Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,772 --> 00:00:38,540
Settembre
2
00:01:40,984 --> 00:01:43,665
J'aime beaucoup de choses à la campagne.
3
00:01:44,321 --> 00:01:47,868
J'aime les fleurs, j'aime les arbres...
4
00:01:51,069 --> 00:01:52,362
Et quoi d'autre?
5
00:01:54,739 --> 00:01:56,032
Quoi d'autre?
6
00:01:56,950 --> 00:02:00,876
Oui, les collines peut-ètre,
les animaux, les oiseaux.
7
00:02:00,954 --> 00:02:02,081
Oui, uni.
8
00:02:02,288 --> 00:02:04,928
Et pensez-vous Que la
campagne est plus tranquille
9
00:02:04,958 --> 00:02:08,137
Que la ville? Plus belle, par exemple?
10
00:02:08,336 --> 00:02:13,336
Oui, mais pas assez excitante.
Quand j'ai venu ici...
11
00:02:13,883 --> 00:02:15,354
Quand je suis venue!
12
00:02:15,510 --> 00:02:18,689
Oh, Dio! Quante volte l'avrò
fatto quello sbaglio?
13
00:02:19,681 --> 00:02:23,311
È un errore comune per i miei
allievi. Spesso sbagliano lì.
14
00:02:23,434 --> 00:02:25,071
Beh, tanto cosa importa?
15
00:02:25,144 --> 00:02:27,408
Se e quando farò mai un
altro viaggio a Parigi,
16
00:02:27,438 --> 00:02:29,574
avrò scordato tutto il mio francese.
17
00:02:31,901 --> 00:02:36,901
- Io devo andare.
- Ma no! Resta, è ancora presto!
18
00:02:37,323 --> 00:02:38,830
Tanto a casa che farai?
19
00:02:39,450 --> 00:02:41,621
- Niente di speciale.
- Ecco.
20
00:02:41,786 --> 00:02:44,634
Insomma quanto puoi stare
a gingillarti in giardino?
21
00:02:48,835 --> 00:02:52,512
Oddio... È qualcosa di
incredibile mia madre.
22
00:02:53,339 --> 00:02:56,721
È là fuori, ha fatto amicizia con Peter
23
00:02:56,801 --> 00:02:59,565
e sta cercando di fargli
scrivere la sua biografia,
24
00:02:59,637 --> 00:03:04,637
la sua stupidissima vita!
Narrata da... - Su, andiamo!
25
00:03:05,018 --> 00:03:07,040
Tra un paio di giorni sarà partita.
26
00:03:07,103 --> 00:03:09,343
L'avevi detto anche la settimana scorsa.
27
00:03:09,397 --> 00:03:11,532
II tempo passa e lei è sempre qui.
28
00:03:12,859 --> 00:03:15,658
Ma guardate! Non smetterà
mai di cogliere i fiori,
29
00:03:15,778 --> 00:03:17,997
anche se io le ho chiesto di non farlo.
30
00:03:18,114 --> 00:03:21,127
Neanche li mette nell'acqua!
È naturale che muoiano!
31
00:03:21,200 --> 00:03:23,048
Stare sempre così in agitazione
32
00:03:23,119 --> 00:03:25,049
non fa passare il tempo più in fretta.
33
00:03:25,079 --> 00:03:28,674
E quando chiedo a Peter se vuole
fare una gita in auto o a piedi,
34
00:03:28,750 --> 00:03:30,930
è sempre preso dallo
scrivere il suo libro.
35
00:03:30,960 --> 00:03:33,926
Il tempo di girellare al lago
con lei lo trova sempre!
36
00:03:34,005 --> 00:03:36,477
Devi ammettere che lei
è una cava di aneddoti.
37
00:03:36,507 --> 00:03:40,055
Vedi? Uomini! Lei non ha
certo perso le sue arti!
38
00:03:41,346 --> 00:03:43,443
Mi ero illusa che Peter fosse diverso.
39
00:03:43,473 --> 00:03:44,569
Lane, tua madre.
40
00:03:44,599 --> 00:03:48,806
- Quando ti vedevi con Errol Flynn?
- Oh, ero troppo vecchia per Errol Flynn.
41
00:03:48,853 --> 00:03:50,574
Beh, lo conobbi a 16 anni.
42
00:03:50,980 --> 00:03:54,243
Per lui a 15 eri già
sul viale del tramonto.
43
00:03:55,109 --> 00:03:57,827
Lane, ho invitato i Richmond
per un drink stasera.
44
00:03:57,904 --> 00:03:59,876
Ho pensato: "Un piccolo
party tutti insieme..."
45
00:03:59,906 --> 00:04:02,879
Chi te l'ha detto? Peter e io
andavamo in città stasera,
46
00:04:02,909 --> 00:04:05,459
volevamo vedere il
nuovo film di Kurosawa.
47
00:04:05,536 --> 00:04:08,134
Oh, mi spiace! Ma perché
non mi dici mai niente?
48
00:04:08,164 --> 00:04:11,213
Te l'ho detto! - Ci possiamo
andare un'altra sera.
49
00:04:11,626 --> 00:04:14,176
Ok. Ma lì c'è solo stasera.
50
00:04:14,754 --> 00:04:16,976
- Dov'ero rimasta?
- AI nostro incontro.
51
00:04:17,006 --> 00:04:18,978
Oh, successe come nei brutti film!
52
00:04:19,008 --> 00:04:21,335
Avevamo chiamato
entrambi lo stesso taxi.
53
00:04:21,386 --> 00:04:23,272
Salimmo in due e fu l'amore.
54
00:04:23,513 --> 00:04:27,060
- E io non capisco niente di fisica.
- E di che parlavate?
55
00:04:27,141 --> 00:04:29,775
Beh... - Parlare?
AI terzo scatto di tassametro
56
00:04:29,852 --> 00:04:32,652
avevo la sua lingua in un
orecchio! - Ah, Lloyd!
57
00:04:39,571 --> 00:04:43,118
Che imprevisto carino!
Vado a trovare mia figlia Lane
58
00:04:43,199 --> 00:04:45,755
e lei ha affittato la
foresteria a uno scrittore!
59
00:04:45,785 --> 00:04:47,131
Beh, io cerco di scrivere.
60
00:04:47,161 --> 00:04:49,676
Per me la storia della mia
vita sarebbe un best seller,
61
00:04:49,706 --> 00:04:51,928
- a botta sicura.
- Ricordo che sui giornali
62
00:04:51,958 --> 00:04:53,680
leggevo di continuo dei tuoi exploit.
63
00:04:53,710 --> 00:04:57,340
No, sei troppo giovane!
Ma tutto quello che leggeva tuo padre
64
00:04:57,463 --> 00:05:00,512
è vero! - No, io ricordo la
tua foto sull'ormai defunto
65
00:05:00,592 --> 00:05:03,223
"New York Journal American"
insieme a un attore,
66
00:05:03,261 --> 00:05:05,266
Jeff Chandler, con cui flirtavi.
67
00:05:08,016 --> 00:05:11,859
Ma che memoria! Quello fu a Palm Beach.
68
00:05:12,103 --> 00:05:13,610
Io adoro Palm Beach!
69
00:05:13,688 --> 00:05:15,740
Eravamo diretti là io e Lloyd
70
00:05:15,857 --> 00:05:18,574
quando ho deciso di
fermarmi per vedere Lane!
71
00:05:19,944 --> 00:05:24,416
Beh, non la vedevo da quando...
prese le pillole.
72
00:05:27,243 --> 00:05:31,004
Dev'essere stato 6 o 8 mesi fa.
73
00:05:32,498 --> 00:05:34,800
Dio, cosa non fa per l'amore la gente!
74
00:05:35,585 --> 00:05:37,424
O per mancanza d'amore!
75
00:05:38,087 --> 00:05:40,306
Certo, io la capisco.
76
00:05:40,673 --> 00:05:45,644
Non hai mai avuto una cosa,
la provi e poi te la portano via.
77
00:05:46,763 --> 00:05:48,732
Wow! Poverina!
78
00:05:52,560 --> 00:05:55,194
Prova a colpire la palla
col ritmo della musica,
79
00:05:55,313 --> 00:05:58,777
- rende più fluido il movimento.
- Sì, ma la musica è veloce.
80
00:05:58,858 --> 00:06:01,706
- Accompagnati al ritmo!
- Scusa. - Occhio sulla palla!
81
00:06:01,736 --> 00:06:03,833
Stephanie, la signora
Mason forse mi ha trovato
82
00:06:03,863 --> 00:06:06,961
- un compratore per la casa.
- Fantastico! Congratulazioni!
83
00:06:06,991 --> 00:06:10,455
Due. Non è tanto,
però pagati tutti i miei debiti
84
00:06:10,578 --> 00:06:14,885
avrò qualcosa per l'anticipo
per un appartamento a New York.
85
00:06:14,958 --> 00:06:17,764
Li prenderei dalla mia,
che ha la metà del tuo terreno.
86
00:06:17,794 --> 00:06:20,593
Beh, io non posso
permettermi di esigere.
87
00:06:20,713 --> 00:06:24,308
Almeno ho un compratore.
Oddio, almeno credo...
88
00:06:24,384 --> 00:06:27,931
Non la svendere.
Ti presto io quanto ti occorre.
89
00:06:28,054 --> 00:06:31,352
No, Howard, oddio... Ti ringrazio, no.
90
00:06:31,474 --> 00:06:34,938
Sei stato incredibile
con me in questa cosa,
91
00:06:35,061 --> 00:06:39,202
ma devo tentare di dare alla mia
vita... - Che farai a New York?
92
00:06:39,274 --> 00:06:44,197
Non lo so, forse il mio
lavoro di fotografo.
93
00:06:45,029 --> 00:06:49,336
Sai, a volte penso di scrivere,
ma io non lo so...
94
00:06:49,951 --> 00:06:52,881
È spaventoso alla mia età
ancora annaspare così, vero?
95
00:06:52,996 --> 00:06:56,459
È solo che... non so quel che voglio.
96
00:06:57,667 --> 00:07:00,348
Un bambino, vorrei avere un bambino.
97
00:07:02,255 --> 00:07:06,312
Lane, hai letto i capitoli che
ti ho dato? - Quasi tutti.
98
00:07:06,426 --> 00:07:07,709
Sono meravigliosi.
99
00:07:07,969 --> 00:07:10,316
Io ho pensato proprio a quelli:
sono scoraggianti.
100
00:07:10,346 --> 00:07:14,273
Non devi, fai male. - Ho voglia
di ricominciare daccapo.
101
00:07:14,475 --> 00:07:17,359
Ma non puoi strappare
tutto quello che scrivi!
102
00:07:17,687 --> 00:07:21,530
Altrimenti, certo, devi prendere
i tranquillanti per calmarti.
103
00:07:21,649 --> 00:07:24,541
Mi sembra così futile.
A quest'ora dovrei aver finito.
104
00:07:24,694 --> 00:07:26,583
La prossima settimana sarà settembre
105
00:07:26,613 --> 00:07:27,959
e devo tornare in ufficio.
106
00:07:27,989 --> 00:07:30,378
Beh, se non permetti a
mia madre di sedurti...
107
00:07:30,408 --> 00:07:33,256
Un libro sulla sua vita
sarebbe davvero affascinante.
108
00:07:33,286 --> 00:07:37,047
Perché? Che c'è di affascinante
nella sua frivola esistenza?
109
00:07:37,206 --> 00:07:40,339
Che lasciò mio padre,
un uomo stupendo, per un gangster
110
00:07:40,418 --> 00:07:43,308
che la picchiava tutti i giorni?
Questo è irresistibile?
111
00:07:43,338 --> 00:07:46,719
O la revolverata? Quello fu patetico.
112
00:07:46,799 --> 00:07:48,887
Sarà perché lei è una sopravvissuta
113
00:07:48,968 --> 00:07:51,357
e il sunto del mio libro
è la sopravvivenza.
114
00:07:51,387 --> 00:07:54,851
Sì, ha continuato la sua vita,
mentre io ho gli incubi.
115
00:07:55,141 --> 00:07:56,315
Scusatemi...
116
00:07:57,477 --> 00:08:00,691
Diane voleva dei cubetti
e sembrano finiti.
117
00:08:00,980 --> 00:08:05,980
La macchina del ghiaccio è
fuori dalla porta di servizio.
118
00:08:08,112 --> 00:08:09,834
Ti sbagli se pensi che tua madre
119
00:08:09,864 --> 00:08:12,201
non abbia sofferto per quella storia.
120
00:08:20,166 --> 00:08:21,839
Già, poverina!
121
00:08:22,460 --> 00:08:25,391
Soffri di una lieve perdita
d'udito all'orecchio sinistro
122
00:08:25,421 --> 00:08:27,806
per lo sparo: trauma da rumore.
123
00:08:28,508 --> 00:08:31,889
II concetto che volevo
esprimere senza agitarti
124
00:08:32,512 --> 00:08:35,276
è che c'è gente che sopravvive
e altri che permettono
125
00:08:35,306 --> 00:08:37,278
alle tragedie della vita di annientarli,
126
00:08:37,308 --> 00:08:40,405
e questa è una delle tante
crudeltà del vivere. - Giusto.
127
00:08:40,478 --> 00:08:42,863
Nel tuo romanzo quest'idea è commovente.
