All language subtitles for september.1987.720p.bluray.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,772 --> 00:00:38,540 Settembre 2 00:01:40,984 --> 00:01:43,665 J'aime beaucoup de choses à la campagne. 3 00:01:44,321 --> 00:01:47,868 J'aime les fleurs, j'aime les arbres... 4 00:01:51,069 --> 00:01:52,362 Et quoi d'autre? 5 00:01:54,739 --> 00:01:56,032 Quoi d'autre? 6 00:01:56,950 --> 00:02:00,876 Oui, les collines peut-ètre, les animaux, les oiseaux. 7 00:02:00,954 --> 00:02:02,081 Oui, uni. 8 00:02:02,288 --> 00:02:04,928 Et pensez-vous Que la campagne est plus tranquille 9 00:02:04,958 --> 00:02:08,137 Que la ville? Plus belle, par exemple? 10 00:02:08,336 --> 00:02:13,336 Oui, mais pas assez excitante. Quand j'ai venu ici... 11 00:02:13,883 --> 00:02:15,354 Quand je suis venue! 12 00:02:15,510 --> 00:02:18,689 Oh, Dio! Quante volte l'avrò fatto quello sbaglio? 13 00:02:19,681 --> 00:02:23,311 È un errore comune per i miei allievi. Spesso sbagliano lì. 14 00:02:23,434 --> 00:02:25,071 Beh, tanto cosa importa? 15 00:02:25,144 --> 00:02:27,408 Se e quando farò mai un altro viaggio a Parigi, 16 00:02:27,438 --> 00:02:29,574 avrò scordato tutto il mio francese. 17 00:02:31,901 --> 00:02:36,901 - Io devo andare. - Ma no! Resta, è ancora presto! 18 00:02:37,323 --> 00:02:38,830 Tanto a casa che farai? 19 00:02:39,450 --> 00:02:41,621 - Niente di speciale. - Ecco. 20 00:02:41,786 --> 00:02:44,634 Insomma quanto puoi stare a gingillarti in giardino? 21 00:02:48,835 --> 00:02:52,512 Oddio... È qualcosa di incredibile mia madre. 22 00:02:53,339 --> 00:02:56,721 È là fuori, ha fatto amicizia con Peter 23 00:02:56,801 --> 00:02:59,565 e sta cercando di fargli scrivere la sua biografia, 24 00:02:59,637 --> 00:03:04,637 la sua stupidissima vita! Narrata da... - Su, andiamo! 25 00:03:05,018 --> 00:03:07,040 Tra un paio di giorni sarà partita. 26 00:03:07,103 --> 00:03:09,343 L'avevi detto anche la settimana scorsa. 27 00:03:09,397 --> 00:03:11,532 II tempo passa e lei è sempre qui. 28 00:03:12,859 --> 00:03:15,658 Ma guardate! Non smetterà mai di cogliere i fiori, 29 00:03:15,778 --> 00:03:17,997 anche se io le ho chiesto di non farlo. 30 00:03:18,114 --> 00:03:21,127 Neanche li mette nell'acqua! È naturale che muoiano! 31 00:03:21,200 --> 00:03:23,048 Stare sempre così in agitazione 32 00:03:23,119 --> 00:03:25,049 non fa passare il tempo più in fretta. 33 00:03:25,079 --> 00:03:28,674 E quando chiedo a Peter se vuole fare una gita in auto o a piedi, 34 00:03:28,750 --> 00:03:30,930 è sempre preso dallo scrivere il suo libro. 35 00:03:30,960 --> 00:03:33,926 Il tempo di girellare al lago con lei lo trova sempre! 36 00:03:34,005 --> 00:03:36,477 Devi ammettere che lei è una cava di aneddoti. 37 00:03:36,507 --> 00:03:40,055 Vedi? Uomini! Lei non ha certo perso le sue arti! 38 00:03:41,346 --> 00:03:43,443 Mi ero illusa che Peter fosse diverso. 39 00:03:43,473 --> 00:03:44,569 Lane, tua madre. 40 00:03:44,599 --> 00:03:48,806 - Quando ti vedevi con Errol Flynn? - Oh, ero troppo vecchia per Errol Flynn. 41 00:03:48,853 --> 00:03:50,574 Beh, lo conobbi a 16 anni. 42 00:03:50,980 --> 00:03:54,243 Per lui a 15 eri già sul viale del tramonto. 43 00:03:55,109 --> 00:03:57,827 Lane, ho invitato i Richmond per un drink stasera. 44 00:03:57,904 --> 00:03:59,876 Ho pensato: "Un piccolo party tutti insieme..." 45 00:03:59,906 --> 00:04:02,879 Chi te l'ha detto? Peter e io andavamo in città stasera, 46 00:04:02,909 --> 00:04:05,459 volevamo vedere il nuovo film di Kurosawa. 47 00:04:05,536 --> 00:04:08,134 Oh, mi spiace! Ma perché non mi dici mai niente? 48 00:04:08,164 --> 00:04:11,213 Te l'ho detto! - Ci possiamo andare un'altra sera. 49 00:04:11,626 --> 00:04:14,176 Ok. Ma lì c'è solo stasera. 50 00:04:14,754 --> 00:04:16,976 - Dov'ero rimasta? - AI nostro incontro. 51 00:04:17,006 --> 00:04:18,978 Oh, successe come nei brutti film! 52 00:04:19,008 --> 00:04:21,335 Avevamo chiamato entrambi lo stesso taxi. 53 00:04:21,386 --> 00:04:23,272 Salimmo in due e fu l'amore. 54 00:04:23,513 --> 00:04:27,060 - E io non capisco niente di fisica. - E di che parlavate? 55 00:04:27,141 --> 00:04:29,775 Beh... - Parlare? AI terzo scatto di tassametro 56 00:04:29,852 --> 00:04:32,652 avevo la sua lingua in un orecchio! - Ah, Lloyd! 57 00:04:39,571 --> 00:04:43,118 Che imprevisto carino! Vado a trovare mia figlia Lane 58 00:04:43,199 --> 00:04:45,755 e lei ha affittato la foresteria a uno scrittore! 59 00:04:45,785 --> 00:04:47,131 Beh, io cerco di scrivere. 60 00:04:47,161 --> 00:04:49,676 Per me la storia della mia vita sarebbe un best seller, 61 00:04:49,706 --> 00:04:51,928 - a botta sicura. - Ricordo che sui giornali 62 00:04:51,958 --> 00:04:53,680 leggevo di continuo dei tuoi exploit. 63 00:04:53,710 --> 00:04:57,340 No, sei troppo giovane! Ma tutto quello che leggeva tuo padre 64 00:04:57,463 --> 00:05:00,512 è vero! - No, io ricordo la tua foto sull'ormai defunto 65 00:05:00,592 --> 00:05:03,223 "New York Journal American" insieme a un attore, 66 00:05:03,261 --> 00:05:05,266 Jeff Chandler, con cui flirtavi. 67 00:05:08,016 --> 00:05:11,859 Ma che memoria! Quello fu a Palm Beach. 68 00:05:12,103 --> 00:05:13,610 Io adoro Palm Beach! 69 00:05:13,688 --> 00:05:15,740 Eravamo diretti là io e Lloyd 70 00:05:15,857 --> 00:05:18,574 quando ho deciso di fermarmi per vedere Lane! 71 00:05:19,944 --> 00:05:24,416 Beh, non la vedevo da quando... prese le pillole. 72 00:05:27,243 --> 00:05:31,004 Dev'essere stato 6 o 8 mesi fa. 73 00:05:32,498 --> 00:05:34,800 Dio, cosa non fa per l'amore la gente! 74 00:05:35,585 --> 00:05:37,424 O per mancanza d'amore! 75 00:05:38,087 --> 00:05:40,306 Certo, io la capisco. 76 00:05:40,673 --> 00:05:45,644 Non hai mai avuto una cosa, la provi e poi te la portano via. 77 00:05:46,763 --> 00:05:48,732 Wow! Poverina! 78 00:05:52,560 --> 00:05:55,194 Prova a colpire la palla col ritmo della musica, 79 00:05:55,313 --> 00:05:58,777 - rende più fluido il movimento. - Sì, ma la musica è veloce. 80 00:05:58,858 --> 00:06:01,706 - Accompagnati al ritmo! - Scusa. - Occhio sulla palla! 81 00:06:01,736 --> 00:06:03,833 Stephanie, la signora Mason forse mi ha trovato 82 00:06:03,863 --> 00:06:06,961 - un compratore per la casa. - Fantastico! Congratulazioni! 83 00:06:06,991 --> 00:06:10,455 Due. Non è tanto, però pagati tutti i miei debiti 84 00:06:10,578 --> 00:06:14,885 avrò qualcosa per l'anticipo per un appartamento a New York. 85 00:06:14,958 --> 00:06:17,764 Li prenderei dalla mia, che ha la metà del tuo terreno. 86 00:06:17,794 --> 00:06:20,593 Beh, io non posso permettermi di esigere. 87 00:06:20,713 --> 00:06:24,308 Almeno ho un compratore. Oddio, almeno credo... 88 00:06:24,384 --> 00:06:27,931 Non la svendere. Ti presto io quanto ti occorre. 89 00:06:28,054 --> 00:06:31,352 No, Howard, oddio... Ti ringrazio, no. 90 00:06:31,474 --> 00:06:34,938 Sei stato incredibile con me in questa cosa, 91 00:06:35,061 --> 00:06:39,202 ma devo tentare di dare alla mia vita... - Che farai a New York? 92 00:06:39,274 --> 00:06:44,197 Non lo so, forse il mio lavoro di fotografo. 93 00:06:45,029 --> 00:06:49,336 Sai, a volte penso di scrivere, ma io non lo so... 94 00:06:49,951 --> 00:06:52,881 È spaventoso alla mia età ancora annaspare così, vero? 95 00:06:52,996 --> 00:06:56,459 È solo che... non so quel che voglio. 96 00:06:57,667 --> 00:07:00,348 Un bambino, vorrei avere un bambino. 97 00:07:02,255 --> 00:07:06,312 Lane, hai letto i capitoli che ti ho dato? - Quasi tutti. 98 00:07:06,426 --> 00:07:07,709 Sono meravigliosi. 99 00:07:07,969 --> 00:07:10,316 Io ho pensato proprio a quelli: sono scoraggianti. 100 00:07:10,346 --> 00:07:14,273 Non devi, fai male. - Ho voglia di ricominciare daccapo. 101 00:07:14,475 --> 00:07:17,359 Ma non puoi strappare tutto quello che scrivi! 102 00:07:17,687 --> 00:07:21,530 Altrimenti, certo, devi prendere i tranquillanti per calmarti. 103 00:07:21,649 --> 00:07:24,541 Mi sembra così futile. A quest'ora dovrei aver finito. 104 00:07:24,694 --> 00:07:26,583 La prossima settimana sarà settembre 105 00:07:26,613 --> 00:07:27,959 e devo tornare in ufficio. 106 00:07:27,989 --> 00:07:30,378 Beh, se non permetti a mia madre di sedurti... 107 00:07:30,408 --> 00:07:33,256 Un libro sulla sua vita sarebbe davvero affascinante. 108 00:07:33,286 --> 00:07:37,047 Perché? Che c'è di affascinante nella sua frivola esistenza? 109 00:07:37,206 --> 00:07:40,339 Che lasciò mio padre, un uomo stupendo, per un gangster 110 00:07:40,418 --> 00:07:43,308 che la picchiava tutti i giorni? Questo è irresistibile? 111 00:07:43,338 --> 00:07:46,719 O la revolverata? Quello fu patetico. 112 00:07:46,799 --> 00:07:48,887 Sarà perché lei è una sopravvissuta 113 00:07:48,968 --> 00:07:51,357 e il sunto del mio libro è la sopravvivenza. 114 00:07:51,387 --> 00:07:54,851 Sì, ha continuato la sua vita, mentre io ho gli incubi. 115 00:07:55,141 --> 00:07:56,315 Scusatemi... 116 00:07:57,477 --> 00:08:00,691 Diane voleva dei cubetti e sembrano finiti. 117 00:08:00,980 --> 00:08:05,980 La macchina del ghiaccio è fuori dalla porta di servizio. 118 00:08:08,112 --> 00:08:09,834 Ti sbagli se pensi che tua madre 119 00:08:09,864 --> 00:08:12,201 non abbia sofferto per quella storia. 120 00:08:20,166 --> 00:08:21,839 Già, poverina! 121 00:08:22,460 --> 00:08:25,391 Soffri di una lieve perdita d'udito all'orecchio sinistro 122 00:08:25,421 --> 00:08:27,806 per lo sparo: trauma da rumore. 123 00:08:28,508 --> 00:08:31,889 II concetto che volevo esprimere senza agitarti 124 00:08:32,512 --> 00:08:35,276 è che c'è gente che sopravvive e altri che permettono 125 00:08:35,306 --> 00:08:37,278 alle tragedie della vita di annientarli, 126 00:08:37,308 --> 00:08:40,405 e questa è una delle tante crudeltà del vivere. - Giusto. 