All language subtitles for Your.Vice.Is.A.Closed.Room.And.Only.I.Have.The.Key.1972.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,038 --> 00:00:43,999 TU VICIO ES UNA HABITACI�N CERRADA Y S�LO YO TENGO LA LLAVE 2 00:02:32,085 --> 00:02:33,128 �Ah, s�! 3 00:02:33,253 --> 00:02:36,423 Ella definitivamente merece ser comparada con Mary Stuart. 4 00:02:37,048 --> 00:02:40,051 Nadie m�s ha sido representada de tantas maneras diferentes, 5 00:02:42,345 --> 00:02:46,600 Como una asesina, o una m�rtir. 6 00:02:47,100 --> 00:02:48,602 Pero ella fue una mujer. 7 00:02:49,478 --> 00:02:51,062 Una gran mujer. 8 00:02:51,438 --> 00:02:54,608 Parece que su madre fue una actriz importante. 9 00:02:54,691 --> 00:02:58,487 S�, hizo carrera pas�ndose de una cama a la otra. 10 00:03:02,073 --> 00:03:03,575 �Por mi madre! 11 00:03:04,075 --> 00:03:05,118 - �Qu� est� diciendo? 12 00:03:05,243 --> 00:03:08,371 Siente nostalgia por su madre. Es t�pico en los italianos. 13 00:03:09,039 --> 00:03:10,040 �Y t�? 14 00:03:11,374 --> 00:03:12,709 �No bebes? 15 00:03:49,621 --> 00:03:52,624 Bueno, hijos de puta... 16 00:03:53,208 --> 00:03:54,751 - hasta los ni�os hablan as� hoy en d�a - 17 00:03:54,835 --> 00:03:56,545 ofr�zcanle algo de beber a mi esposa. 18 00:04:02,384 --> 00:04:04,010 �Vamos! 19 00:04:07,430 --> 00:04:09,599 Sin cumplidos. 20 00:04:10,517 --> 00:04:11,977 �Por mi esposa! 21 00:04:19,359 --> 00:04:20,527 Bebe. 22 00:04:21,069 --> 00:04:23,655 �Tal vez preferir�as beber de mi calavera vac�a? 23 00:04:23,738 --> 00:04:26,199 Oliviero, no quiero hacerlo. 24 00:04:26,324 --> 00:04:29,411 - A nuestra salud, esposa m�a. - �Oliviero! 25 00:04:33,540 --> 00:04:35,500 B�belo todo. 26 00:04:38,044 --> 00:04:39,379 S�, cari�o, 27 00:04:39,462 --> 00:04:42,507 En Venecia recibimos una educaci�n visigoda. 28 00:04:43,466 --> 00:04:45,385 Disc�lpame, se�ora, 29 00:04:45,468 --> 00:04:47,512 tal vez me equivoqu� con la cantidad. 30 00:04:53,560 --> 00:04:55,103 �Ad�nde vas? 31 00:04:56,229 --> 00:04:57,689 Esta es Brenda. 32 00:04:58,440 --> 00:05:00,525 Nada mal para una mucama, �eh? 33 00:05:01,401 --> 00:05:05,030 Perder las Colonias y ganar una sirvienta como Brenda... 34 00:05:06,364 --> 00:05:08,074 ha sido un buen negocio. 35 00:05:08,200 --> 00:05:10,994 �Tienes debilidad por las mujeres negras, Oliviero? 36 00:05:11,077 --> 00:05:13,622 Todos los hombres blancos fantasean con ellas. 37 00:05:14,498 --> 00:05:17,542 Tal vez las negras sean un poco el sue�o secreto de todos. 38 00:06:07,592 --> 00:06:10,637 Son las ropas las que hacen mal al mundo. 39 00:06:11,346 --> 00:06:14,182 Desnudos, todos somos iguales. 40 00:07:19,372 --> 00:07:20,957 Es f�cil para estos j�venes... 41 00:07:21,041 --> 00:07:22,375 creer que son algo... 42 00:07:22,459 --> 00:07:25,462 mientras es obvio que, en realidad, no son nada. 43 00:08:35,073 --> 00:08:37,075 �C�mo te atreves a ponerte eso? 44 00:08:37,534 --> 00:08:41,663 �Por qu�? �No te excita verme como ella? 45 00:08:42,205 --> 00:08:44,457 Vas a dar un espect�culo, como siempre... 46 00:08:45,417 --> 00:08:47,752 entonces, �por qu� no hacerlo disfrazados? 47 00:08:51,464 --> 00:08:54,259 �Qu� representaba tu madre para ti? 48 00:08:55,302 --> 00:08:57,304 �Maria la loca... 49 00:08:57,470 --> 00:08:59,723 o Mar�a la sanguinaria? 50 00:09:12,110 --> 00:09:13,987 Eres una puta, 51 00:09:15,238 --> 00:09:17,491 una sucia puta. 52 00:10:05,038 --> 00:10:07,582 �Maldici�n, s� que beben! 53 00:10:07,791 --> 00:10:10,627 Yo no tengo nada contra la bebida, �Jes�s y Mar�a! 54 00:10:10,710 --> 00:10:13,505 A m� tambi�n me gusta levantar una copa cada tanto. 55 00:10:14,089 --> 00:10:18,760 Pero esta gente no para, una noche s�, y la otra tambi�n. 56 00:10:19,344 --> 00:10:21,721 Siempre hay amigos de visita, Sra. Molinari. 57 00:10:22,347 --> 00:10:25,058 �Amigos? Esos son los locos del Camping... 58 00:10:25,142 --> 00:10:28,103 lun�ticos, vagabundos y extranjeros. 59 00:10:28,395 --> 00:10:31,606 Jes�s y Mar�a, no pienses que lo digo por ti... 60 00:10:31,773 --> 00:10:35,318 Pero el Sr. Oliviero frecuenta cierta gente... 61 00:10:35,402 --> 00:10:37,696 �pensar que lo he visto nacer! 62 00:10:37,779 --> 00:10:39,197 Yo serv� en esta casa... 63 00:10:39,281 --> 00:10:42,075 cuando su madre, la condesa, era una muchacha... 64 00:10:42,659 --> 00:10:44,119 �Ah, qu� tiempos! 65 00:10:44,161 --> 00:10:45,662 �Hola, Sat�n! 66 00:10:45,829 --> 00:10:48,623 �l es el �nico animal inteligente en este lugar. 67 00:11:00,177 --> 00:11:03,263 �Tengan un poco de respeto por esta anciana! 68 00:11:38,131 --> 00:11:39,299 Buen d�a. 69 00:11:39,382 --> 00:11:42,052 Hola, Dario, ya que conoces a la sirvienta, 70 00:11:42,135 --> 00:11:44,638 �por qu� no te hablas tambi�n a la patrona? 71 00:11:45,347 --> 00:11:47,349 Tener a las dos estar�a bien para m�. 72 00:11:47,432 --> 00:11:49,476 Siempre me gust� el caf� con leche en la cama. 73 00:11:49,601 --> 00:11:51,520 Olv�dalo, ellas no son para nosotros. 74 00:11:51,603 --> 00:11:55,649 En la Villa Ruvigny suceden cosas que ni puedes imaginarte. 75 00:11:56,191 --> 00:11:57,567 Lidiar con el correo internacional... 76 00:11:57,651 --> 00:12:00,654 es cada d�a m�s dif�cil, Sr. Ruvigny, 77 00:12:00,779 --> 00:12:03,532 ordenar libros a Paris o Londres significa esperar meses, 78 00:12:03,615 --> 00:12:05,033 incluso cuando va todo bien. 79 00:12:06,743 --> 00:12:08,578 Esta noche, en el mismo lugar? 80 00:12:09,663 --> 00:12:11,414 Esta bien, 81 00:12:11,581 --> 00:12:13,667 pero no es seguro. Puedo estar ocupado. 82 00:12:14,251 --> 00:12:17,045 Escucha, conmigo la excusa de estar ocupado no funciona.. 83 00:12:18,630 --> 00:12:20,590 Empezaste a trabajarme arriba de los pupitres del colegio, 84 00:12:20,632 --> 00:12:22,592 profesor, y ahora pagar�s. 85 00:12:25,136 --> 00:12:26,596 �Todo bien, Sr. Ruvigny? 86 00:12:26,680 --> 00:12:29,599 S�, querida. P�ngalo en mi cuenta, Bartoli. 87 00:12:29,766 --> 00:12:30,767 Por supuesto. 88 00:12:31,143 --> 00:12:35,230 Siempre me pregunto por qu� Zenit no reimprime sus libros. 89 00:12:35,355 --> 00:12:37,399 Me encantar�a verlos nuevamente en las vitrinas. 90 00:12:37,691 --> 00:12:40,735 Deber�a usted encontrar otro editor, Sr. Ruvigny. 91 00:12:41,153 --> 00:12:43,530 - Buen d�a. - Siempre a su servicio. 92 00:12:48,535 --> 00:12:49,828 �Uno de estos d�as voy a matarte! 93 00:12:50,203 --> 00:12:52,122 Auque tenga que darte cianuro, �te mato! 94 00:12:52,330 --> 00:12:56,501 �C�mo pretendes exorcizar a Sat�n? �Con una escoba? 95 00:12:57,169 --> 00:12:59,629 S�lo quiero que est� lejos de mis palomas. 96 00:13:00,255 --> 00:13:01,756 �Cenas en la ciudad esta noche? 97 00:13:02,215 --> 00:13:03,383 Tal vez. 98 00:15:01,209 --> 00:15:02,294 �Socorro! 99 00:15:03,211 --> 00:15:04,754 �Socorro! 100 00:15:08,800 --> 00:15:09,634 �Socorro! 