All language subtitles for Wild.Women

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:14,000 Oh, I see him. 2 00:00:14,000 --> 00:00:24,000 She's aware of the other traffic." 3 00:00:24,000 --> 00:00:44,000 You are Dreamers! 4 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 I'm going to get a hug. 5 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 I'm going to get a hug. 6 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 I'm going to get a hug. 7 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 I'm going to get a hug. 8 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 I'm going to get a hug. 9 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 I'm going to get a hug. 10 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 I'm going to get a hug. 11 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 I'm going to get a hug. 12 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 I'm going to get a hug. 13 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 I'm going to get a hug. 14 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 I'm going to get a hug. 15 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 I'm going to get a hug. 16 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 I'm going to get a hug. 17 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 I'm going to get a hug. 18 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 I'm going to get a hug. 19 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 It's phenomenal. 20 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 That doesn't help, doesn't it? 21 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 It's for the ladies. 22 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Thank you. 23 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 That's enough. 24 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 You've got that much energy. 25 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 I've got some real work for you. 26 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 It'd be a lot better off. 27 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 We let you kill yourselves. 28 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 She called me. 29 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Which is what you are. 30 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 If I can have your full attention now, all of you. 31 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 This is Colonel Donahue. He's a commanding officer in this area. 32 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 He has something to say that might be of interest to you. 33 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 You invite us to a dance at the post-curnal? 34 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 I'll take you, Whiska-Belly. 35 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Since. Keep your mouth shut and listen. 36 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 All right, ladies. 37 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 I'm authorized to offer you much more than a levitation to a dance. 38 00:02:10,000 --> 00:02:17,000 For those of you with any daring, I'm offering you a chance to get out of this stockade forever. 39 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 I'm going to be able to make a dance. 40 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 I'm going to be able to make a dance. 41 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 I'm going to be able to make a dance. 42 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 I'm going to be able to make a dance. 43 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 I'm going to be able to make a dance. 44 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 I'm going to be able to make a dance. 45 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 I'm going to be able to make a dance. 46 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 I'm going to be able to make a dance. 47 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 I'm going to be able to make a dance. 48 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 I'm going to be able to make a dance. 49 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 I'm going to be able to make a dance. 50 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 I'm going to be able to make a dance. 51 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 I'm going to be able to make a dance. 52 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 I'm going to be able to make a dance. 53 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 I'm going to be able to make a dance. 54 00:03:33,000 --> 00:03:41,000 Kill you! Kill me! Come in! 55 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Good to see you. 56 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 You've got to change the bed. 57 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Very little thinner, Maddy. I worry more with me. 58 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 I was hoping you'd come today. Things have been happening here. 59 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Captain Shearing, this is Killian. 60 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 The man I was telling you about. 61 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Captain Shearing is a geological engineer with our topographical core. 62 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 I'm going to be told about you. 63 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Well, at least that didn't take any big words. 64 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Killian, we received the news yesterday. 65 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Congress has approved the annexation of Texas. 66 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 You're not surprised? 67 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 No. 68 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Clay and all the others who voted against it were swamped when it came down to a vote. 69 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 There's only a question of time until Texas ratifies it. 70 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 When that happens, it'll mean war. 71 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Mexico isn't going to give up Texas without fight. 72 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 You can't blame him much. 73 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Now, here's an immediate problem. 74 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 According to our scouts, Mexican troops are concentrated along the border here. 75 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Around Camp Grande. 76 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 An official attack. 77 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 We'd be unable to transport troops and equipment down there in a hurry. 78 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 It takes three weeks now. 79 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Your job is to guide an expedition to find a new route. 80 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 One that's shorter, more accessible than any we're using now. 81 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 Can I just try that alone, Colonel? 82 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 The word expedition doesn't read too good in my book. 83 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 A route you find will have to be mapped. 84 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Engineers will have to do that. 85 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 There's another consideration. 86 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 You're going to take three cannons along down there, would you? 87 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 You'll only take them as far as the barrel. 88 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 That's a deserted town. 89 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 It's about 55 miles north of Camp Grande. 90 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Been through it. 91 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 You'll be met there by a party of four Texas Rangers who'll take them the rest of the way. 92 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 You're just brimming over with good news this morning, Colonel. 93 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 What happens if we're spotted by Mexican patrol? 94 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Well, the cannon will be disassembled, hidden under the flooring of the wagons. 