127 00:08:40,478 --> 00:08:42,863 Nel tuo romanzo quest'idea è commovente. 128 00:08:43,690 --> 00:08:47,154 Però una 14enne che uccide l'amante di sua madre 129 00:08:48,611 --> 00:08:53,083 è squallida. E il processo fu squallido, lui era squallido 130 00:08:53,199 --> 00:08:57,292 e... mia madre era assolutamente indifferente. 131 00:08:57,829 --> 00:08:59,003 Scusami. 132 00:08:59,956 --> 00:09:01,213 Scusami. 133 00:09:01,291 --> 00:09:05,763 Ti prendo quelle pagine, e sono buone, checché ne pensi tu. 134 00:09:05,920 --> 00:09:07,812 E non lascerò che tu le strappi. 135 00:09:24,272 --> 00:09:26,075 - Là! - Bel colpo! 136 00:09:26,316 --> 00:09:29,163 - Insomma... - Veramente! Sono senza fiato. 137 00:09:29,527 --> 00:09:31,248 - Ti è piaciuto? - Sì. 138 00:09:33,990 --> 00:09:36,244 Non sapevo che giocassi a biliardo. 139 00:09:38,119 --> 00:09:39,590 Ora lo sai. 140 00:09:43,041 --> 00:09:47,964 L'hai poi sentito il disco che ti ho comprato? - Sì, eccome. 141 00:09:48,087 --> 00:09:49,843 Non faccio che suonarlo. 142 00:09:50,298 --> 00:09:54,308 È così bello... Lo stavo ascoltando anche stanotte. 143 00:09:55,011 --> 00:09:57,098 Sentivo che ti sarebbe piaciuto. 144 00:09:59,307 --> 00:10:02,771 Ho sentito dire che il suo libro è sulla sopravvivenza. 145 00:10:03,603 --> 00:10:08,603 Non proprio, è... un po' su tutto. 146 00:10:08,942 --> 00:10:12,240 Davvero? Come l'Enciclopedia Britannica! 147 00:10:13,988 --> 00:10:17,037 Scusate, è meglio che prenda quei fogli e lavori. 148 00:10:18,826 --> 00:10:21,330 Howard, non è da te essere scortese. 149 00:10:21,663 --> 00:10:23,881 Un altro libro sulla sopravvivenza... 150 00:10:23,998 --> 00:10:26,054 Abbiamo già il manuale dei boy scout! 151 00:10:26,084 --> 00:10:27,756 Lane dice che ha talento. 152 00:10:28,253 --> 00:10:31,930 Beh, allora perché spreca il suo genio nella pubblicità? 153 00:10:32,257 --> 00:10:34,854 Perché reclamizzare la birra e lanciare deodoranti 154 00:10:34,884 --> 00:10:36,307 è alla sua portata! 155 00:10:37,554 --> 00:10:40,022 Mi sorprendi: sei l'uomo più caro del mondo 156 00:10:40,139 --> 00:10:43,319 e non ti riesce di dire una sola parola buona su Peter. 157 00:10:43,726 --> 00:10:46,906 Oh, è a modo, non dico che sia una persona cattiva. 158 00:10:47,730 --> 00:10:51,076 Ma odio che Lane sia abbacinata dalle sue suggestioni. 159 00:10:51,150 --> 00:10:53,405 Arrossisce quando lo vede. 160 00:10:54,070 --> 00:10:58,910 Ora sembri geloso. - Tanto cosa cambia? Lei se ne va. 161 00:10:59,284 --> 00:11:01,289 Sapevo che questo ti preoccupava. 162 00:11:02,829 --> 00:11:06,459 Se l'avessi vista i primi mesi dell'anno, quando venne su, 163 00:11:07,625 --> 00:11:09,262 era ridotta in un modo... 164 00:11:09,335 --> 00:11:12,515 Aveva un bisogno tremendo che qualcuno si occupasse di lei. 165 00:11:12,589 --> 00:11:17,589 È fragilissima. - Passavamo lunghi pomeriggi insieme, 166 00:11:19,304 --> 00:11:21,688 le serate d'inverno ad ascoltare musica. 167 00:11:22,348 --> 00:11:25,943 Era un tale piacere guardarla e acquistare le forze, 168 00:11:26,060 --> 00:11:28,231 cominciare a godere le cose di più... 169 00:11:30,440 --> 00:11:33,904 Ricordo che una sera ero solo in casa 170 00:11:33,985 --> 00:11:37,331 dopo che eravamo stati al cinema e mi accorsi che mi mancava. 171 00:11:37,405 --> 00:11:39,873 Ero con l'ansia di rivederla l'indomani. 172 00:11:40,909 --> 00:11:45,085 E allora mi resi conto che non volevo che se ne andasse più. 173 00:11:45,204 --> 00:11:47,257 - Oh, Howard... - Grazie. 174 00:11:49,709 --> 00:11:51,222 A lei non ho detto niente. 175 00:11:51,252 --> 00:11:54,515 Aveva passato un periodo tremendo e non l'aveva superato. 176 00:11:56,841 --> 00:12:00,104 Per me non era ancora pronta a sapere che qualcuno era 177 00:12:01,429 --> 00:12:05,309 dipendente da lei. Non volevo 178 00:12:06,851 --> 00:12:11,851 dire niente che l'avrebbe spaventata o fatta agitare. 179 00:12:14,108 --> 00:12:16,445 Dopotutto ho molti più anni di lei. 180 00:12:18,571 --> 00:12:23,571 Perciò alla fine esitavo ed ero ossessionato da lei 181 00:12:24,953 --> 00:12:26,958 e dal momento giusto per parlare. 182 00:12:27,956 --> 00:12:30,803 Poi per lei fu amore a capofitto per lo scrittore, 183 00:12:30,875 --> 00:12:32,096 quel giovanotto sensibile 184 00:12:32,126 --> 00:12:34,677 che iniziò a riempire tutto il suo tempo. 185 00:12:35,004 --> 00:12:40,004 Beh, è comprensibile, avendo Peter in foresteria, 186 00:12:41,094 --> 00:12:46,094 loro... due soli per 6 o 7 settimane, 187 00:12:46,641 --> 00:12:49,026 come lei abbia potuto innamorarsi di lui. 188 00:12:49,561 --> 00:12:52,859 Non credevo di potermi sentire così dopo la morte di Karen. 189 00:12:52,939 --> 00:12:54,149 Pronto? 190 00:12:55,525 --> 00:12:59,368 Stephy, è tuo marito, dice che è importante! 191 00:13:35,273 --> 00:13:37,243 Lane è così cambiata con me! 192 00:13:38,985 --> 00:13:40,741 Prima la divertivo da matti, 193 00:13:42,113 --> 00:13:47,113 rideva alle mie battute e mi diceva quant'ero carina. 194 00:13:49,913 --> 00:13:51,882 È diventata così collerica... 195 00:13:54,000 --> 00:13:57,263 Tu che ne dici: questa o questo con la giacca? 196 00:13:57,420 --> 00:13:59,639 - Oh, quella là! - II boss sei tu! 197 00:14:00,381 --> 00:14:04,225 Ehi! Vieni qui! Dove vai? 198 00:14:08,681 --> 00:14:12,857 Madonna mia! Che fortuna ho avuto a chiamare quel taxi! 199 00:14:13,186 --> 00:14:16,614 Sei il solo che è valso la pena sposare dopo il padre di Lane. 200 00:14:16,898 --> 00:14:20,990 Gli altri erano proprio niente! Niente di niente! 201 00:14:21,069 --> 00:14:24,782 La prova è che quando chiedevano di sposarmi dicevo: "No". 202 00:14:24,906 --> 00:14:28,583 - Sono io fortunato! - Tu fortunato... 203 00:14:30,203 --> 00:14:32,884 Tu hai ereditato una macchina che perde i pezzi! 204 00:14:32,997 --> 00:14:35,963 Fra le mie ulcere, la mia cistifellea, la mia angina... 205 00:14:36,042 --> 00:14:39,139 II tutto è meglio della somma delle parti, ricordi? 206 00:14:39,754 --> 00:14:42,174 Disse la pupa allo squartatore. 207 00:14:45,260 --> 00:14:47,265 - Scusate. - No, entra! 208 00:14:47,387 --> 00:14:51,183 Volevi la spilla? - Sì, ma ho deciso per tutt'altra mise. 209 00:14:51,307 --> 00:14:54,819 Non credo che mi serva. È un amore però! Dove l'hai presa? 210 00:14:54,936 --> 00:14:58,483 - Me la regalasti tu. - Io? Ho buon gusto, eh? 211 00:14:58,565 --> 00:15:01,162 - Non è favolosa, Diane? - Sì, sta stupendamente. 212 00:15:01,192 --> 00:15:04,739 Cerca di divertirti stasera. Non vorrai diventare una reclusa? 213 00:15:04,862 --> 00:15:08,077 Io non ero nello spirito di avere gente stasera. 214 00:15:10,034 --> 00:15:12,668 Devi imparare a buttarti alle spalle il passato. 215 00:15:12,996 --> 00:15:17,006 - Quello che è stato è stato. - È facile a dirsi. 216 00:15:17,166 --> 00:15:19,587 Lo so, volevi andare al cinema con Peter. 217 00:15:19,752 --> 00:15:21,266 Di', è un bravo scrittore? 218 00:15:21,296 --> 00:15:24,392 Sul serio, potrebbe scrivere la mia biografia? 219 00:15:24,507 --> 00:15:26,310 Mamma, non essere sciocca! 220 00:15:26,384 --> 00:15:28,624 Che c'è? Mi hanno offerto dei bei soldi! 221 00:15:28,678 --> 00:15:30,859 Peter cerca di scrivere un libro serio, 222 00:15:30,889 --> 00:15:32,609 non lo dovresti distogliere. 223 00:15:32,849 --> 00:15:35,898 Ma se lui mi fa milioni di domande! 224 00:15:36,185 --> 00:15:39,448 Io non penso che le tue memorie siano da rendere pubbliche. 225 00:15:39,564 --> 00:15:41,865 Davvero? Non mi vergogno della mia vita. 226 00:15:41,941 --> 00:15:44,289 Le è stato offerto un sostanzioso anticipo! 227 00:15:44,319 --> 00:15:46,916 E allora dovrebbe trovare qualcun altro per scriverla 228 00:15:46,946 --> 00:15:49,002 e, ti prego, lasciane fuori me e papà. 229 00:15:49,032 --> 00:15:52,330 Non posso, è la parte a cui tutti saranno più interessati. 230 00:15:52,410 --> 00:15:54,960 Tu vuoi sfruttare una disgraziata situazione. 231 00:15:55,079 --> 00:15:57,665 Sei cosi suscettibile ultimamente! 232 00:15:57,790 --> 00:16:01,551 Se la tua vita non è stata un successo, non dar la colpa a me! 233 00:16:01,753 --> 00:16:04,893 Sta a te prendere il toro perle corna e far succedere qualcosa. 234 00:16:04,923 --> 00:16:07,936 Mi spiace, ma non tutti sono dinamo-umani come te. 235 00:16:08,051 --> 00:16:10,305 Tua madre ha un'energia notevole! 236 00:16:11,054 --> 00:16:13,901 Eri una bambina così promettente, sveglia! 237 00:16:14,432 --> 00:16:17,944 Avevi il mio fisico, una struttura ossea anche più bella! 238 00:16:18,770 --> 00:16:22,364 Certo, non avevi la mia altezza, ma l'intelligenza di tuo padre. 239 00:16:22,732 --> 00:16:25,318 Di tutto questo bisogna farne qualcosa, cara! 240 00:16:25,443 --> 00:16:27,282 Sei giovane, graziosina! 241 00:16:27,654 --> 00:16:30,157 Oddio, ti vesti come un profugo polacco... 242 00:16:30,365 --> 00:16:33,164 Beh, non mi sento graziosa al momento. 243 00:16:34,202 --> 00:16:37,215 Peter pensa che sei bella. Ha ragione! 244 00:16:38,164 --> 00:16:40,465 - Davvero? - Canta le tue lodi! 245 00:16:41,125 --> 00:16:43,296 Forse lo fa per essere cortese. 246 00:16:45,004 --> 00:16:46,891 Ti piace tanto, vero? 247 00:16:48,466 --> 00:16:52,179 Non lo so. - Devi essere nonchalante in questo! 248 00:16:52,345 --> 00:16:55,145 Primo, non dovresti sventolare la tua disperazione. 249 00:16:55,348 --> 00:16:58,231 - Non credo di farlo! - Ho sempre sentito che c'era 250 00:16:58,351 --> 00:17:01,779 un fatale elemento di fame nel tuo ultimo rapporto. 251 00:17:02,188 --> 00:17:06,578 Non è vero. - Jeff non sarebbe corso con tutta quella velocità 252 00:17:06,693 --> 00:17:10,536 da sua moglie se non avesse sentito una certa oppressione. 