128
00:08:43,690 --> 00:08:47,154
Però una 14enne che uccide
l'amante di sua madre
129
00:08:48,611 --> 00:08:53,083
è squallida. E il processo fu
squallido, lui era squallido
130
00:08:53,199 --> 00:08:57,292
e... mia madre era
assolutamente indifferente.
131
00:08:57,829 --> 00:08:59,003
Scusami.
132
00:08:59,956 --> 00:09:01,213
Scusami.
133
00:09:01,291 --> 00:09:05,763
Ti prendo quelle pagine,
e sono buone, checché ne pensi tu.
134
00:09:05,920 --> 00:09:07,812
E non lascerò che tu le strappi.
135
00:09:24,272 --> 00:09:26,075
- Là!
- Bel colpo!
136
00:09:26,316 --> 00:09:29,163
- Insomma...
- Veramente! Sono senza fiato.
137
00:09:29,527 --> 00:09:31,248
- Ti è piaciuto?
- Sì.
138
00:09:33,990 --> 00:09:36,244
Non sapevo che giocassi a biliardo.
139
00:09:38,119 --> 00:09:39,590
Ora lo sai.
140
00:09:43,041 --> 00:09:47,964
L'hai poi sentito il disco che
ti ho comprato? - Sì, eccome.
141
00:09:48,087 --> 00:09:49,843
Non faccio che suonarlo.
142
00:09:50,298 --> 00:09:54,308
È così bello... Lo stavo
ascoltando anche stanotte.
143
00:09:55,011 --> 00:09:57,098
Sentivo che ti sarebbe piaciuto.
144
00:09:59,307 --> 00:10:02,771
Ho sentito dire che il suo
libro è sulla sopravvivenza.
145
00:10:03,603 --> 00:10:08,603
Non proprio, è... un po' su tutto.
146
00:10:08,942 --> 00:10:12,240
Davvero? Come l'Enciclopedia Britannica!
147
00:10:13,988 --> 00:10:17,037
Scusate, è meglio che
prenda quei fogli e lavori.
148
00:10:18,826 --> 00:10:21,330
Howard, non è da te essere scortese.
149
00:10:21,663 --> 00:10:23,881
Un altro libro sulla sopravvivenza...
150
00:10:23,998 --> 00:10:26,054
Abbiamo già il manuale dei boy scout!
151
00:10:26,084 --> 00:10:27,756
Lane dice che ha talento.
152
00:10:28,253 --> 00:10:31,930
Beh, allora perché spreca il
suo genio nella pubblicità?
153
00:10:32,257 --> 00:10:34,854
Perché reclamizzare la
birra e lanciare deodoranti
154
00:10:34,884 --> 00:10:36,307
è alla sua portata!
155
00:10:37,554 --> 00:10:40,022
Mi sorprendi: sei l'uomo
più caro del mondo
156
00:10:40,139 --> 00:10:43,319
e non ti riesce di dire una
sola parola buona su Peter.
157
00:10:43,726 --> 00:10:46,906
Oh, è a modo, non dico che
sia una persona cattiva.
158
00:10:47,730 --> 00:10:51,076
Ma odio che Lane sia abbacinata
dalle sue suggestioni.
159
00:10:51,150 --> 00:10:53,405
Arrossisce quando lo vede.
160
00:10:54,070 --> 00:10:58,910
Ora sembri geloso. - Tanto
cosa cambia? Lei se ne va.
161
00:10:59,284 --> 00:11:01,289
Sapevo che questo ti preoccupava.
162
00:11:02,829 --> 00:11:06,459
Se l'avessi vista i primi mesi
dell'anno, quando venne su,
163
00:11:07,625 --> 00:11:09,262
era ridotta in un modo...
164
00:11:09,335 --> 00:11:12,515
Aveva un bisogno tremendo che
qualcuno si occupasse di lei.
165
00:11:12,589 --> 00:11:17,589
È fragilissima. - Passavamo
lunghi pomeriggi insieme,
166
00:11:19,304 --> 00:11:21,688
le serate d'inverno ad ascoltare musica.
167
00:11:22,348 --> 00:11:25,943
Era un tale piacere guardarla
e acquistare le forze,
168
00:11:26,060 --> 00:11:28,231
cominciare a godere le cose di più...
169
00:11:30,440 --> 00:11:33,904
Ricordo che una sera ero solo in casa
170
00:11:33,985 --> 00:11:37,331
dopo che eravamo stati al cinema
e mi accorsi che mi mancava.
171
00:11:37,405 --> 00:11:39,873
Ero con l'ansia di rivederla l'indomani.
172
00:11:40,909 --> 00:11:45,085
E allora mi resi conto che non
volevo che se ne andasse più.
173
00:11:45,204 --> 00:11:47,257
- Oh, Howard...
- Grazie.
174
00:11:49,709 --> 00:11:51,222
A lei non ho detto niente.
175
00:11:51,252 --> 00:11:54,515
Aveva passato un periodo
tremendo e non l'aveva superato.
176
00:11:56,841 --> 00:12:00,104
Per me non era ancora pronta
a sapere che qualcuno era
177
00:12:01,429 --> 00:12:05,309
dipendente da lei. Non volevo
178
00:12:06,851 --> 00:12:11,851
dire niente che l'avrebbe
spaventata o fatta agitare.
179
00:12:14,108 --> 00:12:16,445
Dopotutto ho molti più anni di lei.
180
00:12:18,571 --> 00:12:23,571
Perciò alla fine esitavo
ed ero ossessionato da lei
181
00:12:24,953 --> 00:12:26,958
e dal momento giusto per parlare.
182
00:12:27,956 --> 00:12:30,803
Poi per lei fu amore a
capofitto per lo scrittore,
183
00:12:30,875 --> 00:12:32,096
quel giovanotto sensibile
184
00:12:32,126 --> 00:12:34,677
che iniziò a riempire
tutto il suo tempo.
185
00:12:35,004 --> 00:12:40,004
Beh, è comprensibile,
avendo Peter in foresteria,
186
00:12:41,094 --> 00:12:46,094
loro... due soli per 6 o 7 settimane,
187
00:12:46,641 --> 00:12:49,026
come lei abbia potuto
innamorarsi di lui.
188
00:12:49,561 --> 00:12:52,859
Non credevo di potermi sentire
così dopo la morte di Karen.
189
00:12:52,939 --> 00:12:54,149
Pronto?
190
00:12:55,525 --> 00:12:59,368
Stephy, è tuo marito,
dice che è importante!
191
00:13:35,273 --> 00:13:37,243
Lane è così cambiata con me!
192
00:13:38,985 --> 00:13:40,741
Prima la divertivo da matti,
193
00:13:42,113 --> 00:13:47,113
rideva alle mie battute e
mi diceva quant'ero carina.
194
00:13:49,913 --> 00:13:51,882
È diventata così collerica...
195
00:13:54,000 --> 00:13:57,263
Tu che ne dici:
questa o questo con la giacca?
196
00:13:57,420 --> 00:13:59,639
- Oh, quella là!
- II boss sei tu!
197
00:14:00,381 --> 00:14:04,225
Ehi! Vieni qui! Dove vai?
198
00:14:08,681 --> 00:14:12,857
Madonna mia! Che fortuna ho
avuto a chiamare quel taxi!
199
00:14:13,186 --> 00:14:16,614
Sei il solo che è valso la pena
sposare dopo il padre di Lane.
200
00:14:16,898 --> 00:14:20,990
Gli altri erano proprio niente!
Niente di niente!
201
00:14:21,069 --> 00:14:24,782
La prova è che quando chiedevano
di sposarmi dicevo: "No".
202
00:14:24,906 --> 00:14:28,583
- Sono io fortunato!
- Tu fortunato...
203
00:14:30,203 --> 00:14:32,884
Tu hai ereditato una
macchina che perde i pezzi!
204
00:14:32,997 --> 00:14:35,963
Fra le mie ulcere, la mia
cistifellea, la mia angina...
205
00:14:36,042 --> 00:14:39,139
II tutto è meglio della
somma delle parti, ricordi?
206
00:14:39,754 --> 00:14:42,174
Disse la pupa allo squartatore.
207
00:14:45,260 --> 00:14:47,265
- Scusate.
- No, entra!
208
00:14:47,387 --> 00:14:51,183
Volevi la spilla? - Sì,
ma ho deciso per tutt'altra mise.
209
00:14:51,307 --> 00:14:54,819
Non credo che mi serva.
È un amore però! Dove l'hai presa?
210
00:14:54,936 --> 00:14:58,483
- Me la regalasti tu.
- Io? Ho buon gusto, eh?
211
00:14:58,565 --> 00:15:01,162
- Non è favolosa, Diane?
- Sì, sta stupendamente.
212
00:15:01,192 --> 00:15:04,739
Cerca di divertirti stasera.
Non vorrai diventare una reclusa?
213
00:15:04,862 --> 00:15:08,077
Io non ero nello spirito
di avere gente stasera.
214
00:15:10,034 --> 00:15:12,668
Devi imparare a buttarti
alle spalle il passato.
215
00:15:12,996 --> 00:15:17,006
- Quello che è stato è stato.
- È facile a dirsi.
216
00:15:17,166 --> 00:15:19,587
Lo so, volevi andare
al cinema con Peter.
217
00:15:19,752 --> 00:15:21,266
Di', è un bravo scrittore?
218
00:15:21,296 --> 00:15:24,392
Sul serio, potrebbe
scrivere la mia biografia?
219
00:15:24,507 --> 00:15:26,310
Mamma, non essere sciocca!
220
00:15:26,384 --> 00:15:28,624
Che c'è? Mi hanno offerto dei bei soldi!
221
00:15:28,678 --> 00:15:30,859
Peter cerca di scrivere un libro serio,
222
00:15:30,889 --> 00:15:32,609
non lo dovresti distogliere.
223
00:15:32,849 --> 00:15:35,898
Ma se lui mi fa milioni di domande!
224
00:15:36,185 --> 00:15:39,448
Io non penso che le tue memorie
siano da rendere pubbliche.
225
00:15:39,564 --> 00:15:41,865
Davvero? Non mi vergogno della mia vita.
226
00:15:41,941 --> 00:15:44,289
Le è stato offerto un
sostanzioso anticipo!
227
00:15:44,319 --> 00:15:46,916
E allora dovrebbe trovare
qualcun altro per scriverla
228
00:15:46,946 --> 00:15:49,002
e, ti prego, lasciane fuori me e papà.
229
00:15:49,032 --> 00:15:52,330
Non posso, è la parte a cui
tutti saranno più interessati.
230
00:15:52,410 --> 00:15:54,960
Tu vuoi sfruttare una
disgraziata situazione.
231
00:15:55,079 --> 00:15:57,665
Sei cosi suscettibile ultimamente!
232
00:15:57,790 --> 00:16:01,551
Se la tua vita non è stata un
successo, non dar la colpa a me!
233
00:16:01,753 --> 00:16:04,893
Sta a te prendere il toro perle
corna e far succedere qualcosa.
234
00:16:04,923 --> 00:16:07,936
Mi spiace, ma non tutti
sono dinamo-umani come te.
235
00:16:08,051 --> 00:16:10,305
Tua madre ha un'energia notevole!
236
00:16:11,054 --> 00:16:13,901
Eri una bambina così
promettente, sveglia!
237
00:16:14,432 --> 00:16:17,944
Avevi il mio fisico, una
struttura ossea anche più bella!
238
00:16:18,770 --> 00:16:22,364
Certo, non avevi la mia altezza,
ma l'intelligenza di tuo padre.
239
00:16:22,732 --> 00:16:25,318
Di tutto questo bisogna
farne qualcosa, cara!
240
00:16:25,443 --> 00:16:27,282
Sei giovane, graziosina!
241
00:16:27,654 --> 00:16:30,157
Oddio, ti vesti come
un profugo polacco...
242
00:16:30,365 --> 00:16:33,164
Beh, non mi sento graziosa al momento.
243
00:16:34,202 --> 00:16:37,215
Peter pensa che sei bella. Ha ragione!
244
00:16:38,164 --> 00:16:40,465
- Davvero?
- Canta le tue lodi!
245
00:16:41,125 --> 00:16:43,296
Forse lo fa per essere cortese.
246
00:16:45,004 --> 00:16:46,891
Ti piace tanto, vero?
247
00:16:48,466 --> 00:16:52,179
Non lo so. - Devi essere
nonchalante in questo!
248
00:16:52,345 --> 00:16:55,145
Primo, non dovresti sventolare
la tua disperazione.
249
00:16:55,348 --> 00:16:58,231
- Non credo di farlo!
- Ho sempre sentito che c'era
250
00:16:58,351 --> 00:17:01,779
un fatale elemento di fame
nel tuo ultimo rapporto.
251
00:17:02,188 --> 00:17:06,578
Non è vero. - Jeff non sarebbe
corso con tutta quella velocità
252
00:17:06,693 --> 00:17:10,536
da sua moglie se non avesse
sentito una certa oppressione.
253
00:17:10,697 --> 00:17:13,414
- Lo avvertivo!
- Si chiamava Jack
254
00:17:13,616 --> 00:17:16,795
e tu non eri mai in giro,
perciò non sai com'è andata.
255
00:17:16,995 --> 00:17:20,174
Oh, cara, non essere sulla difensiva!