95 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 You'll still be a party of soldiers heading south now. 96 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Most Mexicans I know wouldn't take too kindly to that. 97 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Now, one suspect that the trade has comprised of soldiers, 98 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 the expedition will be disguised as an ordinary wagon train made up of a few families going west. 99 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 There'll be women along, posing as the wives, the men in the outfit. 100 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Women? 101 00:05:47,000 --> 00:05:52,000 Just where do you figure out getting women in these parts? 102 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Please, Captain, take me. 103 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 She's pregnant. 104 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Only five months? I've got plenty of time. 105 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Very sorry, ma'am. 106 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Relax, Captain. She ain't accusing you. 107 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 How old are you? 108 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Thirty. 109 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 All right, thirty-five. 110 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Forty. 111 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Nobody can prove that. 112 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Besides, I'm in good health and that's what's important. 113 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 I can make that trip easy. 114 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 What are you here for? 115 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 Well, it was all a big mistake. 116 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 The sheriff was coming up for re-election and he was on this campaign to clean up the town. 117 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Well, someone told him a lie about my business, gave him the wrong idea altogether. 118 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 What kind of business was that? 119 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Around a boarding house. 120 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 For refined ladies. 121 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 What do you think? 122 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Depends on your soldiers. 123 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 They're engineers. 124 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 They should be safe enough. 125 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 I tell you right now, you ain't going to find anybody better than a lotta clampet. 126 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 I don't shrivel up in the cold and I don't melt in the rain. 127 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 I can drive a team and I can shoot the backside off a bear cat when he's sitting down. 128 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 That she can. 129 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 She and her two baby brothers were road agents. 130 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Held up 12 stages, killed a driver, wounded another. 131 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 Take her. 132 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 My name's Nancy Delacort. 133 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Perhaps you've heard of my family, the Delacortes of Virginia. 134 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 We came out here after the flood took our plantation. 135 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Is that true? 136 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Sir, a lady doesn't lie. 137 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 She came out from Virginia, she'll enough. 138 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 I don't know about the lady part. 139 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 I beg your pardon. 140 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Man trouble. 141 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 He was a friend of my brothers. 142 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 I naturally assumed he was genteel. 143 00:07:50,000 --> 00:07:55,000 You can imagine my shock when he made improper advances. 144 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Then what happened? 145 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 I shot him. 146 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 She'll do fine. 147 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Hi there, good looking. 148 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 How about me? 149 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Yeah, how about you? 150 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Are you taking mules? 151 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Because if you are, I think I can help you out. 152 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 I'm 90-bittin', the best mules skitter in this territory. 153 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 We ain't taking mules. 154 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Oh, you're taking horses, huh? 155 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Well, I'm a fine blacksmith. 156 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 In fact, there ain't nothing I haven't done. 157 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 I believe that, man. 158 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Yeah, huh? 159 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Why is she here? 160 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 She stabbed a trooper, claimed he was trying to attack her. 161 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 What's your name? 162 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 Do you speak English? 163 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 She can speak it that she won. 164 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 How do you go, Chuck? 165 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Mitone. 166 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Your name is Mitone. 167 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 This one's a bad risk, Captain. 168 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 After all, you'll be in a patchy territory. 169 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 They don't look lightly on there, women mixing with whites. 170 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Might come in handy. 171 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 She'll come with us. 172 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Hello, fellow putt. 173 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 You owe me $80. 174 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Was it that much? 175 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Mm-hmm. 176 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Oh, you see, I had to leave rather unexpectedly. 177 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Didn't even bother puttin' out the fire, did you? 178 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Let's be honest, Killian. 179 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 You said you were gonna stay for a week, but you were really planning to leave the next day, weren't you? 180 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Well, I never have run on schedules. 181 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 I know, Scout. 182 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 And I hate sad goodbyes, so I took the money to dry my tears with. 183 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Do you know this lady? 184 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 I don't see any lady. 185 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 You know us, me. 186 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 You want to take her along? 187 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Captain, you're picking the horses at this auction. 188 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 You have mayors so far. How about a filier, too? 189 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 It's up to you, Killian. Do you want her or not? 190 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Answer the man, Killian. 