Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,840 --> 00:00:59,800
Why didn't you wait for me?
2
00:00:59,820 --> 00:01:03,660
I wanted to finish these before
breakfast. Is it something I've done?
3
00:01:03,680 --> 00:01:05,640
No, not anything.
4
00:01:05,660 --> 00:01:07,660
Nobody's done anything.
5
00:01:11,680 --> 00:01:13,820
Blimey. What happened to you?
6
00:01:13,840 --> 00:01:16,640
Leave her alone. I fell. I cut my
lip.
7
00:01:17,840 --> 00:01:21,740
Now, if either of you need help to
carry things down just ask.
8
00:01:21,760 --> 00:01:24,760
Alfred and James will be glad to
help. That's good to know.
9
00:01:24,780 --> 00:01:27,600
What was that, James? Nothing, Mr
Carson.
10
00:01:28,800 --> 00:01:31,640
I'd better go up. Lady Mary hasn't
rung yet.
11
00:01:31,660 --> 00:01:33,660
I've things to do.
12
00:01:33,740 --> 00:01:36,800
How was Anna when you lent her that
dress last night?
13
00:01:37,760 --> 00:01:40,820
How should she be? She told me she'd
fallen and cut her lip,
14
00:01:40,840 --> 00:01:43,680
but I wondered if it might be more
serious.
15
00:01:43,700 --> 00:01:47,740
She always minimises things. I'm
sure I don't know anything you don't
know.
16
00:01:51,720 --> 00:01:54,660
What's the matter with everyone this
merry morn?
17
00:01:54,680 --> 00:01:58,720
I think there's something rather
foreign about high spirits at
breakfast.
18
00:01:58,840 --> 00:02:02,620
I shall be supervising the departure
if anyone wants me.
19
00:02:12,760 --> 00:02:15,780
Well, Mr Gillingham, I hope you
haven't forgotten anything.
20
00:02:15,800 --> 00:02:19,780
On the contrary, Mr Carson. I shall
remember this visit for a long time.
21
00:02:19,800 --> 00:02:23,740
Goodbye, Lord Grantham, and thank
you for everything. Oh, nonsense.
22
00:02:23,760 --> 00:02:25,800
I'm the one who should be thanking
you.
23
00:02:26,760 --> 00:02:29,640
You look as if you're glad to see
the back of us.
24
00:02:29,740 --> 00:02:31,840
No. You've been kind to me.
25
00:02:32,600 --> 00:02:34,640
I'm afraid I haven't been much fun
to be with.
26
00:02:34,660 --> 00:02:38,780
Grief's odd, Tom. When the Duke died
it made me terribly clumsy.
27
00:02:38,800 --> 00:02:40,840
I kept dropping and breaking things.
28
00:02:41,740 --> 00:02:43,800
It was because it felt disloyal...
29
00:02:44,680 --> 00:02:47,720
to manage anything properly without
him, do you see?
30
00:02:48,600 --> 00:02:50,800
But you could manage. Yes, I could.
31
00:02:51,840 --> 00:02:54,800
And so can you. I wonder.
32
00:02:54,820 --> 00:02:58,840
The trouble is that I'm not really
out and all that. But it should be
possible.
33
00:02:59,600 --> 00:03:03,600
I don't think people care about
those rules like they used to. Well,
I don't.
34
00:03:08,640 --> 00:03:10,640
The luggage is loaded, m'lord.
35
00:03:12,760 --> 00:03:15,620
It's nice to see you're well looked
after.
36
00:03:15,680 --> 00:03:18,640
It seems rather ungrateful, but I
can't pretend I like him.
37
00:03:18,840 --> 00:03:20,820
But I'm lucky to have anyone
nowadays.
38
00:03:20,840 --> 00:03:22,740
You said it.
39
00:03:22,760 --> 00:03:25,800
I'll say goodbye to Tony Gillingham.
Don't interrupt them yet.
40
00:03:27,720 --> 00:03:29,720
You're sure we can't meet?
41
00:03:30,720 --> 00:03:33,780
I'm sure you're much too busy and
I'll be chasing my tail.
42
00:03:34,760 --> 00:03:36,760
In other words, no.
43
00:03:36,820 --> 00:03:40,660
I'm afraid you'll have to get
started. They won't hold the train.
44
00:03:40,680 --> 00:03:42,680
Not even for you?
45
00:03:43,600 --> 00:03:46,720
Not for me, nor for you either,
Duchess. Not these days.
46
00:04:04,800 --> 00:04:06,780
You look very earnest.
47
00:04:06,800 --> 00:04:10,740
I'm on my way to convince the board
of the merits of an out clinic,
48
00:04:10,760 --> 00:04:12,780
so people can come early for
treatment.
49
00:04:12,800 --> 00:04:15,660
I don't suppose... Don't suppose
what?
50
00:04:15,680 --> 00:04:19,740
I could do with some help. I know
you suspect me of trying to get you
back into harness.
51
00:04:19,760 --> 00:04:23,700
But, well, it would leave a nurse
free for other duties.
52
00:04:23,720 --> 00:04:25,720
I'll think about it.
53
00:04:28,800 --> 00:04:30,780
I will.
54
00:04:30,800 --> 00:04:32,800
I promise.
55
00:04:35,680 --> 00:04:39,740
The tax people have had a
cancellation, so they can see us on
Wednesday at noon.
56
00:04:39,760 --> 00:04:43,600
But we should go up tomorrow. I
wouldn't like to risk being late.
57
00:04:43,620 --> 00:04:45,840
And you don't want me to come? No
point in you all going.
58
00:04:46,600 --> 00:04:50,580
Are you afraid I might put the case
for selling? It's not a question of
that.
59
00:04:50,600 --> 00:04:52,780
They don't care how they get the
money so long as they get it.
60
00:04:52,800 --> 00:04:56,660
I'll ask how long they can give us
and what scale of payment they'll
accept.
61
00:04:56,680 --> 00:04:59,780
Then I'll report back. And we'll make
a decision together.
62
00:04:59,800 --> 00:05:01,780
But I will try to persuade you.
63
00:05:01,800 --> 00:05:05,760
Even though you'd be dragging a debt
behind you for 20 years? I don't
care.
64
00:05:05,780 --> 00:05:08,720
Not if Downton is self-sufficient by
the end of it.
65
00:05:08,840 --> 00:05:12,660
I can see I'll spend the rest of my
life paying by instalments.
66
00:05:12,680 --> 00:05:16,660
Papa, you always say we're not the
owners of Downton but the caretakers.
67
00:05:16,680 --> 00:05:18,680
Very well. Let's take care of it.
68
00:05:19,800 --> 00:05:21,780
Aunt Rosamund said we can stay with
her.
69
00:05:21,800 --> 00:05:24,700
Do you mind keeping an eye on the
children, Mama?
70
00:05:24,720 --> 00:05:27,600
Is this London? When are you going?
Can I come?
71
00:05:27,680 --> 00:05:30,640
Tomorrow, and I don't see why not.
Nor me.
72
00:05:31,700 --> 00:05:33,840
Will you meet Tony Gillingham while
you're there?
73
00:05:34,600 --> 00:05:36,600
I don't think so. Why should I?
74
00:05:36,720 --> 00:05:38,720
Just thought you might.
75
00:05:38,740 --> 00:05:41,680
Don't be transparent, Mama. It
doesn't suit you.
76
00:05:44,700 --> 00:05:46,720
I thought you might come down to see
me.
77
00:05:48,800 --> 00:05:51,580
After last night. Look, Edna,
78
00:05:51,600 --> 00:05:53,820
I blush to admit it, but I was very
drunk.
79
00:05:53,840 --> 00:05:56,700
So you're not going to deny it? Of
course not.
80
00:05:57,600 --> 00:05:59,580
And if I behaved badly, I am sorry.
81
00:05:59,600 --> 00:06:02,740
We'll have to put it down to our low
spirits and self indulgence.
82
00:06:02,820 --> 00:06:06,620
I suppose you're so cold because
you're ashamed of what you did.
83
00:06:06,640 --> 00:06:08,720
I'm neither cold nor ashamed. But,
as I say,
84
00:06:08,820 --> 00:06:10,820
if I made a mistake, then I'm sorry.