256
00:17:20,415 --> 00:17:23,843
Io baso quest'osservazione sulle
volte che vi ho visto insieme,
257
00:17:23,918 --> 00:17:26,636
non dico niente di diverso
di ciò che hanno detto
258
00:17:26,754 --> 00:17:30,895
tanti psichiatri d'alto costo.
In fatto di uomini probabilmente
259
00:17:31,009 --> 00:17:35,564
tu fai qualcosa per guastarti
la festa. - Probabilmente.
260
00:17:36,598 --> 00:17:37,938
Questo è escluso.
261
00:17:38,224 --> 00:17:40,194
È roba da banchetto hawaiano.
262
00:17:41,728 --> 00:17:44,362
Oh, mio Dio, guardami!
263
00:17:45,857 --> 00:17:48,194
Dovrò rifarmi tutto il trucco.
264
00:17:53,281 --> 00:17:55,286
Che inferno invecchiare!
265
00:17:56,618 --> 00:17:59,916
Specialmente quando ti
senti 21 anni dentro.
266
00:18:04,542 --> 00:18:09,466
I capisaldi che ti sostengono
per tutta la vita... via!
267
00:18:09,923 --> 00:18:11,809
Svaniscono, ad uno ad uno.
268
00:18:14,510 --> 00:18:17,110
E studi la tua faccia
nello specchio e...
269
00:18:23,978 --> 00:18:26,114
ti accorgi che manca qualcosa.
270
00:18:29,359 --> 00:18:31,909
E poi ti rendi conto che è il futuro.
271
00:18:37,951 --> 00:18:39,374
Così, ecco,
272
00:18:40,995 --> 00:18:44,009
ecco perché voglio che
tu trovi te stessa
273
00:18:44,332 --> 00:18:47,345
quando sei ancora in tempo per goderne.
274
00:19:03,351 --> 00:19:04,359
Ciao.
275
00:19:04,936 --> 00:19:06,028
Ciao.
276
00:19:15,572 --> 00:19:17,460
A quanto pare, sono in anticipo.
277
00:19:17,490 --> 00:19:19,382
Gli invitati ancora non ci sono.
278
00:19:23,162 --> 00:19:26,295
Sei bellissima... tutta elegante.
279
00:19:27,792 --> 00:19:29,382
Comincia a piovere.
280
00:19:30,878 --> 00:19:32,718
Può darsi che rinfrescherà.
281
00:19:34,090 --> 00:19:35,597
Speriamo...
282
00:19:43,558 --> 00:19:44,798
Sei meravigliosa!
283
00:19:45,727 --> 00:19:48,361
- Oddio, l'ho già detto...
- Grazie.
284
00:19:50,690 --> 00:19:53,276
- Tu sapevi che i Richmond...
- Stephanie!
285
00:19:54,402 --> 00:19:56,822
- Scusa, che dicevi?
- No, di'...
286
00:19:58,656 --> 00:20:00,678
- Sembrava che tu...
- No, niente.
287
00:20:04,412 --> 00:20:07,675
- I tuoni si avvicinano.
- Sì.
288
00:20:11,502 --> 00:20:13,839
Allora chi era il professore di storia?
289
00:20:14,631 --> 00:20:17,311
II professore di storia?
Come fai a saperlo?
290
00:20:18,051 --> 00:20:20,638
- Ne abbiamo parlato?
- Una volta mi accennasti
291
00:20:20,720 --> 00:20:23,090
che poteva essere il
titolo del tuo libro.
292
00:20:24,891 --> 00:20:27,276
II professore di storia era mio padre.
293
00:20:30,104 --> 00:20:33,201
Insegnava in un college nel Connecticut.
294
00:20:35,193 --> 00:20:38,539
Fu licenziato durante il
maccartismo, in lista nera.
295
00:20:38,780 --> 00:20:42,161
Dovette fare ogni tipo di cosa
per mandarci avanti. - Cioè?
296
00:20:42,492 --> 00:20:46,454
Giocava a poker, puntava sui cavalli...
297
00:20:47,205 --> 00:20:50,882
- Sa di uomo stupendo.
- Sì, lo era.
298
00:20:53,336 --> 00:20:56,349
Capisco che intendi per "sopravvissuto".
299
00:21:01,386 --> 00:21:03,321
L'estate è passata troppo presto.
300
00:21:07,850 --> 00:21:10,319
Io speravo tanto in questo libro.
301
00:21:10,728 --> 00:21:12,650
Sarò sincero, sto annaspando.
302
00:21:17,360 --> 00:21:19,994
È la prima volta questa
che tenti il romanzo?
303
00:21:20,405 --> 00:21:22,645
Ho pubblicato un paio di racconti brevi,
304
00:21:22,699 --> 00:21:25,249
niente di valido.
305
00:21:26,995 --> 00:21:29,050
Non ho mai potuto farlo a tempo pieno,
306
00:21:29,080 --> 00:21:31,630
ho sempre avuto tanti altri impegni.
307
00:21:34,544 --> 00:21:36,549
Ma ti devo annoiare con questo...
308
00:21:36,796 --> 00:21:40,676
Sai, Lane mi ha fatto leggere
i tuoi racconti brevi
309
00:21:41,050 --> 00:21:42,853
e li ho trovati meravigliosi.
310
00:21:44,137 --> 00:21:45,181
È strano.
311
00:21:46,890 --> 00:21:49,191
Io avrei tanto voluto parlare con te,
312
00:21:50,560 --> 00:21:52,669
ma sembrava che non fossimo mai soli.
313
00:21:53,980 --> 00:21:57,408
Siamo stati soli,
per tutto un pomeriggio.
314
00:21:58,151 --> 00:22:00,123
Imbattermi in te al
mercatino delle pulci
315
00:22:00,153 --> 00:22:02,324
non è stato confidenziale...
316
00:22:02,947 --> 00:22:06,080
Siamo stati insieme in giro.
Tu non dicevi niente.
317
00:22:06,659 --> 00:22:07,986
No, niente, è vero.
318
00:22:10,038 --> 00:22:11,794
Mi sentivo così goffo...
319
00:22:15,126 --> 00:22:17,181
Ma il disco che ti ho
trovato ti è piaciuto,
320
00:22:17,211 --> 00:22:20,260
quindi il pomeriggio non è
andato completamente perduto.
321
00:22:20,590 --> 00:22:24,440
È strano perché io ero innamorata
di uno che idolatrava Art Tatum.
322
00:22:25,115 --> 00:22:28,683
Questo anni fa, nel mio
primo viaggio a Parigi.
323
00:22:28,843 --> 00:22:30,443
Era uno studente.
324
00:22:30,683 --> 00:22:33,816
Suonava il piano in un jazz
club vicino all'università.
325
00:22:34,020 --> 00:22:35,942
Parlava solo francese.
326
00:22:36,773 --> 00:22:40,950
Passammo un'estate insieme tentando
di comunicarci i nostri sentimenti.
327
00:22:41,236 --> 00:22:44,913
Lo strano era che non importava
che conoscessimo poche parole.
328
00:22:45,198 --> 00:22:48,330
Comunque è stato qualche anno fa.
329
00:22:51,579 --> 00:22:52,753
Odio i tuoni!
330
00:22:52,830 --> 00:22:55,637
Anche se sono innocui,
mi nasconderei sotto il letto!
331
00:22:55,667 --> 00:22:58,301
- L'aria è piena di elettricità!
- Sul serio!
332
00:22:58,753 --> 00:23:01,173
Dove sono tutti?
Sento delle voci. - Ciao.
333
00:23:01,256 --> 00:23:03,603
Come mi trovate? Nessuno dica:
"Vecchia e grassa"!
334
00:23:03,633 --> 00:23:05,355
- Sei stupenda.
- Sei stupenda.
335
00:23:05,385 --> 00:23:07,482
- Quando arrivano gli invitati?
- A minuti.
336
00:23:07,512 --> 00:23:10,726
Accendiamo altre luci.
Lane ha preparato gli hors-d'oeuvre?
337
00:23:12,767 --> 00:23:14,855
Che facevate prima che scendessimo?
338
00:23:15,478 --> 00:23:17,281
Mi scusi, cosa...
339
00:23:17,355 --> 00:23:19,407
Spero non foste sotto il portico.
340
00:23:19,482 --> 00:23:21,162
Coi fulmini che si avvicinano...
341
00:23:21,192 --> 00:23:23,826
- Oh, no! - No.
- Facciamo un po' di musica?
342
00:23:23,945 --> 00:23:27,409
- Cosa vi do?
- Beh, per me lo sai!
343
00:23:27,532 --> 00:23:29,501
- Peter?
- Vodka. - Vodka...
344
00:23:29,576 --> 00:23:31,422
- Stephanie, cosa vuoi?
- Stephy?
345
00:23:31,452 --> 00:23:33,006
Vodka, per favore.
346
00:23:33,121 --> 00:23:36,051
Allora, ci hai fatto un
pensierino sulle mie mémoires?
347
00:23:36,165 --> 00:23:37,672
Meritano di meglio!
348
00:23:37,878 --> 00:23:40,639
Troppo belle per essere
sprecate con un esordiente.
349
00:23:40,806 --> 00:23:42,698
Tu mi stai indorando la pillola!
350
00:23:43,553 --> 00:23:46,020
Lane dice che giudichi
la mia vita banale.
351
00:23:46,050 --> 00:23:47,500
Non l'ho mai detto.
352
00:23:49,625 --> 00:23:53,766
- Lloyd, danza con me.
- Cara, sono un pezzo di legno.
353
00:23:53,850 --> 00:23:57,212
Tu capisci l'universo, figuriamoci
il ballo della mattonella!
354
00:23:57,270 --> 00:23:58,362
Va bene!
355
00:24:03,091 --> 00:24:04,635
Lo vedi? Sei fantastico!
356
00:24:05,486 --> 00:24:06,614
Ci provo.
357
00:24:21,751 --> 00:24:24,460
C'erano tante altre cose
che ti volevo dire.
358
00:24:24,547 --> 00:24:29,269
Beh, la gente sta arrivando,
c'è gente qui, perciò...
359
00:24:29,385 --> 00:24:32,482
- Non voglio essere opprimente.
- Non lo sei.
360
00:24:32,555 --> 00:24:34,444
Vorrei che tu fossi
stata qui tutta l'estate
361
00:24:34,474 --> 00:24:37,688
- invece che solo agosto.
- Io non potevo,
362
00:24:37,810 --> 00:24:39,832
ho degli impegni anch'io, perciò...
363
00:24:39,896 --> 00:24:42,316
Cos'è questo disco? È una favola!
364
00:24:42,565 --> 00:24:44,487
Sono Art Tatum e Ben Webster.
365
00:24:46,152 --> 00:24:47,706
- É strano.
- Cosa?
366
00:24:47,946 --> 00:24:51,576
Feci la figura del deficiente
quando ti conobbi. - No!
367
00:24:51,658 --> 00:24:53,254
- Sì, mi ricordo.
- Non è vero!
368
00:24:53,284 --> 00:24:57,544
Detti la stura parlando dello
scrivere, di metafore... - No!
369
00:24:57,747 --> 00:25:00,844
- Sfoderai tutta l'argenteria.
- No, davvero, io non...
370
00:25:01,084 --> 00:25:04,880
io pensai che eri così dolce...
371
00:25:06,464 --> 00:25:11,464
Mi ricordavi Paul,
il ragazzo che conobbi a Parigi.
372
00:25:11,928 --> 00:25:13,482
- Davvero?
- Sì.
373
00:25:15,306 --> 00:25:17,442
- Sì.
- Beh, sono molto lusingato.
374
00:25:17,642 --> 00:25:20,774
Qual è Art Tatum e qual è Ben Webster?
375
00:25:20,979 --> 00:25:22,735
Art Tatum è quello al piano.
376
00:25:25,108 --> 00:25:28,655
Continuavo a sentirmi
stupido perché... - Perché?
377
00:25:28,778 --> 00:25:31,018
Mi sentii immediatamente attratto da te.
378
00:25:31,155 --> 00:25:34,003
Io adoro tutta la
musica di quel periodo!
379
00:25:34,075 --> 00:25:35,797
Non hai niente di Benny Goodman?
380
00:25:35,827 --> 00:25:39,884
Ehm, non qui! - E i "Falchi
della Notte" di Coon Sanders?
381
00:25:42,625 --> 00:25:45,758
Ora non spaventarti quando
te lo dico, ma... - no.
382
00:25:46,087 --> 00:25:48,935
Io penso che sei incredibilmente bella.
383
00:25:50,174 --> 00:25:51,515
Peter, no.
384
00:25:51,718 --> 00:25:55,431
Ti prego, non diciamo altro
prima che sia troppo tardi.
385
00:25:55,555 --> 00:25:57,062
Io non posso.
386
00:25:57,640 --> 00:26:02,564
Io sento che arrossisco e mi
sento il cuore in gola...
387
00:26:05,064 --> 00:26:08,612
Ecco i Richmond! Vai ad aprire, Lloyd!
388
00:26:11,279 --> 00:26:12,916
Oh, Howard!
389
00:26:13,323 --> 00:26:15,791
- Sta diluviando!
- Aspettavamo i Richmond.
390
00:26:16,826 --> 00:26:19,543
- Ti preparo un drink.
- Scotch! - Ciao, Howard.
391
00:26:19,662 --> 00:26:21,843
I Richmond saranno bloccati.
Sei fradicio!