101 00:15:10,635 --> 00:15:12,137 �No! 102 00:16:18,286 --> 00:16:19,371 Oliviero. 103 00:16:19,454 --> 00:16:20,497 �Oliviero! 104 00:16:21,456 --> 00:16:23,250 - �Qu�? - Est� llegando alguien. 105 00:16:23,625 --> 00:16:25,669 - �Alguien? - S�, es un auto de la polic�a. 106 00:16:25,794 --> 00:16:27,712 �Qu� podr�n querer de nosotros? 107 00:16:29,339 --> 00:16:31,466 No te escuch� entrar esta noche. 108 00:16:32,092 --> 00:16:35,470 Brenda no estaba aqu� para abrirte. Pronto, v�stete. 109 00:16:44,104 --> 00:16:46,398 - Est�n durmiendo, �eh, doctor? - S�. 110 00:16:49,442 --> 00:16:51,319 - Buen d�a. - �Sr. Ruvigny? 111 00:16:51,361 --> 00:16:53,280 - �Qu� desean? - Disculpe... 112 00:16:54,239 --> 00:16:58,285 Disculpe por llegar a esta hora ins�lita, Soy el comisario Farla. 113 00:16:58,451 --> 00:16:59,619 S� que es una molestia, 114 00:16:59,786 --> 00:17:01,997 pero tengo que hacerle algunas preguntas. 115 00:17:02,414 --> 00:17:03,582 �Sobre qu� cosas? 116 00:17:03,748 --> 00:17:05,292 Digamos... 117 00:17:05,500 --> 00:17:06,626 privadas. 118 00:17:07,169 --> 00:17:09,087 Yo soy Oliviero Ruvigny. 119 00:17:09,171 --> 00:17:12,299 Lo conozco muy bien, Sr. Ruvigny, de nombre, al menos. 120 00:17:12,340 --> 00:17:16,178 Inclusos los comisarios tenemos instrucci�n obligatoria... 121 00:17:16,720 --> 00:17:20,474 no muy seguido, pero cada tanto leemos libros. 122 00:17:21,516 --> 00:17:26,646 Tal vez ser�a mejor entrar, Sr. Ruvigny. 123 00:17:27,856 --> 00:17:30,358 Claro, pasen. 124 00:17:34,696 --> 00:17:38,366 Entiendo que no le gustar� a la se�ora, 125 00:17:39,242 --> 00:17:41,578 pero me gustar�a cambiar ideas en privado. 126 00:17:41,661 --> 00:17:44,372 �Por qu�? No tengo secretos para mi esposa. 127 00:17:44,831 --> 00:17:46,291 Como Ud. prefiera. 128 00:17:46,708 --> 00:17:48,418 Ser� todo muy r�pido. 129 00:17:49,586 --> 00:17:53,381 Usted ten�a una cita, anoche, 130 00:17:53,465 --> 00:17:55,550 con una empleada de una librer�a en Roma. 131 00:17:56,426 --> 00:17:57,761 �Me equivoco? 132 00:17:58,136 --> 00:18:01,223 �Qui�n, Fausta? S�... 133 00:18:01,598 --> 00:18:03,433 durante un tiempo nos vimos, 134 00:18:03,475 --> 00:18:05,310 comisario, pero no ayer a la noche. 135 00:18:05,393 --> 00:18:09,481 Yo era profesor en el colegio Tasso hace diez a�os... 136 00:18:09,689 --> 00:18:12,609 y Fausta era una de mis alumnas. 137 00:18:13,109 --> 00:18:15,445 �Y despu�s hablan mal de los estudiantes! 138 00:18:15,612 --> 00:18:17,697 Conservar una amistad con el profesor, 139 00:18:17,781 --> 00:18:20,033 incluso despu�s de diez a�os. 140 00:18:21,201 --> 00:18:24,746 Es muy hermoso, �no le parece, se�ora? 141 00:18:25,580 --> 00:18:26,790 Muy... 142 00:18:27,082 --> 00:18:31,127 Las alumnas de Oliviero siempre tuvieron debilidad por �l. 143 00:18:31,670 --> 00:18:36,466 Supongo que es un complejo de pupitre de colegio. �Cu�nta az�car? 144 00:18:36,591 --> 00:18:39,094 Amargo, se�ora. Gracias. 145 00:18:39,845 --> 00:18:41,638 Si yo entend� bien... 146 00:18:41,763 --> 00:18:45,308 - �Fausta me denunci� por faltar a la cita? - Vittorio. 147 00:18:46,685 --> 00:18:49,604 Probablemente no tuvo tiempo. 148 00:18:49,771 --> 00:18:54,359 No creemos que haya muerto accidentalmente, Sr. Ruvigny. 149 00:18:55,735 --> 00:18:57,737 Es Fausta. 150 00:18:58,280 --> 00:19:01,533 - �Pero qui�n pudo... - ...matarla en una forma tan cruel? 151 00:19:01,700 --> 00:19:03,618 Eso es lo que debemos averiguar. 152 00:19:04,119 --> 00:19:08,248 Todo lo que sabemos por ahora es que fue asesinada... 153 00:19:08,373 --> 00:19:11,668 con un arma curva, tal vez una guada�a. 154 00:19:11,793 --> 00:19:13,503 Sr. Ruvigny... 155 00:19:14,796 --> 00:19:21,511 de las 8 a las 10, anoche, �d�nde estaba? 156 00:19:22,721 --> 00:19:24,389 Estaba aqu�, en la villa, 157 00:19:24,431 --> 00:19:26,141 mi mujer puede confirmarlo. 158 00:19:26,266 --> 00:19:27,350 Ah... 159 00:19:29,102 --> 00:19:30,687 Ya veo. 160 00:19:30,812 --> 00:19:35,358 �Alguien m�s puede confirmarlo, el personal de servicio, tal vez? 161 00:19:35,609 --> 00:19:37,694 Tenemos con nosotros una muchacha de color. 162 00:19:38,737 --> 00:19:40,822 Ayer fue su d�a libre... 163 00:19:41,198 --> 00:19:42,616 y estuvo fuera, incluso por la noche. 164 00:19:42,741 --> 00:19:45,202 - �No hubo invitados anoche? - �Por qu�? 165 00:19:45,410 --> 00:19:47,078 Estoy hablando de los habitantes... 166 00:19:47,245 --> 00:19:50,415 de esa especie de manicomio alegre llamado Mondial Camping. 167 00:19:50,790 --> 00:19:51,750 Usted sabe, se�or, 168 00:19:52,083 --> 00:19:54,836 que el mayor divertimento en este pueblo son los chismes. 169 00:19:54,920 --> 00:19:57,714 No, no hubo nadie anoche. 170 00:19:58,507 --> 00:20:01,551 Bien. Disculpe la molestia entonces, 171 00:20:01,635 --> 00:20:03,804 pero me temo que no ser� la �ltima. 172 00:20:04,429 --> 00:20:07,349 Un delito en estos lugares levanta mucho polvo. 173 00:20:07,724 --> 00:20:11,520 �No tiene planes de viajar, verdad, Sr. Ruvigny? 174 00:20:11,853 --> 00:20:15,774 - �Viaje? No, ning�n viaje. - Deb� imaginarlo... 175 00:20:16,441 --> 00:20:18,860 un escritor lleva todo su mundo adentro. 176 00:20:19,277 --> 00:20:21,404 De todas maneras, no se vaya lejos de la villa. 177 00:20:22,405 --> 00:20:24,366 Naturalmente, comisario. 178 00:20:24,658 --> 00:20:27,160 - Buen d�a, se�ora. - Buen d�a. 179 00:20:31,373 --> 00:20:34,543 Probablemente el librero escuch� nuestra conversaci�n. 180 00:20:34,835 --> 00:20:38,255 La muchacha me persegu�a... desde hace a�os... 181 00:20:38,630 --> 00:20:40,298 insoportable. 182 00:20:41,216 --> 00:20:44,177 Ella no quer�a aceptar que todo hab�a terminado. 183 00:20:45,512 --> 00:20:46,763 De todas maneras, gracias. 184 00:20:46,888 --> 00:20:50,225 Podr�as haber confesado y ponerme dentro. 185 00:20:51,309 --> 00:20:53,603 Llegu� tarde anoche porque tuve un problema, 186 00:20:54,688 --> 00:20:58,233 - perfor� un neum�tico. - No te pregunt� nada. 187 00:20:59,651 --> 00:21:05,198 Bien, pero me crees capaz de cortarle el cuello a una amante. 188 00:21:06,533 --> 00:21:10,287 Incapaz como escritor, pero bueno como s�dico asesino. 189 00:21:14,332 --> 00:21:18,086 Qui�n sabe si un d�a no me decido... 190 00:21:18,879 --> 00:21:22,215 y me atrevo a cortar tu propia garganta. 191 00:22:00,253 --> 00:22:02,088 - T� no hace preguntas, �eh? - �D�jame en paz! 192 00:22:02,255 --> 00:22:04,799 Tengo el neum�tico reparado, trata de no olvidarlo. 193 00:22:04,883 --> 00:22:09,596 �Cuidado con lo que dices, y con lo que haces! �Cuidado! 194 00:22:46,591 --> 00:22:48,218 �Oliviero! 195 00:22:51,263 --> 00:22:53,223 Son los j�venes del camping, Sr. 196 00:22:53,306 --> 00:22:54,182 �Los hago entrar? 197 00:22:54,307 --> 00:22:55,684 Diles que se vayan. 