191 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 I asked him the same question once. He stole Ben, too. 192 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Well... 193 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Sure, why not? 194 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 As far as I can see, she's the pick of the litter. 195 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Let's you do it. 196 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Thank you, Warden. 197 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 You're the repeat. 198 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Take a bath. 199 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Not just a wrenching, you hear? A rail scrub down. 200 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 That goes for you, too. 201 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 You want to watch? 202 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 I'm going to go. 203 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Here they come. 204 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Oh, hold it. 205 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 You never see such a sorry bunch of tears? 206 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 They look better with their uniforms off. 207 00:11:10,000 --> 00:11:17,000 How do you know? 208 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Oh, she means it's very enclosed. 209 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Ladies, if you'll step down now, I'll pair you off with the men. 210 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 All right, let's get paired. 211 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Hey, Fiddlefoot. 212 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Which one of us are you taking? 213 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 All of you, honey. 214 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 When you hear your name, step forward. 215 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Lottie Clapett. 216 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 You'll be riding with Elmer Cass. 217 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 How are you? 218 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 You don't look much like a soldier to me. 219 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 I'm an engineer. 220 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Well, now don't get riled, Elmer. 221 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 It's just you don't peer like you could lick a small gong. 222 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Let alone a parcel of Mexicans or a patchy. 223 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Well, don't you worry not about me. 224 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 Maud Weber. 225 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Yo. 226 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Yo, with Sergeant Frame. 227 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 That's me, ma'am. 228 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 You look a little old for your profession. 229 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 You look a little old for yours. 230 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Gene Marcic. 231 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Doesn't really matter, Captain. 232 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Any one of them will do. 233 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 You all know the purpose of this expedition. 234 00:13:02,000 --> 00:13:06,000 Until we reach Camp Rondi, we'll be computing latitude and longitude, 235 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 determining altitude and calculating gradients. 236 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 In short, we'll have plenty to keep us busy. 237 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 As for you women, you'll have to depend upon yourselves for your comfort and safety. 238 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Don't look at these engineers for any gallantry. 239 00:13:19,000 --> 00:13:23,000 You'll have to cook, help drive the wagons, maybe even shoot. 240 00:13:24,000 --> 00:13:28,000 Any woman who refuses to obey an order, or who desserts, 241 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 the deal to pardon her will be all. 242 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Now Mr. Killian is in charge of this train, 243 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 and you'll all obey his instruction. 244 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Is that clear? 245 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Anything in which to add, Mr. Killian? 246 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 Captain, what you didn't say ain't worth saying. 247 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Of course, there ain't much you didn't say. 248 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 You're losing daylight. 249 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Let's move him out. 250 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Well, I look so worried, darling. 251 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Well, it's gonna be a long trip, 252 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 but I'm not sure I can handle a team that well. 253 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 Sweetie, before this trip is over, you're gonna be surprised at what you can handle. 254 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 It's Japper here, tell us. 255 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 We'll be better at it. 256 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 We'll cross the white prairie with your broken wife. 257 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 We'll do you the cattle and one's fodden horse. 258 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 And I lose to her and it'll kill her dog. 259 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 I'm on the prairie one bright starry night. 260 00:14:48,000 --> 00:14:52,000 They broke the whiskey and Betsy got tight. 261 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 She sang, she shouted. 262 00:14:54,000 --> 00:14:59,000 And danced for the plane and showed pan looms to the whole wagon train. 263 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Should've heard it before, cleaned it up. 264 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Ha! Ha! 265 00:15:24,000 --> 00:15:31,000 Where's your tribe located, Missy? 266 00:15:31,000 --> 00:15:38,000 Well, I guess this is better than having some lame-brained female blab in my ears all day. 267 00:15:38,000 --> 00:15:47,000 This way I can do all the talking. 268 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Hit it and hit it. 269 00:15:55,000 --> 00:16:01,000 You mean to tell me that not one of you soldier boys have ever done any fight? 270 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 That ain't our job. 271 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Don't you worry, lady. 272 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 We'll handle any engines come our way. 273 00:16:07,000 --> 00:16:15,000 Well, with a piece of drawn paper, the only danger they're gonna be in is falling off their horses from laughing. 274 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 And then we had to move. 275 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 I mean, after the flood. 276 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 And there was just nothing we could take with us. 277 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 I mean, nothing. 278 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 You know what it's like to lose things you've lived with all your love? 279 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 No, ma'am. 280 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Well, it's heartbreaking. 281 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 That's what it is. 282 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 I mean, it's enough to break your heart. 283 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 You know what I mean? 284 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 Oh, yes, ma'am. 285 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 I know what you mean. 286 00:16:54,000 --> 00:17:01,000 Well, bring it to you. 287 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 It's too road to our crew. 288 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 The route, your flags, it's apparently not positive. 