253 00:17:10,697 --> 00:17:13,414 - Lo avvertivo! - Si chiamava Jack 254 00:17:13,616 --> 00:17:16,795 e tu non eri mai in giro, perciò non sai com'è andata. 255 00:17:16,995 --> 00:17:20,174 Oh, cara, non essere sulla difensiva! 256 00:17:20,415 --> 00:17:23,843 Io baso quest'osservazione sulle volte che vi ho visto insieme, 257 00:17:23,918 --> 00:17:26,636 non dico niente di diverso di ciò che hanno detto 258 00:17:26,754 --> 00:17:30,895 tanti psichiatri d'alto costo. In fatto di uomini probabilmente 259 00:17:31,009 --> 00:17:35,564 tu fai qualcosa per guastarti la festa. - Probabilmente. 260 00:17:36,598 --> 00:17:37,938 Questo è escluso. 261 00:17:38,224 --> 00:17:40,194 È roba da banchetto hawaiano. 262 00:17:41,728 --> 00:17:44,362 Oh, mio Dio, guardami! 263 00:17:45,857 --> 00:17:48,194 Dovrò rifarmi tutto il trucco. 264 00:17:53,281 --> 00:17:55,286 Che inferno invecchiare! 265 00:17:56,618 --> 00:17:59,916 Specialmente quando ti senti 21 anni dentro. 266 00:18:04,542 --> 00:18:09,466 I capisaldi che ti sostengono per tutta la vita... via! 267 00:18:09,923 --> 00:18:11,809 Svaniscono, ad uno ad uno. 268 00:18:14,510 --> 00:18:17,110 E studi la tua faccia nello specchio e... 269 00:18:23,978 --> 00:18:26,114 ti accorgi che manca qualcosa. 270 00:18:29,359 --> 00:18:31,909 E poi ti rendi conto che è il futuro. 271 00:18:37,951 --> 00:18:39,374 Così, ecco, 272 00:18:40,995 --> 00:18:44,009 ecco perché voglio che tu trovi te stessa 273 00:18:44,332 --> 00:18:47,345 quando sei ancora in tempo per goderne. 274 00:19:03,351 --> 00:19:04,359 Ciao. 275 00:19:04,936 --> 00:19:06,028 Ciao. 276 00:19:15,572 --> 00:19:17,460 A quanto pare, sono in anticipo. 277 00:19:17,490 --> 00:19:19,382 Gli invitati ancora non ci sono. 278 00:19:23,162 --> 00:19:26,295 Sei bellissima... tutta elegante. 279 00:19:27,792 --> 00:19:29,382 Comincia a piovere. 280 00:19:30,878 --> 00:19:32,718 Può darsi che rinfrescherà. 281 00:19:34,090 --> 00:19:35,597 Speriamo... 282 00:19:43,558 --> 00:19:44,798 Sei meravigliosa! 283 00:19:45,727 --> 00:19:48,361 - Oddio, l'ho già detto... - Grazie. 284 00:19:50,690 --> 00:19:53,276 - Tu sapevi che i Richmond... - Stephanie! 285 00:19:54,402 --> 00:19:56,822 - Scusa, che dicevi? - No, di'... 286 00:19:58,656 --> 00:20:00,678 - Sembrava che tu... - No, niente. 287 00:20:04,412 --> 00:20:07,675 - I tuoni si avvicinano. - Sì. 288 00:20:11,502 --> 00:20:13,839 Allora chi era il professore di storia? 289 00:20:14,631 --> 00:20:17,311 II professore di storia? Come fai a saperlo? 290 00:20:18,051 --> 00:20:20,638 - Ne abbiamo parlato? - Una volta mi accennasti 291 00:20:20,720 --> 00:20:23,090 che poteva essere il titolo del tuo libro. 292 00:20:24,891 --> 00:20:27,276 II professore di storia era mio padre. 293 00:20:30,104 --> 00:20:33,201 Insegnava in un college nel Connecticut. 294 00:20:35,193 --> 00:20:38,539 Fu licenziato durante il maccartismo, in lista nera. 295 00:20:38,780 --> 00:20:42,161 Dovette fare ogni tipo di cosa per mandarci avanti. - Cioè? 296 00:20:42,492 --> 00:20:46,454 Giocava a poker, puntava sui cavalli... 297 00:20:47,205 --> 00:20:50,882 - Sa di uomo stupendo. - Sì, lo era. 298 00:20:53,336 --> 00:20:56,349 Capisco che intendi per "sopravvissuto". 299 00:21:01,386 --> 00:21:03,321 L'estate è passata troppo presto. 300 00:21:07,850 --> 00:21:10,319 Io speravo tanto in questo libro. 301 00:21:10,728 --> 00:21:12,650 Sarò sincero, sto annaspando. 302 00:21:17,360 --> 00:21:19,994 È la prima volta questa che tenti il romanzo? 303 00:21:20,405 --> 00:21:22,645 Ho pubblicato un paio di racconti brevi, 304 00:21:22,699 --> 00:21:25,249 niente di valido. 305 00:21:26,995 --> 00:21:29,050 Non ho mai potuto farlo a tempo pieno, 306 00:21:29,080 --> 00:21:31,630 ho sempre avuto tanti altri impegni. 307 00:21:34,544 --> 00:21:36,549 Ma ti devo annoiare con questo... 308 00:21:36,796 --> 00:21:40,676 Sai, Lane mi ha fatto leggere i tuoi racconti brevi 309 00:21:41,050 --> 00:21:42,853 e li ho trovati meravigliosi. 310 00:21:44,137 --> 00:21:45,181 È strano. 311 00:21:46,890 --> 00:21:49,191 Io avrei tanto voluto parlare con te, 312 00:21:50,560 --> 00:21:52,669 ma sembrava che non fossimo mai soli. 313 00:21:53,980 --> 00:21:57,408 Siamo stati soli, per tutto un pomeriggio. 314 00:21:58,151 --> 00:22:00,123 Imbattermi in te al mercatino delle pulci 315 00:22:00,153 --> 00:22:02,324 non è stato confidenziale... 316 00:22:02,947 --> 00:22:06,080 Siamo stati insieme in giro. Tu non dicevi niente. 317 00:22:06,659 --> 00:22:07,986 No, niente, è vero. 318 00:22:10,038 --> 00:22:11,794 Mi sentivo così goffo... 319 00:22:15,126 --> 00:22:17,181 Ma il disco che ti ho trovato ti è piaciuto, 320 00:22:17,211 --> 00:22:20,260 quindi il pomeriggio non è andato completamente perduto. 321 00:22:20,590 --> 00:22:24,440 È strano perché io ero innamorata di uno che idolatrava Art Tatum. 322 00:22:25,115 --> 00:22:28,683 Questo anni fa, nel mio primo viaggio a Parigi. 323 00:22:28,843 --> 00:22:30,443 Era uno studente. 324 00:22:30,683 --> 00:22:33,816 Suonava il piano in un jazz club vicino all'università. 325 00:22:34,020 --> 00:22:35,942 Parlava solo francese. 326 00:22:36,773 --> 00:22:40,950 Passammo un'estate insieme tentando di comunicarci i nostri sentimenti. 327 00:22:41,236 --> 00:22:44,913 Lo strano era che non importava che conoscessimo poche parole. 328 00:22:45,198 --> 00:22:48,330 Comunque è stato qualche anno fa. 329 00:22:51,579 --> 00:22:52,753 Odio i tuoni! 330 00:22:52,830 --> 00:22:55,637 Anche se sono innocui, mi nasconderei sotto il letto! 331 00:22:55,667 --> 00:22:58,301 - L'aria è piena di elettricità! - Sul serio! 332 00:22:58,753 --> 00:23:01,173 Dove sono tutti? Sento delle voci. - Ciao. 333 00:23:01,256 --> 00:23:03,603 Come mi trovate? Nessuno dica: "Vecchia e grassa"! 334 00:23:03,633 --> 00:23:05,355 - Sei stupenda. - Sei stupenda. 335 00:23:05,385 --> 00:23:07,482 - Quando arrivano gli invitati? - A minuti. 336 00:23:07,512 --> 00:23:10,726 Accendiamo altre luci. Lane ha preparato gli hors-d'oeuvre? 337 00:23:12,767 --> 00:23:14,855 Che facevate prima che scendessimo? 338 00:23:15,478 --> 00:23:17,281 Mi scusi, cosa... 339 00:23:17,355 --> 00:23:19,407 Spero non foste sotto il portico. 340 00:23:19,482 --> 00:23:21,162 Coi fulmini che si avvicinano... 341 00:23:21,192 --> 00:23:23,826 - Oh, no! - No. - Facciamo un po' di musica? 342 00:23:23,945 --> 00:23:27,409 - Cosa vi do? - Beh, per me lo sai! 343 00:23:27,532 --> 00:23:29,501 - Peter? - Vodka. - Vodka... 344 00:23:29,576 --> 00:23:31,422 - Stephanie, cosa vuoi? - Stephy? 345 00:23:31,452 --> 00:23:33,006 Vodka, per favore. 346 00:23:33,121 --> 00:23:36,051 Allora, ci hai fatto un pensierino sulle mie mémoires? 347 00:23:36,165 --> 00:23:37,672 Meritano di meglio! 348 00:23:37,878 --> 00:23:40,639 Troppo belle per essere sprecate con un esordiente. 349 00:23:40,806 --> 00:23:42,698 Tu mi stai indorando la pillola! 350 00:23:43,553 --> 00:23:46,020 Lane dice che giudichi la mia vita banale. 351 00:23:46,050 --> 00:23:47,500 Non l'ho mai detto. 352 00:23:49,625 --> 00:23:53,766 - Lloyd, danza con me. - Cara, sono un pezzo di legno. 353 00:23:53,850 --> 00:23:57,212 Tu capisci l'universo, figuriamoci il ballo della mattonella! 354 00:23:57,270 --> 00:23:58,362 Va bene! 355 00:24:03,091 --> 00:24:04,635 Lo vedi? Sei fantastico! 356 00:24:05,486 --> 00:24:06,614 Ci provo. 357 00:24:21,751 --> 00:24:24,460 C'erano tante altre cose che ti volevo dire. 358 00:24:24,547 --> 00:24:29,269 Beh, la gente sta arrivando, c'è gente qui, perciò... 359 00:24:29,385 --> 00:24:32,482 - Non voglio essere opprimente. - Non lo sei. 360 00:24:32,555 --> 00:24:34,444 Vorrei che tu fossi stata qui tutta l'estate 361 00:24:34,474 --> 00:24:37,688 - invece che solo agosto. - Io non potevo, 362 00:24:37,810 --> 00:24:39,832 ho degli impegni anch'io, perciò... 363 00:24:39,896 --> 00:24:42,316 Cos'è questo disco? È una favola! 364 00:24:42,565 --> 00:24:44,487 Sono Art Tatum e Ben Webster. 365 00:24:46,152 --> 00:24:47,706 - É strano. - Cosa? 366 00:24:47,946 --> 00:24:51,576 Feci la figura del deficiente quando ti conobbi. - No! 367 00:24:51,658 --> 00:24:53,254 - Sì, mi ricordo. - Non è vero! 368 00:24:53,284 --> 00:24:57,544 Detti la stura parlando dello scrivere, di metafore... - No! 369 00:24:57,747 --> 00:25:00,844 - Sfoderai tutta l'argenteria. - No, davvero, io non... 370 00:25:01,084 --> 00:25:04,880 io pensai che eri così dolce... 371 00:25:06,464 --> 00:25:11,464 Mi ricordavi Paul, il ragazzo che conobbi a Parigi. 372 00:25:11,928 --> 00:25:13,482 - Davvero? - Sì. 373 00:25:15,306 --> 00:25:17,442 - Sì. - Beh, sono molto lusingato. 374 00:25:17,642 --> 00:25:20,774 Qual è Art Tatum e qual è Ben Webster? 375 00:25:20,979 --> 00:25:22,735 Art Tatum è quello al piano. 376 00:25:25,108 --> 00:25:28,655 Continuavo a sentirmi stupido perché... - Perché? 377 00:25:28,778 --> 00:25:31,018 Mi sentii immediatamente attratto da te. 378 00:25:31,155 --> 00:25:34,003 Io adoro tutta la musica di quel periodo! 379 00:25:34,075 --> 00:25:35,797 Non hai niente di Benny Goodman? 380 00:25:35,827 --> 00:25:39,884 Ehm, non qui! - E i "Falchi della Notte" di Coon Sanders? 381 00:25:42,625 --> 00:25:45,758 Ora non spaventarti quando te lo dico, ma... - no. 382 00:25:46,087 --> 00:25:48,935 Io penso che sei incredibilmente bella. 383 00:25:50,174 --> 00:25:51,515 Peter, no. 384 00:25:51,718 --> 00:25:55,431 Ti prego, non diciamo altro prima che sia troppo tardi. 385 00:25:55,555 --> 00:25:57,062 Io non posso. 386 00:25:57,640 --> 00:26:02,564 Io sento che arrossisco e mi sento il cuore in gola... 387 00:26:05,064 --> 00:26:08,612 Ecco i Richmond! Vai ad aprire, Lloyd! 388 00:26:11,279 --> 00:26:12,916 Oh, Howard! 389 00:26:13,323 --> 00:26:15,791 - Sta diluviando! - Aspettavamo i Richmond. 