198 00:22:55,725 --> 00:22:58,562 Ya tengo dos putas aqu� adentro... �Vete! 199 00:22:59,771 --> 00:23:01,273 �Vete! 200 00:28:41,488 --> 00:28:45,826 La polic�a... �Debes llamar a la polic�a! 201 00:28:46,159 --> 00:28:48,829 �La polic�a? Ya sospechan de m� por la otra, 202 00:28:48,912 --> 00:28:50,580 ser�a como ponerme la soga al cuello. 203 00:28:50,664 --> 00:28:52,332 Dir�n que soy un loco, un loco homicida. 204 00:28:52,415 --> 00:28:54,751 - �Pero debes hacerlo! - No puedo, Irene. 205 00:28:55,252 --> 00:28:57,712 Nunca creer�n que no fui yo. 206 00:28:58,421 --> 00:29:00,257 Ni siquiera t� me crees. 207 00:29:01,258 --> 00:29:02,801 Ay�dame, por favor. 208 00:29:03,260 --> 00:29:05,679 Debemos hacer algo... 209 00:29:05,762 --> 00:29:09,224 tenemos que ocultar el cad�ver. 210 00:29:10,392 --> 00:29:12,769 - �Ocultar el cad�ver? - S�. 211 00:29:14,604 --> 00:29:17,440 Escucha, Irene, nadie la buscar�. 212 00:29:17,732 --> 00:29:19,234 Diremos que se fue... 213 00:29:19,568 --> 00:29:23,780 S�, que se fue y no sabemos nada.. 214 00:29:25,782 --> 00:29:27,367 En el s�tano... 215 00:29:28,160 --> 00:29:30,203 la ocultaremos en una pared del s�tano, 216 00:29:31,663 --> 00:29:33,790 y nadie la encontrar� jam�s... 217 00:29:35,584 --> 00:29:38,587 Nadie la encontrar� jam�s. 218 00:29:46,178 --> 00:29:47,846 Tenemos que quitarle las manchas... 219 00:29:48,346 --> 00:29:50,265 limpiarlo bien. 220 00:29:52,184 --> 00:29:55,604 - �Por qu� no lo entierras con �l? - No, no puedo. 221 00:29:57,481 --> 00:29:59,399 Sabes que no puedo. 222 00:30:09,618 --> 00:30:12,913 Maldici�n... Se ve. 223 00:30:41,900 --> 00:30:44,736 Oh.. �qu� piernas! 224 00:30:46,321 --> 00:30:47,864 P�ngalo por ah�. 225 00:30:53,954 --> 00:30:56,498 �Por qu� sale Ud, Sra.? �No est� Brenda? 226 00:30:57,457 --> 00:31:00,710 - Ella se fue. - �Se fue? �Para siempre? 227 00:31:01,711 --> 00:31:03,171 Mira que... 228 00:31:03,380 --> 00:31:04,881 �Por qu�? �Qu� hay de extra�o? 229 00:31:04,965 --> 00:31:08,885 Nada, es s�lo que me llevaba bien con la rubia. 230 00:31:08,969 --> 00:31:10,887 Yo le dec�a "rubia", as�, en broma. 231 00:31:11,513 --> 00:31:14,474 Oh, casi me olvido... Un telegrama. 232 00:31:14,641 --> 00:31:16,643 Pegolotti me lo dio en la oficina postal. 233 00:31:16,726 --> 00:31:18,728 As� que hice un viaje, y dos servicios. 234 00:31:19,980 --> 00:31:22,816 - �Un telegrama? - S�. Buenas noticias, espero. 235 00:31:26,319 --> 00:31:29,447 LLEGO LUNES TREN 15:00. SALUDOS FLORIANA. 236 00:31:29,990 --> 00:31:32,200 Esta arrogante rompe huevos... 237 00:31:32,284 --> 00:31:34,661 Justo ahora ten�a que venir a jodernos. 238 00:31:34,911 --> 00:31:37,914 - �Estuvo en nuestro casamiento? - Me parece que s�. 239 00:31:37,998 --> 00:31:40,208 Mi hermana la trajo desde Par�s. 240 00:32:01,897 --> 00:32:05,317 Tu sobrina debe tener al menos 20 a�os ahora. 241 00:32:06,818 --> 00:32:08,403 S�. 242 00:32:16,369 --> 00:32:18,705 - �Hey! - �Qu� te hizo? 243 00:32:19,414 --> 00:32:21,416 �Me toc�... aqu�! 244 00:32:21,750 --> 00:32:24,794 Bueno, es grande pero no es el conf�n de la patria... 245 00:32:25,504 --> 00:32:27,172 �Qu� atrevido! 246 00:32:27,422 --> 00:32:31,635 Giovanna, �bienvenida! 247 00:32:32,761 --> 00:32:34,387 Si le hubieras tocado el culo a la vieja... 248 00:32:34,429 --> 00:32:36,223 - �tendr�a que cortarte las manos! - Soldados... 249 00:32:36,306 --> 00:32:38,308 por favor, �creen que est�n en un burdel? 250 00:32:42,395 --> 00:32:45,899 No vino. V�monos. 251 00:32:50,612 --> 00:32:52,948 �Qu� tarada! Primero se invita ella misma... 252 00:32:52,989 --> 00:32:55,492 y despu�s nos hace venir aqu� en vano. 253 00:32:56,451 --> 00:32:57,911 Mejor as�. 254 00:32:58,245 --> 00:33:00,747 �Hola, Oliviero! Gracias. Adi�s. 255 00:33:04,543 --> 00:33:05,752 - Adi�s. - Adi�s. 256 00:33:05,919 --> 00:33:08,338 Autostop. El teniente fue muy gentil... 257 00:33:08,463 --> 00:33:11,675 ten�a que ir al aeropuerto de Padua, pero se desvi� por m�. 258 00:33:13,260 --> 00:33:16,763 - �Y esa cara? - Estoy shockeado... �t� eres...? 259 00:33:17,264 --> 00:33:19,307 Floriana, s�... cuidado con los shocks, 260 00:33:19,349 --> 00:33:21,434 �que a tu edad te puede dar un infarto! 261 00:33:21,768 --> 00:33:23,770 - Irene, �c�mo est�s? - Bien, querida. 262 00:33:24,229 --> 00:33:26,815 A ti es in�til preguntarte, �est�s espl�ndida! 263 00:33:27,357 --> 00:33:29,484 Mejor nos vamos. Cuanto m�s r�pido lleguemos a la villa, 264 00:33:29,526 --> 00:33:31,653 m�s r�pido podremos tomar algo. 265 00:33:32,779 --> 00:33:35,198 - D�jame, te ayudo. - Gracias. 266 00:33:48,378 --> 00:33:49,880 �Cu�ntos cuartos hay aqu�? 267 00:33:50,297 --> 00:33:51,381 Demasiados. 268 00:33:51,548 --> 00:33:54,342 Pero hemos vaciado muchos de ellos, porque eran peligrosos. 269 00:33:55,427 --> 00:33:58,346 Uno de estos d�as, el techo caer� sobre nuestras cabezas. 270 00:33:58,472 --> 00:34:01,224 Es una emoci�n que no hemos probado. 271 00:34:01,433 --> 00:34:03,393 Yo nunca tuve un cuarto propio. 272 00:34:10,901 --> 00:34:12,819 Rinde poco ser un genio, �eh? 273 00:34:12,903 --> 00:34:15,655 Oliviero asegura que las novelas han muerto. 274 00:34:17,782 --> 00:34:20,243 En realidad es �l quien est� muerto. 275 00:34:20,744 --> 00:34:23,914 No ha sido capaz de escribir un rengl�n en muchos a�os. 276 00:34:24,915 --> 00:34:28,376 Lo �nico que puede vender son los muebles de la casa. 277 00:34:30,504 --> 00:34:33,632 Es s�lo un gato, y es muy bonito adem�s. 278 00:34:35,383 --> 00:34:37,302 �Le temes a un gato? 279 00:34:37,344 --> 00:34:39,262 Se llama Sat�n. 280 00:34:39,387 --> 00:34:40,806 Era de su madre. 281 00:34:40,889 --> 00:34:42,516 �De la t�a Ester? 282 00:34:43,725 --> 00:34:45,185 S�. 283 00:34:46,645 --> 00:34:48,897 Oh... 284 00:34:50,982 --> 00:34:53,777 No me digas... �una media negra! 285 00:34:54,361 --> 00:34:57,781 Irene, �para qu� tienes esto? �Fetichismo? 286 00:35:00,283 --> 00:35:01,326 �Dame eso! 287 00:35:02,369 --> 00:35:04,663 Era de una muchacha que tuvimos aqu�. 288 00:35:05,205 --> 00:35:08,708 Se fue, pero no ten�a mucho de sirvienta. 289 00:35:09,292 --> 00:35:10,585 �Vienes, Flo? 290 00:35:14,297 --> 00:35:16,675 �As� que viviste en una comunidad en Paris? 291 00:35:16,842 --> 00:35:19,261 S�, por seis meses. 292 00:35:19,803 --> 00:35:21,805 �Y qu� hac�as all�? 293 00:35:21,972 --> 00:35:23,890 Hac�a de todo. 294 00:35:24,349 --> 00:35:26,184 �Escuchaste, Irene? 295 00:35:26,518 --> 00:35:29,146 Tambi�n a ti te har�a bien un poco de comuna. 296 00:35:29,688 --> 00:35:31,690 Donde las mujeres son de todos. 297 00:35:32,315 --> 00:35:34,192 �Donde los hombres son de todas! 298 00:35:34,401 --> 00:35:37,445 Es un poco retardado con el sexo, y temeroso de la impotencia... 299 00:35:37,737 --> 00:35:39,531 literaria, por supuesto. 300 00:35:39,656 --> 00:35:43,201 El sexo es una ocupaci�n que s�lo pueden practicar... 