All language subtitles for downton.abbey.s04e04.720p.bluray.x264-shortbrehd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,840 --> 00:00:59,800 Why didn't you wait for me? 2 00:00:59,820 --> 00:01:03,660 I wanted to finish these before breakfast. Is it something I've done? 3 00:01:03,680 --> 00:01:05,640 No, not anything. 4 00:01:05,660 --> 00:01:07,660 Nobody's done anything. 5 00:01:11,680 --> 00:01:13,820 Blimey. What happened to you? 6 00:01:13,840 --> 00:01:16,640 Leave her alone. I fell. I cut my lip. 7 00:01:17,840 --> 00:01:21,740 Now, if either of you need help to carry things down just ask. 8 00:01:21,760 --> 00:01:24,760 Alfred and James will be glad to help. That's good to know. 9 00:01:24,780 --> 00:01:27,600 What was that, James? Nothing, Mr Carson. 10 00:01:28,800 --> 00:01:31,640 I'd better go up. Lady Mary hasn't rung yet. 11 00:01:31,660 --> 00:01:33,660 I've things to do. 12 00:01:33,740 --> 00:01:36,800 How was Anna when you lent her that dress last night? 13 00:01:37,760 --> 00:01:40,820 How should she be? She told me she'd fallen and cut her lip, 14 00:01:40,840 --> 00:01:43,680 but I wondered if it might be more serious. 15 00:01:43,700 --> 00:01:47,740 She always minimises things. I'm sure I don't know anything you don't know. 16 00:01:51,720 --> 00:01:54,660 What's the matter with everyone this merry morn? 17 00:01:54,680 --> 00:01:58,720 I think there's something rather foreign about high spirits at breakfast. 18 00:01:58,840 --> 00:02:02,620 I shall be supervising the departure if anyone wants me. 19 00:02:12,760 --> 00:02:15,780 Well, Mr Gillingham, I hope you haven't forgotten anything. 20 00:02:15,800 --> 00:02:19,780 On the contrary, Mr Carson. I shall remember this visit for a long time. 21 00:02:19,800 --> 00:02:23,740 Goodbye, Lord Grantham, and thank you for everything. Oh, nonsense. 22 00:02:23,760 --> 00:02:25,800 I'm the one who should be thanking you. 23 00:02:26,760 --> 00:02:29,640 You look as if you're glad to see the back of us. 24 00:02:29,740 --> 00:02:31,840 No. You've been kind to me. 25 00:02:32,600 --> 00:02:34,640 I'm afraid I haven't been much fun to be with. 26 00:02:34,660 --> 00:02:38,780 Grief's odd, Tom. When the Duke died it made me terribly clumsy. 27 00:02:38,800 --> 00:02:40,840 I kept dropping and breaking things. 28 00:02:41,740 --> 00:02:43,800 It was because it felt disloyal... 29 00:02:44,680 --> 00:02:47,720 to manage anything properly without him, do you see? 30 00:02:48,600 --> 00:02:50,800 But you could manage. Yes, I could. 31 00:02:51,840 --> 00:02:54,800 And so can you. I wonder. 32 00:02:54,820 --> 00:02:58,840 The trouble is that I'm not really out and all that. But it should be possible. 33 00:02:59,600 --> 00:03:03,600 I don't think people care about those rules like they used to. Well, I don't. 34 00:03:08,640 --> 00:03:10,640 The luggage is loaded, m'lord. 35 00:03:12,760 --> 00:03:15,620 It's nice to see you're well looked after. 36 00:03:15,680 --> 00:03:18,640 It seems rather ungrateful, but I can't pretend I like him. 37 00:03:18,840 --> 00:03:20,820 But I'm lucky to have anyone nowadays. 38 00:03:20,840 --> 00:03:22,740 You said it. 39 00:03:22,760 --> 00:03:25,800 I'll say goodbye to Tony Gillingham. Don't interrupt them yet. 40 00:03:27,720 --> 00:03:29,720 You're sure we can't meet? 41 00:03:30,720 --> 00:03:33,780 I'm sure you're much too busy and I'll be chasing my tail. 42 00:03:34,760 --> 00:03:36,760 In other words, no. 43 00:03:36,820 --> 00:03:40,660 I'm afraid you'll have to get started. They won't hold the train. 44 00:03:40,680 --> 00:03:42,680 Not even for you? 45 00:03:43,600 --> 00:03:46,720 Not for me, nor for you either, Duchess. Not these days. 46 00:04:04,800 --> 00:04:06,780 You look very earnest. 47 00:04:06,800 --> 00:04:10,740 I'm on my way to convince the board of the merits of an out clinic, 48 00:04:10,760 --> 00:04:12,780 so people can come early for treatment. 49 00:04:12,800 --> 00:04:15,660 I don't suppose... Don't suppose what? 50 00:04:15,680 --> 00:04:19,740 I could do with some help. I know you suspect me of trying to get you back into harness. 51 00:04:19,760 --> 00:04:23,700 But, well, it would leave a nurse free for other duties. 52 00:04:23,720 --> 00:04:25,720 I'll think about it. 53 00:04:28,800 --> 00:04:30,780 I will. 54 00:04:30,800 --> 00:04:32,800 I promise. 55 00:04:35,680 --> 00:04:39,740 The tax people have had a cancellation, so they can see us on Wednesday at noon. 56 00:04:39,760 --> 00:04:43,600 But we should go up tomorrow. I wouldn't like to risk being late. 57 00:04:43,620 --> 00:04:45,840 And you don't want me to come? No point in you all going. 58 00:04:46,600 --> 00:04:50,580 Are you afraid I might put the case for selling? It's not a question of that. 59 00:04:50,600 --> 00:04:52,780 They don't care how they get the money so long as they get it. 60 00:04:52,800 --> 00:04:56,660 I'll ask how long they can give us and what scale of payment they'll accept. 61 00:04:56,680 --> 00:04:59,780 Then I'll report back. And we'll make a decision together. 62 00:04:59,800 --> 00:05:01,780 But I will try to persuade you. 63 00:05:01,800 --> 00:05:05,760 Even though you'd be dragging a debt behind you for 20 years? I don't care. 64 00:05:05,780 --> 00:05:08,720 Not if Downton is self-sufficient by the end of it. 65 00:05:08,840 --> 00:05:12,660 I can see I'll spend the rest of my life paying by instalments. 66 00:05:12,680 --> 00:05:16,660 Papa, you always say we're not the owners of Downton but the caretakers. 67 00:05:16,680 --> 00:05:18,680 Very well. Let's take care of it. 68 00:05:19,800 --> 00:05:21,780 Aunt Rosamund said we can stay with her. 69 00:05:21,800 --> 00:05:24,700 Do you mind keeping an eye on the children, Mama? 70 00:05:24,720 --> 00:05:27,600 Is this London? When are you going? Can I come? 71 00:05:27,680 --> 00:05:30,640 Tomorrow, and I don't see why not. Nor me. 72 00:05:31,700 --> 00:05:33,840 Will you meet Tony Gillingham while you're there? 73 00:05:34,600 --> 00:05:36,600 I don't think so. Why should I? 74 00:05:36,720 --> 00:05:38,720 Just thought you might. 75 00:05:38,740 --> 00:05:41,680 Don't be transparent, Mama. It doesn't suit you. 76 00:05:44,700 --> 00:05:46,720 I thought you might come down to see me. 77 00:05:48,800 --> 00:05:51,580 After last night. Look, Edna, 78 00:05:51,600 --> 00:05:53,820 I blush to admit it, but I was very drunk. 79 00:05:53,840 --> 00:05:56,700 So you're not going to deny it? Of course not. 80 00:05:57,600 --> 00:05:59,580 And if I behaved badly, I am sorry. 81 00:05:59,600 --> 00:06:02,740 We'll have to put it down to our low spirits and self indulgence. 