitate them. 498 01:07:25,815 --> 01:07:28,816 - If you don't want me to continue... - Don't be offended. 499 01:07:29,315 --> 01:07:31,814 I didn't exactly told you to shut up. 500 01:07:31,815 --> 01:07:35,316 In this case, I'll speak of love, really of love. 501 01:07:38,929 --> 01:07:42,428 If love really leads to death, 502 01:07:42,429 --> 01:07:46,928 to the sensation, the experience of death. 503 01:07:46,929 --> 01:07:49,930 Moreover, the same love also saves us from death. 504 01:07:50,429 --> 01:07:52,928 - Really? - Yes. 505 01:07:52,929 --> 01:07:56,428 I could make you feel that. 506 01:07:56,429 --> 01:07:58,428 - Make me feel it? - Yes. 507 01:07:58,429 --> 01:08:00,930 - If you want... - And if you can. 508 01:08:01,929 --> 01:08:05,428 I can only, of course, if you want. 509 01:08:05,429 --> 01:08:06,930 I don't understand. 510 01:08:07,429 --> 01:08:09,430 If you wanted, 511 01:08:10,429 --> 01:08:15,930 I could talk to you, instead of abstract love, 512 01:08:17,429 --> 01:08:20,430 - ...About my love. - No, not that. 513 01:08:25,102 --> 01:08:29,101 - Why? - I refuse to be your confidant. 514 01:08:29,102 --> 01:08:34,101 Also, talking with others as well, you betray the object of your love. 515 01:08:34,102 --> 01:08:37,601 And talk to the person you love is also betraing? 516 01:08:37,602 --> 01:08:39,603 Rather, it's loyalty. 517 01:08:40,602 --> 01:08:44,103 Then talk to the woman you love, but to her, not me. 518 01:08:44,602 --> 01:08:47,101 Don't you understand yet? 519 01:08:47,102 --> 01:08:49,601 - Understood what? - What?! 520 01:08:49,602 --> 01:08:52,601 The way, for example, I look at you. 521 01:08:52,602 --> 01:08:55,101 Look at whom? 522 01:08:55,102 --> 01:08:57,601 Look at you, No�mia, you. 523 01:08:57,602 --> 01:09:01,601 Because I love you like I've nobody loved anyone. 524 01:09:01,602 --> 01:09:03,601 What a nonsense, Mauricio! 525 01:09:03,602 --> 01:09:06,103 It's crazy, yes, but I love you. 526 01:09:07,602 --> 01:09:10,101 It's not madness, it's an absurd. 527 01:09:10,102 --> 01:09:12,101 No�mia, don't be cruel. 528 01:09:12,102 --> 01:09:14,601 And you don't be insane. 529 01:09:14,602 --> 01:09:16,103 But I love you. 530 01:09:16,602 --> 01:09:19,601 - Don't you know I'm not married? - Yes. 531 01:09:19,602 --> 01:09:22,601 - And you also know that I was married once? - Yes. 532 01:09:22,602 --> 01:09:26,101 - And also that I got divorced? - That too. 533 01:09:26,102 --> 01:09:28,603 And don't you know that currently I live with my ex-husband, 534 01:09:29,102 --> 01:09:31,601 that now is not my husband, but only the man I live with? 535 01:09:31,602 --> 01:09:33,101 I also know that. 536 01:09:33,102 --> 01:09:37,103 And do you think I live with him because I have to? 537 01:09:38,602 --> 01:09:41,601 I don't have any obligation. 538 01:09:41,602 --> 01:09:44,101 If I live with him is because I want to. 539 01:09:44,102 --> 01:09:48,101 It can only be so, because I like him. 540 01:09:48,102 --> 01:09:50,603 If I like him, I cannot like you. 541 01:11:50,307 --> 01:11:53,306 It's the end, but Vanda doesn't want to see him, 542 01:11:53,307 --> 01:11:55,808 she says he should have died already. 