85
00:06:11,720 --> 00:06:13,720
I dare say we both are.
86
00:06:17,840 --> 00:06:21,620
What are you making
there? Feuilletes.
87
00:06:21,640 --> 00:06:23,820
What's that? Puff pastry layers with
asparagus.
88
00:06:23,840 --> 00:06:28,700
I'm doing the hollandaise. Do they
really like that stuff or do they
order it to show off?
89
00:06:28,720 --> 00:06:31,640
We don't all have to live off
battered fish and meat pies.
90
00:06:31,660 --> 00:06:34,780
It's the first thing Mrs Patmore's
trusted me with. First big thing.
91
00:06:34,800 --> 00:06:37,620
I'm quite nervous. So you should be.
92
00:06:37,760 --> 00:06:39,820
Mess it up and it's back to
kindergarten.
93
00:06:43,840 --> 00:06:45,840
What are you doing?
94
00:06:47,600 --> 00:06:49,620
You can't treat a poor girl like
this.
95
00:06:49,640 --> 00:06:53,680
Like what? To use her one minute and
to cast her aside the next.
96
00:06:53,800 --> 00:06:56,760
I've said I'm sorry - Yes, you're
sorry. I know.
97
00:06:58,680 --> 00:07:00,680
But suppose I'm pregnant.
98
00:07:01,760 --> 00:07:03,740
What will you do then?
99
00:07:03,760 --> 00:07:07,700
Don't be ridiculous. You can't be
pregnant. It's not as easy as that.
100
00:07:07,720 --> 00:07:09,720
But it is. Just as easy.
101
00:07:10,840 --> 00:07:13,700
Why talk about it now? You won't
know for weeks.
102
00:07:13,720 --> 00:07:16,820
I must be sure that you'll marry me
if I'm carrying your child.
103
00:07:18,600 --> 00:07:21,840
I need to know that you won't cast
me off, that you'll be a man of
honour.
104
00:07:23,640 --> 00:07:25,600
And don't say I'm not good enough.
105
00:07:25,800 --> 00:07:30,760
If you were good enough for Lady
Sybil Crawley, I'm good enough for
you. Don't speak her name.
106
00:07:34,680 --> 00:07:36,680
You weren't so severe last night.
107
00:07:40,680 --> 00:07:43,780
All I need is your word that you'll
marry me if there's a baby.
108
00:07:46,660 --> 00:07:51,640
Don't worry. If it happens, I mean
to make a go of being your wife.
109
00:07:52,680 --> 00:07:54,680
I won't hold you back.
110
00:07:54,700 --> 00:07:56,700
You won't have any regrets.
111
00:07:58,680 --> 00:08:00,680
I am already full of regrets.
112
00:08:02,640 --> 00:08:04,640
There is nothing but regret in me.
113
00:08:21,720 --> 00:08:23,820
Did you enjoy the concert? I did.
114
00:08:24,720 --> 00:08:27,700
It was a great treat to hear Melba in
person.
115
00:08:27,720 --> 00:08:30,760
Hm. And the evening generally?
116
00:08:32,800 --> 00:08:36,700
You mean did I find it hard to see
Mary come alive again?
117
00:08:37,760 --> 00:08:39,760
Yes, I did, I confess it.
118
00:08:40,780 --> 00:08:44,620
But I don't think my feelings are at
all defensible.
119
00:08:44,760 --> 00:08:47,700
They are defensible to me. But it's
immoral
120
00:08:47,720 --> 00:08:50,600
to react in such a jealous and
selfish way.
121
00:08:50,620 --> 00:08:53,600
Well, if we only had moral thoughts,
122
00:08:53,620 --> 00:08:55,760
what would the poor churchmen find
to do?
123
00:08:56,640 --> 00:08:58,620
I'm fond of Mary.
124
00:08:58,640 --> 00:08:59,780
I love her.
125
00:08:59,800 --> 00:09:02,580
I don't want her to be alone and
unhappy.
126
00:09:02,600 --> 00:09:04,600
It makes no sense, even to me.
127
00:09:04,740 --> 00:09:08,600
I don't criticise either you or her.
128
00:09:09,660 --> 00:09:12,740
But I hope you find a way to make
friends with the world again.
129
00:09:16,620 --> 00:09:19,680
When we get to London, would you mind
helping Lady Rose?
130
00:09:19,700 --> 00:09:21,700
We can't take Madge off Lady Edith.
131
00:09:25,680 --> 00:09:27,720
Anna, are you all right? Yes.
132
00:09:29,760 --> 00:09:31,760
Only you've been very quiet.
133
00:09:34,740 --> 00:09:36,740
Will that be all, m'lady?
134
00:09:37,680 --> 00:09:40,640
Yes, I suppose so. Very good, m'lady.
135
00:09:46,680 --> 00:09:48,680
I telephoned Rosamund.
136
00:09:48,700 --> 00:09:51,800
I thought Mary was doing that. Yes,
but I wanted to speak to her.
137
00:09:51,820 --> 00:09:54,740
That's a first. She'll give a little
dinner.
138
00:09:54,760 --> 00:09:58,660
What about Tom? She said she won't
mind if he wants to be included.
139
00:09:58,680 --> 00:10:00,660
Who could resist such a love call?
140
00:10:00,680 --> 00:10:03,700
She'll ask that young man for Rose,
so it won't be too obvious.
141
00:10:03,720 --> 00:10:07,620
It'll be pretty obvious. Do you
think something might come of it?
142
00:10:07,640 --> 00:10:09,720
Probably not but I wouldn't mind if
it did.
143
00:10:09,740 --> 00:10:12,720
After all, being a family means
welcoming new members.
144
00:10:12,740 --> 00:10:14,740
Don't you agree, Braithwaite?
145
00:10:14,840 --> 00:10:18,660
I think anyone would be lucky to be
a part of this family, m'lady.
146
00:10:18,680 --> 00:10:20,720
That's nice. Thank you.
147
00:10:20,800 --> 00:10:25,620
Aren't we encouraging a nation of
hypochondriacs if they rush to a
doctor at every twinge?
148
00:10:25,640 --> 00:10:29,700
I think it encourages people to look
after themselves and not become a
burden.
149
00:10:29,720 --> 00:10:31,760
So you mean to help? A little.
150
00:10:32,600 --> 00:10:34,820
Just to provide some free labour. No
more than that.
151
00:10:34,840 --> 00:10:37,780
I wish someone would provide me with
some free labour. Oh.
152
00:10:37,800 --> 00:10:39,800
Lloyd George would never allow it.
153
00:10:41,720 --> 00:10:45,620
Rosamund is so looking forward to
seeing you. Poor Aunt Rosamund.
154
00:10:45,640 --> 00:10:47,780
We use her like an hotel.
She enjoys it.
155
00:10:47,800 --> 00:10:50,620
It gives her a surrogate real life.
156
00:10:50,640 --> 00:10:52,760
What do you think, Tom? Do you think
she minds?
157
00:10:53,800 --> 00:10:55,800
Tom?
158
00:10:58,760 --> 00:11:00,740
I'm sorry. What were you saying?
159
00:11:00,760 --> 00:11:03,620
I'd far rather know what you were
thinking.
160
00:11:11,600 --> 00:11:13,680
Let me taste it. Go on, then.
161
00:11:18,600 --> 00:11:20,580
It's like eating paper. Thank you.
162
00:11:20,600 --> 00:11:22,780
I mean it. Do you really care about
this stuff?
163
00:11:22,800 --> 00:11:25,620
I want to be a good cook. I want a
skill.
164
00:11:25,640 --> 00:11:27,700
Why shouldn't I? You sound like
Alfred.
165
00:11:27,720 --> 00:11:29,780
Well, what do you want?
166
00:11:29,800 --> 00:11:32,660
To have a good time. To see the
world.
167
00:11:32,680 --> 00:11:35,780
To meet beautiful women and spend
money and drink champagne.
168
00:11:35,800 --> 00:11:37,800
You can't make a career out of that.
169
00:11:38,640 --> 00:11:40,780
Some people do. I want a life that's
fun.
170
00:11:40,800 --> 00:11:42,800
I wish I was more like you.
171
00:11:43,740 --> 00:11:45,740
I should report you to Mrs Patmore.