82 00:06:02,820 --> 00:06:06,620 I suppose you're so cold because you're ashamed of what you did. 83 00:06:06,640 --> 00:06:08,720 I'm neither cold nor ashamed. But, as I say, 84 00:06:08,820 --> 00:06:10,820 if I made a mistake, then I'm sorry. 85 00:06:11,720 --> 00:06:13,720 I dare say we both are. 86 00:06:17,840 --> 00:06:21,620 What are you making there? Feuilletes. 87 00:06:21,640 --> 00:06:23,820 What's that? Puff pastry layers with asparagus. 88 00:06:23,840 --> 00:06:28,700 I'm doing the hollandaise. Do they really like that stuff or do they order it to show off? 89 00:06:28,720 --> 00:06:31,640 We don't all have to live off battered fish and meat pies. 90 00:06:31,660 --> 00:06:34,780 It's the first thing Mrs Patmore's trusted me with. First big thing. 91 00:06:34,800 --> 00:06:37,620 I'm quite nervous. So you should be. 92 00:06:37,760 --> 00:06:39,820 Mess it up and it's back to kindergarten. 93 00:06:43,840 --> 00:06:45,840 What are you doing? 94 00:06:47,600 --> 00:06:49,620 You can't treat a poor girl like this. 95 00:06:49,640 --> 00:06:53,680 Like what? To use her one minute and to cast her aside the next. 96 00:06:53,800 --> 00:06:56,760 I've said I'm sorry - Yes, you're sorry. I know. 97 00:06:58,680 --> 00:07:00,680 But suppose I'm pregnant. 98 00:07:01,760 --> 00:07:03,740 What will you do then? 99 00:07:03,760 --> 00:07:07,700 Don't be ridiculous. You can't be pregnant. It's not as easy as that. 100 00:07:07,720 --> 00:07:09,720 But it is. Just as easy. 101 00:07:10,840 --> 00:07:13,700 Why talk about it now? You won't know for weeks. 102 00:07:13,720 --> 00:07:16,820 I must be sure that you'll marry me if I'm carrying your child. 103 00:07:18,600 --> 00:07:21,840 I need to know that you won't cast me off, that you'll be a man of honour. 104 00:07:23,640 --> 00:07:25,600 And don't say I'm not good enough. 105 00:07:25,800 --> 00:07:30,760 If you were good enough for Lady Sybil Crawley, I'm good enough for you. Don't speak her name. 106 00:07:34,680 --> 00:07:36,680 You weren't so severe last night. 107 00:07:40,680 --> 00:07:43,780 All I need is your word that you'll marry me if there's a baby. 108 00:07:46,660 --> 00:07:51,640 Don't worry. If it happens, I mean to make a go of being your wife. 109 00:07:52,680 --> 00:07:54,680 I won't hold you back. 110 00:07:54,700 --> 00:07:56,700 You won't have any regrets. 111 00:07:58,680 --> 00:08:00,680 I am already full of regrets. 112 00:08:02,640 --> 00:08:04,640 There is nothing but regret in me. 113 00:08:21,720 --> 00:08:23,820 Did you enjoy the concert? I did. 114 00:08:24,720 --> 00:08:27,700 It was a great treat to hear Melba in person. 115 00:08:27,720 --> 00:08:30,760 Hm. And the evening generally? 116 00:08:32,800 --> 00:08:36,700 You mean did I find it hard to see Mary come alive again? 117 00:08:37,760 --> 00:08:39,760 Yes, I did, I confess it. 118 00:08:40,780 --> 00:08:44,620 But I don't think my feelings are at all defensible. 119 00:08:44,760 --> 00:08:47,700 They are defensible to me. But it's immoral 120 00:08:47,720 --> 00:08:50,600 to react in such a jealous and selfish way. 121 00:08:50,620 --> 00:08:53,600 Well, if we only had moral thoughts, 122 00:08:53,620 --> 00:08:55,760 what would the poor churchmen find to do? 123 00:08:56,640 --> 00:08:58,620 I'm fond of Mary. 124 00:08:58,640 --> 00:08:59,780 I love her. 125 00:08:59,800 --> 00:09:02,580 I don't want her to be alone and unhappy. 126 00:09:02,600 --> 00:09:04,600 It makes no sense, even to me. 127 00:09:04,740 --> 00:09:08,600 I don't criticise either you or her. 128 00:09:09,660 --> 00:09:12,740 But I hope you find a way to make friends with the world again. 129 00:09:16,620 --> 00:09:19,680 When we get to London, would you mind helping Lady Rose? 130 00:09:19,700 --> 00:09:21,700 We can't take Madge off Lady Edith. 131 00:09:25,680 --> 00:09:27,720 Anna, are you all right? Yes. 132 00:09:29,760 --> 00:09:31,760 Only you've been very quiet. 133 00:09:34,740 --> 00:09:36,740 Will that be all, m'lady? 134 00:09:37,680 --> 00:09:40,640 Yes, I suppose so. Very good, m'lady. 135 00:09:46,680 --> 00:09:48,680 I telephoned Rosamund. 136 00:09:48,700 --> 00:09:51,800 I thought Mary was doing that. Yes, but I wanted to speak to her. 137 00:09:51,820 --> 00:09:54,740 That's a first. She'll give a little dinner. 138 00:09:54,760 --> 00:09:58,660 What about Tom? She said she won't mind if he wants to be included. 139 00:09:58,680 --> 00:10:00,660 Who could resist such a love call? 140 00:10:00,680 --> 00:10:03,700 She'll ask that young man for Rose, so it won't be too obvious. 141 00:10:03,720 --> 00:10:07,620 It'll be pretty obvious. Do you think something might come of it? 142 00:10:07,640 --> 00:10:09,720 Probably not but I wouldn't mind if it did. 143 00:10:09,740 --> 00:10:12,720 After all, being a family means welcoming new members. 144 00:10:12,740 --> 00:10:14,740 Don't you agree, Braithwaite? 145 00:10:14,840 --> 00:10:18,660 I think anyone would be lucky to be a part of this family, m'lady. 146 00:10:18,680 --> 00:10:20,720 That's nice. Thank you. 147 00:10:20,800 --> 00:10:25,620 Aren't we encouraging a nation of hypochondriacs if they rush to a doctor at every twinge? 148 00:10:25,640 --> 00:10:29,700 I think it encourages people to look after themselves and not become a burden. 149 00:10:29,720 --> 00:10:31,760 So you mean to help? A little. 150 00:10:32,600 --> 00:10:34,820 Just to provide some free labour. No more than that. 151 00:10:34,840 --> 00:10:37,780 I wish someone would provide me with some free labour. Oh. 152 00:10:37,800 --> 00:10:39,800 Lloyd George would never allow it. 153 00:10:41,720 --> 00:10:45,620 Rosamund is so looking forward to seeing you. Poor Aunt Rosamund. 154 00:10:45,640 --> 00:10:47,780 We use her like an hotel. She enjoys it. 155 00:10:47,800 --> 00:10:50,620 It gives her a surrogate real life. 156 00:10:50,640 --> 00:10:52,760 What do you think, Tom? Do you think she minds? 157 00:10:53,800 --> 00:10:55,800 Tom? 158 00:10:58,760 --> 00:11:00,740 I'm sorry. What were you saying? 159 00:11:00,760 --> 00:11:03,620 I'd far rather know what you were thinking. 160 00:11:11,600 --> 00:11:13,680 Let me taste it. Go on, then. 161 00:11:18,600 --> 00:11:20,580 It's like eating paper. Thank you. 162 00:11:20,600 --> 00:11:22,780 I mean it. Do you really care about this stuff? 163 00:11:22,800 --> 00:11:25,620 I want to be a good cook. I want a skill. 164 00:11:25,640 --> 00:11:27,700 Why shouldn't I? You sound like Alfred. 165 00:11:27,720 --> 00:11:29,780 Well, what do you want? 166 00:11:29,800 --> 00:11:32,660 To have a good time. To see the world. 167 00:11:32,680 --> 00:11:35,780 To meet beautiful women and spend money and drink champagne. 