289 00:17:08,000 --> 00:17:16,000 Fuck it! 290 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 What did you do that for? 291 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Why, no. 292 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Elmer, you sawed off dad ass. 293 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Give me that line. 294 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Come on, Yuma. 295 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Get up. 296 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Go. 297 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Get up. 298 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Come on. 299 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Get up. 300 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Get up. 301 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Get up. 302 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Get up. 303 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Get up. 304 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Get up. 305 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Get up. 306 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Get up. 307 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Get up. 308 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Get up. 309 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Get up. 310 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Get up. 311 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Get up. 312 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Get up. 313 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Get up. 314 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Get up. 315 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Get up. 316 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Get up. 317 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Get up. 318 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 Get up. 319 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Get up. 320 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Get up. 321 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Get up. 322 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Get up! 323 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 We'll hold here for the night. 324 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 I'm still here for the night. 325 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 As soon as the horses are on hit, post a guard, Hearn. 326 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Yes. 327 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 And the rest of you, man. 328 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 You haven't touched a rifle in over two years. 329 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 You better see Sergeant Cass here for some rifle practice. 330 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Elmer, they better see me. 331 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 You? 332 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 That's right. 333 00:19:00,000 --> 00:19:05,000 Killian, how far you say that dead sack wouldn't be. 334 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Whoa, about 30 yards. 335 00:19:13,000 --> 00:19:17,000 Captain, it looks like you got yourself a new instructor. 336 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Little rusty. 337 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 I wouldn't say so. 338 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Not me, the rifle. 339 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Now gather around here. 340 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 We'll start right at the very beginning. 341 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 This here's the buck. 342 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Don't look like no butt I ever saw. 343 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Ha, ha, ha. 344 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Give me a hot one. 345 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 I'll take two. 346 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 OK. 347 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 And I'll take two. 348 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 What do you got? 349 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Two twos and two threes. 350 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Ace is over fours. 351 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 Not enough. 352 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Three little fives. 353 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 I've never seen anybody so lucky. 354 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 You think so? 355 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Luck runs in the streets, you know. 356 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 I robbed a poor-looking saddle Tramp once. 357 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 He had $1,100 sold up in his coat lining. 358 00:20:08,000 --> 00:20:12,000 Then another time, me and my brothers, we waited six days 359 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 for a coach who was supposed to be loaded with gold. 360 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Turned out, we only got $16. 361 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Ha, ha, ha. 362 00:20:18,000 --> 00:20:22,000 Been on top of that, Floyd the youngest shot himself in the front. 363 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Ha, ha, ha. 364 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 Give me one. 365 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Give me one. 366 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Give me one. 367 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Give me another one too. 368 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 I ain't seen a nice all night. 369 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 You. 370 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 You. 371 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 That is... 372 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Aah! 373 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Aah! 374 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Aah! 375 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 Aah! 376 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Aah! 377 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Aah! 378 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Aah! 379 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Aah! 380 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Aah! 381 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Aah! 382 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Aah! 383 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Aah! 384 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Aah! 385 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Aah! 386 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Aah! 387 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Aah! 388 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Aah! 389 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Aah! 390 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Aah! 391 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Aah! 392 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Aah! 393 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 Aah! 394 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Aah! 395 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Aah! 396 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Aah! 397 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Aah! 398 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Aah! 399 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Aah! 400 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Aah! 401 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 Aah! 402 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Aah! 403 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 That's enough! 404 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Did you hear me? 405 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 I said that's enough. 406 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Aah! 407 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Not me! 408 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Not me! 409 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Not me! 410 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Not me! 411 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Don't let your claws miss me! 412 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Nobody tell me what's going on here. 413 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Nobody told me I had to sleep in the same wagon 414 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 You were the same wagon with that savage. 