392
00:26:21,873 --> 00:26:23,520
- Sì, sta diluviando.
- Sì.
393
00:26:23,708 --> 00:26:27,172
Guardate la mia vecchia chiama-spiriti!
394
00:26:27,337 --> 00:26:29,475
- Caspita!
- Quelle sono troppo lente.
395
00:26:29,505 --> 00:26:31,686
Ti ci vuole una chiama-spiriti
computerizzata!
396
00:26:31,716 --> 00:26:34,606
Potresti digitare qualsiasi
morto con cui vuoi conversare!
397
00:26:34,636 --> 00:26:36,688
- No...
- Howard, scotch, vero?
398
00:26:36,971 --> 00:26:39,152
- Chiedi a Lane di ballare con te.
- Lo?
399
00:26:39,182 --> 00:26:41,726
Toccherà il cielo.
Ha una grossa cotta per te.
400
00:26:41,809 --> 00:26:45,238
Non so ballare. - È quello
che dicono tutti. Coraggio!
401
00:26:45,521 --> 00:26:49,116
- È di un depresso... Lane!
- Sì?
402
00:26:49,317 --> 00:26:51,156
Avanti, vai! Su!
403
00:26:51,653 --> 00:26:56,653
Peter mi stava chiedendo se ti
chiedevo di ballare con lui.
404
00:26:59,827 --> 00:27:01,120
No, grazie.
405
00:27:01,310 --> 00:27:05,419
Sì, grazie! Questa musica è favolosa!
406
00:27:05,449 --> 00:27:08,342
Io andavo ad Harlem per
sentire musica così.
407
00:27:08,628 --> 00:27:10,607
Avevo un flirt con un disc jockey.
408
00:27:10,672 --> 00:27:14,598
- Chiamava i dischi "lati".
- Davvero, ballo come un orso.
409
00:27:14,842 --> 00:27:18,354
Rispondo io! Voi pensate a divertirvi!
410
00:27:19,973 --> 00:27:24,232
Ti infastidisce? - Per niente.
Mi piace la sua energia.
411
00:27:24,394 --> 00:27:26,866
È il disco che hai preso
al mercato delle pulci?
412
00:27:26,896 --> 00:27:29,891
- Non sapevo ti piacesse il jazz.
- A te piace Prokofiev.
413
00:27:29,921 --> 00:27:31,786
- Ma non per ballarlo!
414
00:27:32,485 --> 00:27:35,072
I Richmond non vengono,
hanno la casa allagata.
415
00:27:35,121 --> 00:27:36,251
- Davvero?
- Peccato!
416
00:27:36,281 --> 00:27:38,753
Allora possiamo andare a
vedere il film di Kurosawa!
417
00:27:38,783 --> 00:27:41,037
- Col temporale?
- Beh, Sì, forse...
418
00:27:41,119 --> 00:27:43,299
Non lasciamo che questo
ci ammazzi la serata.
419
00:27:43,329 --> 00:27:46,302
I Richmond non vengono,
è una fortuna, sono delle barbe!
420
00:27:46,332 --> 00:27:48,224
Allora perché li avevi invitati?
421
00:27:48,418 --> 00:27:50,168
Uh, no!
422
00:27:50,753 --> 00:27:53,351
- C'era da aspettarselo.
- Questo può durare ore.
423
00:27:53,381 --> 00:27:55,885
- Howard, dove sei?
- Qua! - Lloyd!
424
00:27:56,009 --> 00:27:58,726
- Dov'è qualche candela?
- Le prendo io.
425
00:27:58,970 --> 00:28:00,731
A me piace camminare al buio.
426
00:28:02,181 --> 00:28:04,612
Credo di avere infilato
una mano nella maionese.
427
00:28:04,642 --> 00:28:07,407
I Richmond sono allagati,
qui se n'è andata la corrente.
428
00:28:07,437 --> 00:28:11,150
Dio ci mette alla prova e
io sono pronta a superarla!
429
00:28:11,232 --> 00:28:12,443
Dov'è la vodka?
430
00:28:58,529 --> 00:28:59,529
T...
431
00:29:02,659 --> 00:29:03,659
o...
432
00:29:09,499 --> 00:29:10,499
M...
433
00:29:12,043 --> 00:29:13,882
io non conosco nessun Tom.
434
00:29:15,171 --> 00:29:16,642
Un momento.
435
00:29:17,966 --> 00:29:20,063
Non sarai quel dentista di Hackensack
436
00:29:20,093 --> 00:29:22,679
che cercò di sverginarmi a 15 anni?
437
00:29:24,097 --> 00:29:25,817
No? Ok.
438
00:29:27,183 --> 00:29:28,191
Ok.
439
00:29:29,310 --> 00:29:30,568
Un altro giro...
440
00:29:36,317 --> 00:29:37,317
N...
441
00:29:39,904 --> 00:29:41,577
Ohi! I...
442
00:29:45,159 --> 00:29:48,837
C... Oddio! Nic!
443
00:29:50,248 --> 00:29:52,502
Un momento. Ma sei in questa camera?
444
00:29:52,959 --> 00:29:57,218
Il tuo spirito è qui,
compreso il foro della pallottola!
445
00:29:59,382 --> 00:30:01,138
Eri tanto cattivo,
446
00:30:02,176 --> 00:30:04,347
ma ed così fascinoso...
447
00:30:06,514 --> 00:30:09,978
Continui a pettinarti come
se fossi un siciliano?
448
00:30:12,812 --> 00:30:15,280
Ne abbiamo avuti di giorni belli.
449
00:30:16,983 --> 00:30:18,537
Era frenetico.
450
00:30:20,111 --> 00:30:21,701
Era pericoloso.
451
00:30:24,657 --> 00:30:25,915
Oddio...
452
00:30:37,587 --> 00:30:39,343
Mi pare che sta schiarendo.
453
00:30:41,090 --> 00:30:42,264
Sì.
454
00:30:57,565 --> 00:30:59,617
Ti prego, non andar via da qua.
455
00:31:04,197 --> 00:31:05,704
Devo, Howard.
456
00:31:09,452 --> 00:31:13,165
Sai, non dovrei mai bere,
la mia testa gira letteralmente.
457
00:31:13,998 --> 00:31:16,134
Come farai a tornare in macchina?
458
00:31:17,210 --> 00:31:19,013
Farò come faccio sempre,
459
00:31:20,255 --> 00:31:21,726
pensando a te.
460
00:31:25,760 --> 00:31:29,853
In tanto tempo che ti conosco
non ti ho mai visto bere.
461
00:31:30,807 --> 00:31:31,815
Oh, no,
462
00:31:33,518 --> 00:31:37,398
anche se l'anno dopo la morte di
mia moglie non ero mai sobrio,
463
00:31:39,524 --> 00:31:42,786
benché tra i distinti
colleghi della mia scuola
464
00:31:43,987 --> 00:31:46,288
la cosa passasse inosservata.
465
00:31:50,702 --> 00:31:52,458
Mi mancherai moltissimo.
466
00:31:54,289 --> 00:31:59,289
Mi mancherai anche tu e
poi resteremo in contatto.
467
00:31:59,919 --> 00:32:03,597
- Tu sai che sto dicendo.
- Howard, ti prego.
468
00:32:05,008 --> 00:32:06,479
Ma io devo.
469
00:32:08,678 --> 00:32:11,727
Quando hai avuto quell'offerta
oggi per vendere la casa,
470
00:32:12,682 --> 00:32:14,272
di colpo ho capito che
471
00:32:15,560 --> 00:32:19,072
non ci sarebbero più state
le nostre sere d'inverno.
472
00:32:19,314 --> 00:32:24,202
Ma sapevi che ero qui solo per
rimettermi, non definitivamente.
473
00:32:26,112 --> 00:32:30,537
È la differenza di età
fra noi che t'imbarazza?
474
00:32:34,704 --> 00:32:36,590
Sono innamorata di Peter.
475
00:32:38,207 --> 00:32:40,129
La cosa non ha del ridicolo,
476
00:32:42,086 --> 00:32:45,349
considerato che io non ho
la minima chance con lui?
477
00:32:47,258 --> 00:32:49,014
Per un po' l'ho creduto.
478
00:32:50,637 --> 00:32:52,642
Continuo a dire a me stessa
479
00:32:53,348 --> 00:32:56,444
che forse ancora si può
realizzare in qualche modo.
480
00:32:58,603 --> 00:33:00,690
E perché Peter e non tu?
481
00:33:02,607 --> 00:33:04,826
Per nessun motivo degno di te.
482
00:33:08,446 --> 00:33:11,127
Quante volte ho desiderato toccarti...
483
00:33:14,619 --> 00:33:17,122
Ti prego, non farlo.
484
00:33:18,831 --> 00:33:21,168
Ecco, ora ho messo entrambi a disagio.
485
00:33:22,460 --> 00:33:24,928
Lascia che ti faccia un po' di caffè.
486
00:33:25,088 --> 00:33:27,591
Avrai un mal di testa
tremendo domattina.
487
00:33:45,233 --> 00:33:49,243
Se non gioco bene a biliardo
con la luce, figurati al buio!
488
00:33:50,530 --> 00:33:52,465
Guarda il cielo come si è aperto.
489
00:33:55,076 --> 00:33:57,081
Si vedono un miliardo di stelle.
490
00:33:58,037 --> 00:34:00,007
Dovrebbe essere bello domani.
491
00:34:02,709 --> 00:34:07,709
È vero che hai lavorato
alla bomba atomica? - No.
492
00:34:10,258 --> 00:34:13,521
- Te l'ha detto Diane?
- Sì.
493
00:34:15,054 --> 00:34:16,442
Niente affatto.
494
00:34:16,973 --> 00:34:21,149
Feci un piccolo non attinente
progetto a Los Alamos anni fa.
495
00:34:22,103 --> 00:34:23,867
Ma quando lei mi descrive alla gente,
496
00:34:23,897 --> 00:34:26,115
io sono il padre della bomba atomica.
497
00:34:26,774 --> 00:34:29,195
A che ramo della fisica sei interessato?
498
00:34:30,361 --> 00:34:32,417
A qualcosa di molto più terrificante
499
00:34:32,447 --> 00:34:35,875
- che far saltare il pianeta.
- Davvero?
500
00:34:37,410 --> 00:34:40,922
C'è qualcosa di più terrificante
della distruzione del mondo?
501
00:34:41,205 --> 00:34:42,333
Sì.
502
00:34:43,958 --> 00:34:46,924
II sapere che non ha importanza
in che modo finisca,
503
00:34:48,046 --> 00:34:49,636
che tutto è casuale,
504
00:34:51,299 --> 00:34:53,933
originato dal niente, senza uno scopo,
505
00:34:56,137 --> 00:34:58,438
che alla fine svanirà per sempre.
506
00:35:00,266 --> 00:35:02,318
E non sto parlando del mondo.
507
00:35:02,936 --> 00:35:04,738
Sto parlando dell'universo.
508
00:35:05,772 --> 00:35:10,772
Tutto lo spazio, tutto il tempo
sono una convulsione temporanea.
509
00:35:14,489 --> 00:35:16,375
E sono pagato per provarlo.
510
00:35:17,450 --> 00:35:19,918
E ti senti sicuro di
questo quando guardi su
511
00:35:20,036 --> 00:35:23,299
in una notte chiara come questa
e vedi miliardi di stelle?
512
00:35:23,665 --> 00:35:25,800
Niente di questo avrebbe importanza?
513
00:35:27,710 --> 00:35:30,047
Io come te trovo che è bellissimo
514
00:35:31,381 --> 00:35:33,600
e vagamente evocativo di qualche
515
00:35:34,259 --> 00:35:37,687
verità profonda che continua
sempre a scivolarci via.
516
00:35:39,514 --> 00:35:42,812
Poi la mia ottica professionale
prende il sopravvento:
517
00:35:44,602 --> 00:35:46,442
una meno illudente
518
00:35:48,064 --> 00:35:50,069
e più penetrante concezione.
519
00:35:51,901 --> 00:35:54,228
E la prendo per quella
che è, in effetti:
520
00:35:56,322 --> 00:35:57,959
una pura casualità
521
00:35:59,325 --> 00:36:01,081
moralmente neutra
522
00:36:02,912 --> 00:36:05,000
di inimmaginabile violenza.
523
00:36:06,916 --> 00:36:10,262
Senti, non dovremmo
fare questi discorsi.
524
00:36:13,006 --> 00:36:14,927
Io devo dormire solo stanotte.
525
00:36:18,219 --> 00:36:22,810
Per questo mi aggrappo a Diane.
E mi considero molto fortunato.
526
00:36:24,434 --> 00:36:28,491
È calda, vitale,
mi abbraccia mentre dormo.
527
00:36:29,731 --> 00:36:31,866
Così non devo più sognare
528
00:36:32,233 --> 00:36:35,116
fotoni e quark.
529
00:37:17,403 --> 00:37:19,574
Devo farti una domanda, Richard.
530
00:37:21,908 --> 00:37:23,711
Tua figlia mi odia,
531
00:37:25,828 --> 00:37:27,382
nostra figlia.
532
00:37:29,040 --> 00:37:30,843
Lei mi odia e io la amo.
533
00:37:32,418 --> 00:37:37,418
È la sola figlia che ho.
Io voglio tanto che sia felice.