168 00:11:35,800 --> 00:11:37,800 You can't make a career out of that. 169 00:11:38,640 --> 00:11:40,780 Some people do. I want a life that's fun. 170 00:11:40,800 --> 00:11:42,800 I wish I was more like you. 171 00:11:43,740 --> 00:11:45,740 I should report you to Mrs Patmore. 172 00:11:46,660 --> 00:11:48,660 Report me for what? You know. 173 00:11:48,680 --> 00:11:51,640 No, he does not know and nor do I. What don't you know? 174 00:11:52,640 --> 00:11:54,720 Why everyone's making a fuss over my cooking. 175 00:11:54,740 --> 00:11:57,620 Because you did well, Ivy. They're not very hard. 176 00:11:57,640 --> 00:12:00,700 They're hard enough for a beginner, as you ought to remember. 177 00:12:00,720 --> 00:12:03,680 Yes, but Ivy moves so fast for a beginner, don't she? 178 00:12:07,640 --> 00:12:10,760 Just one night. We'll be back for dinner on Wednesday. 179 00:12:11,800 --> 00:12:13,800 I'll miss you. Don't. 180 00:12:15,720 --> 00:12:17,720 I'm sorry. 181 00:12:18,620 --> 00:12:20,620 I'm just tired. 182 00:12:21,640 --> 00:12:24,820 Before you ask, you've done nothing wrong. I must have done something. 183 00:12:26,700 --> 00:12:30,680 You won't talk to me, you won't look at me. I can't come near you. 184 00:12:30,800 --> 00:12:32,800 We're in each other's pockets. 185 00:12:33,680 --> 00:12:35,680 We live together, we work together. 186 00:12:36,740 --> 00:12:38,780 Sometimes I think it's just too much. 187 00:12:39,840 --> 00:12:41,800 There's not a lot to say. 188 00:12:42,680 --> 00:12:44,780 We worked in a few theatres together. 189 00:12:44,800 --> 00:12:47,760 She had a singing act with her sister. 190 00:12:47,780 --> 00:12:50,600 The Lark and the Dove they were called. 191 00:12:50,680 --> 00:12:53,660 Which was she? The dove, I suppose. 192 00:12:53,760 --> 00:12:55,760 Her sister had the voice... 193 00:12:56,680 --> 00:12:58,760 but Alice was a gentle soul, 194 00:12:59,840 --> 00:13:01,840 a sweet and a gentle soul. 195 00:13:02,680 --> 00:13:04,660 And you were courting? 196 00:13:04,680 --> 00:13:06,820 Well, you know how it was then. 197 00:13:07,640 --> 00:13:10,820 Not like today. You were lucky if you got to walk them to the corner. 198 00:13:11,760 --> 00:13:13,760 But you wanted to marry her. 199 00:13:16,640 --> 00:13:18,680 So much I could taste it. 200 00:13:19,720 --> 00:13:23,800 I know, where is that young man now so full of passion? 201 00:13:24,760 --> 00:13:27,840 Anyway, she chose Charlie and that was that. 202 00:13:28,680 --> 00:13:30,680 But what's changed? 203 00:13:30,840 --> 00:13:32,840 He told me that she regretted it. 204 00:13:33,680 --> 00:13:35,680 That she wished she'd chosen me. 205 00:13:36,720 --> 00:13:40,680 She's dead now, so it doesn't matter, but that's what she said. 206 00:13:41,620 --> 00:13:43,720 I disagree. It matters a lot. 207 00:13:44,680 --> 00:13:47,720 The woman you loved...loved you. 208 00:13:48,680 --> 00:13:50,680 But it doesn't change anything. 209 00:13:50,720 --> 00:13:52,760 It changes you from where I'm looking. 210 00:13:57,720 --> 00:13:59,840 You're busy. No, no, no. 211 00:14:00,800 --> 00:14:03,800 I'll say goodnight. Goodnight, Mr Carson. 212 00:14:08,780 --> 00:14:10,780 What is it? 213 00:14:10,800 --> 00:14:13,720 When I get back from London I want to move back upstairs. 214 00:14:14,620 --> 00:14:17,620 What? Why, for heaven's sake? 215 00:14:17,640 --> 00:14:19,640 Because I can't... 216 00:14:20,760 --> 00:14:22,760 ..I can't let him touch me. 217 00:14:23,740 --> 00:14:27,660 But whatever happened was not Mr Bates's fault, surely? 218 00:14:27,680 --> 00:14:29,680 Of course not. 219 00:14:29,780 --> 00:14:32,600 He is without fault and that's the point. 220 00:14:32,680 --> 00:14:34,680 I'm not good enough for him. Not now. 221 00:14:34,700 --> 00:14:37,720 Why say that? Because I think that somehow I... 222 00:14:38,800 --> 00:14:40,780 ..I must have made it happen. 223 00:14:40,800 --> 00:14:44,740 Stuff and nonsense. You were attacked by an evil, violent man. 224 00:14:44,760 --> 00:14:47,660 There is no sin in that. But I feel dirty. 225 00:14:47,760 --> 00:14:50,700 I can't let him touch me because I'm soiled. 226 00:14:50,840 --> 00:14:52,840 Anna, I've been thinking. 227 00:14:53,720 --> 00:14:56,600 We must go to the police. No. 228 00:14:57,700 --> 00:15:00,680 But suppose you're with child. What will you do then? 229 00:15:01,680 --> 00:15:04,600 I'll kill myself. I won't listen to that. 230 00:15:05,620 --> 00:15:08,680 No man should be able to do what he did and get away with it. 231 00:15:08,780 --> 00:15:10,780 And when Mr Bates has killed him, 232 00:15:10,800 --> 00:15:14,640 will you come with me to the prison when my husband is hanged? 233 00:15:15,620 --> 00:15:18,640 But the poor man's heart is breaking for not knowing. 234 00:15:20,760 --> 00:15:22,820 Better a broken heart than a broken neck. 235 00:15:26,700 --> 00:15:28,700 So can I have a room, please? 236 00:15:31,680 --> 00:15:32,800 You can. 237 00:15:33,700 --> 00:15:36,820 You must wait until there's some reason for you to give Mr Bates, 238 00:15:36,840 --> 00:15:40,840 but I wish you would decide that honesty is the best policy. 239 00:15:43,640 --> 00:15:46,760 In the meanwhile, try to take a break from it... 240 00:15:47,800 --> 00:15:49,800 ..while you're in London. 241 00:15:53,760 --> 00:15:55,760 There can be no break from it. 242 00:16:00,680 --> 00:16:04,760 Come and talk to me while I'm cleaning them. I've got work to do. Five minutes. 243 00:16:16,740 --> 00:16:20,720 Ivy can make the savoury. There's only three of them, it'll be good practice. 244 00:16:20,740 --> 00:16:24,780 What about me? Collect the trays from the nursery and make the pancakes for pudding. 245 00:16:24,800 --> 00:16:27,640 Put them in the steam warmer. Have you seen this? 246 00:16:27,660 --> 00:16:30,800 What? They're setting up a training school at the Ritz Hotel in London 247 00:16:30,820 --> 00:16:32,800 in honour of Monsieur Escoffier. 248 00:16:33,780 --> 00:16:36,820 Just for a few candidates. How much will it cost? Nothing. 249 00:16:36,840 --> 00:16:41,780 If they pass the test they get free training, a basic wage and the chance of a job after. 250 00:16:42,640 --> 00:16:45,700 They have two examinations a year. You could do that, Daisy. 251 00:16:45,720 --> 00:16:48,740 Are you trying to get rid of me? Where's Ivy? She ought to see it. 252 00:16:48,760 --> 00:16:50,760 She's around here somewhere. 253 00:16:52,720 --> 00:16:54,720 She's in the boot room. 254 00:17:21,640 --> 00:17:23,840 Sorry to keep you waiting, but Anna couldn't find - 255 00:17:24,780 --> 00:17:26,720 Oh. 256 00:17:26,740 --> 00:17:28,840 I hope I'm a surprise and not a shock. 257 00:17:30,780 --> 00:17:32,800 Well, you're certainly unexpected. 