301 00:35:43,285 --> 00:35:46,663 quienes adem�s de los medios, tienen fantas�a. 302 00:35:46,746 --> 00:35:48,290 Irene no tiene ninguna de las dos. 303 00:35:48,373 --> 00:35:51,334 �El ilustre escritor estancado no se olvida algo? 304 00:35:51,626 --> 00:35:52,586 �Qu�? 305 00:35:52,711 --> 00:35:57,424 Los medios y la fantas�a... s�. Y algo m�s, te dir�... 306 00:36:05,182 --> 00:36:07,350 Ve a ver qui�n es. 307 00:36:18,612 --> 00:36:19,863 Buenas noches. 308 00:36:20,280 --> 00:36:21,490 El portal estaba abierto. 309 00:36:21,573 --> 00:36:23,742 Me pidieron que le entregara esto. 310 00:36:25,619 --> 00:36:28,246 - Gracias. Buenas noches. - Buenas noches. 311 00:36:37,923 --> 00:36:39,508 �Qu� es eso? 312 00:36:39,591 --> 00:36:40,801 No lo s�. 313 00:36:46,264 --> 00:36:49,684 - La mandaste a limpiar afuera. - No, yo no. 314 00:36:49,976 --> 00:36:53,396 Vamos arriba. 315 00:37:11,623 --> 00:37:13,834 No, Oliviero, �te lo ruego! 316 00:37:30,642 --> 00:37:31,768 Irene. 317 00:37:37,399 --> 00:37:38,859 �Irene! 318 00:37:41,236 --> 00:37:42,445 �Oliviero? 319 00:37:50,245 --> 00:37:53,290 - �Qu� est� pasando? - Nada, nada serio. 320 00:37:53,915 --> 00:37:55,625 Irene no se siente muy bien. 321 00:37:56,251 --> 00:37:57,794 Est� un poco cansada, eso es todo. 322 00:37:57,919 --> 00:37:59,671 - �Tal vez necesite algo? - �No! 323 00:37:59,796 --> 00:38:02,507 No, no necesita nada, Ya te dije, s�lo est� cansada. 324 00:38:02,799 --> 00:38:04,509 Estamos sin servidumbre. 325 00:38:05,343 --> 00:38:10,432 Yo tambi�n estoy cansada. El viaje ha sido movido.. 326 00:38:10,932 --> 00:38:12,642 Me voy a la cama. 327 00:38:27,532 --> 00:38:28,742 �Qui�n es? 328 00:38:31,203 --> 00:38:35,749 Lo siento, pero tengo algunos apuntes en ese armario. 329 00:38:41,755 --> 00:38:43,757 �Necesitas papel para cartas? 330 00:38:44,341 --> 00:38:47,219 No, s�lo anotaba algunas direcciones. 331 00:38:54,518 --> 00:38:56,603 �Te gusta la sobrina, no? 332 00:38:56,686 --> 00:38:59,856 Cualquiera sea el estado de Oliviero Ruvigny hoy... 333 00:39:00,023 --> 00:39:02,526 casado o no, decadente o no... 334 00:39:02,818 --> 00:39:04,903 Floriana est� lista, en nombre de la depravaci�n... 335 00:39:04,986 --> 00:39:07,239 para hacerle gozar de la vida. 336 00:39:09,366 --> 00:39:13,829 Escucha... �c�mo fue que te acordaste de nosotros? 337 00:39:14,371 --> 00:39:16,331 Quise venir aqu�... 338 00:39:16,456 --> 00:39:18,500 desde que me enter� que la t�a Ester hab�a muerto. 339 00:39:20,836 --> 00:39:22,546 �Y de m� que has sabido? 340 00:39:23,755 --> 00:39:25,215 Oh, lo de siempre. 341 00:39:25,382 --> 00:39:28,718 Que desde que te casaste te explot� el cerebro. 342 00:39:29,219 --> 00:39:31,930 Que eres un puerco, un alcoh�lico, un drogadicto... 343 00:39:32,222 --> 00:39:33,682 etc�tera, etc�tera... 344 00:39:33,890 --> 00:39:35,684 Etc�tera, etc�tera... 345 00:39:41,523 --> 00:39:42,607 Dime... 346 00:39:42,899 --> 00:39:45,610 �Es verdad que dorm�as con tu madre en su cama? 347 00:39:46,486 --> 00:39:48,488 Quiero decir, cuando ya eras grande... 348 00:39:51,408 --> 00:39:53,702 �Es verdad que eres una puta barata? 349 00:39:53,869 --> 00:39:56,538 Bueno, puedo ser barata pero buena... 350 00:41:37,472 --> 00:41:38,557 �Irene! 351 00:41:41,434 --> 00:41:43,228 �Por qu� te ha encerrado aqu�? 352 00:41:43,395 --> 00:41:44,855 Me dijo que no estabas bien. 353 00:41:45,313 --> 00:41:47,440 - �Podr�s llegar hasta el dormitorio? - S�. 354 00:41:47,691 --> 00:41:49,901 - �D�nde est� �l? - Acabo de o�rlo marcharse. 355 00:41:49,985 --> 00:41:52,279 Maldici�n, �por qu� no pediste ayuda? 356 00:41:52,529 --> 00:41:53,780 Es un maldito s�dico. 357 00:41:53,947 --> 00:41:55,907 T� no sabes, no sabes... 358 00:41:56,074 --> 00:41:58,827 Oliviero est� enfermo, me aterra. 359 00:41:59,452 --> 00:42:00,662 �Quieres decir que est� loco? 360 00:42:00,871 --> 00:42:03,290 A veces no sabe lo que hace. 361 00:42:03,373 --> 00:42:04,583 Ven, ven a mi dormitorio. 362 00:42:04,749 --> 00:42:07,252 Sab�a que la familia de Oliviero estaba loca, pero... 363 00:42:07,586 --> 00:42:09,379 a esta altura debemos llamar a un m�dico. 364 00:42:09,754 --> 00:42:11,715 No, no, no. 365 00:42:12,799 --> 00:42:15,802 Ning�n m�dico, ning�n extra�o. 366 00:42:15,969 --> 00:42:18,722 Irene, quiero ayudarte, debes confiar en m�. 367 00:42:19,556 --> 00:42:21,266 �Qu� ha sucedido? 368 00:42:24,603 --> 00:42:27,439 D�as atr�s... 369 00:42:27,647 --> 00:42:29,858 vino la polic�a. 370 00:42:32,777 --> 00:42:35,739 Hab�an encontrado el cuerpo de una mujer... asesinada. 371 00:42:48,543 --> 00:42:50,295 Ahora lo sabes todo. 372 00:42:52,589 --> 00:42:55,509 Pero no puedes vivir con alguien a quien crees asesino. 373 00:42:55,884 --> 00:42:57,010 Te ruego, Floriana, 374 00:42:57,052 --> 00:42:59,513 ni una palabra a Oliviero sobre lo que te dije. 375 00:43:00,430 --> 00:43:04,309 Si �l lo supiera.. Dios m�o, me matar�a. 376 00:43:04,810 --> 00:43:07,020 No mientras yo est� aqu�. 377 00:43:09,397 --> 00:43:10,982 Est�s ardiendo... 378 00:43:11,650 --> 00:43:13,610 tienes fiebre. 379 00:43:17,572 --> 00:43:19,699 No tienes de qu� preocuparte, 380 00:43:20,742 --> 00:43:23,328 no dir� una palabra. 381 00:43:24,704 --> 00:43:28,041 Estoy de tu lado, �entiendes? 382 00:43:29,918 --> 00:43:31,837 Eres tan dulce. 383 00:43:33,338 --> 00:43:35,757 - Pero ahora... - �Ahora qu�? 384 00:43:37,634 --> 00:43:42,013 Ahora que lo sabes todo querr�s irte. 385 00:43:43,598 --> 00:43:45,433 Y ser�a justo. 386 00:43:45,725 --> 00:43:47,602 Ni siquiera lo he pensado. 387 00:43:48,812 --> 00:43:51,481 Nosotras debemos ser aliadas. 388 00:43:51,857 --> 00:43:53,275 Unidas. 389 00:43:54,401 --> 00:43:56,027 �Por qu� lo haces? 390 00:45:28,787 --> 00:45:30,288 �S�? 391 00:45:30,705 --> 00:45:34,292 Oh, buenas noches, se�or. 392 00:45:34,793 --> 00:45:37,420 Giovanna lleg� hoy desde Brescia. 393 00:45:38,296 --> 00:45:41,883 Oh, s�, �ella es propiamente una leona! 394 00:45:43,385 --> 00:45:45,470 S�, ma�ana. 395 00:45:45,971 --> 00:45:47,681 �Esta noche? 396 00:45:48,682 --> 00:45:52,561 Pero est� cansada, pobre ni�a, ha sido todo un jaleo... 397 00:45:53,395 --> 00:45:57,524 S�, se�or. Hasta ma�ana, se�or. 398 00:45:57,816 --> 00:46:01,278 M�xima discreci�n, se�or. Buenas noches. 399 00:46:01,486 --> 00:46:04,656 Madame, estoy realmente cansada, me voy a la cama. 400 00:46:05,824 --> 00:46:07,701 Buenas noches, hija m�a. 401 00:46:07,868 --> 00:46:12,873 Ma�ana comienzas bien: �50,000 el turno! 402 00:46:13,290 --> 00:46:14,374 Buenas noches. 403 00:46:14,416 --> 00:46:16,626 - Buenas noches, madame. - �Descansa bien! 404 00:47:33,829 --> 00:47:36,414 �Madame, �es Ud.? 405 00:50:07,566 --> 00:50:09,860 Hey, dormido, �tienes algo de crema? 406 00:50:10,652 --> 00:50:13,905 �Dormido? Me gustar�a despertarme contigo. 407 00:50:14,197 --> 00:50:15,532 �Y la crema? 