390 00:26:16,826 --> 00:26:19,543 - Ti preparo un drink. - Scotch! - Ciao, Howard. 391 00:26:19,662 --> 00:26:21,843 I Richmond saranno bloccati. Sei fradicio! 392 00:26:21,873 --> 00:26:23,520 - Sì, sta diluviando. - Sì. 393 00:26:23,708 --> 00:26:27,172 Guardate la mia vecchia chiama-spiriti! 394 00:26:27,337 --> 00:26:29,475 - Caspita! - Quelle sono troppo lente. 395 00:26:29,505 --> 00:26:31,686 Ti ci vuole una chiama-spiriti computerizzata! 396 00:26:31,716 --> 00:26:34,606 Potresti digitare qualsiasi morto con cui vuoi conversare! 397 00:26:34,636 --> 00:26:36,688 - No... - Howard, scotch, vero? 398 00:26:36,971 --> 00:26:39,152 - Chiedi a Lane di ballare con te. - Lo? 399 00:26:39,182 --> 00:26:41,726 Toccherà il cielo. Ha una grossa cotta per te. 400 00:26:41,809 --> 00:26:45,238 Non so ballare. - È quello che dicono tutti. Coraggio! 401 00:26:45,521 --> 00:26:49,116 - È di un depresso... Lane! - Sì? 402 00:26:49,317 --> 00:26:51,156 Avanti, vai! Su! 403 00:26:51,653 --> 00:26:56,653 Peter mi stava chiedendo se ti chiedevo di ballare con lui. 404 00:26:59,827 --> 00:27:01,120 No, grazie. 405 00:27:01,310 --> 00:27:05,419 Sì, grazie! Questa musica è favolosa! 406 00:27:05,449 --> 00:27:08,342 Io andavo ad Harlem per sentire musica così. 407 00:27:08,628 --> 00:27:10,607 Avevo un flirt con un disc jockey. 408 00:27:10,672 --> 00:27:14,598 - Chiamava i dischi "lati". - Davvero, ballo come un orso. 409 00:27:14,842 --> 00:27:18,354 Rispondo io! Voi pensate a divertirvi! 410 00:27:19,973 --> 00:27:24,232 Ti infastidisce? - Per niente. Mi piace la sua energia. 411 00:27:24,394 --> 00:27:26,866 È il disco che hai preso al mercato delle pulci? 412 00:27:26,896 --> 00:27:29,891 - Non sapevo ti piacesse il jazz. - A te piace Prokofiev. 413 00:27:29,921 --> 00:27:31,786 - Ma non per ballarlo! 414 00:27:32,485 --> 00:27:35,072 I Richmond non vengono, hanno la casa allagata. 415 00:27:35,121 --> 00:27:36,251 - Davvero? - Peccato! 416 00:27:36,281 --> 00:27:38,753 Allora possiamo andare a vedere il film di Kurosawa! 417 00:27:38,783 --> 00:27:41,037 - Col temporale? - Beh, Sì, forse... 418 00:27:41,119 --> 00:27:43,299 Non lasciamo che questo ci ammazzi la serata. 419 00:27:43,329 --> 00:27:46,302 I Richmond non vengono, è una fortuna, sono delle barbe! 420 00:27:46,332 --> 00:27:48,224 Allora perché li avevi invitati? 421 00:27:48,418 --> 00:27:50,168 Uh, no! 422 00:27:50,753 --> 00:27:53,351 - C'era da aspettarselo. - Questo può durare ore. 423 00:27:53,381 --> 00:27:55,885 - Howard, dove sei? - Qua! - Lloyd! 424 00:27:56,009 --> 00:27:58,726 - Dov'è qualche candela? - Le prendo io. 425 00:27:58,970 --> 00:28:00,731 A me piace camminare al buio. 426 00:28:02,181 --> 00:28:04,612 Credo di avere infilato una mano nella maionese. 427 00:28:04,642 --> 00:28:07,407 I Richmond sono allagati, qui se n'è andata la corrente. 428 00:28:07,437 --> 00:28:11,150 Dio ci mette alla prova e io sono pronta a superarla! 429 00:28:11,232 --> 00:28:12,443 Dov'è la vodka? 430 00:28:58,529 --> 00:28:59,529 T... 431 00:29:02,659 --> 00:29:03,659 o... 432 00:29:09,499 --> 00:29:10,499 M... 433 00:29:12,043 --> 00:29:13,882 io non conosco nessun Tom. 434 00:29:15,171 --> 00:29:16,642 Un momento. 435 00:29:17,966 --> 00:29:20,063 Non sarai quel dentista di Hackensack 436 00:29:20,093 --> 00:29:22,679 che cercò di sverginarmi a 15 anni? 437 00:29:24,097 --> 00:29:25,817 No? Ok. 438 00:29:27,183 --> 00:29:28,191 Ok. 439 00:29:29,310 --> 00:29:30,568 Un altro giro... 440 00:29:36,317 --> 00:29:37,317 N... 441 00:29:39,904 --> 00:29:41,577 Ohi! I... 442 00:29:45,159 --> 00:29:48,837 C... Oddio! Nic! 443 00:29:50,248 --> 00:29:52,502 Un momento. Ma sei in questa camera? 444 00:29:52,959 --> 00:29:57,218 Il tuo spirito è qui, compreso il foro della pallottola! 445 00:29:59,382 --> 00:30:01,138 Eri tanto cattivo, 446 00:30:02,176 --> 00:30:04,347 ma ed così fascinoso... 447 00:30:06,514 --> 00:30:09,978 Continui a pettinarti come se fossi un siciliano? 448 00:30:12,812 --> 00:30:15,280 Ne abbiamo avuti di giorni belli. 449 00:30:16,983 --> 00:30:18,537 Era frenetico. 450 00:30:20,111 --> 00:30:21,701 Era pericoloso. 451 00:30:24,657 --> 00:30:25,915 Oddio... 452 00:30:37,587 --> 00:30:39,343 Mi pare che sta schiarendo. 453 00:30:41,090 --> 00:30:42,264 Sì. 454 00:30:57,565 --> 00:30:59,617 Ti prego, non andar via da qua. 455 00:31:04,197 --> 00:31:05,704 Devo, Howard. 456 00:31:09,452 --> 00:31:13,165 Sai, non dovrei mai bere, la mia testa gira letteralmente. 457 00:31:13,998 --> 00:31:16,134 Come farai a tornare in macchina? 458 00:31:17,210 --> 00:31:19,013 Farò come faccio sempre, 459 00:31:20,255 --> 00:31:21,726 pensando a te. 460 00:31:25,760 --> 00:31:29,853 In tanto tempo che ti conosco non ti ho mai visto bere. 461 00:31:30,807 --> 00:31:31,815 Oh, no, 462 00:31:33,518 --> 00:31:37,398 anche se l'anno dopo la morte di mia moglie non ero mai sobrio, 463 00:31:39,524 --> 00:31:42,786 benché tra i distinti colleghi della mia scuola 464 00:31:43,987 --> 00:31:46,288 la cosa passasse inosservata. 465 00:31:50,702 --> 00:31:52,458 Mi mancherai moltissimo. 466 00:31:54,289 --> 00:31:59,289 Mi mancherai anche tu e poi resteremo in contatto. 467 00:31:59,919 --> 00:32:03,597 - Tu sai che sto dicendo. - Howard, ti prego. 468 00:32:05,008 --> 00:32:06,479 Ma io devo. 469 00:32:08,678 --> 00:32:11,727 Quando hai avuto quell'offerta oggi per vendere la casa, 470 00:32:12,682 --> 00:32:14,272 di colpo ho capito che 471 00:32:15,560 --> 00:32:19,072 non ci sarebbero più state le nostre sere d'inverno. 472 00:32:19,314 --> 00:32:24,202 Ma sapevi che ero qui solo per rimettermi, non definitivamente. 473 00:32:26,112 --> 00:32:30,537 È la differenza di età fra noi che t'imbarazza? 474 00:32:34,704 --> 00:32:36,590 Sono innamorata di Peter. 475 00:32:38,207 --> 00:32:40,129 La cosa non ha del ridicolo, 476 00:32:42,086 --> 00:32:45,349 considerato che io non ho la minima chance con lui? 477 00:32:47,258 --> 00:32:49,014 Per un po' l'ho creduto. 478 00:32:50,637 --> 00:32:52,642 Continuo a dire a me stessa 479 00:32:53,348 --> 00:32:56,444 che forse ancora si può realizzare in qualche modo. 480 00:32:58,603 --> 00:33:00,690 E perché Peter e non tu? 481 00:33:02,607 --> 00:33:04,826 Per nessun motivo degno di te. 482 00:33:08,446 --> 00:33:11,127 Quante volte ho desiderato toccarti... 483 00:33:14,619 --> 00:33:17,122 Ti prego, non farlo. 484 00:33:18,831 --> 00:33:21,168 Ecco, ora ho messo entrambi a disagio. 485 00:33:22,460 --> 00:33:24,928 Lascia che ti faccia un po' di caffè. 486 00:33:25,088 --> 00:33:27,591 Avrai un mal di testa tremendo domattina. 487 00:33:45,233 --> 00:33:49,243 Se non gioco bene a biliardo con la luce, figurati al buio! 488 00:33:50,530 --> 00:33:52,465 Guarda il cielo come si è aperto. 489 00:33:55,076 --> 00:33:57,081 Si vedono un miliardo di stelle. 490 00:33:58,037 --> 00:34:00,007 Dovrebbe essere bello domani. 491 00:34:02,709 --> 00:34:07,709 È vero che hai lavorato alla bomba atomica? - No. 492 00:34:10,258 --> 00:34:13,521 - Te l'ha detto Diane? - Sì. 493 00:34:15,054 --> 00:34:16,442 Niente affatto. 494 00:34:16,973 --> 00:34:21,149 Feci un piccolo non attinente progetto a Los Alamos anni fa. 495 00:34:22,103 --> 00:34:23,867 Ma quando lei mi descrive alla gente, 496 00:34:23,897 --> 00:34:26,115 io sono il padre della bomba atomica. 497 00:34:26,774 --> 00:34:29,195 A che ramo della fisica sei interessato? 498 00:34:30,361 --> 00:34:32,417 A qualcosa di molto più terrificante 499 00:34:32,447 --> 00:34:35,875 - che far saltare il pianeta. - Davvero? 500 00:34:37,410 --> 00:34:40,922 C'è qualcosa di più terrificante della distruzione del mondo? 501 00:34:41,205 --> 00:34:42,333 Sì. 502 00:34:43,958 --> 00:34:46,924 II sapere che non ha importanza in che modo finisca, 503 00:34:48,046 --> 00:34:49,636 che tutto è casuale, 504 00:34:51,299 --> 00:34:53,933 originato dal niente, senza uno scopo, 505 00:34:56,137 --> 00:34:58,438 che alla fine svanirà per sempre. 506 00:35:00,266 --> 00:35:02,318 E non sto parlando del mondo. 507 00:35:02,936 --> 00:35:04,738 Sto parlando dell'universo. 508 00:35:05,772 --> 00:35:10,772 Tutto lo spazio, tutto il tempo sono una convulsione temporanea. 509 00:35:14,489 --> 00:35:16,375 E sono pagato per provarlo. 510 00:35:17,450 --> 00:35:19,918 E ti senti sicuro di questo quando guardi su 511 00:35:20,036 --> 00:35:23,299 in una notte chiara come questa e vedi miliardi di stelle? 512 00:35:23,665 --> 00:35:25,800 Niente di questo avrebbe importanza? 513 00:35:27,710 --> 00:35:30,047 Io come te trovo che è bellissimo 514 00:35:31,381 --> 00:35:33,600 e vagamente evocativo di qualche 515 00:35:34,259 --> 00:35:37,687 verità profonda che continua sempre a scivolarci via. 516 00:35:39,514 --> 00:35:42,812 Poi la mia ottica professionale prende il sopravvento: 517 00:35:44,602 --> 00:35:46,442 una meno illudente 518 00:35:48,064 --> 00:35:50,069 e più penetrante concezione. 519 00:35:51,901 --> 00:35:54,228 E la prendo per quella che è, in effetti: 520 00:35:56,322 --> 00:35:57,959 una pura casualità 521 00:35:59,325 --> 00:36:01,081 moralmente neutra 522 00:36:02,912 --> 00:36:05,000 di inimmaginabile violenza. 523 00:36:06,916 --> 00:36:10,262 Senti, non dovremmo fare questi discorsi. 524 00:36:13,006 --> 00:36:14,927 Io devo dormire solo stanotte. 525 00:36:18,219 --> 00:36:22,810 Per questo mi aggrappo a Diane. E mi considero molto fortunato. 526 00:36:24,434 --> 00:36:28,491 È calda, vitale, mi abbraccia mentre dormo. 527 00:36:29,731 --> 00:36:31,866 Così non devo più sognare 528 00:36:32,233 --> 00:36:35,116 fotoni e quark. 529 00:37:17,403 --> 00:37:19,574 Devo farti una domanda, Richard. 530 00:37:21,908 --> 00:37:23,711 Tua figlia mi odia, 531 00:37:25,828 --> 00:37:27,382 nostra figlia. 