258 00:17:33,640 --> 00:17:36,660 I thought I'd get up a small party, just an informal one. 259 00:17:36,720 --> 00:17:38,700 You remember Sir John Bullock? 260 00:17:38,720 --> 00:17:41,640 He and Lord Gillingham have just been staying with us. 261 00:17:41,660 --> 00:17:45,700 Cora said it had been a success. How clever of you both to be free at such short notice. 262 00:17:45,720 --> 00:17:47,680 They brought your message to my club. 263 00:17:47,700 --> 00:17:51,720 I had an evening of cards and whisky ahead so it was a welcome change of plan. 264 00:17:52,760 --> 00:17:56,680 And what about you? Well, I cancelled what I was supposed to be doing. 265 00:17:56,840 --> 00:17:58,840 I hope Miss Lane Fox didn't mind. 266 00:18:00,640 --> 00:18:02,740 Don't punish me for wanting to see you again. 267 00:18:02,760 --> 00:18:05,780 John's got a marvellous idea for later on, haven't you? 268 00:18:05,800 --> 00:18:09,720 After dinner I could take you all to hear the new band at the Lotus Club. 269 00:18:09,740 --> 00:18:12,780 You and Mary can be my chaperones, so what could be more proper? 270 00:18:12,800 --> 00:18:16,700 It isn't too jazzy, Lady Rosamund. Just a club with a good dance band. 271 00:18:16,720 --> 00:18:18,700 We can keep the young in order. 272 00:18:18,720 --> 00:18:20,800 That's if you like the sound of it. 273 00:18:20,820 --> 00:18:22,820 Please say yes, Mary, do. 274 00:18:23,660 --> 00:18:25,680 It's such eons since we've had any fun. 275 00:18:26,760 --> 00:18:28,760 What about you, Tom? 276 00:18:29,760 --> 00:18:33,820 I'll stay here with Lady Rosamund. Oh, I was thinking I might go, too. 277 00:18:33,840 --> 00:18:37,760 That settles it. Tom can come as Aunt Rosamund's partner. 278 00:18:38,740 --> 00:18:40,740 Well? 279 00:18:40,760 --> 00:18:42,760 I give in. 280 00:18:54,600 --> 00:18:56,780 Some more champagne over here. I don't need any more. 281 00:18:56,800 --> 00:19:01,580 Nonsense. How can we keep going if we're not properly fuelled? I can keep going. 282 00:19:01,600 --> 00:19:03,600 ♪ April Showers 283 00:19:10,680 --> 00:19:14,780 His evening of cards and whisky had already begun when he got your aunt's invitation. 284 00:19:16,640 --> 00:19:23,820 ♪ Still it holds a goodly share of bliss... 285 00:19:24,840 --> 00:19:28,680 I hope you don't mind my ambushing you like this. 286 00:19:28,760 --> 00:19:31,640 It was Mama and Aunt Rosamund who ambushed me. 287 00:19:32,700 --> 00:19:34,700 And I'm glad you came. 288 00:19:35,640 --> 00:19:37,700 Really? Absolutely. 289 00:19:38,740 --> 00:19:40,820 When I'm at Downton I feel so weighed down, 290 00:19:41,760 --> 00:19:44,780 as if I were stuck at school for the rest of my life. 291 00:19:45,840 --> 00:19:48,620 But tonight you've made me play truant. 292 00:19:48,640 --> 00:19:50,620 And I like it. 293 00:19:50,640 --> 00:19:52,640 ♪..flowers 294 00:19:52,660 --> 00:19:56,580 ♪ That bloom in May 295 00:19:56,600 --> 00:19:59,820 ♪ So if it's raining... 296 00:19:59,840 --> 00:20:01,840 Can I see you again before you go? 297 00:20:03,680 --> 00:20:07,800 How? The meeting's at noon and then we go straight to the station. 298 00:20:08,720 --> 00:20:09,780 Oh. 299 00:20:09,800 --> 00:20:11,800 ♪ It's raining violets... 300 00:20:11,820 --> 00:20:15,700 And, anyway, you've told me you're engaged to be married. 301 00:20:15,720 --> 00:20:17,700 Almost engaged. 302 00:20:17,720 --> 00:20:19,720 Almost is good enough for me. 303 00:20:21,760 --> 00:20:23,840 And even if you weren't the truth is... 304 00:20:26,620 --> 00:20:28,620 ..I'm not ready 305 00:20:28,640 --> 00:20:30,680 and I won't be for some years. 306 00:20:31,780 --> 00:20:33,780 I don't believe that. 307 00:20:34,640 --> 00:20:36,620 Don't misunderstand me. 308 00:20:36,640 --> 00:20:38,800 It's been lovely, here and at Downton. 309 00:20:39,820 --> 00:20:41,820 I feel quite refreshed. 310 00:20:42,760 --> 00:20:45,680 But now it's time to go back to real life again. 311 00:20:46,680 --> 00:20:48,680 And that's doesn't include me. 312 00:20:50,600 --> 00:20:52,600 How could it? 313 00:20:55,840 --> 00:21:04,760 ♪ Whenever April showers come along ♪ 314 00:21:08,800 --> 00:21:11,760 When I go through these I can tell I've got some big gaps. 315 00:21:11,780 --> 00:21:13,780 Make a list and we'll see what we can do. 316 00:21:13,800 --> 00:21:16,640 You'll help, won't you? Course. 317 00:21:17,720 --> 00:21:19,800 I just think it's a shame if Alfred has to go. 318 00:21:19,820 --> 00:21:22,740 They might not even test me, let alone offer me a place. 319 00:21:22,760 --> 00:21:25,700 I couldn't go to London, me. Oh, you could 320 00:21:25,720 --> 00:21:28,660 if London was right for the next step in your journey. 321 00:21:28,680 --> 00:21:31,740 Are you sure you want to be a chef? Not this chef business again. 322 00:21:31,760 --> 00:21:34,780 Oh, just because you have no dreams. I have dreams. 323 00:21:34,800 --> 00:21:37,620 But they don't involve peeling potatoes. 324 00:21:37,640 --> 00:21:40,660 That's it, I'm off to bed. Me, too. Goodnight, Mrs Patmore. 325 00:21:44,620 --> 00:21:46,620 You must help him, Daisy. 326 00:21:46,640 --> 00:21:48,620 Although it'll be hard, 327 00:21:48,640 --> 00:21:50,800 it'll be better if you part friends, I promise. 328 00:21:52,680 --> 00:21:56,740 One moment of nastiness, and I'll be paying for the rest of my days? 329 00:21:57,660 --> 00:21:59,660 Maybe it's good if he goes. 330 00:22:00,620 --> 00:22:03,600 Sometimes you can spend too long on a one-sided love. 331 00:22:09,660 --> 00:22:15,780 ♪ I see a light in your eyes... 332 00:22:15,800 --> 00:22:18,640 So, how are you enjoying it? What? 333 00:22:19,760 --> 00:22:22,600 Being a member of the family Crawley? 334 00:22:22,800 --> 00:22:25,660 They've been kind to me. Kinder than I deserve. 335 00:22:25,680 --> 00:22:28,660 Oh, I'm sure that's not true. It is true. Too true. 336 00:22:28,680 --> 00:22:30,680 Oh! Oh, dear! Er... 337 00:22:31,680 --> 00:22:33,680 should we sit down? 338 00:22:34,740 --> 00:22:37,620 Aunt Rosamund's gone back to the table. Should we go? 339 00:22:37,640 --> 00:22:39,640 Absolutely not. 340 00:22:39,760 --> 00:22:41,760 Um...please. 341 00:22:42,640 --> 00:22:45,760 We're making a show of ourselves. Then let's put on a great show. 342 00:22:47,760 --> 00:22:51,640 People are looking at us. Good. Let them see how it's done. 343 00:22:52,820 --> 00:22:55,600 John. Oh, my - 344 00:23:01,660 --> 00:23:03,660 Are you all right? Oh, um... 345 00:23:04,740 --> 00:23:06,720 He's not normally like that. 346 00:23:07,620 --> 00:23:08,700 Oh, Mary. 347 00:23:08,720 --> 00:23:11,700 I don't think he is. I don't know him that well. 348 00:23:11,720 --> 00:23:13,720 I should keep it that way. 349 00:23:15,680 --> 00:23:17,680 I really am all right now. 350 00:23:17,700 --> 00:23:20,840 Thank you, you've saved my face. Jack Ross at your service. 