172
00:11:46,660 --> 00:11:48,660
Report me for what? You know.
173
00:11:48,680 --> 00:11:51,640
No, he does not know and nor do I.
What don't you know?
174
00:11:52,640 --> 00:11:54,720
Why everyone's making a fuss over my
cooking.
175
00:11:54,740 --> 00:11:57,620
Because you did well, Ivy. They're
not very hard.
176
00:11:57,640 --> 00:12:00,700
They're hard enough for a beginner,
as you ought to remember.
177
00:12:00,720 --> 00:12:03,680
Yes, but Ivy moves so fast for a
beginner, don't she?
178
00:12:07,640 --> 00:12:10,760
Just one night. We'll be back for
dinner on Wednesday.
179
00:12:11,800 --> 00:12:13,800
I'll miss you. Don't.
180
00:12:15,720 --> 00:12:17,720
I'm sorry.
181
00:12:18,620 --> 00:12:20,620
I'm just tired.
182
00:12:21,640 --> 00:12:24,820
Before you ask, you've done nothing
wrong. I must have done something.
183
00:12:26,700 --> 00:12:30,680
You won't talk to me, you won't look
at me. I can't come near you.
184
00:12:30,800 --> 00:12:32,800
We're in each other's pockets.
185
00:12:33,680 --> 00:12:35,680
We live together, we work together.
186
00:12:36,740 --> 00:12:38,780
Sometimes I think it's just too much.
187
00:12:39,840 --> 00:12:41,800
There's not a lot to say.
188
00:12:42,680 --> 00:12:44,780
We worked in a few theatres
together.
189
00:12:44,800 --> 00:12:47,760
She had a singing act with her
sister.
190
00:12:47,780 --> 00:12:50,600
The Lark and the Dove they were
called.
191
00:12:50,680 --> 00:12:53,660
Which was she? The dove, I suppose.
192
00:12:53,760 --> 00:12:55,760
Her sister had the voice...
193
00:12:56,680 --> 00:12:58,760
but Alice was a gentle soul,
194
00:12:59,840 --> 00:13:01,840
a sweet and a gentle soul.
195
00:13:02,680 --> 00:13:04,660
And you were courting?
196
00:13:04,680 --> 00:13:06,820
Well, you know how it was then.
197
00:13:07,640 --> 00:13:10,820
Not like today. You were lucky if
you got to walk them to the corner.
198
00:13:11,760 --> 00:13:13,760
But you wanted to marry her.
199
00:13:16,640 --> 00:13:18,680
So much I could taste it.
200
00:13:19,720 --> 00:13:23,800
I know, where is that young man now
so full of passion?
201
00:13:24,760 --> 00:13:27,840
Anyway, she chose Charlie and that
was that.
202
00:13:28,680 --> 00:13:30,680
But what's changed?
203
00:13:30,840 --> 00:13:32,840
He told me that she regretted it.
204
00:13:33,680 --> 00:13:35,680
That she wished she'd chosen me.
205
00:13:36,720 --> 00:13:40,680
She's dead now, so it doesn't
matter, but that's what she said.
206
00:13:41,620 --> 00:13:43,720
I disagree. It matters a lot.
207
00:13:44,680 --> 00:13:47,720
The woman you loved...loved you.
208
00:13:48,680 --> 00:13:50,680
But it doesn't change anything.
209
00:13:50,720 --> 00:13:52,760
It changes you from where I'm
looking.
210
00:13:57,720 --> 00:13:59,840
You're busy. No, no, no.
211
00:14:00,800 --> 00:14:03,800
I'll say goodnight. Goodnight, Mr
Carson.
212
00:14:08,780 --> 00:14:10,780
What is it?
213
00:14:10,800 --> 00:14:13,720
When I get back from London I want to
move back upstairs.
214
00:14:14,620 --> 00:14:17,620
What? Why, for heaven's sake?
215
00:14:17,640 --> 00:14:19,640
Because I can't...
216
00:14:20,760 --> 00:14:22,760
..I can't let him touch me.
217
00:14:23,740 --> 00:14:27,660
But whatever happened was not Mr
Bates's fault, surely?
218
00:14:27,680 --> 00:14:29,680
Of course not.
219
00:14:29,780 --> 00:14:32,600
He is without fault and that's the
point.
220
00:14:32,680 --> 00:14:34,680
I'm not good enough for him. Not now.
221
00:14:34,700 --> 00:14:37,720
Why say that? Because I think that
somehow I...
222
00:14:38,800 --> 00:14:40,780
..I must have made it happen.
223
00:14:40,800 --> 00:14:44,740
Stuff and nonsense. You were
attacked by an evil, violent man.
224
00:14:44,760 --> 00:14:47,660
There is no sin in that. But I feel
dirty.
225
00:14:47,760 --> 00:14:50,700
I can't let him touch me because I'm
soiled.
226
00:14:50,840 --> 00:14:52,840
Anna, I've been thinking.
227
00:14:53,720 --> 00:14:56,600
We must go to the police. No.
228
00:14:57,700 --> 00:15:00,680
But suppose you're with child. What
will you do then?
229
00:15:01,680 --> 00:15:04,600
I'll kill myself. I won't listen to
that.
230
00:15:05,620 --> 00:15:08,680
No man should be able to do what he
did and get away with it.
231
00:15:08,780 --> 00:15:10,780
And when Mr Bates has killed him,
232
00:15:10,800 --> 00:15:14,640
will you come with me to the prison
when my husband is hanged?
233
00:15:15,620 --> 00:15:18,640
But the poor man's heart is breaking
for not knowing.
234
00:15:20,760 --> 00:15:22,820
Better a broken heart than a broken
neck.
235
00:15:26,700 --> 00:15:28,700
So can I have a room, please?
236
00:15:31,680 --> 00:15:32,800
You can.
237
00:15:33,700 --> 00:15:36,820
You must wait until there's some
reason for you to give Mr Bates,
238
00:15:36,840 --> 00:15:40,840
but I wish you would decide that
honesty is the best policy.
239
00:15:43,640 --> 00:15:46,760
In the meanwhile, try to take a
break from it...
240
00:15:47,800 --> 00:15:49,800
..while you're in London.
241
00:15:53,760 --> 00:15:55,760
There can be no break from it.
242
00:16:00,680 --> 00:16:04,760
Come and talk to me while I'm
cleaning them. I've got work to do.
Five minutes.
243
00:16:16,740 --> 00:16:20,720
Ivy can make the savoury. There's
only three of them, it'll be good
practice.
244
00:16:20,740 --> 00:16:24,780
What about me? Collect the trays
from the nursery and make the
pancakes for pudding.
245
00:16:24,800 --> 00:16:27,640
Put them in the steam warmer. Have
you seen this?
246
00:16:27,660 --> 00:16:30,800
What? They're setting up a training
school at the Ritz Hotel in London
247
00:16:30,820 --> 00:16:32,800
in honour of Monsieur Escoffier.
248
00:16:33,780 --> 00:16:36,820
Just for a few candidates. How much
will it cost? Nothing.
249
00:16:36,840 --> 00:16:41,780
If they pass the test they get free
training, a basic wage and the chance
of a job after.
250
00:16:42,640 --> 00:16:45,700
They have two examinations a year.
You could do that, Daisy.
251
00:16:45,720 --> 00:16:48,740
Are you trying to get rid of me?
Where's Ivy? She ought to see it.
252
00:16:48,760 --> 00:16:50,760
She's around here somewhere.
253
00:16:52,720 --> 00:16:54,720
She's in the boot room.
254
00:17:21,640 --> 00:17:23,840
Sorry to keep you waiting, but Anna
couldn't find -
255
00:17:24,780 --> 00:17:26,720
Oh.
256
00:17:26,740 --> 00:17:28,840
I hope I'm a surprise and not a
shock.
257
00:17:30,780 --> 00:17:32,800
Well, you're certainly unexpected.
258
00:17:33,640 --> 00:17:36,660
I thought I'd get up a small party,
just an informal one.
259
00:17:36,720 --> 00:17:38,700
You remember Sir John Bullock?
260
00:17:38,720 --> 00:17:41,640
He and Lord Gillingham have just been
staying with us.