543 01:12:09,875 --> 01:12:12,374 No, Daniel. Tell me what you have to say. 544 01:12:12,375 --> 01:12:13,874 I'll say it later. 545 01:12:13,875 --> 01:12:16,376 Why not now? 546 01:12:19,117 --> 01:12:21,618 It's not the right time. 547 01:12:23,117 --> 01:12:26,118 Not the right time? So when will be the right time? 548 01:12:26,617 --> 01:12:28,618 Allow Firmino to die at least. 549 01:12:30,117 --> 01:12:32,616 What if Firmino by chance doesn't die? 550 01:12:32,617 --> 01:12:35,618 I also would say. I wouldn't be able to be quiet longer. 551 01:12:36,117 --> 01:12:40,618 - Then say it. - If you knew what I have to say! 552 01:12:41,117 --> 01:12:44,118 - Well, say it. - Don't tempt me. 553 01:12:46,117 --> 01:12:49,116 I won't, speak. 554 01:12:49,117 --> 01:12:52,618 Sure, but it's an incredible thing. 555 01:12:53,117 --> 01:12:56,116 I don't know how to tell you. 556 01:12:56,117 --> 01:13:00,116 For you, it will be an extraordinary revelation, 557 01:13:00,117 --> 01:13:04,116 one of those impossible things, but that are real. 558 01:13:04,117 --> 01:13:06,118 What is it? 559 01:13:06,617 --> 01:13:10,116 - Prepare yourself for the shock. - Talk fast. 560 01:13:10,117 --> 01:13:12,616 No, not fast. 561 01:13:12,617 --> 01:13:14,616 Slowly, to lessen the shock. 562 01:13:14,617 --> 01:13:17,616 - Start then! - I will. 563 01:13:17,617 --> 01:13:21,116 I start saying it's about Ricardo, 564 01:13:21,117 --> 01:13:23,116 her first husband and my brother. 565 01:13:23,117 --> 01:13:28,116 - What about Ricardo? - About his death, the way it happened. 566 01:13:28,117 --> 01:13:30,616 - What could I not know? - Something. 567 01:13:30,617 --> 01:13:34,618 In fact, I haven't seen Ricardo's death, Daniel did. 568 01:13:35,617 --> 01:13:38,616 - He omitted something? - Something important. 569 01:13:38,617 --> 01:13:40,618 Important? What? 570 01:13:41,117 --> 01:13:42,616 Slowly, Vanda, slowly. 571 01:13:42,617 --> 01:13:45,616 DOes Vanda know how your husband died? 572 01:13:45,617 --> 01:13:47,616 In an accident, wasn't it? 573 01:13:47,617 --> 01:13:51,116 An accident, sure, an accident. We were walking, the two of us. 574 01:13:51,117 --> 01:13:55,118 - I know. - Sure, but you don't know... 575 01:13:56,117 --> 01:13:57,616 What? 576 01:13:57,617 --> 01:14:01,616 I awoke early that morning, and I read the newspaper. 577 01:14:01,617 --> 01:14:04,616 I picked up a copy at the hotel. 578 01:14:04,617 --> 01:14:08,116 So I called Ricardo, so he would pick me up at the hotel. 579 01:14:08,117 --> 01:14:11,116 We had to deal with urgent matters. 580 01:14:11,117 --> 01:14:14,116 I took with me only a white suit, 581 01:14:14,117 --> 01:14:17,616 since I would be in Lisbon for a short time. 582 01:14:17,617 --> 01:14:21,616 A suit of course, yes, I remember. But so what? What's this? 583 01:14:21,617 --> 01:14:25,616 Because of the mother's death, Vanda and Ricardo were mourning. 584 01:14:25,617 --> 01:14:29,616 - Yes, but I don't understand... - Wait, let me continue. 585 01:14:29,617 --> 01:14:32,616 - You don't understand because you don't know. - I don't know what? 586 01:14:32,617 --> 01:14:36,118 We were at the hotel the day of tragedy. 