351 00:23:21,600 --> 00:23:22,840 I'm Rose MacClare. 352 00:23:23,600 --> 00:23:25,680 How do you do? Rose. 353 00:23:26,640 --> 00:23:28,640 I've been sent to fetch you. 354 00:23:30,640 --> 00:23:32,700 Well, if your friends are waiting... 355 00:23:33,600 --> 00:23:36,720 I'm so sorry. This is my cousin, Tom Branson. 356 00:23:36,740 --> 00:23:40,820 This is Mr Ross. He rescued me from deep humiliation. 357 00:23:41,800 --> 00:23:43,740 We should be going. 358 00:23:46,720 --> 00:23:49,660 There was no need to be rude. I wasn't rude. 359 00:23:50,600 --> 00:23:52,700 Where's John? I should think he's gone home. 360 00:23:52,720 --> 00:23:56,620 Well, have we all had enough? I hope he paid the bill before he left. 361 00:23:56,640 --> 00:23:58,760 Honestly. If it hadn't have been for Mr Ross... 362 00:23:58,780 --> 00:24:02,700 You were having quite an adventure with your gallant band leader. 363 00:24:02,720 --> 00:24:04,760 He was terribly nice. And... 364 00:24:05,760 --> 00:24:07,760 ..John had made me look such a fool. 365 00:24:07,800 --> 00:24:10,840 ♪ A violet renamed but still blue 366 00:24:12,640 --> 00:24:14,700 ♪ The dappled dew will form in spring 367 00:24:14,720 --> 00:24:16,700 ♪ No matter what you call the thing 368 00:24:16,720 --> 00:24:18,840 ♪ So what's in a name? 369 00:24:20,760 --> 00:24:22,800 ♪ The grass is always greener 370 00:24:22,820 --> 00:24:24,800 ♪ On the other side... ♪ 371 00:24:24,820 --> 00:24:27,700 I'm going up. I'll come with you. I'm whacked. 372 00:24:27,720 --> 00:24:30,800 I'm assuming Sir John Bullock has blotted his copybook for you. 373 00:24:30,820 --> 00:24:35,700 Oh, I don't know. Doesn't everyone deserve a second chance? Not everyone, no. 374 00:24:35,720 --> 00:24:39,660 Things have come to a pretty pass when you have to be rescued by a black bandleader. 375 00:24:39,680 --> 00:24:43,600 I was jolly pleased anyone wanted to rescue me and so would you have been. 376 00:24:43,620 --> 00:24:46,720 What's the matter? You've been in a glump all day. 377 00:24:49,700 --> 00:24:51,700 If I told you, you'd despise me. 378 00:24:52,720 --> 00:24:55,780 It may surprise you to hear that I said that to someone once. 379 00:24:55,800 --> 00:24:59,800 But I did confess in the end and it made things a lot better. 380 00:25:01,780 --> 00:25:04,720 Well, I couldn't say it. Not to you. 381 00:25:05,740 --> 00:25:07,740 Then find someone you can tell. 382 00:25:09,600 --> 00:25:11,600 It will help more than you know. 383 00:25:12,600 --> 00:25:15,600 And on that modest note...goodnight. 384 00:25:15,840 --> 00:25:17,820 Goodnight. 385 00:25:31,740 --> 00:25:33,740 I'm glad someone's cheerful. 386 00:25:33,840 --> 00:25:35,840 Although I'm surprised it's you. 387 00:25:35,940 --> 00:25:37,760 Why? 388 00:25:37,780 --> 00:25:41,700 You were very down in the mouth when you were talking to Mr Branson. 389 00:25:43,780 --> 00:25:45,940 You think you can read me like a book, don't you? 390 00:25:46,700 --> 00:25:48,860 I pride myself on keeping my eyes open, yes. 391 00:25:49,740 --> 00:25:53,740 You'll need to keep your eyes open and your ears too where I'm concerned. 392 00:25:53,900 --> 00:25:58,700 Meaning? Meaning there'll come a day when you'll be glad you kept in with me. 393 00:26:06,920 --> 00:26:08,920 Hello, James, Alfred. 394 00:26:09,900 --> 00:26:13,880 Rose, Anna needs to use your curling irons. All right. Mine are broken. 395 00:26:13,900 --> 00:26:15,820 Of course. 396 00:26:20,800 --> 00:26:22,800 You're back. 397 00:26:22,860 --> 00:26:24,840 Good. 398 00:26:24,860 --> 00:26:26,860 How was it? 399 00:26:27,740 --> 00:26:29,740 All right. 400 00:26:29,820 --> 00:26:31,920 Lady Mary seemed quite pleased. Come here. 401 00:26:31,940 --> 00:26:33,920 Better get on. Kiss me. 402 00:26:33,940 --> 00:26:35,840 Please. 403 00:26:36,880 --> 00:26:40,700 Or tell me what's happened. One or the other. Don't bully me. 404 00:26:41,740 --> 00:26:44,840 Anna, you're upset. You're unhappy and I don't know why. 405 00:26:45,940 --> 00:26:50,860 You say it's not me. I hope that's true. But there is a reason and I need to find out what it is. 406 00:26:52,820 --> 00:26:56,860 I won't press you now if it makes things worse but in the end I will find out. 407 00:26:57,900 --> 00:27:02,800 Anna, could you tell Lady Mary, Lord Gillingham is here? 408 00:27:02,820 --> 00:27:04,740 Lord Gillingham? 409 00:27:04,760 --> 00:27:07,820 But we just saw him in London. Well, he's come back. 410 00:27:08,860 --> 00:27:10,860 Is his valet with him? 411 00:27:10,940 --> 00:27:13,760 I mean, is he staying? She'll want to know. 412 00:27:13,860 --> 00:27:15,860 He doesn't seem to be. 413 00:27:16,740 --> 00:27:18,840 Now, will you give her the message, please? 414 00:27:20,860 --> 00:27:22,860 Well, this is a sorry tale. 415 00:27:23,780 --> 00:27:25,900 Damn right it is. And it's all my fault. 416 00:27:26,740 --> 00:27:30,740 Not all but it is partly your fault. There's no point in denying that. 417 00:27:31,820 --> 00:27:33,840 And you expect me to help you with it? 418 00:27:33,860 --> 00:27:35,880 I couldn't think of anyone else to turn to. 419 00:27:35,900 --> 00:27:39,700 Not the most flattering invitation I've ever known. 420 00:27:39,920 --> 00:27:42,920 The question is, what's to be done? 421 00:27:43,820 --> 00:27:45,880 Should I speak to her again? Should I beg? 422 00:27:45,900 --> 00:27:47,900 We've not quite come to that. 423 00:28:00,860 --> 00:28:02,780 It is you. 424 00:28:03,740 --> 00:28:05,940 When Anna told me I thought there must be a mistake. 425 00:28:06,820 --> 00:28:09,740 How did you get here? On the same train as you. 426 00:28:09,800 --> 00:28:11,780 But I was travelling in third. 427 00:28:11,800 --> 00:28:14,920 Why? Because I didn't want to speak to you in a railway carriage 428 00:28:14,940 --> 00:28:18,720 with, you know, Tom and everyone else listening. 429 00:28:20,700 --> 00:28:22,880 Would you like some tea? Yes, if I may. 430 00:28:28,820 --> 00:28:31,940 I assume you're going to give me an explanation at some stage. 431 00:28:32,820 --> 00:28:34,820 It's not complicated. 432 00:28:34,840 --> 00:28:37,780 I have made a long journey to ask a short question. 433 00:28:40,740 --> 00:28:42,740 Will you marry me? 434 00:28:45,780 --> 00:28:47,720 Tony, you don't know me. 435 00:28:47,740 --> 00:28:50,800 How can you say that? We've known each other since we were children. 436 00:28:50,820 --> 00:28:53,740 Yes, but with a very long gap in the middle. 