534
00:37:42,136 --> 00:37:44,355
Non si è più ripresa dopo il delitto.
535
00:37:48,685 --> 00:37:53,685
Io sono di pasta dura,
so archiviare e dimenticare.
536
00:37:59,195 --> 00:38:01,449
Batti un colpo se mi senti, Richard.
537
00:38:06,077 --> 00:38:07,999
Io voglio che lei mi perdoni.
538
00:38:10,373 --> 00:38:13,719
Parlale tu, ok, Richard?
539
00:38:16,379 --> 00:38:18,349
Eravate talmente vicini...
540
00:38:19,882 --> 00:38:21,970
Lei ti amava in un modo...
541
00:38:25,722 --> 00:38:28,106
Batti un colpo se mi senti, Richard.
542
00:38:31,394 --> 00:38:33,529
Batti un colpo, Richard.
543
00:38:35,732 --> 00:38:37,488
Batti un colpo solo.
544
00:38:38,651 --> 00:38:39,825
Batti...
545
00:38:53,708 --> 00:38:55,382
Amo quelle vecchie canzoni.
546
00:38:59,172 --> 00:39:01,853
La musica a lume di
candela e i drinks...
547
00:39:03,092 --> 00:39:05,975
Si ha la sensazione di essere
in un contesto esotico.
548
00:39:07,555 --> 00:39:10,236
Io non dovrei mai bere,
mi frulla la testa.
549
00:39:16,564 --> 00:39:17,952
Che cosa fai?
550
00:39:19,525 --> 00:39:22,954
Avrei voluto toccarti il
viso fin dal primo giorno.
551
00:39:23,655 --> 00:39:25,292
Cosa vuoi che ti dica?
552
00:39:35,416 --> 00:39:38,382
Presto ce ne andremo
in direzioni opposte.
553
00:39:39,379 --> 00:39:41,882
Peter, devi convincerti
che è impossibile.
554
00:39:42,423 --> 00:39:45,223
Lane è la mia migliore
amica ed è pazza di te.
555
00:39:45,385 --> 00:39:50,142
Non potrei mai farlo.
È cosi attaccata a te... - Ti prego.
556
00:39:51,975 --> 00:39:54,905
Provo già abbastanza rimorso
per averla incoraggiata.
557
00:39:57,355 --> 00:40:01,322
Non di proposito, è che non pensavo
a nessuno se non a me stesso
558
00:40:03,486 --> 00:40:06,334
Mi ha detto di tutto il
tempo che passavate insieme.
559
00:40:06,739 --> 00:40:09,457
So delle vostre passeggiate,
dei vostri discorsi
560
00:40:09,993 --> 00:40:11,798
sotto le stelle, in riva al lago...
561
00:40:11,828 --> 00:40:13,418
M'ha confidato tutto.
562
00:40:14,872 --> 00:40:16,675
Io mi sentivo molto solo.
563
00:40:18,376 --> 00:40:21,591
Avevo bisogno di compagnia,
il mio matrimonio era in pezzi.
564
00:40:23,464 --> 00:40:26,430
Stavo perdendo la fiducia
di riuscire a scrivere.
565
00:40:27,969 --> 00:40:30,472
Cercavo una voce che mi
salvasse dal panico.
566
00:40:32,432 --> 00:40:34,235
Avete fatto anche l'amore.
567
00:40:35,935 --> 00:40:39,696
Quando ho capito quanto fosse
vulnerabile, era troppo tardi.
568
00:40:43,192 --> 00:40:44,830
Lo su che è coma ma.
569
00:40:51,075 --> 00:40:55,832
Avresti... fatto sul serio
con lei se non arrivavo io?
570
00:40:57,332 --> 00:40:59,171
Non lo so, forse.
571
00:41:00,752 --> 00:41:03,801
Fai strane cose quando ti
senti il vuoto dentro.
572
00:41:04,380 --> 00:41:05,721
Senti,
573
00:41:07,717 --> 00:41:09,188
io sono sposata.
574
00:41:12,013 --> 00:41:14,600
Presto i miei bambini
torneranno dal campeggio.
575
00:41:14,682 --> 00:41:16,818
- Ho una mia vita, non...
- Lo so.
576
00:41:18,811 --> 00:41:20,947
Però è quella la vita che vuoi?
577
00:41:23,608 --> 00:41:24,782
È quella?
578
00:41:27,362 --> 00:41:30,909
- Flirti con me da settimane.
- Ti prego, vattene via.
579
00:41:47,715 --> 00:41:50,017
Mio marito è un uomo magnifico.
580
00:41:53,638 --> 00:41:58,110
Lui è perplesso perché ho voluto
passare l'estate da sola.
581
00:42:01,854 --> 00:42:05,817
Lui è radiologo, guarda dentro la gente.
582
00:42:07,402 --> 00:42:09,582
Io non lascerei mai
che lo facesse con me
583
00:42:09,612 --> 00:42:11,373
perché se mi guardasse dentro
584
00:42:12,073 --> 00:42:15,916
vedrebbe cose che non capirebbe,
che lo ferirebbero a morte
585
00:42:17,912 --> 00:42:19,668
perché a un certo punto io
586
00:42:22,500 --> 00:42:25,264
ho preso a recitare,
a vivere come un automa.
587
00:42:31,134 --> 00:42:32,937
Oh, Stephy!
588
00:42:35,784 --> 00:42:36,934
Io ho solo...
589
00:42:38,132 --> 00:42:41,982
Io ho solo desiderato da tanto di
sentirmi dire ancora certe cose.
590
00:42:42,896 --> 00:42:47,819
Io vorrei tanto corrispondere,
ma so solo fuggire.
591
00:42:49,652 --> 00:42:52,666
- No, non farlo.
- Io so solo fuggire.
592
00:42:53,489 --> 00:42:55,210
Non posso fare altro.
593
00:43:00,121 --> 00:43:02,302
Lo so che ti sono piaciuta
fin dal principio.
594
00:43:02,332 --> 00:43:06,715
Io non riuscivo neanche a guardarti,
perché mi sentivo così in colpa.
595
00:43:11,257 --> 00:43:13,428
Io adesso voglio baciarti.
596
00:43:15,261 --> 00:43:16,472
Non puoi.
597
00:43:16,596 --> 00:43:20,855
Non puoi perché ci sono troppi
problemi. È fuori discussione.
598
00:43:22,518 --> 00:43:24,274
Fuori discussione.
599
00:43:25,049 --> 00:43:28,610
Saremmo scoperti. Ti prego,
va' via! È fuori discussione.
600
00:44:02,016 --> 00:44:03,570
È ora che vada a casa.
601
00:44:04,727 --> 00:44:06,982
Mi spiace per il film di Kurosawa...
602
00:44:08,356 --> 00:44:11,987
ho già fatto il caffè,
vuoi che te ne scaldi un po'?
603
00:44:12,735 --> 00:44:15,203
No, grazie, vorrei restare ubriaco.
604
00:44:18,241 --> 00:44:21,290
Ma forse è meglio, devo lavorare domani.
605
00:44:22,245 --> 00:44:25,045
Sei stato di umore così
strano tutta la sera.
606
00:44:26,833 --> 00:44:29,467
Tu sapevi che l'universo è una casualità
607
00:44:29,586 --> 00:44:32,848
moralmente neutra di
inimmaginabile violenza?
608
00:44:38,678 --> 00:44:39,935
Peter,
609
00:44:41,598 --> 00:44:43,567
che cosa ci è accaduto?
610
00:44:45,101 --> 00:44:50,101
Che vuoi dire? - Sai, noi ci
stavamo cosi avvicinando, noi ci
611
00:44:53,401 --> 00:44:57,328
dividevamo tanto tempo e
612
00:44:58,865 --> 00:45:00,751
quella sera sul lago
613
00:45:01,576 --> 00:45:03,332
forse fraintesi
614
00:45:03,870 --> 00:45:05,957
o forse fraintendo i segnali...
615
00:45:07,874 --> 00:45:09,297
Può darsi dì sì.
616
00:45:13,087 --> 00:45:15,472
Io non posso lasciarmi
coinvolgere adesso.
617
00:45:19,427 --> 00:45:22,275
Sono paralizzato dal mio matrimonio
618
00:45:23,014 --> 00:45:26,312
e sono in alto mare con la
mia vita, il mio lavoro.
619
00:45:26,976 --> 00:45:28,269
Posso aiutarti?
620
00:45:29,020 --> 00:45:32,982
Sono problemi miei, non voglio
causarti altre sofferenze.
621
00:45:35,026 --> 00:45:36,616
Sei stata così brava...
622
00:45:40,949 --> 00:45:43,167
Hai bisogno di pensare al tuo avvenire.
623
00:45:44,327 --> 00:45:45,798
Sì, lo so.
624
00:45:46,996 --> 00:45:48,836
Lo so, hai ragione.
625
00:45:49,874 --> 00:45:52,338
È sciocco, ma io...
626
00:45:52,368 --> 00:45:54,874
ho questo sogno che...
627
00:45:57,298 --> 00:46:00,256
quando siamo entrambi a New York...
628
00:46:00,677 --> 00:46:02,230
sai, noi...
629
00:46:03,176 --> 00:46:04,937
Non lo so...
630
00:46:06,117 --> 00:46:10,974
Capisci, noi sentiamo le cose
alla stessa maniera tante volte,
631
00:46:11,813 --> 00:46:13,313
e questo è così ram.
632
00:46:15,942 --> 00:46:19,703
Mi dispiace, sono molto stanca,
non so quello che dico.
633
00:46:22,240 --> 00:46:23,663
II buffo è che
634
00:46:24,409 --> 00:46:27,458
forse finirei per telefonare
io a te alle 3 del mattino
635
00:46:27,579 --> 00:46:30,960
a New York per impedirmi di
arrivare al crollo totale.
636
00:47:04,407 --> 00:47:05,499
Ciao.
637
00:47:05,575 --> 00:47:08,032
- Vuoi che ti dia una mano?
- No, fa niente.
638
00:47:08,953 --> 00:47:10,875
Sai, ho parlato ora con Peter
639
00:47:12,916 --> 00:47:15,596
e dice che non vuole
essere coinvolto adesso.
640
00:47:16,002 --> 00:47:21,002
No, va bene, io lo capisco.
Lui ha un sacco di problemi.
641
00:47:22,717 --> 00:47:26,597
Forse poi le cose cambieranno.
642
00:47:26,721 --> 00:47:30,233
Io sono felice comunque che
ci sia stato un chiarimento.
643
00:47:30,934 --> 00:47:32,524
Mi sento molto meglio.
644
00:47:33,728 --> 00:47:37,359
Dato che saremo entrambi
a New York, chissà...
645
00:47:37,690 --> 00:47:39,411
Sai, tutto può succedere...
646
00:47:41,444 --> 00:47:42,618
Chi può essere?
647
00:47:44,447 --> 00:47:45,574
Pronto?
648
00:47:45,740 --> 00:47:48,540
Oh, Ken! No, un istante, è proprio qui.
649
00:47:48,660 --> 00:47:49,660
Ken!
650
00:48:10,348 --> 00:48:13,481
Ken, ascoltami! Era andata via la luce,
il telefono era isolato!
651
00:48:13,511 --> 00:48:17,310
Non ti potevo chiamare! Beh, si...
652
00:48:18,606 --> 00:48:20,362
Ancora non lo so!
653
00:48:20,441 --> 00:48:23,075
Sto pensando di stare
qualche giorno a New York!
654
00:48:23,528 --> 00:48:25,376
No, ti prego, non parlarne ora!
655
00:48:26,030 --> 00:48:29,163
È tardi, sono stanca!
Ti chiamo domani, buonanotte!
656
00:48:37,125 --> 00:48:38,252
Oh, Dio...
657
00:48:50,388 --> 00:48:52,227
Non sapevo che c'eri ancora.
658
00:48:54,350 --> 00:48:55,904
Ho sentito la tua voce.
659
00:49:12,702 --> 00:49:14,458
Peter, non siamo soli.
660
00:49:19,417 --> 00:49:22,051
Stephy... Stephy, io ti amo.
661
00:49:26,382 --> 00:49:27,806
Dal primo giorno.
662
00:49:48,571 --> 00:49:50,374
Potremmo essere soli.
663
00:49:53,910 --> 00:49:56,923
Ma non posso passare la
notte nella foresteria.
664
00:49:59,916 --> 00:50:01,838
Forse non tutta la notte,
665
00:50:03,878 --> 00:50:06,429
ma potremmo passarne una parte insieme.
666
00:50:18,393 --> 00:50:19,734
Oddio...
667
00:50:22,605 --> 00:50:23,697
Vuoi?
668
00:50:37,120 --> 00:50:38,620
Senti,
669
00:50:40,748 --> 00:50:43,299
se questo significa qualcosa per te,
670
00:50:45,169 --> 00:50:48,598
io lo voglio tanto, ma non...
671
00:52:06,793 --> 00:52:10,076
- Non è stupenda? - Decisamente.
- Tutta la casa è molto calda.
672
00:52:10,129 --> 00:52:12,560
Jay, qui sarà perfetto
per la tua collezione...
673
00:52:12,590 --> 00:52:15,699
Potremmo tirar giù questa parete
e avere un unico ambiente.
674
00:52:15,760 --> 00:52:20,066
È perfetta. È già cosi grande!
Adoro le dimensioni di questa.