408 00:50:15,824 --> 00:50:17,826 De primera calidad. 409 00:50:17,868 --> 00:50:20,704 Fresca y apreciada en todo el vecindario. 410 00:50:23,540 --> 00:50:25,542 - Tu no eres italiana, �verdad? - Mitad y mitad. 411 00:50:25,876 --> 00:50:28,378 Entiendo, ya han embaucado a otra. 412 00:50:28,462 --> 00:50:30,630 Hab�a una muchacha negra antes que t�, a quien le dec�an que era igual que todos... 413 00:50:30,672 --> 00:50:32,841 pero ellos la ten�an para que sea su sirvienta. 414 00:50:33,508 --> 00:50:35,177 Tal vez por eso se fue. 415 00:50:35,552 --> 00:50:37,387 - �Tu la conoc�as bien? - Como culo y calz... 416 00:50:37,554 --> 00:50:40,348 - Disculpa, �entiendes bien italiano? - �Entonces te ha dejado? 417 00:50:40,390 --> 00:50:44,227 Desapareci�. Una hermosa ma�ana... �puf! ya no estaba. 418 00:50:44,561 --> 00:50:46,771 Espero que no haya tenido el fin de Giovanna... 419 00:50:46,855 --> 00:50:48,231 �Que fue..? 420 00:50:50,275 --> 00:50:52,486 - Buen d�a, Sr. Ruvigny. - Buen d�a. 421 00:50:56,948 --> 00:50:59,451 El domingo corro en moto. 422 00:50:59,826 --> 00:51:02,454 Si vienes ver�s que no soy un dormido... 423 00:51:07,292 --> 00:51:10,545 Me gusta, me gusta, �eso es seguro! 424 00:51:13,256 --> 00:51:14,674 No est� mal la integraci�n europea... 425 00:51:14,716 --> 00:51:16,384 �No cree, Ruvigny? 426 00:51:17,427 --> 00:51:18,845 Lo siento, comisario, 427 00:51:18,887 --> 00:51:22,182 pero he estado fuera de fase por un tiempo. 428 00:51:22,599 --> 00:51:23,850 �Qu� integraci�n? 429 00:51:24,226 --> 00:51:26,436 Aqu� estamos, en una pac�fica venecia... 430 00:51:26,561 --> 00:51:29,564 con cerveza alemana, whisky escoc�s... 431 00:51:30,774 --> 00:51:32,943 ...y condimentos at�micos para todos. 432 00:51:33,735 --> 00:51:36,780 Ese es el problema con los intelectuales... el pesimismo. 433 00:51:38,240 --> 00:51:40,242 �Hay algo de qu� re�rse? 434 00:51:40,367 --> 00:51:43,328 No creo que el Dto. de Homicidios sea una escuela de humorismo. 435 00:51:43,787 --> 00:51:45,413 No, todo lo contrario. 436 00:51:45,497 --> 00:51:47,958 hacemos lo que podemos, de acuerdo a lo que tenemos. 437 00:51:48,583 --> 00:51:50,293 Equipamiento excepcional... 438 00:51:50,335 --> 00:51:52,254 �Imagine que nuestros cient�ficos forenses... 439 00:51:52,295 --> 00:51:54,214 tienen hasta un lente de aumento! 440 00:51:55,257 --> 00:51:57,843 Bromas aparte, le debo una disculpa. 441 00:51:58,635 --> 00:52:00,011 �Disculpa? �Por qu�? 442 00:52:00,512 --> 00:52:03,306 - Por Bartoli. - Ah... 443 00:52:03,807 --> 00:52:06,351 - el librero - Su verdadero nombre es Liguori, 444 00:52:07,227 --> 00:52:10,730 se escap� de la prisi�n psiqui�trica de Boretto hace 8 a�os. 445 00:52:11,523 --> 00:52:14,693 Asesin� a las dos muchachas en raptos de locura. 446 00:52:15,193 --> 00:52:18,196 Bien, as� que ya no tiene problemas, comisario. 447 00:52:18,321 --> 00:52:20,699 Los problemas tienen una caracter�stica... 448 00:52:21,491 --> 00:52:23,201 nunca se acaban... 449 00:52:23,410 --> 00:52:27,873 Ahora mi querida mujer sabe que no fui yo quien mat� a la muchacha. 450 00:52:28,707 --> 00:52:30,917 Lo sabe pero un gusano le come el cerebro. 451 00:52:31,751 --> 00:52:34,629 El gusano trabaja y le dice que el asesino soy yo... 452 00:52:34,671 --> 00:52:37,549 que el asesino duerme a su lado, en su cama. 453 00:52:37,966 --> 00:52:40,886 - �D�jame en paz, est�s borracho! - S�, estoy borracho, 454 00:52:41,511 --> 00:52:43,305 como lo estaba aquella noche. 455 00:52:43,346 --> 00:52:45,891 Pero no fui yo quien mat� a la sirvienta negra. 456 00:52:46,224 --> 00:52:47,893 No he sido yo quien mat� a la negra, 457 00:52:48,268 --> 00:52:50,562 �no la mat� yo!, �no he sido yo! 458 00:52:51,354 --> 00:52:53,773 �Entonces por qu� no le cuentas a la polic�a? 459 00:52:54,941 --> 00:52:56,401 D�jame... 460 00:52:56,776 --> 00:53:01,323 Est�s loco, est�s loco me matas... 461 00:53:01,615 --> 00:53:04,451 Me est�s matando... D�jame ir... 462 00:53:33,730 --> 00:53:36,691 Dario Luisetti, n�mero 7, tom� la punta en la vuelta 5... 463 00:53:36,817 --> 00:53:38,777 y parece controlar la carrera. 464 00:53:38,944 --> 00:53:41,530 En segundo lugar el n�mero 3 Armando Gardiglia, 465 00:53:41,655 --> 00:53:43,907 y en tercero, Lucio Taramaglio. 466 00:53:44,241 --> 00:53:46,660 Luego el espa�ol, Luis Soler-Borrego... 467 00:53:54,626 --> 00:53:56,378 �Vamos! �R�pido! 468 00:53:56,711 --> 00:53:58,505 �Brillante! 469 00:54:12,811 --> 00:54:15,480 �Vamos! �Bravo! �Vamos! 470 00:55:07,824 --> 00:55:09,451 �Atenci�n por favor, un cambio sorpresivo! 471 00:55:09,534 --> 00:55:11,244 El n�mero 7, Dario Luisetti... 472 00:55:11,369 --> 00:55:13,538 se detuvo en la Curva de la Escoba con problemas mec�nicos... 473 00:55:13,830 --> 00:55:15,457 y tal vez abandone la carrera. 474 00:55:15,665 --> 00:55:17,334 Lucio Taramaglio tom� la delantera... 475 00:55:17,375 --> 00:55:18,835 seguido por Luis Soler-Borrego, 476 00:55:19,211 --> 00:55:21,588 pero Armando Gardiglia tambi�n ataca en la curva... 477 00:55:21,838 --> 00:55:24,633 �Maldici�n! Disculpe, �d�nde es la Curva de la escoba? 478 00:55:24,800 --> 00:55:26,468 All� abajo. 479 00:55:33,266 --> 00:55:34,309 Gracias. 480 00:55:37,979 --> 00:55:41,483 �Maldita puta! �Puerca sucia! 481 00:55:41,525 --> 00:55:45,278 �Ten�as que romperte tres vueltas antes del final? 482 00:55:46,321 --> 00:55:48,323 �Salve, centauro! 483 00:55:48,824 --> 00:55:49,908 �Mira esta mierda! 484 00:55:50,283 --> 00:55:52,869 Me prepar� tres meses para esta maldita carrera... 485 00:55:53,453 --> 00:55:56,498 �y se jode el cilindro justo cuando estaba ganado! 486 00:55:56,581 --> 00:55:59,376 - �Qu� es el cilindro? - �Vete al cuerno t� tambi�n! 487 00:56:00,710 --> 00:56:02,712 Vuelve, Floriana... Disc�lpame. 488 00:56:02,879 --> 00:56:06,424 Esta carrera era todo para m�, �entiendes? �Todo! 489 00:56:06,716 --> 00:56:08,176 �Todo? 490 00:56:15,600 --> 00:56:17,894 Mira, ya est�n en la �ltima vuelta... 491 00:56:20,605 --> 00:56:22,357 Vamos. 492 00:56:37,497 --> 00:56:38,874 - Aqu� estamos. - �D�nde? 493 00:56:39,249 --> 00:56:40,709 Este es un buen lugar. 494 00:56:50,802 --> 00:56:52,762 colch�n doble plaza, y cobertor de piel como en el Polo Norte... 495 00:56:52,804 --> 00:56:54,848 contra el reumatismo. 496 00:56:54,890 --> 00:56:56,183 Ven. 497 00:56:58,477 --> 00:57:00,479 No me digas que vienes a hacer el amor aqu� dentro... 498 00:57:00,479 --> 00:57:02,481 �Por qu� no? �D�nde quieres ir, al Grand Hotel? 499 00:57:02,564 --> 00:57:05,400 Y aqu� es m�s rom�ntico, �no?. �Cuidado la cabeza! 500 00:57:06,651 --> 00:57:08,904 La cama estar� lista en un segundo. 501 00:57:10,614 --> 00:57:12,782 �Tambi�n trajiste aqu� a la negrita? 