437 00:28:53,880 --> 00:28:55,880 We only met properly a few days ago 438 00:28:55,900 --> 00:28:58,900 and now you want to spend the rest of your life with me? 439 00:28:59,880 --> 00:29:01,880 Yes. 440 00:29:01,900 --> 00:29:03,900 That's exactly what I want. 441 00:29:04,920 --> 00:29:08,720 I love you, Mary, and there must be a way to convince you. 442 00:29:11,700 --> 00:29:15,700 Ah, James, could you bring us some tea? 443 00:29:15,780 --> 00:29:17,780 Very good, m'lady. 444 00:29:24,780 --> 00:29:26,720 Look, 445 00:29:26,740 --> 00:29:29,720 I never met Matthew but I'm sure he was a splendid chap. 446 00:29:29,740 --> 00:29:32,860 He was. But he's dead and I'm alive. 447 00:29:34,940 --> 00:29:36,940 We're good together, Mary. 448 00:29:37,700 --> 00:29:39,780 We could be so very happy if you'd let us. 449 00:29:42,740 --> 00:29:43,940 And Miss Lane Fox? 450 00:29:45,720 --> 00:29:47,740 I like Mabel...a lot. 451 00:29:47,840 --> 00:29:49,920 I even think that I could come to love her. 452 00:29:49,940 --> 00:29:52,920 But I'm not in love with her as I am with you. 453 00:29:54,840 --> 00:29:56,840 You fill my brain. 454 00:29:56,860 --> 00:29:58,800 I see you when I close my eyes. 455 00:29:58,820 --> 00:30:00,860 I can't stop thinking about you - 456 00:30:01,860 --> 00:30:03,860 where you are, what you're doing. 457 00:30:05,700 --> 00:30:08,700 You're very persuasive. Then be persuaded. 458 00:30:09,740 --> 00:30:11,740 I only wish I could. 459 00:30:11,820 --> 00:30:13,780 Not now, if you don't want to. 460 00:30:14,860 --> 00:30:16,860 You take as long as you need - 461 00:30:17,720 --> 00:30:19,720 two years, three. 462 00:30:20,820 --> 00:30:23,800 Just so long as I know that you'll marry me in the end. 463 00:30:26,740 --> 00:30:30,760 Tony! Why on earth are you here? Did you leave something behind? 464 00:30:30,780 --> 00:30:33,820 No, I had some business nearby, so I thought I'd look in. 465 00:30:33,840 --> 00:30:36,680 Are you staying? Er, yes, if, if you don't mind. 466 00:30:36,700 --> 00:30:38,840 I brought a bag on the off chance. And your man? 467 00:30:39,700 --> 00:30:41,880 I didn't want to make a fuss. It's only one night. 468 00:30:44,860 --> 00:30:47,940 I can't stay much longer. Nanny's bringing down Sybbie in a moment. 469 00:30:48,700 --> 00:30:50,720 It won't take long. She's coming now. 470 00:30:57,780 --> 00:30:59,680 I see. 471 00:30:59,700 --> 00:31:01,700 What do you see? 472 00:31:01,720 --> 00:31:03,720 Well, I know now why you sent for me. 473 00:31:03,900 --> 00:31:06,880 You're going to gang up on me and try to pay me off. 474 00:31:07,860 --> 00:31:09,860 Why would we pay you off? 475 00:31:11,940 --> 00:31:13,940 Well, if I'm pregnant. 476 00:31:15,700 --> 00:31:18,860 I want my baby to have a father and I won't change my mind about that, 477 00:31:18,880 --> 00:31:20,920 however much you offer. 478 00:31:20,940 --> 00:31:22,940 I wasn't planning to make an offer. 479 00:31:23,820 --> 00:31:25,820 Because there is no child. 480 00:31:25,900 --> 00:31:27,900 What? You can't know that. 481 00:31:28,740 --> 00:31:30,900 Nobody can. But I do know that, actually. 482 00:31:31,820 --> 00:31:33,820 Edna's not pregnant. 483 00:31:33,840 --> 00:31:37,860 Do you think she would have let herself get pregnant before she was sure of you? 484 00:31:38,700 --> 00:31:40,700 And she knew how to prevent it. 485 00:31:41,700 --> 00:31:44,760 Why else would you buy this book of instructions? 486 00:31:45,740 --> 00:31:47,840 Marie Stopes. Married Love. 487 00:31:47,860 --> 00:31:50,880 Though in your case it was unmarried love, wasn't it, dear? 488 00:31:50,900 --> 00:31:55,720 You've been through my things. What if I'd agreed to marry her and there was no baby? 489 00:31:55,740 --> 00:31:57,880 Once you'd agreed she would have got pregnant. 490 00:31:58,760 --> 00:32:01,900 I don't know whom she would have selected as the father, 491 00:32:01,920 --> 00:32:04,720 but no doubt she had a candidate in mind. 492 00:32:05,900 --> 00:32:08,860 What proof have you got? Oh, none at the moment. 493 00:32:09,740 --> 00:32:11,720 But if you persist in your lie 494 00:32:11,740 --> 00:32:13,900 I'll summon the doctor and have him examine you. 495 00:32:14,900 --> 00:32:16,940 You can't force me. Oh, yes, I can. 496 00:32:17,840 --> 00:32:20,720 I'll lock you in this room and when he's arrived 497 00:32:20,740 --> 00:32:23,800 I'll tear off your clothes and hold you down, if that's what it takes. 498 00:32:25,860 --> 00:32:28,740 You can't stop me from speaking to her ladyship. 499 00:32:29,740 --> 00:32:31,740 No, you're right. 500 00:32:31,840 --> 00:32:33,840 That I cannot do. 501 00:32:34,740 --> 00:32:36,740 But if you want a reference... 502 00:32:36,860 --> 00:32:41,700 or another job during your natural lifetime, you'll hold your tongue. 503 00:32:42,940 --> 00:32:44,940 This is yours, I think. 504 00:32:50,840 --> 00:32:54,680 But even with the book, how did you know she wasn't pregnant? 505 00:32:54,700 --> 00:32:57,920 I didn't. And the doctor couldn't have told a thing yet, either. 506 00:32:58,920 --> 00:33:00,920 But at least we know the truth now. 507 00:33:05,820 --> 00:33:07,840 What's the matter with you? Never mind. 508 00:33:07,860 --> 00:33:10,760 I thought we were all about to be dancing to your tune. 509 00:33:10,780 --> 00:33:13,800 Do you ever wonder why people dislike you so much? 510 00:33:14,860 --> 00:33:18,680 It's because you are sly and oily and smug. 511 00:33:18,700 --> 00:33:21,720 And I'm really pleased I got the chance to tell you before I go. 512 00:33:21,740 --> 00:33:23,780 Well, if we're playing the truth game, 513 00:33:23,900 --> 00:33:26,680 then you're a manipulative little witch, 514 00:33:26,700 --> 00:33:28,940 and if your schemes have come to nothing, I'm delighted. 515 00:33:30,860 --> 00:33:33,820 Are you leaving Downton then? What's it to you? 516 00:33:33,880 --> 00:33:35,880 Oh, plenty. 517 00:33:35,900 --> 00:33:37,900 It's plenty to me. 518 00:33:44,900 --> 00:33:46,880 You won't believe what's happened. 519 00:33:46,900 --> 00:33:49,880 Braithwaite's handed in her notice. What? Why? 520 00:33:49,900 --> 00:33:52,700 Family troubles. Or so she says. 521 00:33:52,780 --> 00:33:56,920 Are we living under a curse, doomed to lose our lady's maids at regular intervals? 522 00:33:56,940 --> 00:33:58,940 Anna, did you know about this? 523 00:34:00,900 --> 00:34:02,900 Is anything the matter? 524 00:34:03,800 --> 00:34:06,760 No, m'lord. You seem very quiet lately. 525 00:34:06,780 --> 00:34:08,780 I hope Bates is behaving himself. 526 00:34:08,900 --> 00:34:11,700 He never does anything else. 527 00:34:12,740 --> 00:34:14,840 Will that be all, m'lady? Yes, thank you. 528 00:34:15,760 --> 00:34:19,760 Did they tell you Tony Gillingham's asked himself for the night? They have. 529 00:34:20,820 --> 00:34:22,860 We must try not to read too much into it. 530 00:34:23,900 --> 00:34:25,920 Why are you in your rompers? 