261
00:17:41,660 --> 00:17:45,700
Cora said it had been a success.
How clever of you both to be free at
such short notice.
262
00:17:45,720 --> 00:17:47,680
They brought your message to my
club.
263
00:17:47,700 --> 00:17:51,720
I had an evening of cards and whisky
ahead so it was a welcome change of
plan.
264
00:17:52,760 --> 00:17:56,680
And what about you? Well, I cancelled
what I was supposed to be doing.
265
00:17:56,840 --> 00:17:58,840
I hope Miss Lane Fox didn't mind.
266
00:18:00,640 --> 00:18:02,740
Don't punish me for wanting to see
you again.
267
00:18:02,760 --> 00:18:05,780
John's got a marvellous idea for
later on, haven't you?
268
00:18:05,800 --> 00:18:09,720
After dinner I could take you all to
hear the new band at the Lotus Club.
269
00:18:09,740 --> 00:18:12,780
You and Mary can be my chaperones, so
what could be more proper?
270
00:18:12,800 --> 00:18:16,700
It isn't too jazzy, Lady Rosamund.
Just a club with a good dance band.
271
00:18:16,720 --> 00:18:18,700
We can keep the young in order.
272
00:18:18,720 --> 00:18:20,800
That's if you like the sound of it.
273
00:18:20,820 --> 00:18:22,820
Please say yes, Mary, do.
274
00:18:23,660 --> 00:18:25,680
It's such eons since we've had any
fun.
275
00:18:26,760 --> 00:18:28,760
What about you, Tom?
276
00:18:29,760 --> 00:18:33,820
I'll stay here with Lady Rosamund.
Oh, I was thinking I might go, too.
277
00:18:33,840 --> 00:18:37,760
That settles it. Tom can come as
Aunt Rosamund's partner.
278
00:18:38,740 --> 00:18:40,740
Well?
279
00:18:40,760 --> 00:18:42,760
I give in.
280
00:18:54,600 --> 00:18:56,780
Some more champagne over here. I
don't need any more.
281
00:18:56,800 --> 00:19:01,580
Nonsense. How can we keep going if
we're not properly fuelled? I can
keep going.
282
00:19:01,600 --> 00:19:03,600
♪ April Showers
283
00:19:10,680 --> 00:19:14,780
His evening of cards and whisky had
already begun when he got your
aunt's invitation.
284
00:19:16,640 --> 00:19:23,820
♪ Still it holds a goodly share of
bliss...
285
00:19:24,840 --> 00:19:28,680
I hope you don't mind my ambushing
you like this.
286
00:19:28,760 --> 00:19:31,640
It was Mama and Aunt Rosamund who
ambushed me.
287
00:19:32,700 --> 00:19:34,700
And I'm glad you came.
288
00:19:35,640 --> 00:19:37,700
Really? Absolutely.
289
00:19:38,740 --> 00:19:40,820
When I'm at Downton I feel so weighed
down,
290
00:19:41,760 --> 00:19:44,780
as if I were stuck at school for the
rest of my life.
291
00:19:45,840 --> 00:19:48,620
But tonight you've made me play
truant.
292
00:19:48,640 --> 00:19:50,620
And I like it.
293
00:19:50,640 --> 00:19:52,640
♪..flowers
294
00:19:52,660 --> 00:19:56,580
♪ That bloom in May
295
00:19:56,600 --> 00:19:59,820
♪ So if it's raining...
296
00:19:59,840 --> 00:20:01,840
Can I see you again before you go?
297
00:20:03,680 --> 00:20:07,800
How? The meeting's at noon and then
we go straight to the station.
298
00:20:08,720 --> 00:20:09,780
Oh.
299
00:20:09,800 --> 00:20:11,800
♪ It's raining violets...
300
00:20:11,820 --> 00:20:15,700
And, anyway, you've told me you're
engaged to be married.
301
00:20:15,720 --> 00:20:17,700
Almost engaged.
302
00:20:17,720 --> 00:20:19,720
Almost is good enough for me.
303
00:20:21,760 --> 00:20:23,840
And even if you weren't the truth
is...
304
00:20:26,620 --> 00:20:28,620
..I'm not ready
305
00:20:28,640 --> 00:20:30,680
and I won't be for some years.
306
00:20:31,780 --> 00:20:33,780
I don't believe that.
307
00:20:34,640 --> 00:20:36,620
Don't misunderstand me.
308
00:20:36,640 --> 00:20:38,800
It's been lovely, here and at
Downton.
309
00:20:39,820 --> 00:20:41,820
I feel quite refreshed.
310
00:20:42,760 --> 00:20:45,680
But now it's time to go back to real
life again.
311
00:20:46,680 --> 00:20:48,680
And that's doesn't include me.
312
00:20:50,600 --> 00:20:52,600
How could it?
313
00:20:55,840 --> 00:21:04,760
♪ Whenever April showers
come along ♪
314
00:21:08,800 --> 00:21:11,760
When I go through these I can tell
I've got some big gaps.
315
00:21:11,780 --> 00:21:13,780
Make a list and we'll see what we
can do.
316
00:21:13,800 --> 00:21:16,640
You'll help, won't you? Course.
317
00:21:17,720 --> 00:21:19,800
I just think it's a shame if Alfred
has to go.
318
00:21:19,820 --> 00:21:22,740
They might not even test me, let
alone offer me a place.
319
00:21:22,760 --> 00:21:25,700
I couldn't go to London, me. Oh, you
could
320
00:21:25,720 --> 00:21:28,660
if London was right for the next
step in your journey.
321
00:21:28,680 --> 00:21:31,740
Are you sure you want to be a chef?
Not this chef business again.
322
00:21:31,760 --> 00:21:34,780
Oh, just because you have no dreams.
I have dreams.
323
00:21:34,800 --> 00:21:37,620
But they don't involve peeling
potatoes.
324
00:21:37,640 --> 00:21:40,660
That's it, I'm off to bed. Me, too.
Goodnight, Mrs Patmore.
325
00:21:44,620 --> 00:21:46,620
You must help him, Daisy.
326
00:21:46,640 --> 00:21:48,620
Although it'll be hard,
327
00:21:48,640 --> 00:21:50,800
it'll be better if you part friends,
I promise.
328
00:21:52,680 --> 00:21:56,740
One moment of nastiness, and I'll be
paying for the rest of my days?
329
00:21:57,660 --> 00:21:59,660
Maybe it's good if he goes.
330
00:22:00,620 --> 00:22:03,600
Sometimes you can spend too long on
a one-sided love.
331
00:22:09,660 --> 00:22:15,780
♪ I see a light in your eyes...
332
00:22:15,800 --> 00:22:18,640
So, how are you enjoying it? What?
333
00:22:19,760 --> 00:22:22,600
Being a member of the family
Crawley?
334
00:22:22,800 --> 00:22:25,660
They've been kind to me. Kinder than
I deserve.
335
00:22:25,680 --> 00:22:28,660
Oh, I'm sure that's not true. It is
true. Too true.
336
00:22:28,680 --> 00:22:30,680
Oh! Oh, dear! Er...
337
00:22:31,680 --> 00:22:33,680
should we sit down?
338
00:22:34,740 --> 00:22:37,620
Aunt Rosamund's gone back to the
table. Should we go?
339
00:22:37,640 --> 00:22:39,640
Absolutely not.
340
00:22:39,760 --> 00:22:41,760
Um...please.
341
00:22:42,640 --> 00:22:45,760
We're making a show of ourselves.
Then let's put on a great show.
342
00:22:47,760 --> 00:22:51,640
People are looking at us. Good. Let
them see how it's done.
343
00:22:52,820 --> 00:22:55,600
John. Oh, my -
344
00:23:01,660 --> 00:23:03,660
Are you all right? Oh, um...
345
00:23:04,740 --> 00:23:06,720
He's not normally like that.
346
00:23:07,620 --> 00:23:08,700
Oh, Mary.
347
00:23:08,720 --> 00:23:11,700
I don't think he is. I don't know
him that well.
348
00:23:11,720 --> 00:23:13,720
I should keep it that way.
349
00:23:15,680 --> 00:23:17,680
I really am all right now.
350
00:23:17,700 --> 00:23:20,840
Thank you, you've saved my face.