587 01:14:37,117 --> 01:14:39,118 Come in. 588 01:14:41,617 --> 01:14:44,116 Is that you, Ricardo. 589 01:14:44,117 --> 01:14:46,116 How are you, Daniel? 590 01:14:46,117 --> 01:14:48,618 Sit down and read the newspaper. 591 01:14:50,617 --> 01:14:53,618 I'll be at ease. 592 01:15:38,512 --> 01:15:41,011 Your friend Adalberto is dead! 593 01:15:41,012 --> 01:15:43,013 What did you say? 594 01:15:43,512 --> 01:15:45,511 It's not possible. 595 01:15:45,512 --> 01:15:48,011 It was in a sudden, a syncope. 596 01:15:48,012 --> 01:15:51,011 The funeral is today at 10 a.m., 597 01:15:51,012 --> 01:15:53,013 we don't have much time. 598 01:15:54,012 --> 01:15:56,511 It was late. 599 01:15:56,512 --> 01:15:59,513 I needed other clothes, so we exchanged suits. 600 01:16:00,012 --> 01:16:03,013 We wore the same size. 601 01:16:04,012 --> 01:16:07,011 So we crossed the lobby, 602 01:16:07,012 --> 01:16:12,511 we left and later, after the funeral, we met again. 603 01:16:12,512 --> 01:16:15,511 We walked for 10 minutes. 604 01:16:15,512 --> 01:16:19,513 Then, crossing the street, the accident happened. 605 01:16:20,012 --> 01:16:22,511 Yes, when we crossed. 606 01:16:22,512 --> 01:16:25,011 I hesitated, then stopped. 607 01:16:25,012 --> 01:16:28,511 I saw a bus approaching, and Ricardo was already on the street. 608 01:16:28,512 --> 01:16:36,011 He believed he had time to cross before the bus would pass. 609 01:16:36,012 --> 01:16:41,013 But there was a car coming, and he was killed almost instantly. 610 01:16:41,512 --> 01:16:46,511 I accompanied him to the hospital, but before arriving was already dead. 611 01:16:46,512 --> 01:16:50,511 Only then I noticed that the clothes were exchanged. 612 01:16:50,512 --> 01:16:55,511 We forgot to exchange the documents and wallets. 613 01:16:55,512 --> 01:16:58,511 Then I had a terrible temptation. 614 01:16:58,512 --> 01:17:01,511 What if I switched identity? 615 01:17:01,512 --> 01:17:04,513 And I decided to do it. 616 01:17:05,512 --> 01:17:09,513 I removed the ring and put it in the hands of Daniel, who was unmarried. 617 01:17:11,012 --> 01:17:14,013 And said that I was Daniel. 618 01:17:25,607 --> 01:17:27,608 I don't believe it. 619 01:17:28,607 --> 01:17:31,608 I'm sorry to say I don't believe. 620 01:17:33,607 --> 01:17:36,606 How is it possible? What proof do you have? 621 01:17:36,607 --> 01:17:38,608 What proof do I have? 622 01:17:39,107 --> 01:17:41,108 Yes, what proof do you have? 623 01:17:44,286 --> 01:17:48,285 Two seconds of reflection, Vanda, 624 01:17:48,286 --> 01:17:50,785 only two seconds of quiet and reflection 625 01:17:50,786 --> 01:17:53,785 and you'll see that there's proof of who I am. 626 01:17:53,786 --> 01:17:57,787 There is even an objective proof, easy... 627 01:17:58,286 --> 01:18:01,787 a proof, how can I say... 628 01:18:02,286 --> 01:18:04,785 - ...particular. - A particular proof? 629 01:18:04,786 --> 01:18:08,785 There are intimate things that reveal that I am Ricardo. 630 01:18:08,786 --> 01:18:14,287 Something that can prove that we are husband and wife. 631 01:18:15,786 --> 01:18:20,787 And at least to her, my wife, I can prove. 