531 00:34:25,940 --> 00:34:28,700 Tony only brought black tie. 532 00:34:28,720 --> 00:34:30,940 He didn't think we'd be changing if no-one was staying. 533 00:34:31,700 --> 00:34:33,860 So another brick is pulled from the wall. 534 00:34:35,700 --> 00:34:37,800 Why is Lord Gillingham back so soon? 535 00:34:37,820 --> 00:34:39,940 That's the big question. But we're very glad he is. 536 00:34:40,900 --> 00:34:42,900 Not all of us, I imagine. 537 00:34:42,920 --> 00:34:47,780 Are you ready to go? Carson says the car's outside. Oh, yes, I think so. 538 00:34:47,800 --> 00:34:51,800 So, you're off in the morning? I am. Pity we didn't get Edith to wait a day. 539 00:34:51,820 --> 00:34:53,800 Why did she go to London, anyway? 540 00:34:53,820 --> 00:34:55,940 I asked but she assumed an air of mystery. 541 00:34:56,700 --> 00:34:59,740 Honestly, Papa. Edith's about as mysterious as a bucket. 542 00:34:59,760 --> 00:35:01,700 She's gone to see Michael Gregson. 543 00:35:01,720 --> 00:35:04,900 Ooh, that's the next thing to look forward to. I don't dislike him. 544 00:35:05,740 --> 00:35:07,740 Oh, what a recommendation. 545 00:35:07,900 --> 00:35:09,860 Goodnight, dear. Goodnight, Granny. 546 00:35:09,880 --> 00:35:13,900 Goodnight, Lord Gillingham. Goodnight. Goodnight, Isobel. Goodnight. 547 00:35:16,800 --> 00:35:18,800 Goodnight, Lord Gillingham. 548 00:35:18,820 --> 00:35:22,700 I hope we see you up here again before too long. I hope so, too. 549 00:35:26,840 --> 00:35:29,680 That was nobly done. Mm-hm. 550 00:35:29,700 --> 00:35:31,700 She is a good woman 551 00:35:31,720 --> 00:35:33,940 and, while the phrase is enough to set one's teeth on edge, 552 00:35:34,700 --> 00:35:37,920 there are moments when her virtue demands admiration. 553 00:35:38,740 --> 00:35:41,860 I agree, although I'm rather surprised to hear you say it. 554 00:35:42,720 --> 00:35:44,720 Not as surprised as I am. 555 00:35:47,780 --> 00:35:49,840 Ah, Monk's left the coffee. 556 00:35:49,860 --> 00:35:51,840 He's cleared off till the morning. 557 00:35:51,860 --> 00:35:55,820 Does that mean we have to do the washing up? No, he'll do that tomorrow. 558 00:35:56,740 --> 00:35:59,700 He comes back at eight. That's quite a discipline. 559 00:35:59,820 --> 00:36:01,800 Why do you say that? 560 00:36:01,820 --> 00:36:03,900 It reminds me of Lady Warwick 561 00:36:03,920 --> 00:36:06,740 having the stable bell at Easton rung at six, 562 00:36:06,760 --> 00:36:10,840 so everyone had to time to get to the right beds before the maids and valets arrived. 563 00:36:10,860 --> 00:36:13,780 Isn't that apocryphal? No, actually. 564 00:36:13,860 --> 00:36:16,880 Papa and Mama stayed there once and said it was quite true. 565 00:36:17,900 --> 00:36:20,840 Of course they already were in the right bed. 566 00:36:22,880 --> 00:36:25,760 I don't know why I said all that. I hope I do. 567 00:36:26,880 --> 00:36:28,880 Don't be silly. 568 00:36:28,900 --> 00:36:30,940 Will you miss me? Of course. 569 00:36:32,940 --> 00:36:35,780 Is it really only a week until you leave? Mm. 570 00:36:36,740 --> 00:36:40,680 Is there anything I can do to keep things running whilst you're in Munich? 571 00:36:40,700 --> 00:36:43,820 Well, as a matter of fact I've got something I want you to sign. 572 00:36:44,720 --> 00:36:47,700 It will give you some authority over my affairs. 573 00:36:47,720 --> 00:36:49,720 Come here. 574 00:36:57,840 --> 00:36:59,840 What'll you do when you get there? 575 00:37:00,760 --> 00:37:02,720 Well, I thought I'd write a novel. 576 00:37:02,740 --> 00:37:05,860 Or try to. I always fancied myself a novelist and never had the time. 577 00:37:05,880 --> 00:37:07,880 Now I've got nothing but. 578 00:37:07,900 --> 00:37:10,700 How long is it going to take? I'm not sure. 579 00:37:11,780 --> 00:37:13,840 I'll set the wheels in motion when I arrive 580 00:37:13,860 --> 00:37:15,920 and we'll stop when and if we hit a rock. 581 00:37:15,940 --> 00:37:18,720 But the lawyers are quite optimistic. 582 00:37:18,740 --> 00:37:20,800 I thought lawyers were never optimistic. 583 00:37:20,820 --> 00:37:22,820 That's why it's a good sign. 584 00:37:24,800 --> 00:37:26,800 Are we going out tonight? 585 00:37:26,920 --> 00:37:29,880 Rose was talking about the new band at the Lotus Club. 586 00:37:29,900 --> 00:37:33,760 Hm. Well, no, I hadn't planned on going anywhere. 587 00:37:34,820 --> 00:37:36,700 No? 588 00:37:36,780 --> 00:37:37,940 No. 589 00:37:45,860 --> 00:37:47,860 Michael, I... Oh, my darling. 590 00:38:00,240 --> 00:38:03,220 So I can move back in? Edna's room will be empty now 591 00:38:03,240 --> 00:38:07,180 and if I'm to dress her ladyship and Lady Mary, I think it makes sense. 592 00:38:10,280 --> 00:38:12,280 If that's what you really want. 593 00:38:17,180 --> 00:38:20,160 I'm sorry it didn't work out with Miss Braithwaite. 594 00:38:20,180 --> 00:38:22,220 Not that I care much for her. 595 00:38:22,240 --> 00:38:25,180 I'm sorry about the disruption for her ladyship. 596 00:38:25,320 --> 00:38:29,200 One day I'll tell you the whole story. Then you'll be less sorry. 597 00:38:30,220 --> 00:38:34,160 The truth is we were mad as hatters to let her back in the house. 598 00:38:37,140 --> 00:38:39,140 I've got a present for you. 599 00:38:43,300 --> 00:38:45,300 It's for your desk. 600 00:38:47,340 --> 00:38:49,340 What made you think of that? 601 00:38:50,260 --> 00:38:53,240 It's good for you to be reminded you once had a heart. 602 00:38:53,320 --> 00:38:57,160 And it'll reassure the staff to know you belong to the human race. 603 00:38:58,320 --> 00:39:00,320 This frame looks expensive. 604 00:39:03,180 --> 00:39:05,180 She was pretty though, wasn't she? 605 00:39:05,280 --> 00:39:07,320 She was. Very pretty. 606 00:39:08,180 --> 00:39:10,180 And I'm sure she was very nice. 607 00:39:10,260 --> 00:39:13,120 And now you can look at that and remember her. 608 00:39:15,340 --> 00:39:18,180 You're right, Mrs Hughes. I will. 609 00:39:19,140 --> 00:39:22,140 The business of life is the acquisition of memories. 610 00:39:23,180 --> 00:39:25,180 In the end that's all there is. 611 00:39:27,140 --> 00:39:29,140 Thank you. 612 00:39:33,340 --> 00:39:37,120 Bates, do you know anything about why Braithwaite left? 613 00:39:37,140 --> 00:39:39,120 I don't, m'lord. 614 00:39:39,140 --> 00:39:41,180 They say she had some troubles at home. 615 00:39:41,300 --> 00:39:43,300 I hope it's not too much for Anna. 616 00:39:48,260 --> 00:39:50,260 Bates? 617 00:39:51,300 --> 00:39:54,260 She wants to move back into the house, m'lord. 618 00:39:55,300 --> 00:39:59,140 She says she needs to if she is to perform her duties properly. 