532 00:37:29,040 --> 00:37:30,843 Lei mi odia e io la amo. 533 00:37:32,418 --> 00:37:37,418 È la sola figlia che ho. Io voglio tanto che sia felice. 534 00:37:42,136 --> 00:37:44,355 Non si è più ripresa dopo il delitto. 535 00:37:48,685 --> 00:37:53,685 Io sono di pasta dura, so archiviare e dimenticare. 536 00:37:59,195 --> 00:38:01,449 Batti un colpo se mi senti, Richard. 537 00:38:06,077 --> 00:38:07,999 Io voglio che lei mi perdoni. 538 00:38:10,373 --> 00:38:13,719 Parlale tu, ok, Richard? 539 00:38:16,379 --> 00:38:18,349 Eravate talmente vicini... 540 00:38:19,882 --> 00:38:21,970 Lei ti amava in un modo... 541 00:38:25,722 --> 00:38:28,106 Batti un colpo se mi senti, Richard. 542 00:38:31,394 --> 00:38:33,529 Batti un colpo, Richard. 543 00:38:35,732 --> 00:38:37,488 Batti un colpo solo. 544 00:38:38,651 --> 00:38:39,825 Batti... 545 00:38:53,708 --> 00:38:55,382 Amo quelle vecchie canzoni. 546 00:38:59,172 --> 00:39:01,853 La musica a lume di candela e i drinks... 547 00:39:03,092 --> 00:39:05,975 Si ha la sensazione di essere in un contesto esotico. 548 00:39:07,555 --> 00:39:10,236 Io non dovrei mai bere, mi frulla la testa. 549 00:39:16,564 --> 00:39:17,952 Che cosa fai? 550 00:39:19,525 --> 00:39:22,954 Avrei voluto toccarti il viso fin dal primo giorno. 551 00:39:23,655 --> 00:39:25,292 Cosa vuoi che ti dica? 552 00:39:35,416 --> 00:39:38,382 Presto ce ne andremo in direzioni opposte. 553 00:39:39,379 --> 00:39:41,882 Peter, devi convincerti che è impossibile. 554 00:39:42,423 --> 00:39:45,223 Lane è la mia migliore amica ed è pazza di te. 555 00:39:45,385 --> 00:39:50,142 Non potrei mai farlo. È cosi attaccata a te... - Ti prego. 556 00:39:51,975 --> 00:39:54,905 Provo già abbastanza rimorso per averla incoraggiata. 557 00:39:57,355 --> 00:40:01,322 Non di proposito, è che non pensavo a nessuno se non a me stesso 558 00:40:03,486 --> 00:40:06,334 Mi ha detto di tutto il tempo che passavate insieme. 559 00:40:06,739 --> 00:40:09,457 So delle vostre passeggiate, dei vostri discorsi 560 00:40:09,993 --> 00:40:11,798 sotto le stelle, in riva al lago... 561 00:40:11,828 --> 00:40:13,418 M'ha confidato tutto. 562 00:40:14,872 --> 00:40:16,675 Io mi sentivo molto solo. 563 00:40:18,376 --> 00:40:21,591 Avevo bisogno di compagnia, il mio matrimonio era in pezzi. 564 00:40:23,464 --> 00:40:26,430 Stavo perdendo la fiducia di riuscire a scrivere. 565 00:40:27,969 --> 00:40:30,472 Cercavo una voce che mi salvasse dal panico. 566 00:40:32,432 --> 00:40:34,235 Avete fatto anche l'amore. 567 00:40:35,935 --> 00:40:39,696 Quando ho capito quanto fosse vulnerabile, era troppo tardi. 568 00:40:43,192 --> 00:40:44,830 Lo su che è coma ma. 569 00:40:51,075 --> 00:40:55,832 Avresti... fatto sul serio con lei se non arrivavo io? 570 00:40:57,332 --> 00:40:59,171 Non lo so, forse. 571 00:41:00,752 --> 00:41:03,801 Fai strane cose quando ti senti il vuoto dentro. 572 00:41:04,380 --> 00:41:05,721 Senti, 573 00:41:07,717 --> 00:41:09,188 io sono sposata. 574 00:41:12,013 --> 00:41:14,600 Presto i miei bambini torneranno dal campeggio. 575 00:41:14,682 --> 00:41:16,818 - Ho una mia vita, non... - Lo so. 576 00:41:18,811 --> 00:41:20,947 Però è quella la vita che vuoi? 577 00:41:23,608 --> 00:41:24,782 È quella? 578 00:41:27,362 --> 00:41:30,909 - Flirti con me da settimane. - Ti prego, vattene via. 579 00:41:47,715 --> 00:41:50,017 Mio marito è un uomo magnifico. 580 00:41:53,638 --> 00:41:58,110 Lui è perplesso perché ho voluto passare l'estate da sola. 581 00:42:01,854 --> 00:42:05,817 Lui è radiologo, guarda dentro la gente. 582 00:42:07,402 --> 00:42:09,582 Io non lascerei mai che lo facesse con me 583 00:42:09,612 --> 00:42:11,373 perché se mi guardasse dentro 584 00:42:12,073 --> 00:42:15,916 vedrebbe cose che non capirebbe, che lo ferirebbero a morte 585 00:42:17,912 --> 00:42:19,668 perché a un certo punto io 586 00:42:22,500 --> 00:42:25,264 ho preso a recitare, a vivere come un automa. 587 00:42:31,134 --> 00:42:32,937 Oh, Stephy! 588 00:42:35,784 --> 00:42:36,934 Io ho solo... 589 00:42:38,132 --> 00:42:41,982 Io ho solo desiderato da tanto di sentirmi dire ancora certe cose. 590 00:42:42,896 --> 00:42:47,819 Io vorrei tanto corrispondere, ma so solo fuggire. 591 00:42:49,652 --> 00:42:52,666 - No, non farlo. - Io so solo fuggire. 592 00:42:53,489 --> 00:42:55,210 Non posso fare altro. 593 00:43:00,121 --> 00:43:02,302 Lo so che ti sono piaciuta fin dal principio. 594 00:43:02,332 --> 00:43:06,715 Io non riuscivo neanche a guardarti, perché mi sentivo così in colpa. 595 00:43:11,257 --> 00:43:13,428 Io adesso voglio baciarti. 596 00:43:15,261 --> 00:43:16,472 Non puoi. 597 00:43:16,596 --> 00:43:20,855 Non puoi perché ci sono troppi problemi. È fuori discussione. 598 00:43:22,518 --> 00:43:24,274 Fuori discussione. 599 00:43:25,049 --> 00:43:28,610 Saremmo scoperti. Ti prego, va' via! È fuori discussione. 600 00:44:02,016 --> 00:44:03,570 È ora che vada a casa. 601 00:44:04,727 --> 00:44:06,982 Mi spiace per il film di Kurosawa... 602 00:44:08,356 --> 00:44:11,987 ho già fatto il caffè, vuoi che te ne scaldi un po'? 603 00:44:12,735 --> 00:44:15,203 No, grazie, vorrei restare ubriaco. 604 00:44:18,241 --> 00:44:21,290 Ma forse è meglio, devo lavorare domani. 605 00:44:22,245 --> 00:44:25,045 Sei stato di umore così strano tutta la sera. 606 00:44:26,833 --> 00:44:29,467 Tu sapevi che l'universo è una casualità 607 00:44:29,586 --> 00:44:32,848 moralmente neutra di inimmaginabile violenza? 608 00:44:38,678 --> 00:44:39,935 Peter, 609 00:44:41,598 --> 00:44:43,567 che cosa ci è accaduto? 610 00:44:45,101 --> 00:44:50,101 Che vuoi dire? - Sai, noi ci stavamo cosi avvicinando, noi ci 611 00:44:53,401 --> 00:44:57,328 dividevamo tanto tempo e 612 00:44:58,865 --> 00:45:00,751 quella sera sul lago 613 00:45:01,576 --> 00:45:03,332 forse fraintesi 614 00:45:03,870 --> 00:45:05,957 o forse fraintendo i segnali... 615 00:45:07,874 --> 00:45:09,297 Può darsi dì sì. 616 00:45:13,087 --> 00:45:15,472 Io non posso lasciarmi coinvolgere adesso. 617 00:45:19,427 --> 00:45:22,275 Sono paralizzato dal mio matrimonio 618 00:45:23,014 --> 00:45:26,312 e sono in alto mare con la mia vita, il mio lavoro. 619 00:45:26,976 --> 00:45:28,269 Posso aiutarti? 620 00:45:29,020 --> 00:45:32,982 Sono problemi miei, non voglio causarti altre sofferenze. 621 00:45:35,026 --> 00:45:36,616 Sei stata così brava... 622 00:45:40,949 --> 00:45:43,167 Hai bisogno di pensare al tuo avvenire. 623 00:45:44,327 --> 00:45:45,798 Sì, lo so. 624 00:45:46,996 --> 00:45:48,836 Lo so, hai ragione. 625 00:45:49,874 --> 00:45:52,338 È sciocco, ma io... 626 00:45:52,368 --> 00:45:54,874 ho questo sogno che... 627 00:45:57,298 --> 00:46:00,256 quando siamo entrambi a New York... 628 00:46:00,677 --> 00:46:02,230 sai, noi... 629 00:46:03,176 --> 00:46:04,937 Non lo so... 630 00:46:06,117 --> 00:46:10,974 Capisci, noi sentiamo le cose alla stessa maniera tante volte, 631 00:46:11,813 --> 00:46:13,313 e questo è così ram. 632 00:46:15,942 --> 00:46:19,703 Mi dispiace, sono molto stanca, non so quello che dico. 633 00:46:22,240 --> 00:46:23,663 II buffo è che 634 00:46:24,409 --> 00:46:27,458 forse finirei per telefonare io a te alle 3 del mattino 635 00:46:27,579 --> 00:46:30,960 a New York per impedirmi di arrivare al crollo totale. 636 00:47:04,407 --> 00:47:05,499 Ciao. 637 00:47:05,575 --> 00:47:08,032 - Vuoi che ti dia una mano? - No, fa niente. 638 00:47:08,953 --> 00:47:10,875 Sai, ho parlato ora con Peter 639 00:47:12,916 --> 00:47:15,596 e dice che non vuole essere coinvolto adesso. 640 00:47:16,002 --> 00:47:21,002 No, va bene, io lo capisco. Lui ha un sacco di problemi. 641 00:47:22,717 --> 00:47:26,597 Forse poi le cose cambieranno. 642 00:47:26,721 --> 00:47:30,233 Io sono felice comunque che ci sia stato un chiarimento. 643 00:47:30,934 --> 00:47:32,524 Mi sento molto meglio. 644 00:47:33,728 --> 00:47:37,359 Dato che saremo entrambi a New York, chissà... 645 00:47:37,690 --> 00:47:39,411 Sai, tutto può succedere... 646 00:47:41,444 --> 00:47:42,618 Chi può essere? 647 00:47:44,447 --> 00:47:45,574 Pronto? 648 00:47:45,740 --> 00:47:48,540 Oh, Ken! No, un istante, è proprio qui. 649 00:47:48,660 --> 00:47:49,660 Ken! 650 00:48:10,348 --> 00:48:13,481 Ken, ascoltami! Era andata via la luce, il telefono era isolato! 651 00:48:13,511 --> 00:48:17,310 Non ti potevo chiamare! Beh, si... 652 00:48:18,606 --> 00:48:20,362 Ancora non lo so! 653 00:48:20,441 --> 00:48:23,075 Sto pensando di stare qualche giorno a New York! 654 00:48:23,528 --> 00:48:25,376 No, ti prego, non parlarne ora! 655 00:48:26,030 --> 00:48:29,163 È tardi, sono stanca! Ti chiamo domani, buonanotte! 656 00:48:37,125 --> 00:48:38,252 Oh, Dio... 657 00:48:50,388 --> 00:48:52,227 Non sapevo che c'eri ancora. 658 00:48:54,350 --> 00:48:55,904 Ho sentito la tua voce. 659 00:49:12,702 --> 00:49:14,458 Peter, non siamo soli. 660 00:49:19,417 --> 00:49:22,051 Stephy... Stephy, io ti amo. 661 00:49:26,382 --> 00:49:27,806 Dal primo giorno. 662 00:49:48,571 --> 00:49:50,374 Potremmo essere soli. 663 00:49:53,910 --> 00:49:56,923 Ma non posso passare la notte nella foresteria. 664 00:49:59,916 --> 00:50:01,838 Forse non tutta la notte, 665 00:50:03,878 --> 00:50:06,429 ma potremmo passarne una parte insieme. 666 00:50:18,393 --> 00:50:19,734 Oddio... 667 00:50:22,605 --> 00:50:23,697 Vuoi? 668 00:50:37,120 --> 00:50:38,620 Senti, 669 00:50:40,748 --> 00:50:43,299 se questo significa qualcosa per te, 670 00:50:45,169 --> 00:50:48,598 io lo voglio tanto, ma non... 671 00:52:06,793 --> 00:52:10,076 - Non è stupenda? - Decisamente. - Tutta la casa è molto calda. 672 00:52:10,129 --> 00:52:12,560 Jay, qui sarà perfetto per la tua collezione... 673 00:52:12,590 --> 00:52:15,699 Potremmo tirar giù questa parete e avere un unico ambiente. 