Jack Ross at your service.
351
00:23:21,600 --> 00:23:22,840
I'm Rose MacClare.
352
00:23:23,600 --> 00:23:25,680
How do you do? Rose.
353
00:23:26,640 --> 00:23:28,640
I've been sent to fetch you.
354
00:23:30,640 --> 00:23:32,700
Well, if your friends are waiting...
355
00:23:33,600 --> 00:23:36,720
I'm so sorry. This is my cousin, Tom
Branson.
356
00:23:36,740 --> 00:23:40,820
This is Mr Ross. He rescued me from
deep humiliation.
357
00:23:41,800 --> 00:23:43,740
We should be going.
358
00:23:46,720 --> 00:23:49,660
There was no need to be rude. I
wasn't rude.
359
00:23:50,600 --> 00:23:52,700
Where's John? I should think he's
gone home.
360
00:23:52,720 --> 00:23:56,620
Well, have we all had enough? I hope
he paid the bill before he left.
361
00:23:56,640 --> 00:23:58,760
Honestly. If it hadn't have been for
Mr Ross...
362
00:23:58,780 --> 00:24:02,700
You were having quite an adventure
with your gallant band leader.
363
00:24:02,720 --> 00:24:04,760
He was terribly nice. And...
364
00:24:05,760 --> 00:24:07,760
..John had made me look such a fool.
365
00:24:07,800 --> 00:24:10,840
♪ A violet renamed but still blue
366
00:24:12,640 --> 00:24:14,700
♪ The dappled dew will form in
spring
367
00:24:14,720 --> 00:24:16,700
♪ No matter what you call the thing
368
00:24:16,720 --> 00:24:18,840
♪ So what's in a name?
369
00:24:20,760 --> 00:24:22,800
♪ The grass is always greener
370
00:24:22,820 --> 00:24:24,800
♪ On the other side... ♪
371
00:24:24,820 --> 00:24:27,700
I'm going up. I'll come with you.
I'm whacked.
372
00:24:27,720 --> 00:24:30,800
I'm assuming Sir John Bullock has
blotted his copybook for you.
373
00:24:30,820 --> 00:24:35,700
Oh, I don't know. Doesn't everyone
deserve a second chance? Not
everyone, no.
374
00:24:35,720 --> 00:24:39,660
Things have come to a pretty pass
when you have to be rescued by a
black bandleader.
375
00:24:39,680 --> 00:24:43,600
I was jolly pleased anyone wanted to
rescue me and so would you have
been.
376
00:24:43,620 --> 00:24:46,720
What's the matter? You've been in a
glump all day.
377
00:24:49,700 --> 00:24:51,700
If I told you, you'd despise me.
378
00:24:52,720 --> 00:24:55,780
It may surprise you to hear that I
said that to someone once.
379
00:24:55,800 --> 00:24:59,800
But I did confess in the end and it
made things a lot better.
380
00:25:01,780 --> 00:25:04,720
Well, I couldn't say it. Not to you.
381
00:25:05,740 --> 00:25:07,740
Then find someone you can tell.
382
00:25:09,600 --> 00:25:11,600
It will help more than you know.
383
00:25:12,600 --> 00:25:15,600
And on that modest note...goodnight.
384
00:25:15,840 --> 00:25:17,820
Goodnight.
385
00:25:31,740 --> 00:25:33,740
I'm glad someone's cheerful.
386
00:25:33,840 --> 00:25:35,840
Although I'm surprised it's you.
387
00:25:35,940 --> 00:25:37,760
Why?
388
00:25:37,780 --> 00:25:41,700
You were very down in the mouth when
you were talking to Mr Branson.
389
00:25:43,780 --> 00:25:45,940
You think you can read me like a
book, don't you?
390
00:25:46,700 --> 00:25:48,860
I pride myself on keeping my eyes
open, yes.
391
00:25:49,740 --> 00:25:53,740
You'll need to keep your eyes open
and your ears too where I'm
concerned.
392
00:25:53,900 --> 00:25:58,700
Meaning? Meaning there'll come a day
when you'll be glad you kept in with
me.
393
00:26:06,920 --> 00:26:08,920
Hello, James, Alfred.
394
00:26:09,900 --> 00:26:13,880
Rose, Anna needs to use your curling
irons. All right. Mine are broken.
395
00:26:13,900 --> 00:26:15,820
Of course.
396
00:26:20,800 --> 00:26:22,800
You're back.
397
00:26:22,860 --> 00:26:24,840
Good.
398
00:26:24,860 --> 00:26:26,860
How was it?
399
00:26:27,740 --> 00:26:29,740
All right.
400
00:26:29,820 --> 00:26:31,920
Lady Mary seemed quite pleased. Come
here.
401
00:26:31,940 --> 00:26:33,920
Better get on. Kiss me.
402
00:26:33,940 --> 00:26:35,840
Please.
403
00:26:36,880 --> 00:26:40,700
Or tell me what's happened. One or
the other. Don't bully me.
404
00:26:41,740 --> 00:26:44,840
Anna, you're upset. You're unhappy
and I don't know why.
405
00:26:45,940 --> 00:26:50,860
You say it's not me. I hope that's
true. But there is a reason and I
need to find out what it is.
406
00:26:52,820 --> 00:26:56,860
I won't press you now if it makes
things worse but in the end I will
find out.
407
00:26:57,900 --> 00:27:02,800
Anna, could you tell Lady Mary, Lord
Gillingham is here?
408
00:27:02,820 --> 00:27:04,740
Lord Gillingham?
409
00:27:04,760 --> 00:27:07,820
But we just saw him in London.
Well, he's come back.
410
00:27:08,860 --> 00:27:10,860
Is his valet with him?
411
00:27:10,940 --> 00:27:13,760
I mean, is he staying? She'll want
to know.
412
00:27:13,860 --> 00:27:15,860
He doesn't seem to be.
413
00:27:16,740 --> 00:27:18,840
Now, will you give her the message,
please?
414
00:27:20,860 --> 00:27:22,860
Well, this is a sorry tale.
415
00:27:23,780 --> 00:27:25,900
Damn right it is. And it's all my
fault.
416
00:27:26,740 --> 00:27:30,740
Not all but it is partly your fault.
There's no point in denying that.
417
00:27:31,820 --> 00:27:33,840
And you expect me to help you with
it?
418
00:27:33,860 --> 00:27:35,880
I couldn't think of anyone else to
turn to.
419
00:27:35,900 --> 00:27:39,700
Not the most flattering invitation
I've ever known.
420
00:27:39,920 --> 00:27:42,920
The question is, what's to be done?
421
00:27:43,820 --> 00:27:45,880
Should I speak to her again? Should
I beg?
422
00:27:45,900 --> 00:27:47,900
We've not quite come to that.
423
00:28:00,860 --> 00:28:02,780
It is you.
424
00:28:03,740 --> 00:28:05,940
When Anna told me I thought there
must be a mistake.
425
00:28:06,820 --> 00:28:09,740
How did you get here? On the same
train as you.
426
00:28:09,800 --> 00:28:11,780
But I was travelling in third.
427
00:28:11,800 --> 00:28:14,920
Why? Because I didn't want to speak
to you in a railway carriage
428
00:28:14,940 --> 00:28:18,720
with, you know, Tom and everyone
else listening.
429
00:28:20,700 --> 00:28:22,880
Would you like some tea? Yes, if I
may.
430
00:28:28,820 --> 00:28:31,940
I assume you're going to give me an
explanation at some stage.
431
00:28:32,820 --> 00:28:34,820
It's not complicated.
432
00:28:34,840 --> 00:28:37,780
I have made a long journey to ask a
short question.
433
00:28:40,740 --> 00:28:42,740
Will you marry me?
434
00:28:45,780 --> 00:28:47,720
Tony, you don't know me.
435
00:28:47,740 --> 00:28:50,800
How can you say that? We've known
each other since we were children.
436
00:28:50,820 --> 00:28:53,740
Yes, but with a very long gap in the
middle.
437
00:28:53,880 --> 00:28:55,880
We only met properly a few days ago
438
00:28:55,900 --> 00:28:58,900
and now you want to spend the rest of
your life with me?
439
00:28:59,880 --> 00:29:01,880
Yes.