675
00:52:20,181 --> 00:52:21,474
Come vuoi.
676
00:52:21,808 --> 00:52:22,946
E quanto alla pesca?
677
00:52:22,976 --> 00:52:25,323
Lane dice che nel lago
c'è il pesce persico,
678
00:52:25,353 --> 00:52:27,659
ma potrebbe anche ripopolarlo
con altre specie.
679
00:52:27,689 --> 00:52:31,117
È assurdo buttare pesci nel lago
solo per poi tirarli fuori.
680
00:52:31,234 --> 00:52:32,830
Non è meno stupido del golf!
681
00:52:32,860 --> 00:52:34,666
Ho idea che sua moglie non ami il golf.
682
00:52:34,696 --> 00:52:36,452
Fammi il piacere, Eloise!
683
00:52:36,656 --> 00:52:38,743
- Quella è Diane Fraser.
- Esatto.
684
00:52:38,825 --> 00:52:40,171
Gesù, la sbandata che presi
685
00:52:40,201 --> 00:52:42,006
quando vidi la sua foto sui giornali!
686
00:52:42,036 --> 00:52:44,622
- Diane Fraser...
- Sì, era modella, starlet.
687
00:52:44,706 --> 00:52:47,262
Era sembra allo Star Club o
a El Morocco con un tennista
688
00:52:47,292 --> 00:52:49,264
o un brasiliano o un
tennista brasiliano.
689
00:52:49,294 --> 00:52:51,762
- Che vita eccitante!
- Senz'altro!
690
00:52:51,921 --> 00:52:54,060
Sarà magnifico venire via dalla città.
691
00:52:54,090 --> 00:52:56,142
Non vedo l'ora di comprare un cane!
692
00:52:56,259 --> 00:52:58,439
La nostra cooperativa non permette cani
693
00:52:58,469 --> 00:53:00,900
e io ho sempre voluto un
Gold Terrier. - Che peccato!
694
00:53:00,930 --> 00:53:03,403
Vorrei andare su a prendere
le misure per l'arredatore.
695
00:53:03,433 --> 00:53:06,155
- Menomale che ti sei ricordato!
- Lane, su si può andare?
696
00:53:06,185 --> 00:53:09,234
Beh, veramente...
mia madre sta ancora dormendo.
697
00:53:09,355 --> 00:53:12,784
- Davvero?
- Sì. Lei... dorme fino a tardi.
698
00:53:12,859 --> 00:53:15,498
Io non ho mai dormito fino
a mezzogiorno in vita mia.
699
00:53:15,528 --> 00:53:17,834
Mi spiace. - Intanto possiamo
guardare il capannone?
700
00:53:17,864 --> 00:53:21,956
SI. - Certo! - Il signore
vuole chiederti alcune cose.
701
00:53:22,076 --> 00:53:25,920
Va bene. Sapete dov'è?
Seguite il sentiero. - Lo sappiamo.
702
00:53:26,039 --> 00:53:29,301
Vi raggiungo subito. Finisco qui.
703
00:53:29,417 --> 00:53:32,134
- La comprano?
- Pare di sì. - Magnifico!
704
00:53:32,629 --> 00:53:34,142
Lane, ha chiamato Howard.
705
00:53:34,172 --> 00:53:36,603
II banco che vende il mais e
i pomodori che ti piacciono
706
00:53:36,633 --> 00:53:38,655
ha riaperto. Te ne prenderò un po'.
707
00:53:41,054 --> 00:53:43,984
Cosa c'è? Perché sei tanto depressa?
708
00:53:46,768 --> 00:53:49,402
Non faccio che pensare a Peter.
709
00:53:52,440 --> 00:53:55,157
No, Lane, non farlo...
710
00:53:55,235 --> 00:53:57,952
Credo che scriverà quel
libro su mia madre.
711
00:53:58,905 --> 00:54:00,032
Oddio...
712
00:54:00,198 --> 00:54:02,417
Oggi dovrebbero uscire tutti insieme,
713
00:54:02,992 --> 00:54:05,922
- se si alzerà mai.
- Si è già alzata.
714
00:54:06,162 --> 00:54:09,626
- Ha detto che tarderà un po'.
- Lane, potrei parlarti? - Sì.
715
00:54:09,793 --> 00:54:12,675
Devono chiederti delle cose, vieni.
716
00:54:12,794 --> 00:54:14,826
E l'ultima offerta è 175.
717
00:54:14,856 --> 00:54:17,468
175? Dicevi 200!
718
00:54:17,548 --> 00:54:20,772
Loro a più non arrivano.
Questa zona non è più quella che era.
719
00:54:20,802 --> 00:54:22,982
Sì, ma io ci avevo
contato su quella somma!
720
00:54:23,012 --> 00:54:24,574
- Sei sicura?
- Mi dispiace.
721
00:54:51,624 --> 00:54:52,624
Sì!?
722
00:54:56,004 --> 00:54:57,676
- Ciao.
- Ciao.
723
00:54:58,381 --> 00:55:01,644
Diane dice che tardano un po'.
Le dico che sei qui.
724
00:55:13,688 --> 00:55:16,820
- Non hai fatto che evitarmi.
- Dovresti andartene,
725
00:55:16,900 --> 00:55:19,914
tornare a New York. - Io vorrei
sapere quello che succede.
726
00:55:19,944 --> 00:55:22,530
Succede che io sto malissimo e
727
00:55:22,989 --> 00:55:26,417
anche Lane, per quanto cerchi di
nasconderlo. - Non dire così.
728
00:55:26,576 --> 00:55:29,340
- Lei pensa a te continuamente.
- E tu?
729
00:55:30,079 --> 00:55:32,084
È naturale che io pensi a te.
730
00:55:33,249 --> 00:55:35,089
Ma mi eviti lo stesso.
731
00:55:36,169 --> 00:55:38,553
Scriverai per Diane la sua biografia?
732
00:55:39,130 --> 00:55:41,603
Beh, padrona di non crederci,
ma ci sto pensando.
733
00:55:41,633 --> 00:55:44,022
Ma perché? Che ne è stato
del libro di tuo padre?
734
00:55:44,052 --> 00:55:45,475
Lo so, io...
735
00:55:46,596 --> 00:55:49,064
È che proprio non viene, te l'ho detto.
736
00:55:49,515 --> 00:55:52,979
Mi ci sono spremuto il cervello
per tutta l'estate e io...
737
00:55:53,895 --> 00:55:55,439
Non lo so, è senza vita.
738
00:55:56,606 --> 00:55:59,324
Poi ho sentito tutti quegli
aneddoti sensazionali,
739
00:55:59,359 --> 00:56:02,705
quei racconti... Ha avuto una
vita incredibile quella donna.
740
00:56:03,446 --> 00:56:05,418
Solo il fatto dell'uccisione è un libro!
741
00:56:05,448 --> 00:56:07,045
Lane non vuole che se ne scriva!
742
00:56:07,075 --> 00:56:09,792
Beh, se lo scrivo io, posso difenderla,
743
00:56:09,911 --> 00:56:11,799
sennò Io scriverà qualcun altro.
744
00:56:11,829 --> 00:56:14,843
Insomma, prova a metterti al
suo posto per un momento.
745
00:56:14,958 --> 00:56:19,217
C'è una ragazzina di 14 anni
e sua mamma lascia suo padre,
746
00:56:19,337 --> 00:56:22,054
che Lane adorava,
e si mette con quel figuro
747
00:56:22,298 --> 00:56:26,142
che la picchia continuamente.
E lei finisce per sparargli.
748
00:56:26,302 --> 00:56:28,307
Insomma la sua vita è distrutta.
749
00:56:28,388 --> 00:56:30,193
Tu non vorrai riaprire quella ferita.
750
00:56:30,223 --> 00:56:33,687
Sai, la gente che la
fissa per la strada e...
751
00:56:33,810 --> 00:56:35,198
Io non lo so.
752
00:56:40,066 --> 00:56:43,412
Mi dispiace. Mi dispiace davvero...
753
00:56:43,653 --> 00:56:47,117
Io mi sento così colpevole.
754
00:56:47,448 --> 00:56:50,746
Sono... tesissima.
755
00:56:53,079 --> 00:56:55,001
Peter, ti prego, non fare così.
756
00:56:58,459 --> 00:56:59,883
Stephy...
757
00:57:04,132 --> 00:57:05,520
Andiamo...
758
00:57:07,719 --> 00:57:09,439
Andiamo a Parigi insieme.
759
00:57:12,223 --> 00:57:14,109
Andiamo a Parigi insieme...
760
00:57:15,476 --> 00:57:20,365
Oh, mio Dio! Sei veramente
uno scrittore tu.
761
00:57:22,775 --> 00:57:25,824
È per questo che devo stare
lontano da te: con te
762
00:57:25,987 --> 00:57:30,987
la mia testa gira e io
non posso fare questo.
763
00:57:57,685 --> 00:57:58,943
Oh, mio Dio!
764
00:58:02,106 --> 00:58:05,819
- Avremmo dovuto bussare.
- Ho sempre paura della rabbia.
765
00:58:05,944 --> 00:58:08,661
Lessi di una donna che fu
morsa da uno scoiattolo
766
00:58:08,780 --> 00:58:10,668
a Central Park e prese la rabbia.
767
00:58:10,698 --> 00:58:13,795
Non succede mai niente di simile
quassù, non c'è pericolo.
768
00:58:13,868 --> 00:58:16,882
A me non preoccupano gli orsi
lavatori ma i moscerini.
769
00:58:16,996 --> 00:58:18,918
A volte ti fanno diventar matto.
770
00:58:19,707 --> 00:58:22,887
Non avete grossi problemi
di insetti qui, vero, Lane?
771
00:58:23,211 --> 00:58:25,679
Lane? - Benché penso
che avrete le zanzare.
772
00:58:25,755 --> 00:58:28,223
Beh, naturalmente,
con lo stagno... - Certo.
773
00:58:28,299 --> 00:58:30,669
No, le zanzare sono
rarissime, vero, Lane?
774
00:58:31,344 --> 00:58:34,725
- Lane?
- In generale è molto piacevole.
775
00:58:34,973 --> 00:58:37,393
Immagino che le rane
mangeranno le zanzare.
776
00:58:37,559 --> 00:58:39,694
Se i serpenti non mangiano le rane!
777
00:58:39,811 --> 00:58:41,946
Ora possiamo andare di sopra?
778
00:58:43,147 --> 00:58:46,778
Sì, scusate, ho un mal di testa...
779
00:58:46,943 --> 00:58:49,443
- Vi raggiungo fra poco.
- Ok, ma fai presto,
780
00:58:49,487 --> 00:58:52,204
i signori ti vogliono
chiedere diverse cose.
781
00:58:52,407 --> 00:58:55,586
- E quanto a vespe e api?
- Oh, Eloise!
782
00:58:55,660 --> 00:58:58,465
Qui è campagna, signora,
non il centro di Manhattan.
783
00:58:58,955 --> 00:59:01,719
Oh, mio Dio! Non riesco a
credere che sia accaduto!
784
00:59:01,833 --> 00:59:05,427
È stata colpa mia. - Peter,
ti prego, non la reggo questa cosa!
785
00:59:10,800 --> 00:59:13,386
Lane! Lane, mi dispiace!
786
00:59:14,053 --> 00:59:17,565
Lane! Lane, mi dispiace!
Ti prego, perdonami!
787
00:59:18,725 --> 00:59:19,935
Lane!
788
00:59:20,602 --> 00:59:24,315
- Va' avanti da molto tempo?
- No, no! Ti prego...
789
00:59:24,606 --> 00:59:27,239
- Oh, Gesù!
- Ne sei innamorata?
790
00:59:27,358 --> 00:59:30,241
- Non è quello che pensi.
- Che vuoi dire?
791
00:59:30,445 --> 00:59:33,873
Oh, Lane, io non so cos'ho fatto!
792
00:59:34,198 --> 00:59:35,919
Ora si spiegano tante cose.
793
00:59:36,075 --> 00:59:40,335
No, non c'è assolutamente
niente che si spieghi!
794
00:59:40,413 --> 00:59:43,511
Quante volte mi sono accorta
che tu e Peter vi guardavate...
795
00:59:43,541 --> 00:59:45,926
Non fare così. Non devi fare così!
796
00:59:46,002 --> 00:59:48,641
Lane, è tutta colpa mia.
Stephanie non è da biasimare.
797
00:59:48,671 --> 00:59:51,603
- Peter, lasciaci sole!
- Mi spiace tu l'abbia scoperto così.
798
00:59:51,633 --> 00:59:54,022
Non c'è niente da scoprire!
Tu fai peggio così!
799
00:59:54,052 --> 00:59:55,940
Niente? C'è tutto quello che è insorte!
800
00:59:55,970 --> 00:59:57,483
Mettiamo le carte in tavola!
801
00:59:57,513 --> 01:00:00,562
Io voglio che Stephy venga
con me a New York o a Parigi.
802
01:00:00,725 --> 01:00:04,023
Peter, l'estate è finita,
io torno a Philadelphia, è deciso.
803
01:00:04,103 --> 01:00:05,366
Mi mancano i bambini.
804
01:00:05,396 --> 01:00:08,778
Non posso fare questi giochi,
è troppo che sono sposata.
805
01:00:09,025 --> 01:00:12,288
Io non so cosa sono,
non so cosa ho fatto.