674 00:52:15,760 --> 00:52:20,066 È perfetta. È già cosi grande! Adoro le dimensioni di questa. 675 00:52:20,181 --> 00:52:21,474 Come vuoi. 676 00:52:21,808 --> 00:52:22,946 E quanto alla pesca? 677 00:52:22,976 --> 00:52:25,323 Lane dice che nel lago c'è il pesce persico, 678 00:52:25,353 --> 00:52:27,659 ma potrebbe anche ripopolarlo con altre specie. 679 00:52:27,689 --> 00:52:31,117 È assurdo buttare pesci nel lago solo per poi tirarli fuori. 680 00:52:31,234 --> 00:52:32,830 Non è meno stupido del golf! 681 00:52:32,860 --> 00:52:34,666 Ho idea che sua moglie non ami il golf. 682 00:52:34,696 --> 00:52:36,452 Fammi il piacere, Eloise! 683 00:52:36,656 --> 00:52:38,743 - Quella è Diane Fraser. - Esatto. 684 00:52:38,825 --> 00:52:40,171 Gesù, la sbandata che presi 685 00:52:40,201 --> 00:52:42,006 quando vidi la sua foto sui giornali! 686 00:52:42,036 --> 00:52:44,622 - Diane Fraser... - Sì, era modella, starlet. 687 00:52:44,706 --> 00:52:47,262 Era sembra allo Star Club o a El Morocco con un tennista 688 00:52:47,292 --> 00:52:49,264 o un brasiliano o un tennista brasiliano. 689 00:52:49,294 --> 00:52:51,762 - Che vita eccitante! - Senz'altro! 690 00:52:51,921 --> 00:52:54,060 Sarà magnifico venire via dalla città. 691 00:52:54,090 --> 00:52:56,142 Non vedo l'ora di comprare un cane! 692 00:52:56,259 --> 00:52:58,439 La nostra cooperativa non permette cani 693 00:52:58,469 --> 00:53:00,900 e io ho sempre voluto un Gold Terrier. - Che peccato! 694 00:53:00,930 --> 00:53:03,403 Vorrei andare su a prendere le misure per l'arredatore. 695 00:53:03,433 --> 00:53:06,155 - Menomale che ti sei ricordato! - Lane, su si può andare? 696 00:53:06,185 --> 00:53:09,234 Beh, veramente... mia madre sta ancora dormendo. 697 00:53:09,355 --> 00:53:12,784 - Davvero? - Sì. Lei... dorme fino a tardi. 698 00:53:12,859 --> 00:53:15,498 Io non ho mai dormito fino a mezzogiorno in vita mia. 699 00:53:15,528 --> 00:53:17,834 Mi spiace. - Intanto possiamo guardare il capannone? 700 00:53:17,864 --> 00:53:21,956 SI. - Certo! - Il signore vuole chiederti alcune cose. 701 00:53:22,076 --> 00:53:25,920 Va bene. Sapete dov'è? Seguite il sentiero. - Lo sappiamo. 702 00:53:26,039 --> 00:53:29,301 Vi raggiungo subito. Finisco qui. 703 00:53:29,417 --> 00:53:32,134 - La comprano? - Pare di sì. - Magnifico! 704 00:53:32,629 --> 00:53:34,142 Lane, ha chiamato Howard. 705 00:53:34,172 --> 00:53:36,603 II banco che vende il mais e i pomodori che ti piacciono 706 00:53:36,633 --> 00:53:38,655 ha riaperto. Te ne prenderò un po'. 707 00:53:41,054 --> 00:53:43,984 Cosa c'è? Perché sei tanto depressa? 708 00:53:46,768 --> 00:53:49,402 Non faccio che pensare a Peter. 709 00:53:52,440 --> 00:53:55,157 No, Lane, non farlo... 710 00:53:55,235 --> 00:53:57,952 Credo che scriverà quel libro su mia madre. 711 00:53:58,905 --> 00:54:00,032 Oddio... 712 00:54:00,198 --> 00:54:02,417 Oggi dovrebbero uscire tutti insieme, 713 00:54:02,992 --> 00:54:05,922 - se si alzerà mai. - Si è già alzata. 714 00:54:06,162 --> 00:54:09,626 - Ha detto che tarderà un po'. - Lane, potrei parlarti? - Sì. 715 00:54:09,793 --> 00:54:12,675 Devono chiederti delle cose, vieni. 716 00:54:12,794 --> 00:54:14,826 E l'ultima offerta è 175. 717 00:54:14,856 --> 00:54:17,468 175? Dicevi 200! 718 00:54:17,548 --> 00:54:20,772 Loro a più non arrivano. Questa zona non è più quella che era. 719 00:54:20,802 --> 00:54:22,982 Sì, ma io ci avevo contato su quella somma! 720 00:54:23,012 --> 00:54:24,574 - Sei sicura? - Mi dispiace. 721 00:54:51,624 --> 00:54:52,624 Sì!? 722 00:54:56,004 --> 00:54:57,676 - Ciao. - Ciao. 723 00:54:58,381 --> 00:55:01,644 Diane dice che tardano un po'. Le dico che sei qui. 724 00:55:13,688 --> 00:55:16,820 - Non hai fatto che evitarmi. - Dovresti andartene, 725 00:55:16,900 --> 00:55:19,914 tornare a New York. - Io vorrei sapere quello che succede. 726 00:55:19,944 --> 00:55:22,530 Succede che io sto malissimo e 727 00:55:22,989 --> 00:55:26,417 anche Lane, per quanto cerchi di nasconderlo. - Non dire così. 728 00:55:26,576 --> 00:55:29,340 - Lei pensa a te continuamente. - E tu? 729 00:55:30,079 --> 00:55:32,084 È naturale che io pensi a te. 730 00:55:33,249 --> 00:55:35,089 Ma mi eviti lo stesso. 731 00:55:36,169 --> 00:55:38,553 Scriverai per Diane la sua biografia? 732 00:55:39,130 --> 00:55:41,603 Beh, padrona di non crederci, ma ci sto pensando. 733 00:55:41,633 --> 00:55:44,022 Ma perché? Che ne è stato del libro di tuo padre? 734 00:55:44,052 --> 00:55:45,475 Lo so, io... 735 00:55:46,596 --> 00:55:49,064 È che proprio non viene, te l'ho detto. 736 00:55:49,515 --> 00:55:52,979 Mi ci sono spremuto il cervello per tutta l'estate e io... 737 00:55:53,895 --> 00:55:55,439 Non lo so, è senza vita. 738 00:55:56,606 --> 00:55:59,324 Poi ho sentito tutti quegli aneddoti sensazionali, 739 00:55:59,359 --> 00:56:02,705 quei racconti... Ha avuto una vita incredibile quella donna. 740 00:56:03,446 --> 00:56:05,418 Solo il fatto dell'uccisione è un libro! 741 00:56:05,448 --> 00:56:07,045 Lane non vuole che se ne scriva! 742 00:56:07,075 --> 00:56:09,792 Beh, se lo scrivo io, posso difenderla, 743 00:56:09,911 --> 00:56:11,799 sennò Io scriverà qualcun altro. 744 00:56:11,829 --> 00:56:14,843 Insomma, prova a metterti al suo posto per un momento. 745 00:56:14,958 --> 00:56:19,217 C'è una ragazzina di 14 anni e sua mamma lascia suo padre, 746 00:56:19,337 --> 00:56:22,054 che Lane adorava, e si mette con quel figuro 747 00:56:22,298 --> 00:56:26,142 che la picchia continuamente. E lei finisce per sparargli. 748 00:56:26,302 --> 00:56:28,307 Insomma la sua vita è distrutta. 749 00:56:28,388 --> 00:56:30,193 Tu non vorrai riaprire quella ferita. 750 00:56:30,223 --> 00:56:33,687 Sai, la gente che la fissa per la strada e... 751 00:56:33,810 --> 00:56:35,198 Io non lo so. 752 00:56:40,066 --> 00:56:43,412 Mi dispiace. Mi dispiace davvero... 753 00:56:43,653 --> 00:56:47,117 Io mi sento così colpevole. 754 00:56:47,448 --> 00:56:50,746 Sono... tesissima. 755 00:56:53,079 --> 00:56:55,001 Peter, ti prego, non fare così. 756 00:56:58,459 --> 00:56:59,883 Stephy... 757 00:57:04,132 --> 00:57:05,520 Andiamo... 758 00:57:07,719 --> 00:57:09,439 Andiamo a Parigi insieme. 759 00:57:12,223 --> 00:57:14,109 Andiamo a Parigi insieme... 760 00:57:15,476 --> 00:57:20,365 Oh, mio Dio! Sei veramente uno scrittore tu. 761 00:57:22,775 --> 00:57:25,824 È per questo che devo stare lontano da te: con te 762 00:57:25,987 --> 00:57:30,987 la mia testa gira e io non posso fare questo. 763 00:57:57,685 --> 00:57:58,943 Oh, mio Dio! 764 00:58:02,106 --> 00:58:05,819 - Avremmo dovuto bussare. - Ho sempre paura della rabbia. 765 00:58:05,944 --> 00:58:08,661 Lessi di una donna che fu morsa da uno scoiattolo 766 00:58:08,780 --> 00:58:10,668 a Central Park e prese la rabbia. 767 00:58:10,698 --> 00:58:13,795 Non succede mai niente di simile quassù, non c'è pericolo. 768 00:58:13,868 --> 00:58:16,882 A me non preoccupano gli orsi lavatori ma i moscerini. 769 00:58:16,996 --> 00:58:18,918 A volte ti fanno diventar matto. 770 00:58:19,707 --> 00:58:22,887 Non avete grossi problemi di insetti qui, vero, Lane? 771 00:58:23,211 --> 00:58:25,679 Lane? - Benché penso che avrete le zanzare. 772 00:58:25,755 --> 00:58:28,223 Beh, naturalmente, con lo stagno... - Certo. 773 00:58:28,299 --> 00:58:30,669 No, le zanzare sono rarissime, vero, Lane? 774 00:58:31,344 --> 00:58:34,725 - Lane? - In generale è molto piacevole. 775 00:58:34,973 --> 00:58:37,393 Immagino che le rane mangeranno le zanzare. 776 00:58:37,559 --> 00:58:39,694 Se i serpenti non mangiano le rane! 777 00:58:39,811 --> 00:58:41,946 Ora possiamo andare di sopra? 778 00:58:43,147 --> 00:58:46,778 Sì, scusate, ho un mal di testa... 779 00:58:46,943 --> 00:58:49,443 - Vi raggiungo fra poco. - Ok, ma fai presto, 780 00:58:49,487 --> 00:58:52,204 i signori ti vogliono chiedere diverse cose. 781 00:58:52,407 --> 00:58:55,586 - E quanto a vespe e api? - Oh, Eloise! 782 00:58:55,660 --> 00:58:58,465 Qui è campagna, signora, non il centro di Manhattan. 783 00:58:58,955 --> 00:59:01,719 Oh, mio Dio! Non riesco a credere che sia accaduto! 784 00:59:01,833 --> 00:59:05,427 È stata colpa mia. - Peter, ti prego, non la reggo questa cosa! 785 00:59:10,800 --> 00:59:13,386 Lane! Lane, mi dispiace! 786 00:59:14,053 --> 00:59:17,565 Lane! Lane, mi dispiace! Ti prego, perdonami! 787 00:59:18,725 --> 00:59:19,935 Lane! 788 00:59:20,602 --> 00:59:24,315 - Va' avanti da molto tempo? - No, no! Ti prego... 789 00:59:24,606 --> 00:59:27,239 - Oh, Gesù! - Ne sei innamorata? 790 00:59:27,358 --> 00:59:30,241 - Non è quello che pensi. - Che vuoi dire? 791 00:59:30,445 --> 00:59:33,873 Oh, Lane, io non so cos'ho fatto! 792 00:59:34,198 --> 00:59:35,919 Ora si spiegano tante cose. 793 00:59:36,075 --> 00:59:40,335 No, non c'è assolutamente niente che si spieghi! 794 00:59:40,413 --> 00:59:43,511 Quante volte mi sono accorta che tu e Peter vi guardavate... 795 00:59:43,541 --> 00:59:45,926 Non fare così. Non devi fare così! 796 00:59:46,002 --> 00:59:48,641 Lane, è tutta colpa mia. Stephanie non è da biasimare. 797 00:59:48,671 --> 00:59:51,603 - Peter, lasciaci sole! - Mi spiace tu l'abbia scoperto così. 798 00:59:51,633 --> 00:59:54,022 Non c'è niente da scoprire! Tu fai peggio così! 799 00:59:54,052 --> 00:59:55,940 Niente? C'è tutto quello che è insorte! 800 00:59:55,970 --> 00:59:57,483 Mettiamo le carte in tavola! 801 00:59:57,513 --> 01:00:00,562 Io voglio che Stephy venga con me a New York o a Parigi. 802 01:00:00,725 --> 01:00:04,023 Peter, l'estate è finita, io torno a Philadelphia, è deciso. 803 01:00:04,103 --> 01:00:05,366 Mi mancano i bambini. 804 01:00:05,396 --> 01:00:08,778 Non posso fare questi giochi, è troppo che sono sposata. 