440
00:29:01,900 --> 00:29:03,900
That's exactly what I want.
441
00:29:04,920 --> 00:29:08,720
I love you, Mary, and there must be
a way to convince you.
442
00:29:11,700 --> 00:29:15,700
Ah, James, could you bring us some
tea?
443
00:29:15,780 --> 00:29:17,780
Very good, m'lady.
444
00:29:24,780 --> 00:29:26,720
Look,
445
00:29:26,740 --> 00:29:29,720
I never met Matthew but I'm sure he
was a splendid chap.
446
00:29:29,740 --> 00:29:32,860
He was. But he's dead and I'm alive.
447
00:29:34,940 --> 00:29:36,940
We're good together, Mary.
448
00:29:37,700 --> 00:29:39,780
We could be so very happy if you'd
let us.
449
00:29:42,740 --> 00:29:43,940
And Miss Lane Fox?
450
00:29:45,720 --> 00:29:47,740
I like Mabel...a lot.
451
00:29:47,840 --> 00:29:49,920
I even think that I could come to
love her.
452
00:29:49,940 --> 00:29:52,920
But I'm not in love with her as I am
with you.
453
00:29:54,840 --> 00:29:56,840
You fill my brain.
454
00:29:56,860 --> 00:29:58,800
I see you when I close my eyes.
455
00:29:58,820 --> 00:30:00,860
I can't stop thinking about you -
456
00:30:01,860 --> 00:30:03,860
where you are, what you're doing.
457
00:30:05,700 --> 00:30:08,700
You're very persuasive. Then be
persuaded.
458
00:30:09,740 --> 00:30:11,740
I only wish I could.
459
00:30:11,820 --> 00:30:13,780
Not now, if you don't want to.
460
00:30:14,860 --> 00:30:16,860
You take as long as you need -
461
00:30:17,720 --> 00:30:19,720
two years, three.
462
00:30:20,820 --> 00:30:23,800
Just so long as I know that you'll
marry me in the end.
463
00:30:26,740 --> 00:30:30,760
Tony! Why on earth are you here? Did
you leave something behind?
464
00:30:30,780 --> 00:30:33,820
No, I had some business nearby, so I
thought I'd look in.
465
00:30:33,840 --> 00:30:36,680
Are you staying? Er, yes, if, if you
don't mind.
466
00:30:36,700 --> 00:30:38,840
I brought a bag on the off chance.
And your man?
467
00:30:39,700 --> 00:30:41,880
I didn't want to make a fuss. It's
only one night.
468
00:30:44,860 --> 00:30:47,940
I can't stay much longer. Nanny's
bringing down Sybbie in a moment.
469
00:30:48,700 --> 00:30:50,720
It won't take long. She's coming
now.
470
00:30:57,780 --> 00:30:59,680
I see.
471
00:30:59,700 --> 00:31:01,700
What do you see?
472
00:31:01,720 --> 00:31:03,720
Well, I know now why you sent for
me.
473
00:31:03,900 --> 00:31:06,880
You're going to gang up on me and
try to pay me off.
474
00:31:07,860 --> 00:31:09,860
Why would we pay you off?
475
00:31:11,940 --> 00:31:13,940
Well, if I'm pregnant.
476
00:31:15,700 --> 00:31:18,860
I want my baby to have a father and
I won't change my mind about that,
477
00:31:18,880 --> 00:31:20,920
however much you offer.
478
00:31:20,940 --> 00:31:22,940
I wasn't planning to make an offer.
479
00:31:23,820 --> 00:31:25,820
Because there is no child.
480
00:31:25,900 --> 00:31:27,900
What? You can't know that.
481
00:31:28,740 --> 00:31:30,900
Nobody can. But I do know that,
actually.
482
00:31:31,820 --> 00:31:33,820
Edna's not pregnant.
483
00:31:33,840 --> 00:31:37,860
Do you think she would have let
herself get pregnant before she was
sure of you?
484
00:31:38,700 --> 00:31:40,700
And she knew how to prevent it.
485
00:31:41,700 --> 00:31:44,760
Why else would you buy this book of
instructions?
486
00:31:45,740 --> 00:31:47,840
Marie Stopes. Married Love.
487
00:31:47,860 --> 00:31:50,880
Though in your case it was unmarried
love, wasn't it, dear?
488
00:31:50,900 --> 00:31:55,720
You've been through my things.
What if I'd agreed to marry her
and there was no baby?
489
00:31:55,740 --> 00:31:57,880
Once you'd agreed she would have got
pregnant.
490
00:31:58,760 --> 00:32:01,900
I don't know whom she would have
selected as the father,
491
00:32:01,920 --> 00:32:04,720
but no doubt she had a candidate in
mind.
492
00:32:05,900 --> 00:32:08,860
What proof have you got? Oh, none at
the moment.
493
00:32:09,740 --> 00:32:11,720
But if you persist in your lie
494
00:32:11,740 --> 00:32:13,900
I'll summon the doctor and have him
examine you.
495
00:32:14,900 --> 00:32:16,940
You can't force me. Oh, yes, I can.
496
00:32:17,840 --> 00:32:20,720
I'll lock you in this room and when
he's arrived
497
00:32:20,740 --> 00:32:23,800
I'll tear off your clothes and hold
you down, if that's what it takes.
498
00:32:25,860 --> 00:32:28,740
You can't stop me from speaking to
her ladyship.
499
00:32:29,740 --> 00:32:31,740
No, you're right.
500
00:32:31,840 --> 00:32:33,840
That I cannot do.
501
00:32:34,740 --> 00:32:36,740
But if you want a reference...
502
00:32:36,860 --> 00:32:41,700
or another job during your natural
lifetime, you'll hold your tongue.
503
00:32:42,940 --> 00:32:44,940
This is yours, I think.
504
00:32:50,840 --> 00:32:54,680
But even with the book, how did you
know she wasn't pregnant?
505
00:32:54,700 --> 00:32:57,920
I didn't. And the doctor couldn't
have told a thing yet, either.
506
00:32:58,920 --> 00:33:00,920
But at least we know the truth now.
507
00:33:05,820 --> 00:33:07,840
What's the matter with you? Never
mind.
508
00:33:07,860 --> 00:33:10,760
I thought we were all about to be
dancing to your tune.
509
00:33:10,780 --> 00:33:13,800
Do you ever wonder why people
dislike you so much?
510
00:33:14,860 --> 00:33:18,680
It's because you are sly and oily
and smug.
511
00:33:18,700 --> 00:33:21,720
And I'm really pleased I got the
chance to tell you before I go.
512
00:33:21,740 --> 00:33:23,780
Well, if we're playing the truth
game,
513
00:33:23,900 --> 00:33:26,680
then you're a manipulative little
witch,
514
00:33:26,700 --> 00:33:28,940
and if your schemes have come to
nothing, I'm delighted.
515
00:33:30,860 --> 00:33:33,820
Are you leaving Downton then? What's
it to you?
516
00:33:33,880 --> 00:33:35,880
Oh, plenty.
517
00:33:35,900 --> 00:33:37,900
It's plenty to me.
518
00:33:44,900 --> 00:33:46,880
You won't believe what's happened.
519
00:33:46,900 --> 00:33:49,880
Braithwaite's handed in her notice.
What? Why?
520
00:33:49,900 --> 00:33:52,700
Family troubles. Or so she says.
521
00:33:52,780 --> 00:33:56,920
Are we living under a curse, doomed
to lose our lady's maids at regular
intervals?
522
00:33:56,940 --> 00:33:58,940
Anna, did you know about this?
523
00:34:00,900 --> 00:34:02,900
Is anything the matter?
524
00:34:03,800 --> 00:34:06,760
No, m'lord. You seem very quiet
lately.
525
00:34:06,780 --> 00:34:08,780
I hope Bates is behaving himself.
526
00:34:08,900 --> 00:34:11,700
He never does anything else.
527
00:34:12,740 --> 00:34:14,840
Will that be all, m'lady? Yes, thank
you.
528
00:34:15,760 --> 00:34:19,760
Did they tell you Tony Gillingham's
asked himself for the night? They
have.
529
00:34:20,820 --> 00:34:22,860
We must try not to read too much
into it.