632 01:18:30,932 --> 01:18:33,433 Ricardo! 633 01:18:35,721 --> 01:18:38,722 Vanda, your husband is dead. 634 01:20:08,117 --> 01:20:11,618 CANDIDO PINTO LAWYER 635 01:22:01,415 --> 01:22:05,416 Hello? Yes, how are you, Mrs. No�mia? 636 01:22:07,356 --> 01:22:10,357 I think so. One moment, I'll tell her. 637 01:22:13,935 --> 01:22:16,936 Mrs. No�mia on the phone. 638 01:22:19,660 --> 01:22:21,659 Hello, No�mia? 639 01:22:21,660 --> 01:22:24,159 So, how is your marriage to Ricardo? 640 01:22:24,160 --> 01:22:26,661 It's a very complicated marriage... 641 01:22:27,160 --> 01:22:30,661 Something that seemed so simple. 642 01:22:31,660 --> 01:22:35,659 So far the judge has not decided yet. What a nuisance! 643 01:22:35,660 --> 01:22:38,159 They like to complicate things. 644 01:22:38,160 --> 01:22:41,659 We solve our things naturally. 645 01:22:41,660 --> 01:22:45,661 Speaking of marriage, I have news. Rachel is getting married. 646 01:23:08,771 --> 01:23:11,272 One moment, please. 647 01:23:52,859 --> 01:23:54,860 One moment, please. 648 01:28:14,871 --> 01:28:17,870 As you know, he was convicted. 649 01:28:17,871 --> 01:28:22,870 And the rest could not be different; 650 01:28:22,871 --> 01:28:28,372 but the court was lenient and suspended the sentence... 651 01:28:28,871 --> 01:28:32,370 for reasons which I need not repeat. 652 01:28:32,371 --> 01:28:36,370 It's expected that the defendant corresponds to the indulgence 653 01:28:36,371 --> 01:28:39,870 now that he will resume his married life 654 01:28:39,871 --> 01:28:42,872 with the woman who never stopped being his wife. 655 01:30:27,321 --> 01:30:30,822 Ma'am? Mrs. No�mia on the phone. 656 01:30:31,321 --> 01:30:33,322 Tell her I'm comming. 657 01:30:33,821 --> 01:30:38,320 Tell the driver I no longer need the car. If he wants to leave, he can leave. 658 01:30:38,321 --> 01:30:40,320 Yes, ma'am. 659 01:30:40,321 --> 01:30:42,822 Take that picture there. 660 01:32:38,829 --> 01:32:43,830 It has been over one year since the graveyard scene. 661 01:32:50,390 --> 01:32:55,391 What good has done my volunteer humiliation? 662 01:33:09,699 --> 01:33:12,700 You continue to despise me. 663 01:33:16,843 --> 01:33:21,344 No, I can't stand your insults anymore. 664 01:33:23,805 --> 01:33:27,306 There is no life without you. 665 01:33:35,199 --> 01:33:40,700 You kill me, Vanda. 666 01:33:46,763 --> 01:33:49,764 Goodbye. 667 01:33:50,452 --> 01:33:54,953 I forgive you for all the wrong you did to me. 668 01:33:59,215 --> 01:34:00,716 Goodbye. 669 01:35:51,311 --> 01:35:53,310 Mauricio? 670 01:35:53,311 --> 01:35:56,312 - Do you like me? - What? 671 01:36:02,831 --> 01:36:07,330 - Do you like me? - If I like you? Do you doubt it? 672 01:36:07,331 --> 01:36:09,332 - I remembered... - What? 673 01:36:09,831 --> 01:36:11,330 to ask it. 674 01:36:11,331 --> 01:36:15,330 - So you can also remember the answer. - I know you love me. 675 01:36:15,331 --> 01:36:18,332 See how you know the answer... 676 01:36:25,232 --> 01:36:27,731 I know you like me for six months. 677 01:36:27,732 --> 01:36:31,733 Don't say that, Ang�lica. Don't be bad. 678 01:36:32,732 --> 01:36:34,733 It's the truth. 