805 01:00:09,025 --> 01:00:12,288 Io non so cosa sono, non so cosa ho fatto. 806 01:00:12,445 --> 01:00:15,031 Io... non sono quella che credevo di essere. 807 01:00:16,115 --> 01:00:19,212 Alla fiera dell'antiquariato non ci sarà troppa folla? 808 01:00:19,285 --> 01:00:22,008 Mi sa che tua madre si spaventa all'idea della strada 809 01:00:22,038 --> 01:00:25,253 fino a Eastwood. - No! Solo forse oggi non è la giornata. 810 01:00:25,333 --> 01:00:26,387 Possiamo rimandare. 811 01:00:26,417 --> 01:00:29,015 Tu e Peter potreste lavorare al libro qui intorno. 812 01:00:29,045 --> 01:00:33,007 Peter, credo che potremmo fare una parte tutta su Las Vegas. 813 01:00:33,132 --> 01:00:36,763 So tante storie fantastiche di Sammy Davis, è il migliore! 814 01:00:36,844 --> 01:00:38,858 Hai detto a Lane del nostro discorso? 815 01:00:38,888 --> 01:00:40,359 Ah, sì. Sentì, cara, 816 01:00:40,473 --> 01:00:43,403 Lloyd e io abbiamo deciso che vogliamo vivere qui. 817 01:00:43,977 --> 01:00:46,942 Questa casa è la nostra idea del paradiso. 818 01:00:47,438 --> 01:00:49,994 Me ne sono innamorato appena ci ho messo piede. 819 01:00:50,024 --> 01:00:53,073 - Mi sono sentito a casa. - Tanto tu tornerai a New York, 820 01:00:53,152 --> 01:00:56,581 ma è chiaro che ogni volta che vuoi venire a starci è tua. 821 01:00:56,698 --> 01:01:00,957 Grazie, caro. Per i week-end o d'estate, fissa, quando vuoi... 822 01:01:01,077 --> 01:01:03,877 Ti servirà un golf. Meglio che vada a prendertelo. 823 01:01:03,955 --> 01:01:06,928 Sennò potevo lasciare anch'io la giacca. - Non ho capito. 824 01:01:06,958 --> 01:01:08,846 Sai cos'ho in programma per prima cosa? 825 01:01:08,876 --> 01:01:10,848 Metterò una piscina dietro il capannone. 826 01:01:10,878 --> 01:01:14,675 Non mi è mai piaciuto lo stagno. Dentro c'è troppa roba viva! 827 01:01:15,133 --> 01:01:17,146 Tua madre è una nuotatrice stupenda. 828 01:01:17,176 --> 01:01:20,108 La portai a fare il bagno a Santa Fe e li batteva tutti. 829 01:01:20,138 --> 01:01:22,638 Ha le gambe perfette per il costume da bagno! 830 01:01:22,724 --> 01:01:24,480 Ma di cosa stai parlando? 831 01:01:24,767 --> 01:01:27,353 Beh, noi... ci trasferiamo qui. 832 01:01:27,562 --> 01:01:30,493 Ne abbiamo discusso e abbiamo deciso di sistemarci qui. 833 01:01:30,523 --> 01:01:34,117 Lloyd ama il Vermont e io ho sempre amato questa casa. 834 01:01:34,694 --> 01:01:37,624 - E poi, sai... - Non puoi sistemarti qui. 835 01:01:39,240 --> 01:01:42,918 - Perché no? - Questa casa sto per venderla. 836 01:01:43,661 --> 01:01:47,007 - La vendi?! - Te l'ho detto. - Un momento. E da quando? 837 01:01:47,123 --> 01:01:50,089 Te l'ho accennato... 3 volte almeno. 838 01:01:50,710 --> 01:01:54,174 Davvero? - Non mi ascolti mai quando parlo! 839 01:01:54,464 --> 01:01:56,800 Ascolti solo i discorsi che fai tu! 840 01:01:57,342 --> 01:02:01,648 - Perché diventi cosi cattiva? - Ho dei compratori qui adesso, 841 01:02:01,763 --> 01:02:04,313 - la stanno guardando! - Oh, Gesù! 842 01:02:04,432 --> 01:02:08,026 Ovunque si trovino, vai da loro e digli che non è in vendita! 843 01:02:08,102 --> 01:02:11,899 Cosa? - Non puoi venderla, questa sarà la nostra casa! 844 01:02:12,065 --> 01:02:15,529 - Non puoi dirmi questo adesso! - Ma cosa mi racconti? 845 01:02:15,652 --> 01:02:18,748 Appartiene alla famiglia! Come puoi venderla? 846 01:02:18,988 --> 01:02:21,532 - Non è tua! Come puoi venderla? - E di chi è? 847 01:02:21,699 --> 01:02:24,962 Beh... mia... Cioè... nostra, 848 01:02:25,286 --> 01:02:27,967 tua e mia! L'abbiamo comprata io e tuo padre. 849 01:02:28,122 --> 01:02:30,341 Ma tu la desti a me qualche anno fa. 850 01:02:30,458 --> 01:02:33,507 Ti dissi che potevo venderla, ci saremmo divise la somma 851 01:02:33,586 --> 01:02:35,725 e tu entusiasta, ti servivano i soldi! 852 01:02:35,755 --> 01:02:37,644 Ero lucida quando te la regalai? 853 01:02:37,674 --> 01:02:39,180 Dicesti che era mia! 854 01:02:39,384 --> 01:02:41,689 Tua per viverci, gioia, non per venderla. 855 01:02:41,719 --> 01:02:45,267 Per viverci. Che significa, per mantenerla, ripararla, 856 01:02:45,390 --> 01:02:48,024 tenerla in piedi? Io sono il guardiano? 857 01:02:48,142 --> 01:02:50,599 Mi conosci, mi scappano di bocca tante cose. 858 01:02:50,645 --> 01:02:53,117 Quando si tratta di robe pratiche, io sono una gnocca. 859 01:02:53,147 --> 01:02:55,995 Io non ho di che andare a New York se non vendo questa casa. 860 01:02:56,025 --> 01:02:59,323 Io devo pagare troppi debiti. Essere malati costa tanto. 861 01:02:59,404 --> 01:03:01,584 Oh, ma nessuno ti butta fuori al freddo! 862 01:03:01,614 --> 01:03:03,833 Io ci contavo sui soldi della vendita! 863 01:03:03,950 --> 01:03:07,581 Non lavoro da 2 anni! Ho dato fondo a tutto! 864 01:03:07,704 --> 01:03:10,040 - Mi sono indebitata! - È semplicissimo: 865 01:03:10,164 --> 01:03:12,466 - ho cambiato i miei piani! - Cosa? 866 01:03:12,625 --> 01:03:14,097 Vogliamo sistemarci qui. 867 01:03:14,127 --> 01:03:17,016 Con tuo padre comprammo questa casa prima che tu nascessi. 868 01:03:17,046 --> 01:03:19,227 Lui avrebbe voluto che restasse alla famiglia. 869 01:03:19,257 --> 01:03:21,931 - Non possiamo discuterne dopo? - Sei così falsa! 870 01:03:21,968 --> 01:03:25,231 Comprò lui la casa, non tu! E io l'ho conservata! 871 01:03:25,346 --> 01:03:28,111 - Lane... - Non potevi starne lontana? 872 01:03:28,474 --> 01:03:31,523 Lloyd e io non siamo giovani, ci vogliamo sistemare! 873 01:03:31,728 --> 01:03:34,777 E chissà, forse la odieremo e fra un anno ce ne andremo. 874 01:03:34,898 --> 01:03:39,239 La mia vita non vale proprio il disturbo! - Smettetela tutti! 875 01:03:39,402 --> 01:03:41,249 Lane ne ha già passate abbastanza! 876 01:03:41,279 --> 01:03:43,960 - Non ti arrabbiare, tesoro. - Non far caso a ciò che mi dice 877 01:03:43,990 --> 01:03:46,838 davanti a tutti. Come se io avessi la colpa di tutto! 878 01:03:46,910 --> 01:03:49,495 - È tua, Sì, la colpa! - Ok, calmati. 879 01:03:49,621 --> 01:03:53,334 Sono calma, io sono calma. Tutti facciamo degli sbagli, 880 01:03:53,458 --> 01:03:55,306 ma quello che è fatto, è fatto! 881 01:03:55,376 --> 01:03:58,509 E se la tua vita non ha funzionato, non accusare me! 882 01:03:58,796 --> 01:04:00,932 Fosti tu a premere il grilletto! 883 01:04:01,007 --> 01:04:03,890 Io dissi solo quello che mi fecero dire gli avvocati! 884 01:04:09,557 --> 01:04:11,527 Che cosa assurda da dire... 885 01:04:11,643 --> 01:04:13,535 Non è un'assurdità, è la verità! 886 01:04:14,437 --> 01:04:17,735 Io credo che non sia il luogo per questa discussione. 887 01:04:17,941 --> 01:04:22,247 Io sono a pezzi e tu vai e vieni senza colpe! 888 01:04:22,362 --> 01:04:25,458 Io non voglio più sentire altro, smettetela subito. 889 01:04:25,531 --> 01:04:27,420 È il suo pretesto per una vita sprecata, 890 01:04:27,450 --> 01:04:29,130 buttata via per far dispetto a me! 891 01:04:29,160 --> 01:04:30,530 - Non è vero! - Sì! 892 01:04:30,787 --> 01:04:33,123 Per dispetto! Per puro dispetto! 893 01:04:33,206 --> 01:04:35,345 Forse tutto poteva essere diverso per me 894 01:04:35,375 --> 01:04:37,344 se non subivo quell'esperienza! 895 01:04:38,294 --> 01:04:41,059 - Si può vedere la mansarda? - Fuori di qui! - Come? 896 01:04:41,089 --> 01:04:43,603 - Fuori di qui! - Calmati, Diane. - Andatevene! 897 01:04:43,633 --> 01:04:46,219 - Calma! - Fuori di qui! Subito! 898 01:04:46,553 --> 01:04:48,392 - Diane, calmati! - Ok, 899 01:04:48,930 --> 01:04:51,986 pigliati la casa, non sapevo che significasse tanto per te. 900 01:04:52,016 --> 01:04:54,531 Ora basta, Diane. - Le ho detto di pigliarsi la casa, 901 01:04:54,561 --> 01:04:57,279 - ora possiamo fare le valigie! - Basta, ho detto! 902 01:04:57,605 --> 01:05:00,286 Ci sono cose che probabilmente farei in modo diverso 903 01:05:00,316 --> 01:05:03,199 se potessi farle daccapo, però non posso! 904 01:05:03,361 --> 01:05:05,117 La testa mi scoppia! 905 01:05:18,459 --> 01:05:20,678 Ok, mi spiace per tutto il casino. 906 01:05:25,842 --> 01:05:27,598 Tutti facciamo sbagli. 907 01:06:27,695 --> 01:06:30,239 Lane, mi puoi ridare il sonnifero, per favore? 908 01:06:31,991 --> 01:06:35,289 Non so dov'è. - Non c'è nell'armadietto delle medicine. 909 01:06:35,411 --> 01:06:38,674 - Che importanza ha? - Che risposta sciocca! 910 01:06:38,790 --> 01:06:41,839 Che discorsi sono? Dove sono le pillole? 911 01:06:42,794 --> 01:06:45,297 Io non ho nessun motivo per alzarmi domani. 912 01:06:45,630 --> 01:06:47,849 Bene, allora te lo dovrai inventare! 913 01:06:48,299 --> 01:06:50,897 E tutti i tuoi programmi di trasferirti a New York 914 01:06:50,927 --> 01:06:52,732 e mettere su lo studio fotografico? 915 01:06:52,762 --> 01:06:55,485 - Sei talmente rabbiosa... - Se non ce l'ho mai fatta 916 01:06:55,515 --> 01:06:58,480 come fotografa fino ad ora, cosa vuoi? - Non lo so! 917 01:06:58,685 --> 01:07:00,322 Fallo con più impegno! 918 01:07:03,189 --> 01:07:07,449 Così, tu e Peter siete innamorati. 919 01:07:07,819 --> 01:07:11,496 Ci siamo sentiti molto attratti l'un l'altra, cose che capitano. 920 01:07:11,573 --> 01:07:13,461 Ma tu sapevi quanto m'importava di lui. 921 01:07:13,491 --> 01:07:15,672 Io non... È una cosa che è successa da sé, 922 01:07:15,702 --> 01:07:17,006 non l'ho suscitata io! 923 01:07:17,036 --> 01:07:19,717 Quassù siamo tutti cosi isolati dal resto del mondo, 924 01:07:19,747 --> 01:07:21,508 succedono cose imprevedibili! 925 01:07:44,105 --> 01:07:45,576 La verità è... 926 01:07:48,151 --> 01:07:52,410 Ho flirtato con Peter, ho voluto che lui mi volesse, 927 01:07:53,990 --> 01:07:56,493 ma non credevo che saremmo andati lontano. 928 01:07:57,952 --> 01:08:02,377 Volevo solo... sapere che ero desiderabile. 