530
00:34:23,900 --> 00:34:25,920
Why are you in your rompers?
531
00:34:25,940 --> 00:34:28,700
Tony only brought black tie.
532
00:34:28,720 --> 00:34:30,940
He didn't think we'd be changing if
no-one was staying.
533
00:34:31,700 --> 00:34:33,860
So another brick is pulled from the
wall.
534
00:34:35,700 --> 00:34:37,800
Why is Lord Gillingham back so soon?
535
00:34:37,820 --> 00:34:39,940
That's the big question. But we're
very glad he is.
536
00:34:40,900 --> 00:34:42,900
Not all of us, I imagine.
537
00:34:42,920 --> 00:34:47,780
Are you ready to go? Carson says the
car's outside. Oh, yes, I think so.
538
00:34:47,800 --> 00:34:51,800
So, you're off in the morning? I am.
Pity we didn't get Edith to wait a
day.
539
00:34:51,820 --> 00:34:53,800
Why did she go to London, anyway?
540
00:34:53,820 --> 00:34:55,940
I asked but she assumed an air of
mystery.
541
00:34:56,700 --> 00:34:59,740
Honestly, Papa. Edith's about as
mysterious as a bucket.
542
00:34:59,760 --> 00:35:01,700
She's gone to see Michael Gregson.
543
00:35:01,720 --> 00:35:04,900
Ooh, that's the next thing to look
forward to. I don't dislike him.
544
00:35:05,740 --> 00:35:07,740
Oh, what a recommendation.
545
00:35:07,900 --> 00:35:09,860
Goodnight, dear. Goodnight, Granny.
546
00:35:09,880 --> 00:35:13,900
Goodnight, Lord Gillingham.
Goodnight. Goodnight, Isobel.
Goodnight.
547
00:35:16,800 --> 00:35:18,800
Goodnight, Lord Gillingham.
548
00:35:18,820 --> 00:35:22,700
I hope we see you up here again
before too long. I hope so, too.
549
00:35:26,840 --> 00:35:29,680
That was nobly done. Mm-hm.
550
00:35:29,700 --> 00:35:31,700
She is a good woman
551
00:35:31,720 --> 00:35:33,940
and, while the phrase is enough to
set one's teeth on edge,
552
00:35:34,700 --> 00:35:37,920
there are moments when her virtue
demands admiration.
553
00:35:38,740 --> 00:35:41,860
I agree, although I'm rather
surprised to hear you say it.
554
00:35:42,720 --> 00:35:44,720
Not as surprised as I am.
555
00:35:47,780 --> 00:35:49,840
Ah, Monk's left the coffee.
556
00:35:49,860 --> 00:35:51,840
He's cleared off till the morning.
557
00:35:51,860 --> 00:35:55,820
Does that mean we have to do the
washing up? No, he'll do that
tomorrow.
558
00:35:56,740 --> 00:35:59,700
He comes back at eight. That's quite
a discipline.
559
00:35:59,820 --> 00:36:01,800
Why do you say that?
560
00:36:01,820 --> 00:36:03,900
It reminds me of Lady Warwick
561
00:36:03,920 --> 00:36:06,740
having the stable bell at Easton
rung at six,
562
00:36:06,760 --> 00:36:10,840
so everyone had to time to get to
the right beds before the maids and
valets arrived.
563
00:36:10,860 --> 00:36:13,780
Isn't that apocryphal? No, actually.
564
00:36:13,860 --> 00:36:16,880
Papa and Mama stayed there once and
said it was quite true.
565
00:36:17,900 --> 00:36:20,840
Of course they already were in the
right bed.
566
00:36:22,880 --> 00:36:25,760
I don't know why I said all that. I
hope I do.
567
00:36:26,880 --> 00:36:28,880
Don't be silly.
568
00:36:28,900 --> 00:36:30,940
Will you miss me? Of course.
569
00:36:32,940 --> 00:36:35,780
Is it really only a week until you
leave? Mm.
570
00:36:36,740 --> 00:36:40,680
Is there anything I can do to keep
things running whilst you're in
Munich?
571
00:36:40,700 --> 00:36:43,820
Well, as a matter of fact I've got
something I want you to sign.
572
00:36:44,720 --> 00:36:47,700
It will give you some authority over
my affairs.
573
00:36:47,720 --> 00:36:49,720
Come here.
574
00:36:57,840 --> 00:36:59,840
What'll you do when you get there?
575
00:37:00,760 --> 00:37:02,720
Well, I thought I'd write a novel.
576
00:37:02,740 --> 00:37:05,860
Or try to. I always fancied myself a
novelist and never had the time.
577
00:37:05,880 --> 00:37:07,880
Now I've got nothing but.
578
00:37:07,900 --> 00:37:10,700
How long is it going to take? I'm
not sure.
579
00:37:11,780 --> 00:37:13,840
I'll set the wheels in motion when I
arrive
580
00:37:13,860 --> 00:37:15,920
and we'll stop when and if we hit a
rock.
581
00:37:15,940 --> 00:37:18,720
But the lawyers are quite
optimistic.
582
00:37:18,740 --> 00:37:20,800
I thought lawyers were never
optimistic.
583
00:37:20,820 --> 00:37:22,820
That's why it's a good sign.
584
00:37:24,800 --> 00:37:26,800
Are we going out tonight?
585
00:37:26,920 --> 00:37:29,880
Rose was talking about the new band
at the Lotus Club.
586
00:37:29,900 --> 00:37:33,760
Hm. Well, no, I hadn't planned on
going anywhere.
587
00:37:34,820 --> 00:37:36,700
No?
588
00:37:36,780 --> 00:37:37,940
No.
589
00:37:45,860 --> 00:37:47,860
Michael, I... Oh, my darling.
590
00:38:00,240 --> 00:38:03,220
So I can move back in? Edna's room
will be empty now
591
00:38:03,240 --> 00:38:07,180
and if I'm to dress her ladyship and
Lady Mary, I think it makes sense.
592
00:38:10,280 --> 00:38:12,280
If that's what you really want.
593
00:38:17,180 --> 00:38:20,160
I'm sorry it didn't work out with
Miss Braithwaite.
594
00:38:20,180 --> 00:38:22,220
Not that I care much for her.
595
00:38:22,240 --> 00:38:25,180
I'm sorry about the disruption for
her ladyship.
596
00:38:25,320 --> 00:38:29,200
One day I'll tell you the whole
story. Then you'll be less sorry.
597
00:38:30,220 --> 00:38:34,160
The truth is we were mad as hatters
to let her back in the house.
598
00:38:37,140 --> 00:38:39,140
I've got a present for you.
599
00:38:43,300 --> 00:38:45,300
It's for your desk.
600
00:38:47,340 --> 00:38:49,340
What made you think of that?
601
00:38:50,260 --> 00:38:53,240
It's good for you to be reminded you
once had a heart.
602
00:38:53,320 --> 00:38:57,160
And it'll reassure the staff to know
you belong to the human race.
603
00:38:58,320 --> 00:39:00,320
This frame looks expensive.
604
00:39:03,180 --> 00:39:05,180
She was pretty though, wasn't she?
605
00:39:05,280 --> 00:39:07,320
She was. Very pretty.
606
00:39:08,180 --> 00:39:10,180
And I'm sure she was very nice.
607
00:39:10,260 --> 00:39:13,120
And now you can look at that and
remember her.
608
00:39:15,340 --> 00:39:18,180
You're right, Mrs Hughes. I will.
609
00:39:19,140 --> 00:39:22,140
The business of life is the
acquisition of memories.
610
00:39:23,180 --> 00:39:25,180
In the end that's all there is.
611
00:39:27,140 --> 00:39:29,140
Thank you.
612
00:39:33,340 --> 00:39:37,120
Bates, do you know anything about
why Braithwaite left?
613
00:39:37,140 --> 00:39:39,120
I don't, m'lord.
614
00:39:39,140 --> 00:39:41,180
They say she had some troubles at
home.
615
00:39:41,300 --> 00:39:43,300
I hope it's not too much for Anna.
616
00:39:48,260 --> 00:39:50,260
Bates?
617
00:39:51,300 --> 00:39:54,260
She wants to move back into the
house, m'lord.