502 00:57:14,242 --> 00:57:16,620 �Todav�a con la negrita? No ser�s celosa, �eh? 503 00:57:17,496 --> 00:57:19,915 Vamos, desv�stete que no hace fr�o. 504 00:57:20,332 --> 00:57:23,919 Vamos, ap�rate, �cu�ntas cremalleras tienes? 505 00:57:26,213 --> 00:57:28,423 Dios, s� que te tomas tu tiempo... 506 00:57:34,471 --> 00:57:36,848 Oh... si alg�n d�a gano la loter�a... 507 00:57:36,848 --> 00:57:39,434 juro que tendr� una sirvienta como t�. 508 00:57:39,684 --> 00:57:42,854 Vamos, met�monos dentro y no salgamos m�s. 509 00:57:42,938 --> 00:57:44,231 Ven aqu�. 510 00:57:47,442 --> 00:57:48,527 Ven aqu�. 511 00:58:19,349 --> 00:58:20,809 Me gustas. 512 00:58:20,892 --> 00:58:22,561 Podemos hacerlo de nuevo, o no, 513 00:58:22,727 --> 00:58:24,813 pero sin complicaciones, �est� claro? 514 01:00:07,999 --> 01:00:10,544 �Qui�n est� ah�? �Qu� es lo que quiere? 515 01:00:11,586 --> 01:00:14,548 Soy la ropavejera, he venido por las botellas. 516 01:00:15,423 --> 01:00:18,218 �Vete de aqu�! �Vete! 517 01:00:41,908 --> 01:00:45,537 - �No me dir�s cu�ndo nos vemos? - Qui�n sabe... 518 01:00:47,372 --> 01:00:50,000 - �No te gust�? - Pero s�... 519 01:00:51,042 --> 01:00:53,628 Entonces �por qu� no me dices cu�ndo est�s libre? 520 01:00:53,712 --> 01:00:56,423 - Yo estoy siempre libre. Adi�s. - Adi�s. 521 01:01:09,978 --> 01:01:11,771 �Me vas a dar un infarto! 522 01:01:12,230 --> 01:01:13,857 �Qu� est�s haciendo aqu� en la oscuridad? 523 01:01:14,733 --> 01:01:17,194 �Qu� hay? �Qu� te sucede? 524 01:01:18,361 --> 01:01:20,322 Algo terrible, Flo. 525 01:01:21,656 --> 01:01:23,450 Esa bestia... 526 01:01:24,826 --> 01:01:28,789 Estoy asustada, muy asustada. 527 01:01:29,706 --> 01:01:31,917 S�lo t� puedes ayudarme. 528 01:01:32,501 --> 01:01:35,212 C�lmate, Irene, c�lmate. 529 01:01:36,296 --> 01:01:39,341 Expl�came qu� sucedi�. 530 01:01:39,633 --> 01:01:40,717 S�... 531 01:01:41,051 --> 01:01:43,720 Esa bestia... 532 01:01:44,471 --> 01:01:46,932 esa bestia diab�lica... 533 01:02:10,288 --> 01:02:11,915 Irene. 534 01:02:16,628 --> 01:02:18,421 - �Est� muerta? - Oh, �c�llate! 535 01:02:18,588 --> 01:02:20,465 �Por qu� compraste esas cosas horrendas? 536 01:02:20,757 --> 01:02:23,677 �Horrendas? Es una cuesti�n de gustos... 537 01:02:23,802 --> 01:02:26,304 Sat�n enloquece por los ojos de cordero. 538 01:02:27,389 --> 01:02:30,433 Vamos, Irene, no fue nada. 539 01:02:30,809 --> 01:02:34,271 �Por qu� no vas a traer un t�nico card�aco o algo? 540 01:02:34,396 --> 01:02:36,356 Hasta Sat�n debe estar enamorado. 541 01:02:36,815 --> 01:02:38,775 No se hace ver desde ayer. 542 01:02:44,823 --> 01:02:48,285 Si la vida me hubiera dado algo como t�, 543 01:02:48,493 --> 01:02:50,787 todo hubiera sido distinto. 544 01:02:51,955 --> 01:02:53,957 Eres realmente joven... 545 01:02:56,001 --> 01:03:00,297 - �Vete, maldito animal! - C�lmate, ya todo acab�. 546 01:03:00,547 --> 01:03:03,884 Te asustaste pero no fue nada. Ven, bebe. 547 01:03:15,562 --> 01:03:18,732 No te asustes, todav�a no se ha dado cuenta. 548 01:03:21,401 --> 01:03:23,737 Y por suerte el gato desapareci�. 549 01:03:54,810 --> 01:03:57,604 �La muchacha negra vest�a as� cuando la asesinaste? 550 01:03:59,356 --> 01:04:02,776 De acuerdo, yo no soy Mary Stuart. 551 01:04:03,276 --> 01:04:06,279 Pero t� tampoco tienes la cara del Conde de Leicester. 552 01:04:06,404 --> 01:04:08,615 Aprend� bastante leyendo sobre las "cartas de sangre"... 553 01:04:08,698 --> 01:04:10,951 y la batalla entre las dos reinas... 554 01:04:12,452 --> 01:04:14,287 �No es edificante? 555 01:04:16,331 --> 01:04:18,250 �Qu� te ha contado Irene? 556 01:04:19,751 --> 01:04:23,505 �Qu� comparte la cama con un loco alcoholizado homicida? 557 01:04:23,672 --> 01:04:26,299 No, descuida, nada de eso. 558 01:04:26,591 --> 01:04:28,385 Con todo lo que ha ocurrido... 559 01:04:28,510 --> 01:04:30,804 la pobre est� aterrorizada. 560 01:04:33,431 --> 01:04:36,726 - �Y t�? - Yo tengo los ojos abiertos, nada m�s. 561 01:04:37,352 --> 01:04:39,396 Cuando te vi ayer en el granero... 562 01:04:39,521 --> 01:04:42,941 - por supuesto que te vi, �qui�n otro podr�a ser - 563 01:04:43,066 --> 01:04:46,486 Te hubiera querido a ti dentro del saco de piel. 564 01:04:46,945 --> 01:04:48,238 �T� no? 565 01:04:48,405 --> 01:04:50,657 En verdad eres la peque�a puta que yo cre�a. 566 01:04:51,450 --> 01:04:53,952 �Y tu eres en verdad el puerco que dicen? 567 01:04:55,912 --> 01:04:57,914 Qu�tate esto. 568 01:04:58,874 --> 01:05:02,335 �Por qu� no me lo quitas t�, con tus manos? 569 01:06:14,908 --> 01:06:17,410 No... 570 01:06:20,664 --> 01:06:22,874 �Qu� sucede, eh? 571 01:06:27,337 --> 01:06:28,922 �Irene! 572 01:06:34,386 --> 01:06:35,762 Irene. 573 01:06:36,847 --> 01:06:38,849 �De d�nde viene esto? 574 01:06:42,894 --> 01:06:45,605 �Podr�as contestarme, Irene? 575 01:06:48,692 --> 01:06:52,571 No pude encontrar las viejas, as� que compr� estas. 576 01:06:53,029 --> 01:06:54,906 - Extra�o. - �Por qu�? 577 01:06:55,657 --> 01:06:57,868 No he visto al gato por dos d�as 578 01:06:58,034 --> 01:07:01,997 ni siquiera ha venido a comer. �No te parece extra�o? 579 01:07:03,623 --> 01:07:05,750 �Qu� le haz hecho? �Lo has lastimado? 580 01:07:07,586 --> 01:07:09,629 �Est�s loco? �Por qu� lo har�a? 581 01:07:09,921 --> 01:07:12,883 �Por qu� lo har�as? 582 01:07:14,509 --> 01:07:17,345 �Yo s� por qu�, porque siempre lo has odiado! 583 01:07:17,512 --> 01:07:19,764 �porque le gustaba a mi madre, porque me pertenece!, 584 01:07:19,848 --> 01:07:22,267 �porque es algo m�o, cosa que t� nunca ser�s! 585 01:07:22,267 --> 01:07:25,896 �porque eras una puta, una sucia y maldita puta! 586 01:07:27,647 --> 01:07:30,734 Te ruego, Oliviero, no puedo m�s. 587 01:07:31,443 --> 01:07:33,403 Deja de asustarme... 588 01:07:33,570 --> 01:07:35,864 S�lo tendr�a que hund�rtelas un poco, s�lo un poco... 589 01:07:36,031 --> 01:07:38,867 Me est�s lastimando... 590 01:08:21,576 --> 01:08:23,620 Disculpe, se�or. 591 01:08:23,703 --> 01:08:26,748 - �S�? Oh, buen d�a, Sra. Molinari. - Buen d�a. 592 01:08:26,998 --> 01:08:29,835 Quisiera hablar con el jefe de polic�a. 593 01:08:30,544 --> 01:08:33,296 La estaci�n de polic�a est� justo enfrente suyo. 594 01:08:33,380 --> 01:08:36,424 - Gracias. Adi�s - Adi�s. 595 01:08:58,613 --> 01:09:00,532 Preferir�as que est� muerto, �verdad? 596 01:09:01,533 --> 01:09:04,786 Tu vida es un infierno, lo he visto, �por qu� te quedas? 597 01:09:05,328 --> 01:09:07,622 Nunca me dejar�a ir. 598 01:09:08,540 --> 01:09:09,875 Tal vez te equivoques. 599 01:09:10,250 --> 01:09:12,669 Anoche me dijo que podr�a matarte. 600 01:09:13,420 --> 01:09:16,882 No, entonces destruir�a aquello que lo divierte... 601 01:09:17,299 --> 01:09:18,884 su v�ctima. 602 01:09:19,759 --> 01:09:21,553 S�lo quer�a asustarte. 603 01:09:21,595 --> 01:09:23,305 Todo lo que �l quiere es meterse en tu cama. 604 01:09:23,472 --> 01:09:25,307 Ya lo ha hecho. 605 01:09:26,057 --> 01:09:28,935 �Celosa? �T� celosa? 