679 01:36:40,341 --> 01:36:43,340 From the beginning, two or three years ago, 680 01:36:43,341 --> 01:36:48,342 we loved each other for six months and fought for another six. 681 01:36:48,841 --> 01:36:51,840 And I'm to blame alone for our fights? 682 01:36:51,841 --> 01:36:53,842 No, of course not. 683 01:36:54,341 --> 01:36:57,342 I also am guilty. 684 01:36:58,841 --> 01:37:04,340 At the end we always agree: we both get tired... 685 01:37:04,341 --> 01:37:07,342 And then we take a vacation from each other. 686 01:37:09,341 --> 01:37:11,840 You don't know what impression it gives me now. 687 01:37:11,841 --> 01:37:16,342 - It gives an impression now? - Just now... 688 01:37:17,841 --> 01:37:21,340 that I love you, and, when I love, 689 01:37:21,341 --> 01:37:24,842 it's forever, even if from past experience 690 01:37:25,341 --> 01:37:29,342 I know that in six months we will fight again. 691 01:37:30,341 --> 01:37:35,342 No, Ang�lica, you don't know that. Because the past doesn't prove the future. 692 01:37:38,346 --> 01:37:41,347 But to change it... 693 01:37:47,354 --> 01:37:49,855 I don't know if we understand it. 694 01:37:50,854 --> 01:37:54,355 I doubt that I love you, and I have no doubt that I love you. 695 01:37:55,854 --> 01:37:59,853 Shouldn't true love be constant and eternal? 696 01:37:59,854 --> 01:38:03,355 Ang�lica, don't go thinking. 697 01:38:04,354 --> 01:38:08,853 - I'm being spontaneous. - Don't think, just feel. 698 01:38:08,854 --> 01:38:12,353 Don't you feel now a great love for me? 699 01:38:12,354 --> 01:38:15,855 And don't you feel this love is real and won't end? 700 01:38:16,354 --> 01:38:20,853 Weren't you already tired of me, and wasn't I tired of you already... 701 01:38:20,854 --> 01:38:24,355 and we have renewed forever this time. 702 01:38:33,181 --> 01:38:37,680 That's what we always say: that it's forever this time. 703 01:38:37,681 --> 01:38:41,682 I love you this time like I never did. 704 01:38:42,181 --> 01:38:44,680 I also seem to love you more. 705 01:38:44,681 --> 01:38:48,182 Seem? You say that it seems? 706 01:38:49,181 --> 01:38:53,180 I'm sure... but I'm not sure of that certainty. 707 01:38:53,181 --> 01:38:56,682 The certainty of certainty... 708 01:39:06,437 --> 01:39:09,938 - Sorry! Hello, Ang�lica. - Hello, No�mia. 709 01:39:13,048 --> 01:39:16,047 - And Ricardo and Vanda? - They'll come. 710 01:39:16,048 --> 01:39:18,047 - They aren't at home? - They are. 711 01:39:18,048 --> 01:39:21,047 - And Hon�rio? - He's in a meeting at the bank. 712 01:39:21,048 --> 01:39:24,547 I was already leaving when Ang�lica asked me to stay. 713 01:39:24,548 --> 01:39:27,047 Ricardo said they would come, then we should wait. 714 01:39:27,048 --> 01:39:31,047 Do you think I'm like Firmino, your second husband? 715 01:39:31,048 --> 01:39:34,549 - An idiot?! - I wish you were like him! 716 01:39:35,048 --> 01:39:41,047 You think I could handle better, but you're wrong! 717 01:39:41,048 --> 01:39:43,047 I make you walk on the line. 718 01:39:43,048 --> 01:39:46,049 - You don't play with me. - Asshole! 719 01:39:52,548 --> 01:39:55,549 - Idiot! - You whore! 