806
01:00:12,445 --> 01:00:15,031
Io... non sono quella
che credevo di essere.
807
01:00:16,115 --> 01:00:19,212
Alla fiera dell'antiquariato
non ci sarà troppa folla?
808
01:00:19,285 --> 01:00:22,008
Mi sa che tua madre si
spaventa all'idea della strada
809
01:00:22,038 --> 01:00:25,253
fino a Eastwood. - No!
Solo forse oggi non è la giornata.
810
01:00:25,333 --> 01:00:26,387
Possiamo rimandare.
811
01:00:26,417 --> 01:00:29,015
Tu e Peter potreste lavorare
al libro qui intorno.
812
01:00:29,045 --> 01:00:33,007
Peter, credo che potremmo fare
una parte tutta su Las Vegas.
813
01:00:33,132 --> 01:00:36,763
So tante storie fantastiche di
Sammy Davis, è il migliore!
814
01:00:36,844 --> 01:00:38,858
Hai detto a Lane del nostro discorso?
815
01:00:38,888 --> 01:00:40,359
Ah, sì. Sentì, cara,
816
01:00:40,473 --> 01:00:43,403
Lloyd e io abbiamo deciso
che vogliamo vivere qui.
817
01:00:43,977 --> 01:00:46,942
Questa casa è la nostra
idea del paradiso.
818
01:00:47,438 --> 01:00:49,994
Me ne sono innamorato
appena ci ho messo piede.
819
01:00:50,024 --> 01:00:53,073
- Mi sono sentito a casa.
- Tanto tu tornerai a New York,
820
01:00:53,152 --> 01:00:56,581
ma è chiaro che ogni volta che
vuoi venire a starci è tua.
821
01:00:56,698 --> 01:01:00,957
Grazie, caro. Per i week-end o
d'estate, fissa, quando vuoi...
822
01:01:01,077 --> 01:01:03,877
Ti servirà un golf.
Meglio che vada a prendertelo.
823
01:01:03,955 --> 01:01:06,928
Sennò potevo lasciare anch'io
la giacca. - Non ho capito.
824
01:01:06,958 --> 01:01:08,846
Sai cos'ho in programma per prima cosa?
825
01:01:08,876 --> 01:01:10,848
Metterò una piscina dietro il capannone.
826
01:01:10,878 --> 01:01:14,675
Non mi è mai piaciuto lo stagno.
Dentro c'è troppa roba viva!
827
01:01:15,133 --> 01:01:17,146
Tua madre è una nuotatrice stupenda.
828
01:01:17,176 --> 01:01:20,108
La portai a fare il bagno a
Santa Fe e li batteva tutti.
829
01:01:20,138 --> 01:01:22,638
Ha le gambe perfette per
il costume da bagno!
830
01:01:22,724 --> 01:01:24,480
Ma di cosa stai parlando?
831
01:01:24,767 --> 01:01:27,353
Beh, noi... ci trasferiamo qui.
832
01:01:27,562 --> 01:01:30,493
Ne abbiamo discusso e abbiamo
deciso di sistemarci qui.
833
01:01:30,523 --> 01:01:34,117
Lloyd ama il Vermont e io ho
sempre amato questa casa.
834
01:01:34,694 --> 01:01:37,624
- E poi, sai...
- Non puoi sistemarti qui.
835
01:01:39,240 --> 01:01:42,918
- Perché no?
- Questa casa sto per venderla.
836
01:01:43,661 --> 01:01:47,007
- La vendi?! - Te l'ho detto.
- Un momento. E da quando?
837
01:01:47,123 --> 01:01:50,089
Te l'ho accennato... 3 volte almeno.
838
01:01:50,710 --> 01:01:54,174
Davvero? - Non mi ascolti
mai quando parlo!
839
01:01:54,464 --> 01:01:56,800
Ascolti solo i discorsi che fai tu!
840
01:01:57,342 --> 01:02:01,648
- Perché diventi cosi cattiva?
- Ho dei compratori qui adesso,
841
01:02:01,763 --> 01:02:04,313
- la stanno guardando!
- Oh, Gesù!
842
01:02:04,432 --> 01:02:08,026
Ovunque si trovino, vai da loro
e digli che non è in vendita!
843
01:02:08,102 --> 01:02:11,899
Cosa? - Non puoi venderla,
questa sarà la nostra casa!
844
01:02:12,065 --> 01:02:15,529
- Non puoi dirmi questo adesso!
- Ma cosa mi racconti?
845
01:02:15,652 --> 01:02:18,748
Appartiene alla famiglia!
Come puoi venderla?
846
01:02:18,988 --> 01:02:21,532
- Non è tua! Come puoi venderla?
- E di chi è?
847
01:02:21,699 --> 01:02:24,962
Beh... mia... Cioè... nostra,
848
01:02:25,286 --> 01:02:27,967
tua e mia! L'abbiamo
comprata io e tuo padre.
849
01:02:28,122 --> 01:02:30,341
Ma tu la desti a me qualche anno fa.
850
01:02:30,458 --> 01:02:33,507
Ti dissi che potevo venderla,
ci saremmo divise la somma
851
01:02:33,586 --> 01:02:35,725
e tu entusiasta, ti servivano i soldi!
852
01:02:35,755 --> 01:02:37,644
Ero lucida quando te la regalai?
853
01:02:37,674 --> 01:02:39,180
Dicesti che era mia!
854
01:02:39,384 --> 01:02:41,689
Tua per viverci, gioia,
non per venderla.
855
01:02:41,719 --> 01:02:45,267
Per viverci. Che significa,
per mantenerla, ripararla,
856
01:02:45,390 --> 01:02:48,024
tenerla in piedi? Io sono il guardiano?
857
01:02:48,142 --> 01:02:50,599
Mi conosci, mi scappano
di bocca tante cose.
858
01:02:50,645 --> 01:02:53,117
Quando si tratta di robe pratiche,
io sono una gnocca.
859
01:02:53,147 --> 01:02:55,995
Io non ho di che andare a New
York se non vendo questa casa.
860
01:02:56,025 --> 01:02:59,323
Io devo pagare troppi debiti.
Essere malati costa tanto.
861
01:02:59,404 --> 01:03:01,584
Oh, ma nessuno ti butta fuori al freddo!
862
01:03:01,614 --> 01:03:03,833
Io ci contavo sui soldi della vendita!
863
01:03:03,950 --> 01:03:07,581
Non lavoro da 2 anni!
Ho dato fondo a tutto!
864
01:03:07,704 --> 01:03:10,040
- Mi sono indebitata!
- È semplicissimo:
865
01:03:10,164 --> 01:03:12,466
- ho cambiato i miei piani!
- Cosa?
866
01:03:12,625 --> 01:03:14,097
Vogliamo sistemarci qui.
867
01:03:14,127 --> 01:03:17,016
Con tuo padre comprammo questa
casa prima che tu nascessi.
868
01:03:17,046 --> 01:03:19,227
Lui avrebbe voluto che
restasse alla famiglia.
869
01:03:19,257 --> 01:03:21,931
- Non possiamo discuterne dopo?
- Sei così falsa!
870
01:03:21,968 --> 01:03:25,231
Comprò lui la casa, non tu!
E io l'ho conservata!
871
01:03:25,346 --> 01:03:28,111
- Lane...
- Non potevi starne lontana?
872
01:03:28,474 --> 01:03:31,523
Lloyd e io non siamo giovani,
ci vogliamo sistemare!
873
01:03:31,728 --> 01:03:34,777
E chissà, forse la odieremo
e fra un anno ce ne andremo.
874
01:03:34,898 --> 01:03:39,239
La mia vita non vale proprio il
disturbo! - Smettetela tutti!
875
01:03:39,402 --> 01:03:41,249
Lane ne ha già passate abbastanza!
876
01:03:41,279 --> 01:03:43,960
- Non ti arrabbiare, tesoro.
- Non far caso a ciò che mi dice
877
01:03:43,990 --> 01:03:46,838
davanti a tutti. Come se io
avessi la colpa di tutto!
878
01:03:46,910 --> 01:03:49,495
- È tua, Sì, la colpa!
- Ok, calmati.
879
01:03:49,621 --> 01:03:53,334
Sono calma, io sono calma.
Tutti facciamo degli sbagli,
880
01:03:53,458 --> 01:03:55,306
ma quello che è fatto, è fatto!
881
01:03:55,376 --> 01:03:58,509
E se la tua vita non ha
funzionato, non accusare me!
882
01:03:58,796 --> 01:04:00,932
Fosti tu a premere il grilletto!
883
01:04:01,007 --> 01:04:03,890
Io dissi solo quello che mi
fecero dire gli avvocati!
884
01:04:09,557 --> 01:04:11,527
Che cosa assurda da dire...
885
01:04:11,643 --> 01:04:13,535
Non è un'assurdità, è la verità!
886
01:04:14,437 --> 01:04:17,735
Io credo che non sia il luogo
per questa discussione.
887
01:04:17,941 --> 01:04:22,247
Io sono a pezzi e tu vai
e vieni senza colpe!
888
01:04:22,362 --> 01:04:25,458
Io non voglio più sentire altro,
smettetela subito.
889
01:04:25,531 --> 01:04:27,420
È il suo pretesto per una vita sprecata,
890
01:04:27,450 --> 01:04:29,130
buttata via per far dispetto a me!
891
01:04:29,160 --> 01:04:30,530
- Non è vero!
- Sì!
892
01:04:30,787 --> 01:04:33,123
Per dispetto! Per puro dispetto!
893
01:04:33,206 --> 01:04:35,345
Forse tutto poteva essere diverso per me
894
01:04:35,375 --> 01:04:37,344
se non subivo quell'esperienza!
895
01:04:38,294 --> 01:04:41,059
- Si può vedere la mansarda?
- Fuori di qui! - Come?
896
01:04:41,089 --> 01:04:43,603
- Fuori di qui!
- Calmati, Diane. - Andatevene!
897
01:04:43,633 --> 01:04:46,219
- Calma!
- Fuori di qui! Subito!
898
01:04:46,553 --> 01:04:48,392
- Diane, calmati!
- Ok,
899
01:04:48,930 --> 01:04:51,986
pigliati la casa, non sapevo
che significasse tanto per te.
900
01:04:52,016 --> 01:04:54,531
Ora basta, Diane. - Le ho
detto di pigliarsi la casa,
901
01:04:54,561 --> 01:04:57,279
- ora possiamo fare le valigie!
- Basta, ho detto!
902
01:04:57,605 --> 01:05:00,286
Ci sono cose che probabilmente
farei in modo diverso
903
01:05:00,316 --> 01:05:03,199
se potessi farle daccapo,
però non posso!
904
01:05:03,361 --> 01:05:05,117
La testa mi scoppia!
905
01:05:18,459 --> 01:05:20,678
Ok, mi spiace per tutto il casino.
906
01:05:25,842 --> 01:05:27,598
Tutti facciamo sbagli.
907
01:06:27,695 --> 01:06:30,239
Lane, mi puoi ridare il
sonnifero, per favore?
908
01:06:31,991 --> 01:06:35,289
Non so dov'è. - Non c'è
nell'armadietto delle medicine.
909
01:06:35,411 --> 01:06:38,674
- Che importanza ha?
- Che risposta sciocca!
910
01:06:38,790 --> 01:06:41,839
Che discorsi sono? Dove sono le pillole?
911
01:06:42,794 --> 01:06:45,297
Io non ho nessun motivo
per alzarmi domani.
912
01:06:45,630 --> 01:06:47,849
Bene, allora te lo dovrai inventare!
913
01:06:48,299 --> 01:06:50,897
E tutti i tuoi programmi
di trasferirti a New York
914
01:06:50,927 --> 01:06:52,732
e mettere su lo studio fotografico?
915
01:06:52,762 --> 01:06:55,485
- Sei talmente rabbiosa...
- Se non ce l'ho mai fatta
916
01:06:55,515 --> 01:06:58,480
come fotografa fino ad ora,
cosa vuoi? - Non lo so!
917
01:06:58,685 --> 01:07:00,322
Fallo con più impegno!
918
01:07:03,189 --> 01:07:07,449
Così, tu e Peter siete innamorati.
919
01:07:07,819 --> 01:07:11,496
Ci siamo sentiti molto attratti
l'un l'altra, cose che capitano.
920
01:07:11,573 --> 01:07:13,461
Ma tu sapevi quanto m'importava di lui.
921
01:07:13,491 --> 01:07:15,672
Io non... È una cosa
che è successa da sé,
922
01:07:15,702 --> 01:07:17,006
non l'ho suscitata io!
923
01:07:17,036 --> 01:07:19,717
Quassù siamo tutti cosi
isolati dal resto del mondo,
924
01:07:19,747 --> 01:07:21,508
succedono cose imprevedibili!
925
01:07:44,105 --> 01:07:45,576
La verità è...
926
01:07:48,151 --> 01:07:52,410
Ho flirtato con Peter,
ho voluto che lui mi volesse,
927
01:07:53,990 --> 01:07:56,493
ma non credevo che
saremmo andati lontano.
928
01:07:57,952 --> 01:08:02,377
Volevo solo...
sapere che ero desiderabile.
929
01:08:03,499 --> 01:08:05,478
La cosa sembrava molto stimolante,
930
01:08:05,585 --> 01:08:10,585
lui così intelligente,
preso da quel suo romanzo...