929 01:08:03,499 --> 01:08:05,478 La cosa sembrava molto stimolante, 930 01:08:05,585 --> 01:08:10,585 lui così intelligente, preso da quel suo romanzo... 931 01:08:11,591 --> 01:08:15,103 e lui è piacevole, sensibile... 932 01:08:17,472 --> 01:08:20,569 Poi lentamente ho iniziato ad accorgermi 933 01:08:24,187 --> 01:08:26,441 di quanto sia vulnerabile 934 01:08:29,567 --> 01:08:31,288 e così insicuro. 935 01:08:33,738 --> 01:08:35,708 E mi ha fatto una gran tenerezza 936 01:08:37,408 --> 01:08:39,793 e ho iniziato a sognare di lui. 937 01:08:42,288 --> 01:08:43,676 Ora che succede? 938 01:08:44,290 --> 01:08:45,927 Te ne andrai via con lui? 939 01:08:47,377 --> 01:08:50,141 Non posso, non posso farlo... 940 01:08:51,673 --> 01:08:54,638 Non è facile quando sei sposata con figli. 941 01:08:56,553 --> 01:08:58,558 Questo è qualcosa che io non so. 942 01:09:00,223 --> 01:09:01,646 Dammi quelle pillole! 943 01:09:05,019 --> 01:09:08,401 Verrà domani e troverai qualche diversivo. 944 01:09:09,732 --> 01:09:13,955 Ti liberi di questa casa, ritornerai in città, lavorerai. 945 01:09:14,612 --> 01:09:17,745 Ti innamorerai! Forse andrà bene, forse no. 946 01:09:18,533 --> 01:09:21,463 Ma troverai infinite piccole cose 947 01:09:21,578 --> 01:09:24,876 che ti faranno andare avanti e distrazioni 948 01:09:24,998 --> 01:09:27,252 che ti impediranno di concentrarti su... 949 01:09:27,333 --> 01:09:28,674 Sulla realtà. 950 01:09:29,836 --> 01:09:32,304 Io non so cosa sia la realtà e tu nemmeno. 951 01:09:32,672 --> 01:09:35,520 Io voglio solo inghiottire tutto questo Valium. 952 01:09:35,842 --> 01:09:39,270 Sai, è difficile morire di Valium. Ce ne vorranno milioni. 953 01:09:39,470 --> 01:09:43,065 - Le prendo tutte. - Smettila. Smettila. 954 01:09:43,892 --> 01:09:46,228 Ti comporti come una bambina bizzosa. 955 01:09:46,519 --> 01:09:49,948 Se avessi voluto morire davvero, l'avresti fatto l'ultima volta. 956 01:09:50,607 --> 01:09:52,409 Sono così sola... 957 01:09:57,739 --> 01:10:00,456 Ok, smettila e dammi le pillole. 958 01:10:01,409 --> 01:10:03,165 Vuoi davvero morire? 959 01:10:04,203 --> 01:10:05,247 No. 960 01:10:07,540 --> 01:10:08,881 No. 961 01:10:10,043 --> 01:10:13,804 Ho sempre voluto vivere. II mio problema è quello. 962 01:10:21,971 --> 01:10:24,605 Ma dove diavolo sono tutti? Dove sono andati? 963 01:10:24,724 --> 01:10:26,446 Ragazzi, quando si mette male, 964 01:10:26,476 --> 01:10:28,481 tutti si dileguano nelle tenebre! 965 01:10:29,395 --> 01:10:34,395 Lane, noi partiamo! Lane! Dio, come odio questa mise! 966 01:10:35,109 --> 01:10:37,165 Sembro l'emblema di un centro bisognosi. 967 01:10:37,195 --> 01:10:38,348 Stai benissimo. 968 01:10:40,573 --> 01:10:42,625 Sai che mi mancherà questa casa? 969 01:10:44,118 --> 01:10:46,752 Non mi ero accorta di quanto era carino quassù. 970 01:10:47,789 --> 01:10:49,426 È così tranquillo. 971 01:10:50,833 --> 01:10:53,467 È stata della famiglia per tanto tempo. 972 01:10:55,213 --> 01:10:57,763 La cosa che più mi dà l'idea delle radici. 973 01:11:00,468 --> 01:11:02,189 Poteva essere simpatico. 974 01:11:04,389 --> 01:11:07,023 Dio, questa è l'età che parla! 975 01:11:08,268 --> 01:11:12,194 Non importa. Non era nelle carte. 976 01:11:12,438 --> 01:11:13,938 Invece andrà benissimo. 977 01:11:14,482 --> 01:11:17,199 II posto non importa, purché noi siamo insieme. 978 01:11:17,735 --> 01:11:19,207 Oh, Lloyd! 979 01:11:19,821 --> 01:11:22,953 Lane, partiamo per Palm Beach. 980 01:11:23,074 --> 01:11:25,755 Di qualsiasi cosa avessi bisogno noi siamo dai Chasen. 981 01:11:25,785 --> 01:11:28,132 E non facciamo veglia a quello che è successo prima, 982 01:11:28,162 --> 01:11:29,503 morto e seppellito! 983 01:11:30,331 --> 01:11:33,511 La vita è troppo breve per sedersi sulle tragedie, vero? 984 01:11:34,419 --> 01:11:38,049 E sono sicura che siamo tutti pentiti di quanto abbiamo detto. 985 01:11:38,840 --> 01:11:40,762 Siamo gente di temperamento, 986 01:11:41,259 --> 01:11:43,846 altrimenti non saremmo tutti cosi affascinanti. 987 01:11:46,890 --> 01:11:49,654 Mi dispiace se in qualche modo ci hai sofferto. 988 01:11:50,685 --> 01:11:55,609 - Ok, non riflettevo. - Oh, beh, ora è finito. 989 01:11:57,692 --> 01:12:02,692 Lane, ti è sempre piaciuta e voglio che tu la tenga. 990 01:12:04,616 --> 01:12:09,616 Stephanie, questo è per te. Ho visto che lo stavi ammirando 991 01:12:10,997 --> 01:12:13,251 - e sarò felice se lo prendi. - Grazie. 992 01:12:14,834 --> 01:12:16,970 Gesù, le mie mani! 993 01:12:17,879 --> 01:12:20,640 Sono troppo giovane per avere tutte queste macchie. 994 01:12:20,673 --> 01:12:24,980 Dovrei unirle, farebbe abbronzatura. Che ne pensate? 995 01:12:25,261 --> 01:12:28,809 - Vi aiuto con le valigie? - Oddio, mi ero dimenticata! 996 01:12:28,890 --> 01:12:31,487 Howard, come stai? Giusto in tempo per dire addio 997 01:12:31,517 --> 01:12:33,844 e aiutare coi bagagli. Io tengo la porta! 998 01:12:33,895 --> 01:12:36,201 Quella con gli attaccapanni va sopra a tutte. 999 01:12:36,231 --> 01:12:38,949 Ti prego, la roba si spiegazza, non scherzo! - Sì. 1000 01:12:39,025 --> 01:12:41,706 Grazie, Howard, magnifico! La porta è aperta, eh? 1001 01:12:41,861 --> 01:12:45,455 Lane, pensano loro, tesoro! Vieni qui! 1002 01:12:45,657 --> 01:12:48,670 Ora tu... Non importa! Tu sai dove saremo. 1003 01:12:48,743 --> 01:12:51,674 Dai Chasen, te l'ho detto. Perciò per qualsiasi cosa... 1004 01:12:51,704 --> 01:12:54,172 Ecco, stanno un amore dietro così. 1005 01:12:54,582 --> 01:12:56,718 - Telefonami! Hai capito? - Sì. 1006 01:12:56,918 --> 01:13:00,181 Di' a Peter che devo ripensare alle mie memorie. Non scherzo! 1007 01:13:00,255 --> 01:13:03,303 E se mi viene la nuova impostazione, gli telefono. 1008 01:13:03,466 --> 01:13:05,471 Addio. Fa' la brava, eh? 1009 01:13:05,593 --> 01:13:07,764 Oddio, Lloyd, hai preso il mio beauty? 1010 01:13:07,845 --> 01:13:09,359 C'è dentro il mio diaframma! 1011 01:13:09,389 --> 01:13:11,716 Non è sciocco? Ancora viaggio con quello. 1012 01:13:11,849 --> 01:13:13,356 È come un portafortuna! 1013 01:13:13,560 --> 01:13:16,656 Forse dovrei donarlo alla fiera dell'antiquariato! 1014 01:13:26,072 --> 01:13:27,460 Ti vedrò ancora? 1015 01:13:32,537 --> 01:13:34,044 Dovresti andartene. 1016 01:13:35,206 --> 01:13:37,887 Io resterò con Lane e poi torno a casa. 1017 01:13:44,465 --> 01:13:47,894 È curioso, succede che conosci qualcuno in strane circostanze, 1018 01:13:52,432 --> 01:13:55,860 te ne innamori e poi si va via entrambi in direzioni diverse. 1019 01:13:57,312 --> 01:14:01,073 Peter, non rendermelo difficile, ti prego. 1020 01:14:01,649 --> 01:14:03,571 Mi sento così svuotato... 1021 01:14:07,238 --> 01:14:09,782 Non sei ancora partita e io sento che ho perso 1022 01:14:09,866 --> 01:14:12,713 qualcosa che non ritroverò mai più nella mia vita. 1023 01:14:21,461 --> 01:14:23,964 Sono talmente delusa di me stessa... 1024 01:14:27,800 --> 01:14:29,272 Stephy... 1025 01:14:36,643 --> 01:14:39,407 II tempo passerà e scorderai quest'estate. 1026 01:14:42,982 --> 01:14:44,987 E tu... la scorderai? 1027 01:14:48,988 --> 01:14:50,246 Proverò. 1028 01:14:52,200 --> 01:14:54,335 Non sarà facile, ma proverò. 1029 01:15:22,313 --> 01:15:25,576 È partita per Palm Beach come se niente fosse accaduto. 1030 01:15:31,531 --> 01:15:33,453 Dovrei proprio andare anch'io. 1031 01:15:34,826 --> 01:15:39,465 I miei debiti... Devo perfezionare l'atto di vendita, 1032 01:15:40,915 --> 01:15:42,671 tutti i particolari. 1033 01:15:47,422 --> 01:15:51,977 Lane, voglio dirti di non preoccuparti. - Howard... 1034 01:15:53,052 --> 01:15:55,770 Penserò io a te, niente mi farebbe più felice. 1035 01:15:58,308 --> 01:16:01,238 Mi sono così abituato ad averti nella mia vita. 1036 01:16:02,562 --> 01:16:05,990 È quello che le dà qualche significato. - Howard! 1037 01:16:06,149 --> 01:16:11,149 Non posso. - Sono sicuro che quando te ne andrai di qui, 1038 01:16:13,740 --> 01:16:15,377 non ti rivedrò più. 1039 01:16:18,411 --> 01:16:20,499 Ero arrivato ad amarti tanto. 1040 01:16:24,542 --> 01:16:25,586 Lane, 1041 01:16:28,129 --> 01:16:29,968 sono venuto a dirti addio. 1042 01:16:33,134 --> 01:16:36,183 Credo sia meglio che cominci a tornare in città stasera. 1043 01:16:36,930 --> 01:16:38,650 Non hai finito il tuo libro. 1044 01:16:41,351 --> 01:16:42,941 È finito. 1045 01:16:45,521 --> 01:16:47,823 Che tono triste nella tua voce... 1046 01:16:51,277 --> 01:16:53,745 Ho amato tutto il tempo passato insieme 1047 01:16:56,950 --> 01:17:00,497 e apprezzo la tua fiducia in me 1048 01:17:02,705 --> 01:17:04,378 e l'incoraggiamento. 1049 01:17:07,418 --> 01:17:09,755 Mi spiace, non ne sono stato all'altezza. 1050 01:17:17,762 --> 01:17:18,762 Beh. 1051 01:17:21,432 --> 01:17:23,182 Abbi cura di lei, Howard. 1052 01:18:28,791 --> 01:18:30,512 - Ciao. - Ciao. 1053 01:18:31,002 --> 01:18:33,387 - Vuoi un po' di tè? - No. 1054 01:18:42,263 --> 01:18:47,263 Fa freddino. - Sì, anche stamani quando mi sono alzata. 1055 01:18:56,277 --> 01:19:00,204 Tra pochi giorni sarà settembre. - Lo so. 1056 01:19:02,116 --> 01:19:04,834 Ci sono tante cose da fare per vendere la casa. 1057 01:19:08,164 --> 01:19:10,549 Ti tengono occupata, è meglio. 1058 01:19:13,169 --> 01:19:14,890 Tu quando devi tornare? 1059 01:19:16,673 --> 01:19:19,009 Tra un paio di giorni. I bambini 1060 01:19:19,634 --> 01:19:23,228 hanno bisogno di scarpe nuove, di libri nuovi... 1061 01:19:25,306 --> 01:19:27,561 - Sono dolcissimi. - Sì. 1062 01:19:32,772 --> 01:19:34,195 Oh, Stephy! 1063 01:19:38,444 --> 01:19:42,704 Presto te ne andrai di qui e comincerai daccapo a New York. 1064 01:19:44,993 --> 01:19:47,496 Ci saranno mille cose a tenerti occupata. 1065 01:19:51,332 --> 01:19:52,922 Andrà tutto bene. 84528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.