720 01:39:56,548 --> 01:40:00,047 - Do you think that scares me? - You want more? 721 01:40:00,048 --> 01:40:02,047 Go on, 722 01:40:02,048 --> 01:40:05,549 hit me! I'll put Firmino's pictures wherever I want. 723 01:40:06,048 --> 01:40:08,049 Put down the vase! 724 01:40:09,548 --> 01:40:12,049 Idiot! 725 01:40:13,548 --> 01:40:16,549 - Idiot! - You want more? 726 01:40:21,464 --> 01:40:24,465 Mrs. Ang�lica and Mr. Mauricio are waiting. 727 01:40:36,920 --> 01:40:39,419 It's time for the ceremony, and no Vanda and Ricardo. 728 01:40:39,420 --> 01:40:41,919 We'll be late, it's time to go. 729 01:40:41,920 --> 01:40:45,921 - It never starts on time. - It's best to arrive early than late. 730 01:40:47,789 --> 01:40:51,790 - Normally there're not punctual. - But today they must be. 731 01:40:58,929 --> 01:41:02,930 I want to honor this marriage with punctuality. 732 01:41:04,533 --> 01:41:08,034 It's curious this concern of yours of honoring a marriage. 733 01:41:09,033 --> 01:41:11,032 What? 734 01:41:11,033 --> 01:41:15,532 It's curious this concern of yours of honoring a marriage. 735 01:41:15,533 --> 01:41:18,532 It can be easily explained. I was invited. 736 01:41:18,533 --> 01:41:20,532 We were all invited. 737 01:41:20,533 --> 01:41:23,032 But not all for the same reasons. 738 01:41:23,033 --> 01:41:26,532 We had no reason not to be invited. 739 01:41:26,533 --> 01:41:30,532 Being a couple like us in such an uncertain social situation... 740 01:41:30,533 --> 01:41:34,032 to receive an invitation like this, for a Catholic marriage... 741 01:41:34,033 --> 01:41:37,532 For you it's a social triumph. 742 01:41:37,533 --> 01:41:41,032 It's as if we were given the category of a couple... 743 01:41:41,033 --> 01:41:43,034 "honoris causa". 744 01:41:53,697 --> 01:41:56,696 Sorry for the delay, but it's not my fault. 745 01:41:56,697 --> 01:41:58,696 - How is Ang�lica? - Well, how are you? 746 01:41:58,697 --> 01:42:01,196 - Hello, No�mia. - Hello. 747 01:42:01,197 --> 01:42:03,198 - Hello, Mauricio. - Hello, Ricardo. 748 01:42:03,697 --> 01:42:07,698 You're the closest friends of the house, so you were invited. 749 01:42:08,697 --> 01:42:12,696 It will soon be known, but I want you to be the first. 750 01:42:12,697 --> 01:42:15,696 - What happened? - Something terrible? 751 01:42:15,697 --> 01:42:19,696 - Vanda fell in love. - Vanda in love? With whom? 752 01:42:19,697 --> 01:42:21,696 - Firmino. - Firmino who died? 753 01:42:21,697 --> 01:42:25,196 - Yes, Firmino, who died. - This is the ultimate limit! 754 01:42:25,197 --> 01:42:27,696 When did she fall in love? 755 01:42:27,697 --> 01:42:32,196 I don't know that, but yesterday she told me clearly. 756 01:42:32,197 --> 01:42:35,196 - She said it clearly? - Crystal clear. 757 01:42:35,197 --> 01:42:40,696 - Vanda is extraordinary. - Extraordinary? Crazy is what she is! 758 01:42:40,697 --> 01:42:45,196 I wonder: wouldn't she have said it jokingly 759 01:42:45,197 --> 01:42:48,696 just to tease you? 760 01:42:48,697 --> 01:42:52,196 It was serious, very serious, what she said. 761 01:42:52,197 --> 01:42:57,696 It was more than just say, it was also what she did. 762 01:42:57,697 --> 01:42:59,698 What did she do? 763 01:43:00,697 --> 01:43:05,198 She had an attack of madness, assaulted herself. 