931
01:08:11,591 --> 01:08:15,103
e lui è piacevole, sensibile...
932
01:08:17,472 --> 01:08:20,569
Poi lentamente ho iniziato ad accorgermi
933
01:08:24,187 --> 01:08:26,441
di quanto sia vulnerabile
934
01:08:29,567 --> 01:08:31,288
e così insicuro.
935
01:08:33,738 --> 01:08:35,708
E mi ha fatto una gran tenerezza
936
01:08:37,408 --> 01:08:39,793
e ho iniziato a sognare di lui.
937
01:08:42,288 --> 01:08:43,676
Ora che succede?
938
01:08:44,290 --> 01:08:45,927
Te ne andrai via con lui?
939
01:08:47,377 --> 01:08:50,141
Non posso, non posso farlo...
940
01:08:51,673 --> 01:08:54,638
Non è facile quando
sei sposata con figli.
941
01:08:56,553 --> 01:08:58,558
Questo è qualcosa che io non so.
942
01:09:00,223 --> 01:09:01,646
Dammi quelle pillole!
943
01:09:05,019 --> 01:09:08,401
Verrà domani e troverai
qualche diversivo.
944
01:09:09,732 --> 01:09:13,955
Ti liberi di questa casa,
ritornerai in città, lavorerai.
945
01:09:14,612 --> 01:09:17,745
Ti innamorerai!
Forse andrà bene, forse no.
946
01:09:18,533 --> 01:09:21,463
Ma troverai infinite piccole cose
947
01:09:21,578 --> 01:09:24,876
che ti faranno andare
avanti e distrazioni
948
01:09:24,998 --> 01:09:27,252
che ti impediranno di concentrarti su...
949
01:09:27,333 --> 01:09:28,674
Sulla realtà.
950
01:09:29,836 --> 01:09:32,304
Io non so cosa sia la
realtà e tu nemmeno.
951
01:09:32,672 --> 01:09:35,520
Io voglio solo inghiottire
tutto questo Valium.
952
01:09:35,842 --> 01:09:39,270
Sai, è difficile morire di Valium.
Ce ne vorranno milioni.
953
01:09:39,470 --> 01:09:43,065
- Le prendo tutte.
- Smettila. Smettila.
954
01:09:43,892 --> 01:09:46,228
Ti comporti come una bambina bizzosa.
955
01:09:46,519 --> 01:09:49,948
Se avessi voluto morire davvero,
l'avresti fatto l'ultima volta.
956
01:09:50,607 --> 01:09:52,409
Sono così sola...
957
01:09:57,739 --> 01:10:00,456
Ok, smettila e dammi le pillole.
958
01:10:01,409 --> 01:10:03,165
Vuoi davvero morire?
959
01:10:04,203 --> 01:10:05,247
No.
960
01:10:07,540 --> 01:10:08,881
No.
961
01:10:10,043 --> 01:10:13,804
Ho sempre voluto vivere.
II mio problema è quello.
962
01:10:21,971 --> 01:10:24,605
Ma dove diavolo sono tutti?
Dove sono andati?
963
01:10:24,724 --> 01:10:26,446
Ragazzi, quando si mette male,
964
01:10:26,476 --> 01:10:28,481
tutti si dileguano nelle tenebre!
965
01:10:29,395 --> 01:10:34,395
Lane, noi partiamo! Lane!
Dio, come odio questa mise!
966
01:10:35,109 --> 01:10:37,165
Sembro l'emblema di un centro bisognosi.
967
01:10:37,195 --> 01:10:38,348
Stai benissimo.
968
01:10:40,573 --> 01:10:42,625
Sai che mi mancherà questa casa?
969
01:10:44,118 --> 01:10:46,752
Non mi ero accorta di
quanto era carino quassù.
970
01:10:47,789 --> 01:10:49,426
È così tranquillo.
971
01:10:50,833 --> 01:10:53,467
È stata della famiglia per tanto tempo.
972
01:10:55,213 --> 01:10:57,763
La cosa che più mi dà
l'idea delle radici.
973
01:11:00,468 --> 01:11:02,189
Poteva essere simpatico.
974
01:11:04,389 --> 01:11:07,023
Dio, questa è l'età che parla!
975
01:11:08,268 --> 01:11:12,194
Non importa. Non era nelle carte.
976
01:11:12,438 --> 01:11:13,938
Invece andrà benissimo.
977
01:11:14,482 --> 01:11:17,199
II posto non importa,
purché noi siamo insieme.
978
01:11:17,735 --> 01:11:19,207
Oh, Lloyd!
979
01:11:19,821 --> 01:11:22,953
Lane, partiamo per Palm Beach.
980
01:11:23,074 --> 01:11:25,755
Di qualsiasi cosa avessi
bisogno noi siamo dai Chasen.
981
01:11:25,785 --> 01:11:28,132
E non facciamo veglia a
quello che è successo prima,
982
01:11:28,162 --> 01:11:29,503
morto e seppellito!
983
01:11:30,331 --> 01:11:33,511
La vita è troppo breve per
sedersi sulle tragedie, vero?
984
01:11:34,419 --> 01:11:38,049
E sono sicura che siamo tutti
pentiti di quanto abbiamo detto.
985
01:11:38,840 --> 01:11:40,762
Siamo gente di temperamento,
986
01:11:41,259 --> 01:11:43,846
altrimenti non saremmo
tutti cosi affascinanti.
987
01:11:46,890 --> 01:11:49,654
Mi dispiace se in qualche
modo ci hai sofferto.
988
01:11:50,685 --> 01:11:55,609
- Ok, non riflettevo.
- Oh, beh, ora è finito.
989
01:11:57,692 --> 01:12:02,692
Lane, ti è sempre piaciuta
e voglio che tu la tenga.
990
01:12:04,616 --> 01:12:09,616
Stephanie, questo è per te.
Ho visto che lo stavi ammirando
991
01:12:10,997 --> 01:12:13,251
- e sarò felice se lo prendi.
- Grazie.
992
01:12:14,834 --> 01:12:16,970
Gesù, le mie mani!
993
01:12:17,879 --> 01:12:20,640
Sono troppo giovane per
avere tutte queste macchie.
994
01:12:20,673 --> 01:12:24,980
Dovrei unirle, farebbe
abbronzatura. Che ne pensate?
995
01:12:25,261 --> 01:12:28,809
- Vi aiuto con le valigie?
- Oddio, mi ero dimenticata!
996
01:12:28,890 --> 01:12:31,487
Howard, come stai?
Giusto in tempo per dire addio
997
01:12:31,517 --> 01:12:33,844
e aiutare coi bagagli.
Io tengo la porta!
998
01:12:33,895 --> 01:12:36,201
Quella con gli attaccapanni
va sopra a tutte.
999
01:12:36,231 --> 01:12:38,949
Ti prego, la roba si spiegazza,
non scherzo! - Sì.
1000
01:12:39,025 --> 01:12:41,706
Grazie, Howard, magnifico!
La porta è aperta, eh?
1001
01:12:41,861 --> 01:12:45,455
Lane, pensano loro, tesoro! Vieni qui!
1002
01:12:45,657 --> 01:12:48,670
Ora tu... Non importa!
Tu sai dove saremo.
1003
01:12:48,743 --> 01:12:51,674
Dai Chasen, te l'ho detto.
Perciò per qualsiasi cosa...
1004
01:12:51,704 --> 01:12:54,172
Ecco, stanno un amore dietro così.
1005
01:12:54,582 --> 01:12:56,718
- Telefonami! Hai capito?
- Sì.
1006
01:12:56,918 --> 01:13:00,181
Di' a Peter che devo ripensare
alle mie memorie. Non scherzo!
1007
01:13:00,255 --> 01:13:03,303
E se mi viene la nuova
impostazione, gli telefono.
1008
01:13:03,466 --> 01:13:05,471
Addio. Fa' la brava, eh?
1009
01:13:05,593 --> 01:13:07,764
Oddio, Lloyd, hai preso il mio beauty?
1010
01:13:07,845 --> 01:13:09,359
C'è dentro il mio diaframma!
1011
01:13:09,389 --> 01:13:11,716
Non è sciocco?
Ancora viaggio con quello.
1012
01:13:11,849 --> 01:13:13,356
È come un portafortuna!
1013
01:13:13,560 --> 01:13:16,656
Forse dovrei donarlo alla
fiera dell'antiquariato!
1014
01:13:26,072 --> 01:13:27,460
Ti vedrò ancora?
1015
01:13:32,537 --> 01:13:34,044
Dovresti andartene.
1016
01:13:35,206 --> 01:13:37,887
Io resterò con Lane e poi torno a casa.
1017
01:13:44,465 --> 01:13:47,894
È curioso, succede che conosci
qualcuno in strane circostanze,
1018
01:13:52,432 --> 01:13:55,860
te ne innamori e poi si va via
entrambi in direzioni diverse.
1019
01:13:57,312 --> 01:14:01,073
Peter, non rendermelo
difficile, ti prego.
1020
01:14:01,649 --> 01:14:03,571
Mi sento così svuotato...
1021
01:14:07,238 --> 01:14:09,782
Non sei ancora partita
e io sento che ho perso
1022
01:14:09,866 --> 01:14:12,713
qualcosa che non ritroverò
mai più nella mia vita.
1023
01:14:21,461 --> 01:14:23,964
Sono talmente delusa di me stessa...
1024
01:14:27,800 --> 01:14:29,272
Stephy...
1025
01:14:36,643 --> 01:14:39,407
II tempo passerà e
scorderai quest'estate.
1026
01:14:42,982 --> 01:14:44,987
E tu... la scorderai?
1027
01:14:48,988 --> 01:14:50,246
Proverò.
1028
01:14:52,200 --> 01:14:54,335
Non sarà facile, ma proverò.
1029
01:15:22,313 --> 01:15:25,576
È partita per Palm Beach come
se niente fosse accaduto.
1030
01:15:31,531 --> 01:15:33,453
Dovrei proprio andare anch'io.
1031
01:15:34,826 --> 01:15:39,465
I miei debiti... Devo
perfezionare l'atto di vendita,
1032
01:15:40,915 --> 01:15:42,671
tutti i particolari.
1033
01:15:47,422 --> 01:15:51,977
Lane, voglio dirti di non
preoccuparti. - Howard...
1034
01:15:53,052 --> 01:15:55,770
Penserò io a te,
niente mi farebbe più felice.
1035
01:15:58,308 --> 01:16:01,238
Mi sono così abituato ad
averti nella mia vita.
1036
01:16:02,562 --> 01:16:05,990
È quello che le dà qualche
significato. - Howard!
1037
01:16:06,149 --> 01:16:11,149
Non posso. - Sono sicuro che
quando te ne andrai di qui,
1038
01:16:13,740 --> 01:16:15,377
non ti rivedrò più.
1039
01:16:18,411 --> 01:16:20,499
Ero arrivato ad amarti tanto.
1040
01:16:24,542 --> 01:16:25,586
Lane,
1041
01:16:28,129 --> 01:16:29,968
sono venuto a dirti addio.
1042
01:16:33,134 --> 01:16:36,183
Credo sia meglio che cominci
a tornare in città stasera.
1043
01:16:36,930 --> 01:16:38,650
Non hai finito il tuo libro.
1044
01:16:41,351 --> 01:16:42,941
È finito.
1045
01:16:45,521 --> 01:16:47,823
Che tono triste nella tua voce...
1046
01:16:51,277 --> 01:16:53,745
Ho amato tutto il tempo passato insieme
1047
01:16:56,950 --> 01:17:00,497
e apprezzo la tua fiducia in me
1048
01:17:02,705 --> 01:17:04,378
e l'incoraggiamento.
1049
01:17:07,418 --> 01:17:09,755
Mi spiace, non ne sono
stato all'altezza.
1050
01:17:17,762 --> 01:17:18,762
Beh.
1051
01:17:21,432 --> 01:17:23,182
Abbi cura di lei, Howard.
1052
01:18:28,791 --> 01:18:30,512
- Ciao.
- Ciao.
1053
01:18:31,002 --> 01:18:33,387
- Vuoi un po' di tè?
- No.
1054
01:18:42,263 --> 01:18:47,263
Fa freddino. - Sì, anche
stamani quando mi sono alzata.
1055
01:18:56,277 --> 01:19:00,204
Tra pochi giorni sarà
settembre. - Lo so.
1056
01:19:02,116 --> 01:19:04,834
Ci sono tante cose da
fare per vendere la casa.
1057
01:19:08,164 --> 01:19:10,549
Ti tengono occupata, è meglio.
1058
01:19:13,169 --> 01:19:14,890
Tu quando devi tornare?
1059
01:19:16,673 --> 01:19:19,009
Tra un paio di giorni. I bambini
1060
01:19:19,634 --> 01:19:23,228
hanno bisogno di scarpe nuove,
di libri nuovi...
1061
01:19:25,306 --> 01:19:27,561
- Sono dolcissimi.
- Sì.
1062
01:19:32,772 --> 01:19:34,195
Oh, Stephy!
1063
01:19:38,444 --> 01:19:42,704
Presto te ne andrai di qui e
comincerai daccapo a New York.
1064
01:19:44,993 --> 01:19:47,496
Ci saranno mille cose
a tenerti occupata.
1065
01:19:51,332 --> 01:19:52,922
Andrà tutto bene.
84528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.