618
00:39:55,300 --> 00:39:59,140
She says she needs to if she is to
perform her duties properly.
619
00:40:00,100 --> 00:40:02,100
Is something wrong between you?
620
00:40:04,180 --> 00:40:06,180
Yes.
621
00:40:07,240 --> 00:40:09,240
But I don't know what it is.
622
00:40:10,140 --> 00:40:12,300
She says it's nothing I've done but
I can't believe that.
623
00:40:12,320 --> 00:40:15,260
It must be my fault because she is
incapable of fault.
624
00:40:18,180 --> 00:40:20,180
I don't know what to do.
625
00:40:20,200 --> 00:40:24,120
There is no such thing as a marriage
between two intelligent people
626
00:40:24,140 --> 00:40:27,120
that does not sometimes have to
negotiate thin ice.
627
00:40:27,140 --> 00:40:29,140
I know.
628
00:40:29,160 --> 00:40:31,160
You must wait until things become
clear.
629
00:40:31,180 --> 00:40:33,180
And they will.
630
00:40:34,100 --> 00:40:35,320
The damage cannot be irreparable
631
00:40:35,340 --> 00:40:38,260
when a man and a woman love each
other as much as you do.
632
00:40:41,140 --> 00:40:43,300
My goodness, that was strong talk
for an Englishman.
633
00:41:04,140 --> 00:41:06,240
I don't really want to go back
to London,
634
00:41:06,260 --> 00:41:08,260
but I suppose I have to. Hm.
635
00:41:09,300 --> 00:41:12,100
That's after I get your answer, that
is.
636
00:41:12,120 --> 00:41:15,200
I was wondering how long it would
take you to get to the point.
637
00:41:17,100 --> 00:41:19,100
Are you ready?
638
00:41:20,120 --> 00:41:22,120
What happens if I refuse?
639
00:41:22,260 --> 00:41:24,260
We both know I must marry.
640
00:41:24,320 --> 00:41:28,180
I don't need to explain to you how
the system we're trapped in works.
641
00:41:28,320 --> 00:41:30,320
Please, don't rush into anything.
642
00:41:31,340 --> 00:41:34,300
I won't make a fool of Mabel. It
wouldn't be fair.
643
00:41:35,300 --> 00:41:40,140
I'd break up with her for you and I
will credit her by saying that she'd
understand.
644
00:41:41,260 --> 00:41:43,260
She sounds rather fine.
645
00:41:46,220 --> 00:41:48,220
If you don't want me then...
646
00:41:49,100 --> 00:41:51,220
I think I'm honour-bound to go
through with it.
647
00:42:00,340 --> 00:42:02,340
It's no good, Tony.
648
00:42:03,320 --> 00:42:05,320
I can't.
649
00:42:06,180 --> 00:42:08,180
I'm not free of him.
650
00:42:09,180 --> 00:42:12,300
Yesterday you said I fill your
brain.
651
00:42:13,300 --> 00:42:17,180
Well, Matthew fills mine.
652
00:42:18,260 --> 00:42:20,160
Still.
653
00:42:21,260 --> 00:42:23,260
And I don't want to be without him.
654
00:42:24,260 --> 00:42:26,260
Not yet.
655
00:42:39,220 --> 00:42:41,220
Can I ask one favour?
656
00:42:43,220 --> 00:42:46,120
And then I really will go and leave
you in peace.
657
00:42:47,140 --> 00:42:50,100
What is it? Will you kiss me?
658
00:42:52,300 --> 00:42:54,180
Please.
659
00:42:54,300 --> 00:42:57,240
I will never love again as I love
you in this moment.
660
00:42:59,300 --> 00:43:01,340
And I must have something to
remember.
661
00:43:24,280 --> 00:43:26,280
Goodbye, Mary.
662
00:43:27,240 --> 00:43:29,240
My darling Mary.
663
00:43:30,240 --> 00:43:33,180
My prayers go with you for
everything that you do.
664
00:43:47,140 --> 00:43:49,120
May I have a word, your lordship?
Hm.
665
00:43:49,140 --> 00:43:51,160
If Miss Braithwaite is not coming
back,
666
00:43:51,180 --> 00:43:54,200
I wondered if her replacement had
been decided on. Not yet.
667
00:43:54,220 --> 00:43:59,200
I have a candidate I'd like to put
forward who I know very well and is
more than qualified.
668
00:43:59,220 --> 00:44:02,220
You must discuss it with her
ladyship but I've no objection.
669
00:44:02,240 --> 00:44:05,340
She's a little older than Miss
Braithwaite. That won't hurt.
670
00:44:06,100 --> 00:44:08,300
Why do you say that? No reason.
671
00:44:09,260 --> 00:44:13,140
Where's Tony? Has he gone? He
thought he'd said all his goodbyes
672
00:44:13,160 --> 00:44:15,240
and he wanted to catch the half past
nine.
673
00:44:15,260 --> 00:44:17,340
Are you ready? Where are you going?
674
00:44:18,180 --> 00:44:20,320
York. For estimates to re-equip the
saw mill.
675
00:44:21,220 --> 00:44:24,120
So, will we be seeing Tony
Gillingham again?
676
00:44:24,320 --> 00:44:26,320
I'm sure we will...eventually.
677
00:44:28,280 --> 00:44:31,100
He was telling me about Mabel Lane
Fox.
678
00:44:31,120 --> 00:44:33,180
Apparently, they're getting engaged.
679
00:44:33,300 --> 00:44:36,140
I imagine he'll be very taken up
with that.
680
00:44:36,300 --> 00:44:38,300
Yes, I dare say.
681
00:44:39,260 --> 00:44:41,260
Right, I'll get my hat.
682
00:44:50,100 --> 00:44:51,320
There you are.
683
00:44:51,340 --> 00:44:53,260
Well, you don't look too bad.
684
00:44:53,280 --> 00:44:56,200
I thought you might be a little the
worse for wear.
685
00:44:56,220 --> 00:44:59,220
Why should I be? After only two
hours' sleep.
686
00:45:00,220 --> 00:45:05,260
My maid saw you come in. Aren't you
going to tell me what kept you out
until six in the morning?
687
00:45:06,260 --> 00:45:08,260
Well, we...
688
00:45:09,140 --> 00:45:12,200
Please don't say you were talking
and you lost track of time.
689
00:45:12,220 --> 00:45:15,320
Quite apart from the morality - or
lack of it in this situation -
690
00:45:15,340 --> 00:45:18,160
you do realise you are taking a
great risk?
691
00:45:19,100 --> 00:45:22,280
You're trusting this man with your
name and your reputation.
692
00:45:23,340 --> 00:45:26,160
He wants to marry me. Of course I
trust him.
693
00:45:26,180 --> 00:45:28,180
As you trusted Sir Anthony Strallan?
694
00:45:30,340 --> 00:45:33,100
That was rather unkind.
695
00:45:35,340 --> 00:45:37,340
Are you going to tell Mama?
696
00:45:39,100 --> 00:45:41,080
No.
697
00:45:41,100 --> 00:45:44,100
You're a grown woman and I'm not a
spy.
698
00:45:45,180 --> 00:45:47,340
But you're gambling with your
future, my dear.
699
00:45:48,180 --> 00:45:50,120
Be under no illusions.
700
00:45:50,140 --> 00:45:54,160
A lot may be changing, but some
things will stay the same.
701
00:45:55,280 --> 00:45:58,200
I'm not a bit sorry. No, you don't
look sorry.
702
00:45:59,100 --> 00:46:02,260
But you may find yourself feeling
very sorry later.
703
00:46:14,120 --> 00:46:16,340
You seem more cheerful than you were
in London. I am.
704
00:46:17,200 --> 00:46:20,220
I took your advice. I talked it over
and I'm off the hook.
705
00:46:21,220 --> 00:46:23,200
So whatever it was, it's gone away?
706
00:46:23,220 --> 00:46:25,240
I think so.
707
00:46:25,260 --> 00:46:27,240
I envy you.
708
00:46:27,260 --> 00:46:29,120
Why?
709
00:46:29,140 --> 00:46:33,140
Because I've just done something
which I have a sneaking fear I may
regret...
710
00:46:33,260 --> 00:46:35,260
for a long time to come.
57951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.