764 01:44:17,021 --> 01:44:21,520 She martyred Firmino, so now she wants to martyr herself 765 01:44:21,521 --> 01:44:23,520 not only morally, but physically, 766 01:44:23,521 --> 01:44:27,020 for what she said and did. 767 01:44:27,021 --> 01:44:29,520 She's certainly with the body full of bruises, 768 01:44:29,521 --> 01:44:33,020 she gave herself punches, threw herself against the furniture. 769 01:44:33,021 --> 01:44:35,520 Perhaps it's a case of hospitalization. 770 01:44:35,521 --> 01:44:38,522 - I want her to go to an institution. - Why? 771 01:44:39,021 --> 01:44:42,520 - I do. - Did she make any threats? 772 01:44:42,521 --> 01:44:46,022 Yes. She made some threats. 773 01:44:46,521 --> 01:44:49,020 - What threats? - She swore to kill me. 774 01:44:49,021 --> 01:44:55,020 - Kill you? - Kill me, yes, and I confess to be afraid... 775 01:44:55,021 --> 01:44:57,522 Idiot! 776 01:45:01,354 --> 01:45:03,353 Idiot and liar! 777 01:45:03,354 --> 01:45:06,353 I have a body full of bruises, but it's not my doing. 778 01:45:06,354 --> 01:45:08,353 I haven't had an attack of madness. 779 01:45:08,354 --> 01:45:12,353 It was he who hit me. You thought he wasn't capable? 780 01:45:12,354 --> 01:45:15,853 He locked me up, but I jumped out of the window. 781 01:45:15,854 --> 01:45:18,355 - You're delusional. - You know I'm not delusional. 782 01:45:18,854 --> 01:45:22,355 I will not argue, go back to your room. 783 01:45:22,854 --> 01:45:25,855 - Go, go back! - No, I won't. 784 01:45:27,854 --> 01:45:30,855 In this case, I will. 785 01:45:31,854 --> 01:45:35,853 I already told what I had to tell, I'll see you later. 786 01:45:35,854 --> 01:45:37,355 Idiot! 787 01:45:38,354 --> 01:45:42,353 Lets go or we'll be late for Rachel's wedding. 788 01:45:42,354 --> 01:45:44,853 - We'll see you there? - Maybe, if I'm up to it. 789 01:45:44,854 --> 01:45:47,355 - Let's go. - Come on. 790 01:45:47,854 --> 01:45:49,355 See you soon. 791 01:47:49,186 --> 01:47:52,185 - So I'm crazy? - As you have always been. 792 01:47:52,186 --> 01:47:56,185 A little, a few grains of madness, 793 01:47:56,186 --> 01:48:00,685 but I'll put you in a mental institution as if you were completely crazy. 794 01:48:00,686 --> 01:48:05,685 - I can do worse. - You can't, you'll never get out. 795 01:48:05,686 --> 01:48:10,685 Do you think I can't do the same to you? 796 01:48:10,686 --> 01:48:12,685 You want to put me at an institution? 797 01:48:12,686 --> 01:48:14,685 I'm warning you. 798 01:48:14,686 --> 01:48:18,185 - You deceased husbands lover! - You think so? 799 01:48:18,186 --> 01:48:21,187 - Don't you remember your precedents? - My precedents? 800 01:48:21,686 --> 01:48:24,685 Haven't you been declared crazy once? 801 01:48:24,686 --> 01:48:28,687 There weren't doctors who said that you had an attack of madness? 