606 01:09:29,269 --> 01:09:31,605 No, no como tu crees. 607 01:09:32,564 --> 01:09:34,941 Es un fracaso, no s�lo como escritor... 608 01:09:35,317 --> 01:09:36,568 y �l lo sabe. 609 01:09:36,651 --> 01:09:38,570 Pero �l lo aparta de s� mismo. 610 01:09:39,738 --> 01:09:41,907 Tal vez sea esa la verdadera causa de todo. 611 01:09:42,657 --> 01:09:45,619 Tal vez ni siquiera pensaste en terminar con todo de una vez. 612 01:09:45,660 --> 01:09:47,662 En realidad hace falta muy poco. 613 01:09:48,538 --> 01:09:49,915 �Muy poco? 614 01:09:50,624 --> 01:09:53,376 S�. Hay una vergonzosa cantidad de opciones, 615 01:09:53,585 --> 01:09:57,297 incluso la de un picnic con final tr�gico, 616 01:09:57,672 --> 01:10:01,259 el salto en el vac�o, y la viuda inconsolable. 617 01:10:02,010 --> 01:10:03,887 �No es rom�ntico? 618 01:10:39,923 --> 01:10:42,634 Ahora que te he encontrado, no la soporto m�s. 619 01:10:42,843 --> 01:10:44,511 Y yo estar entre una hist�rica... 620 01:10:44,553 --> 01:10:46,012 y un erot�mano, no lo aguanto m�s. 621 01:10:46,054 --> 01:10:48,390 Si contin�as as�, me voy de esta casa. 622 01:10:52,394 --> 01:10:54,062 Y ahora vete. 623 01:10:54,855 --> 01:10:57,566 Irene puede llegar de un momento a otro... 624 01:10:57,607 --> 01:11:00,277 y no quiero participar de vuestros espect�culos. 625 01:11:00,986 --> 01:11:03,488 Juro que esta vez me deshago de ella. 626 01:11:04,739 --> 01:11:06,700 Ya pens� incluso c�mo hacerlo, 627 01:11:07,868 --> 01:11:09,744 pero por favor, no me dejes. 628 01:11:10,078 --> 01:11:11,955 Volv� a abrir el agujero en el s�tano, 629 01:11:12,330 --> 01:11:13,748 y hay lugar para ella tambi�n. 630 01:11:14,374 --> 01:11:17,043 - Esta vez lo har� de verdad. - Est�s borracho. 631 01:11:17,377 --> 01:11:18,753 Te dije que te fueras. 632 01:12:24,903 --> 01:12:26,780 Me estabas espiando, gusano asqueroso, 633 01:12:27,322 --> 01:12:29,533 �pero esta vez te rompo el cuello! 634 01:12:33,954 --> 01:12:35,831 �Cuidado, o te mato! 635 01:13:43,023 --> 01:13:44,441 - �Qu� quieres? - �Baja! 636 01:13:44,691 --> 01:13:45,775 No puedo. 637 01:13:45,942 --> 01:13:47,944 - Tengo una carrera, me voy en la ma�ana. - �Y entonces? 638 01:13:48,361 --> 01:13:49,988 �Por qu� no vienes conmigo? 639 01:13:50,363 --> 01:13:51,656 La carrera es en Cesenatico, 640 01:13:51,823 --> 01:13:53,825 y si me va bien, podr� corren en pistas. 641 01:13:54,701 --> 01:13:56,578 Te espero a las 7 en el puente. 642 01:13:57,037 --> 01:13:59,039 �Ven, que nos divertiremos! 643 01:13:59,498 --> 01:14:00,832 Vete o despertar�s a todos. 644 01:14:00,916 --> 01:14:02,459 S�lo si me dices que vienes. 645 01:14:03,335 --> 01:14:05,378 Est� bien, est� bien, ir�. 646 01:14:05,796 --> 01:14:07,297 Adi�s. 647 01:16:19,721 --> 01:16:28,772 M�TALA Y OC�LTALA EN LA PARED DEL S�TANO 648 01:16:52,129 --> 01:16:53,922 As� que te decidiste. 649 01:16:54,965 --> 01:16:57,551 Comenzaba a preguntarme si te atrever�as. 650 01:16:57,801 --> 01:16:59,928 Yo... yo no s� lo que... 651 01:17:00,929 --> 01:17:05,767 �Mira, mira! �Realmente quer�a matarme! 652 01:17:05,809 --> 01:17:07,769 Ya ten�a preparado el agujero en el s�tano, 653 01:17:07,811 --> 01:17:08,979 al lado de la otra. 654 01:17:10,981 --> 01:17:13,483 Puedes decirle eso a la corte. 655 01:17:14,317 --> 01:17:17,863 Pero no te servir� de nada, querida. 656 01:17:17,946 --> 01:17:22,409 Sabes... los jueces casi siempre est�n casados. 657 01:17:22,868 --> 01:17:26,872 Y dif�cilmente absuelvan a una esposa que... �zac! 658 01:17:27,080 --> 01:17:29,499 �Entiendes? 659 01:17:30,000 --> 01:17:32,419 Defienden sus privilegios. 660 01:17:36,715 --> 01:17:42,929 Mi madre me dijo que la t�a Ester ten�a joyas muy valiosas. 661 01:17:43,722 --> 01:17:45,307 �Ad�nde las ocultas? 662 01:17:45,474 --> 01:17:48,435 Puedes dec�rmelo, total ahora es todo m�o. 663 01:17:49,478 --> 01:17:51,563 Floriana, por favor, no me hables as�. 664 01:17:51,897 --> 01:17:53,899 Las joyas son tuyas, puedes tomarlas... 665 01:17:53,899 --> 01:17:55,859 No me interesan en absoluto. 666 01:17:56,818 --> 01:17:58,820 Pero no me traiciones. 667 01:18:00,405 --> 01:18:03,033 Est� bien... socia. 668 01:18:03,533 --> 01:18:04,993 Deshag�monos de �l. 669 01:18:35,649 --> 01:18:38,318 Aqu�, est�n todas aqu�. 670 01:18:38,568 --> 01:18:39,903 No tengo idea de cu�nto valen, 671 01:18:39,945 --> 01:18:41,446 y no quiero saberlo. 672 01:18:42,864 --> 01:18:45,492 Bueno, son de p�simo gusto, 673 01:18:46,034 --> 01:18:48,662 pero deben valer mucho. 674 01:18:48,954 --> 01:18:52,499 La t�a Ester hac�a que cada amante le regalara joyas. 675 01:18:56,628 --> 01:18:58,797 T�malas, son tuyas. 676 01:19:06,012 --> 01:19:08,849 Deber�a irme ahora. 677 01:19:08,932 --> 01:19:10,725 No, todav�a no, te ruego. 678 01:19:11,476 --> 01:19:13,311 Tengo miedo. 679 01:19:13,478 --> 01:19:15,939 Creo que tendr�s que habituarte, tarde o temprano. 680 01:19:16,523 --> 01:19:18,024 Temprano mejor que tarde. 681 01:19:18,400 --> 01:19:21,027 �Qu� dir�s del viejo Oliviero? 682 01:19:21,445 --> 01:19:22,863 Que se ha ido, 683 01:19:24,072 --> 01:19:26,825 que ha viajado al exterior, 684 01:19:26,908 --> 01:19:30,787 y despu�s... no s�. 685 01:19:31,455 --> 01:19:33,540 - Dejar� la villa. - Bien... 686 01:19:33,582 --> 01:19:36,668 han sido unas bellas vacaciones. Adi�s. 687 01:19:36,793 --> 01:19:38,420 Floriana, qu�date por favor, 688 01:19:38,879 --> 01:19:43,341 al menos esta noche. Te ruego que no te vayas. 689 01:19:44,384 --> 01:19:46,428 Est� bien, por esta noche. 690 01:20:00,650 --> 01:20:01,693 No. 691 01:20:05,071 --> 01:20:09,910 Sabes que conozco mejores maneras de ayudarte a dormir. 692 01:21:56,933 --> 01:21:58,059 Floriana. 693 01:22:08,779 --> 01:22:09,946 �Floriana! 694 01:22:19,372 --> 01:22:20,582 �Floriana? 695 01:22:29,174 --> 01:22:34,095 VENGANZA 696 01:22:59,996 --> 01:23:03,708 VENGANZA 697 01:23:19,933 --> 01:23:22,686 �Qui�n est� ah� dentro? �Por qu� me pediste que me quede? 698 01:23:23,061 --> 01:23:24,437 �Tambi�n quieres matarme a m�? 699 01:23:51,423 --> 01:23:54,551 VENGANZA 700 01:23:58,763 --> 01:24:02,559 VENGANZA 701 01:24:17,616 --> 01:24:19,743 Floriana, �qu� es lo que vas a hacer? 702 01:24:22,788 --> 01:24:24,039 �Floriana! 703 01:24:31,797 --> 01:24:33,048 Floriana. 704 01:24:59,866 --> 01:25:03,036 Ahora estoy segura que ella estar� en el puente a las 7, 705 01:25:03,537 --> 01:25:05,038 no tiene elecci�n. 706 01:25:05,497 --> 01:25:07,040 S�... 707 01:25:07,582 --> 01:25:10,001 y ser� el final y el inicio de todo. 708 01:25:17,467 --> 01:25:20,053 Has tenido el final que merec�as... 709 01:25:20,887 --> 01:25:24,349 pero me apena que sufrieras tan poco. 710 01:25:32,524 --> 01:25:35,485 S�lo espero que haya algo despu�s de la muerte... 711 01:25:37,154 --> 01:25:41,074 �porque as� podr�s saber lo larga que fue mi venganza! 