619 00:40:00,100 --> 00:40:02,100 Is something wrong between you? 620 00:40:04,180 --> 00:40:06,180 Yes. 621 00:40:07,240 --> 00:40:09,240 But I don't know what it is. 622 00:40:10,140 --> 00:40:12,300 She says it's nothing I've done but I can't believe that. 623 00:40:12,320 --> 00:40:15,260 It must be my fault because she is incapable of fault. 624 00:40:18,180 --> 00:40:20,180 I don't know what to do. 625 00:40:20,200 --> 00:40:24,120 There is no such thing as a marriage between two intelligent people 626 00:40:24,140 --> 00:40:27,120 that does not sometimes have to negotiate thin ice. 627 00:40:27,140 --> 00:40:29,140 I know. 628 00:40:29,160 --> 00:40:31,160 You must wait until things become clear. 629 00:40:31,180 --> 00:40:33,180 And they will. 630 00:40:34,100 --> 00:40:35,320 The damage cannot be irreparable 631 00:40:35,340 --> 00:40:38,260 when a man and a woman love each other as much as you do. 632 00:40:41,140 --> 00:40:43,300 My goodness, that was strong talk for an Englishman. 633 00:41:04,140 --> 00:41:06,240 I don't really want to go back to London, 634 00:41:06,260 --> 00:41:08,260 but I suppose I have to. Hm. 635 00:41:09,300 --> 00:41:12,100 That's after I get your answer, that is. 636 00:41:12,120 --> 00:41:15,200 I was wondering how long it would take you to get to the point. 637 00:41:17,100 --> 00:41:19,100 Are you ready? 638 00:41:20,120 --> 00:41:22,120 What happens if I refuse? 639 00:41:22,260 --> 00:41:24,260 We both know I must marry. 640 00:41:24,320 --> 00:41:28,180 I don't need to explain to you how the system we're trapped in works. 641 00:41:28,320 --> 00:41:30,320 Please, don't rush into anything. 642 00:41:31,340 --> 00:41:34,300 I won't make a fool of Mabel. It wouldn't be fair. 643 00:41:35,300 --> 00:41:40,140 I'd break up with her for you and I will credit her by saying that she'd understand. 644 00:41:41,260 --> 00:41:43,260 She sounds rather fine. 645 00:41:46,220 --> 00:41:48,220 If you don't want me then... 646 00:41:49,100 --> 00:41:51,220 I think I'm honour-bound to go through with it. 647 00:42:00,340 --> 00:42:02,340 It's no good, Tony. 648 00:42:03,320 --> 00:42:05,320 I can't. 649 00:42:06,180 --> 00:42:08,180 I'm not free of him. 650 00:42:09,180 --> 00:42:12,300 Yesterday you said I fill your brain. 651 00:42:13,300 --> 00:42:17,180 Well, Matthew fills mine. 652 00:42:18,260 --> 00:42:20,160 Still. 653 00:42:21,260 --> 00:42:23,260 And I don't want to be without him. 654 00:42:24,260 --> 00:42:26,260 Not yet. 655 00:42:39,220 --> 00:42:41,220 Can I ask one favour? 656 00:42:43,220 --> 00:42:46,120 And then I really will go and leave you in peace. 657 00:42:47,140 --> 00:42:50,100 What is it? Will you kiss me? 658 00:42:52,300 --> 00:42:54,180 Please. 659 00:42:54,300 --> 00:42:57,240 I will never love again as I love you in this moment. 660 00:42:59,300 --> 00:43:01,340 And I must have something to remember. 661 00:43:24,280 --> 00:43:26,280 Goodbye, Mary. 662 00:43:27,240 --> 00:43:29,240 My darling Mary. 663 00:43:30,240 --> 00:43:33,180 My prayers go with you for everything that you do. 664 00:43:47,140 --> 00:43:49,120 May I have a word, your lordship? Hm. 665 00:43:49,140 --> 00:43:51,160 If Miss Braithwaite is not coming back, 666 00:43:51,180 --> 00:43:54,200 I wondered if her replacement had been decided on. Not yet. 667 00:43:54,220 --> 00:43:59,200 I have a candidate I'd like to put forward who I know very well and is more than qualified. 668 00:43:59,220 --> 00:44:02,220 You must discuss it with her ladyship but I've no objection. 669 00:44:02,240 --> 00:44:05,340 She's a little older than Miss Braithwaite. That won't hurt. 670 00:44:06,100 --> 00:44:08,300 Why do you say that? No reason. 671 00:44:09,260 --> 00:44:13,140 Where's Tony? Has he gone? He thought he'd said all his goodbyes 672 00:44:13,160 --> 00:44:15,240 and he wanted to catch the half past nine. 673 00:44:15,260 --> 00:44:17,340 Are you ready? Where are you going? 674 00:44:18,180 --> 00:44:20,320 York. For estimates to re-equip the saw mill. 675 00:44:21,220 --> 00:44:24,120 So, will we be seeing Tony Gillingham again? 676 00:44:24,320 --> 00:44:26,320 I'm sure we will...eventually. 677 00:44:28,280 --> 00:44:31,100 He was telling me about Mabel Lane Fox. 678 00:44:31,120 --> 00:44:33,180 Apparently, they're getting engaged. 679 00:44:33,300 --> 00:44:36,140 I imagine he'll be very taken up with that. 680 00:44:36,300 --> 00:44:38,300 Yes, I dare say. 681 00:44:39,260 --> 00:44:41,260 Right, I'll get my hat. 682 00:44:50,100 --> 00:44:51,320 There you are. 683 00:44:51,340 --> 00:44:53,260 Well, you don't look too bad. 684 00:44:53,280 --> 00:44:56,200 I thought you might be a little the worse for wear. 685 00:44:56,220 --> 00:44:59,220 Why should I be? After only two hours' sleep. 686 00:45:00,220 --> 00:45:05,260 My maid saw you come in. Aren't you going to tell me what kept you out until six in the morning? 687 00:45:06,260 --> 00:45:08,260 Well, we... 688 00:45:09,140 --> 00:45:12,200 Please don't say you were talking and you lost track of time. 689 00:45:12,220 --> 00:45:15,320 Quite apart from the morality - or lack of it in this situation - 690 00:45:15,340 --> 00:45:18,160 you do realise you are taking a great risk? 691 00:45:19,100 --> 00:45:22,280 You're trusting this man with your name and your reputation. 692 00:45:23,340 --> 00:45:26,160 He wants to marry me. Of course I trust him. 693 00:45:26,180 --> 00:45:28,180 As you trusted Sir Anthony Strallan? 694 00:45:30,340 --> 00:45:33,100 That was rather unkind. 695 00:45:35,340 --> 00:45:37,340 Are you going to tell Mama? 696 00:45:39,100 --> 00:45:41,080 No. 697 00:45:41,100 --> 00:45:44,100 You're a grown woman and I'm not a spy. 698 00:45:45,180 --> 00:45:47,340 But you're gambling with your future, my dear. 699 00:45:48,180 --> 00:45:50,120 Be under no illusions. 700 00:45:50,140 --> 00:45:54,160 A lot may be changing, but some things will stay the same. 701 00:45:55,280 --> 00:45:58,200 I'm not a bit sorry. No, you don't look sorry. 702 00:45:59,100 --> 00:46:02,260 But you may find yourself feeling very sorry later. 703 00:46:14,120 --> 00:46:16,340 You seem more cheerful than you were in London. I am. 704 00:46:17,200 --> 00:46:20,220 I took your advice. I talked it over and I'm off the hook. 705 00:46:21,220 --> 00:46:23,200 So whatever it was, it's gone away? 706 00:46:23,220 --> 00:46:25,240 I think so. 707 00:46:25,260 --> 00:46:27,240 I envy you. 708 00:46:27,260 --> 00:46:29,120 Why? 709 00:46:29,140 --> 00:46:33,140 Because I've just done something which I have a sneaking fear I may regret... 710 00:46:33,260 --> 00:46:35,260 for a long time to come. 57951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.