802 01:48:29,186 --> 01:48:31,685 You have that weapon against me, 803 01:48:31,686 --> 01:48:35,185 - ...but I'll get many against you. - Let's see. 804 01:48:35,186 --> 01:48:37,685 Yes, let's see. 805 01:48:37,686 --> 01:48:39,687 That's it, we'll see. 806 01:50:11,071 --> 01:50:13,570 And the Lord God said: 807 01:50:13,571 --> 01:50:16,570 "It's not good that man should be alone; 808 01:50:16,571 --> 01:50:20,570 I'll give him a helper fit for him." 809 01:50:20,571 --> 01:50:25,070 And after the Lord has made the animals of the fields and birds of the sky, 810 01:50:25,071 --> 01:50:29,072 He took them to the man to know how he would call them. 811 01:50:29,571 --> 01:50:33,072 And every name that the man put in live animals 812 01:50:33,571 --> 01:50:38,070 that is their real name. The man put names to all animals, 813 01:50:38,071 --> 01:50:43,070 To all the birds of the sky and to every animal of the field. 814 01:50:43,071 --> 01:50:46,072 But there was no proper helper fit for him. 815 01:50:47,071 --> 01:50:50,072 Then the Lord God caused a deep sleep in man 816 01:50:50,072 --> 01:50:54,572 and while he slept, He took out one of his ribs 817 01:50:55,071 --> 01:50:57,570 and closed up flesh in its place. 818 01:50:57,571 --> 01:51:04,070 And from the rib he had taken from man, the Lord God made woman, and took her to the man. 819 01:51:04,071 --> 01:51:09,572 Here is now the bone of your bone, flesh of your flesh. 820 01:51:11,071 --> 01:51:15,070 She shall be called Woman, because she was taken from man." 821 01:51:15,071 --> 01:51:18,572 Therefore a man shall leave his father and mother and unite to his wife 822 01:51:19,071 --> 01:51:21,072 and the two shall become one flesh. 823 01:52:25,909 --> 01:52:29,410 Won't you get ready to attend the wedding? 824 01:52:34,750 --> 01:52:37,751 And do you know where to go? 825 01:52:38,984 --> 01:52:41,985 Do you know at least what you want? 826 01:52:43,484 --> 01:52:46,985 I know, I know what I want. 827 01:52:51,833 --> 01:52:54,334 Give the hand to one another. 828 01:52:56,333 --> 01:53:01,832 In the presence of God, the source of your love that always accompany you, 829 01:53:01,833 --> 01:53:04,832 and before all of us gathered here, 830 01:53:04,833 --> 01:53:07,334 you utter surrender to each other. 831 01:53:08,833 --> 01:53:13,334 Raquel Menezes Fernandes Queir�s, do you want to be my wife? 832 01:53:19,659 --> 01:53:20,660 I want to. 833 01:53:24,609 --> 01:53:28,110 And do you, Belarmino Meireles de Sousa e Castro, 834 01:53:29,109 --> 01:53:31,110 want to be my husband? 835 01:53:38,237 --> 01:53:39,738 I want to. 836 01:53:41,456 --> 01:53:45,455 I receive you as my wife and I give myself to you to love 837 01:53:45,456 --> 01:53:49,457 in good times and bad, throughout our lives. 838 01:53:49,956 --> 01:53:55,457 I also receive you to be my husband, to love faithfully in good times and bad, 839 01:53:56,956 --> 01:53:58,957 for my entire life. 840 01:53:59,456 --> 01:54:03,457 This mutual giving that you made before the Church, 841 01:54:03,956 --> 01:54:07,957 God confirms it with His love and increases with His blessing. 842 01:54:07,957 --> 01:54:12,457 What He has united, man can not separate. 843 01:54:17,228 --> 01:54:19,729 May the Lord bless these rings, they will use 844 01:54:20,228 --> 01:54:24,229 in token of their love and fidelity. 845 01:55:29,968 --> 01:55:32,469 THE END 66716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.