712 01:25:42,075 --> 01:25:44,703 Yo mat� a la puta de tu madre. 713 01:25:46,163 --> 01:25:48,707 Yo mat� a ese sucio gato negro. 714 01:25:49,082 --> 01:25:51,918 �Te pudrir�s con �l por la eternidad! 715 01:25:52,169 --> 01:25:53,795 ��Me escuchas, Oliviero?! 716 01:25:55,797 --> 01:25:58,383 S�, fui yo quien la mat�... 717 01:25:59,050 --> 01:26:01,553 para que nuevas sospechas cayeran sobre ti... 718 01:26:01,636 --> 01:26:03,889 despu�s de que te acusaran por el otro crimen. 719 01:26:05,682 --> 01:26:07,934 Ha sido f�cil. 720 01:26:08,018 --> 01:26:11,771 Ha sido f�cil... - con tu memoria arruinada por el alcohol - 721 01:26:12,147 --> 01:26:15,901 convencerte para no estar seguro de ti mismo. 722 01:26:20,363 --> 01:26:22,866 Te destru�. 723 01:26:23,450 --> 01:26:25,660 D�a por d�a, 724 01:26:25,786 --> 01:26:27,746 d�a tras otro. 725 01:26:29,498 --> 01:26:33,418 Y hubiera continuado mat�ndote poco a poco, 726 01:26:35,170 --> 01:26:37,839 si no me hubiera dad cuenta que t� tambi�n quer�as matarme. 727 01:26:39,800 --> 01:26:43,428 Espero que algo de ti viva todav�a en alguna parte... 728 01:26:43,720 --> 01:26:46,097 �y que puedas sufrir por la eternidad! 729 01:29:55,912 --> 01:29:57,789 Todo ha ido tan suave como el aceite. 730 01:29:57,956 --> 01:30:02,419 No te preocupes. Fue a�n m�s f�cil que con la negrita. 731 01:30:02,752 --> 01:30:04,880 �Y las joyas? 732 01:30:05,088 --> 01:30:07,048 - �Las recuperaste todas? - Todas. 733 01:30:08,049 --> 01:30:10,469 Las hab�a puesto en una bolsa pl�stica. 734 01:30:10,760 --> 01:30:12,554 �Bastarda! 735 01:30:12,679 --> 01:30:14,806 Pens� que era m�s astuta. 736 01:30:15,724 --> 01:30:17,976 El problema son los dos cuerpos. 737 01:30:18,185 --> 01:30:21,146 �Por qu�? Fue un t�pico accidente de carretera. 738 01:30:22,439 --> 01:30:24,107 Me refiero a los dos cuerpos en el s�tano, 739 01:30:25,025 --> 01:30:26,818 podr�an encontrarlos. 740 01:30:28,111 --> 01:30:30,697 Ven aqu�, Walter, quiero mostrarte algo. 741 01:30:32,491 --> 01:30:34,868 Debemos traerlos aqu� por la noche. 742 01:30:36,578 --> 01:30:37,913 �Qu� me dices? 743 01:30:42,042 --> 01:30:44,419 �Es lo bastante profundo? 744 01:30:52,010 --> 01:30:54,846 No s� qu� decirte, siempre tienes buenas ideas. 745 01:31:34,052 --> 01:31:35,971 Buen d�a, se�ora. 746 01:31:37,639 --> 01:31:39,724 Est�bamos a punto de irnos, 747 01:31:39,975 --> 01:31:41,601 no hab�a nadie. 748 01:31:42,644 --> 01:31:44,688 - Buen d�a. - Buen d�a. 749 01:31:44,813 --> 01:31:47,732 �Otra vez aqu�? Digo... �qu� otra cosa quiere? 750 01:31:47,983 --> 01:31:50,110 Mi marido parti� esta ma�ana... 751 01:31:50,152 --> 01:31:52,779 - y no s� cu�ndo regresar�.. - Una formalidad, se�ora. 752 01:31:52,863 --> 01:31:54,990 Han denunciado un crimen importante. 753 01:31:56,116 --> 01:31:57,909 - �Un crimen? - S�. 754 01:31:58,034 --> 01:32:00,495 Usted atorment� a un gato. 755 01:32:00,829 --> 01:32:02,539 - �Un gato? - �S�! 756 01:32:02,664 --> 01:32:05,959 Es incre�ble, pero tambi�n debemos ocuparnos de cosas como �sta. 757 01:32:06,001 --> 01:32:08,837 La vieja Molinari, la ropavejera... 758 01:32:08,920 --> 01:32:11,381 que supo servir a la Condesa Ester, 759 01:32:11,465 --> 01:32:12,966 la madre de su marido... �sabe? 760 01:32:13,133 --> 01:32:16,636 - S�, la recuerdo. - Ha reportado oficialmente un crimen. 761 01:32:17,137 --> 01:32:18,430 Tiene que entenderme. 762 01:32:18,722 --> 01:32:23,059 Ese maldito animal masacr� a todas mis palomas, entonces... 763 01:32:23,518 --> 01:32:25,520 S�, comprendo. 764 01:32:25,979 --> 01:32:28,398 Pero me dije, primero hablemos con los Ruvigny... 765 01:32:28,440 --> 01:32:30,692 y despu�s calmamos a la vieja Molinari. 766 01:32:30,776 --> 01:32:32,569 Ella es una buena mujer, despu�s de todo. 767 01:32:32,819 --> 01:32:34,696 Bastar� escribir una declaraci�n. 768 01:32:35,113 --> 01:32:37,699 - �Ser� necesario entrar? - S�, gracias. 769 01:32:38,033 --> 01:32:40,869 - �Imagino que aceptar� beber algo? - No deber�a... 770 01:32:41,036 --> 01:32:42,871 pero no considero estar en servicio... 771 01:32:42,913 --> 01:32:44,706 cuando me ocupo de gatos. 772 01:32:47,751 --> 01:32:48,877 Gracias. 773 01:32:52,923 --> 01:32:54,132 Por favor. 774 01:32:55,509 --> 01:32:57,219 A su salud, se�ora. 775 01:32:59,763 --> 01:33:01,431 Y a la del gato. 776 01:33:02,599 --> 01:33:04,601 - Es ese, �verdad? - S�. 777 01:33:16,822 --> 01:33:18,073 �Has escuchado? 778 01:33:18,615 --> 01:33:21,159 El gato ha sabido que estamos aqu� por �l. 779 01:33:23,620 --> 01:33:26,456 �Maldito animal! Yo... yo... 780 01:33:26,498 --> 01:33:28,500 le tengo miedo, cr�ame, comisario. 781 01:33:36,216 --> 01:33:38,218 No, no se preocupe... 782 01:33:46,977 --> 01:33:48,895 Parece venir de esa puerta. 783 01:33:49,855 --> 01:33:52,441 S�, el s�tano, pero est� siempre cerrado. 784 01:33:52,524 --> 01:33:53,984 No, no, est� abierta 785 01:33:54,192 --> 01:33:55,610 Si lo encontramos... 786 01:33:55,694 --> 01:33:57,154 - lo llevaremos lejos de Ud. - No, no, 787 01:33:57,571 --> 01:33:59,614 mi marido lo quiere mucho. 788 01:33:59,865 --> 01:34:03,869 Se la tomar� conmigo si el gato no est� cuando �l regrese. 789 01:34:06,413 --> 01:34:08,081 Por la forma en que ma�lla parece estar herido, 790 01:34:08,540 --> 01:34:10,041 mejor echemos un vistazo. 791 01:34:29,644 --> 01:34:30,979 Aqu� no est�. 792 01:34:31,229 --> 01:34:34,733 Cosas del '48. Barolo, Merlot, 793 01:34:34,775 --> 01:34:38,069 Cabernet, un Brunello del 36. 794 01:34:39,529 --> 01:34:42,532 El gato no est�, pero el maullido ven�a de aqu�. 795 01:34:44,075 --> 01:34:45,827 Eso cuesta una fortuna. 796 01:34:45,911 --> 01:34:47,746 No lo s�. No entiendo de vinos. 797 01:34:50,081 --> 01:34:52,125 - �Encontraste algo? - No, 798 01:34:52,250 --> 01:34:53,627 yo dir�a que aqu� no est�. 799 01:34:53,710 --> 01:34:56,129 Estar�a feliz si me aceptase al menos una. 800 01:34:56,588 --> 01:34:58,548 Oh, no, �es demasiado, se�ora... 801 01:34:58,590 --> 01:35:00,717 - y tal vez su marido... ...�l estar� feliz. 802 01:35:00,884 --> 01:35:03,637 - T�mela, t�mela.. - Bueno, �c�mo rehusarme? 803 01:35:03,720 --> 01:35:04,763 Gracias. 804 01:35:29,079 --> 01:35:30,914 �Aqu� en la pared hay un agujero! 805 01:35:31,123 --> 01:35:32,707 Parece excavado desde adentro... 806 01:35:32,749 --> 01:35:34,167 y el cemento est� fresco. 807 01:35:39,673 --> 01:35:42,884 All�, all�... 808 01:35:43,760 --> 01:35:45,929 �Ese maldito est� all�! 809 01:35:46,096 --> 01:35:47,764 �Se�ora! 810 01:35:48,181 --> 01:35:51,601 Se�ora, no se ponga as�, por favor. 811 01:35:52,853 --> 01:35:55,480 Me quiere muerta. �Quiere destruirme! 812 01:35:55,647 --> 01:35:56,982 Ese demonio es... 813 01:35:57,190 --> 01:36:01,862 �Sat�n! �Sat�n! 61159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.