415 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Miss Delacor, you heard me when we left. 416 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 You women will obey orders. 417 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Now, you were assigned to sleep in that wagon and you'll sleep there. 418 00:21:29,000 --> 00:21:34,000 I will sleep there if you were kindly, put her somewhere else. 419 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 You will do as I say. 420 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 And if there's ever a repetition of this incident, I'll have you horse whipped. 421 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 You wouldn't dare. 422 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 There was something Captain, I think she's right. 423 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 You get too much reading for a thing like that. 424 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 Now, me. 425 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 I think I could have handled that without your histrionics, Mr. Gillian. 426 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 No work? 427 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 You had no intention of using that whip. 428 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 I wouldn't bet on that, Captain. 429 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 It's all right now. 430 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 You can go back to the wagon she won't give any more trouble. 431 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 No, I do not go back. 432 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 I do not sleep in the same wagon with that woman. 433 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Why don't you let her sleep in our wagon? 434 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 You ain't gonna prove anything but them killing each other. 435 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 All right. 436 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Come on, Lieutenant. 437 00:22:48,000 --> 00:22:55,000 Captain, here they come. 438 00:22:55,000 --> 00:23:02,000 We'll load up. 439 00:23:02,000 --> 00:23:09,000 We'll load up. 440 00:23:32,000 --> 00:23:39,000 We'll load up. 441 00:24:02,000 --> 00:24:09,000 We'll load up. 442 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 Oh! 443 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Oh! 444 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Oh! 445 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 Oh! 446 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 Oh! 447 00:24:23,000 --> 00:24:26,000 Oh! 448 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Oh! 449 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Oh! 450 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Oh! 451 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 Oh! 452 00:24:34,000 --> 00:24:37,000 Oh! 453 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Oh! 454 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Don't think I could trap on it much longer. 455 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Oh! 456 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Don't reckon you can. 457 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 Feels broke to me. 458 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Oh! 459 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 Broke. 460 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Yeah. 461 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 Yeah, I'll get the captain to have one of his men take you back. 462 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Where? 463 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Stockade. 464 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 You wouldn't be much used to us with a broken ankle. 465 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Oh, is this not broke? 466 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Nope. 467 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Nope. 468 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Yeah. 469 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 Frankly, little but not broke. 470 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Look. 471 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 See? 472 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 Fine. 473 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 Yeah, I figured it would be. 474 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 I'm sorry to have to make you walk to him, but... 475 00:25:10,000 --> 00:25:13,000 You got to rest those horses whenever we can. 476 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 Looks like you might have to run to catch up. 477 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Oh, call. 478 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Give it aens. 479 00:25:31,000 --> 00:25:36,000 Then pick your huge 480 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 mind. 481 00:25:39,000 --> 00:25:43,000 Take it in the red pen. 482 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 Take it in the red pen. 483 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Take it in the blue. 484 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Now pick your funk. 485 00:25:49,000 --> 00:25:53,000 Make the red pen take me back with you. 486 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 Thanks,AP. 487 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Here we go. 488 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 I'm going to be a little bit more 489 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 I'm going to be a little bit more 490 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 I'm going to be a little bit more 491 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 I'm going to be a little bit more 492 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 I'm going to be a little bit more 493 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 I'm going to be a little bit more 494 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 I'm going to be a little bit more 495 00:26:12,000 --> 00:26:14,000 I'm going to be a little bit more 496 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 I'm going to be a little bit more 497 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 I'm going to be a little bit more 498 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 I'm going to be a little bit more 499 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 I'm going to be a little bit more 500 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 I'm going to be a little bit more 501 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 I'm going to be a little bit more 502 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 I'm going to be a little bit more 503 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 I'm going to be a little bit more 504 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 I'm going to be a little bit more 505 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 I'm going to be a little bit more 506 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 I'm going to be a little bit more 507 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 I'm going to be a little bit more 508 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Ohp. And I'm going to be a little bit more 509 00:26:39,000 --> 00:26:39,000 Hi. 510 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 I'melectically 2013. 511 00:26:49,000 --> 00:26:56,000 I'm going to be an ad 512 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Oh, you already have. 513 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Funny I figure it was the other way around. 514 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Sure you did. 515 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 You figured any dance hall girl was fair game for one and all. 516 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 I didn't have much trouble. 517 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 No, you didn't. 518 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 Did you ever crack that buckskin brain of yours that maybe that... 519 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 The only thing that cracked my buckskin brain was the fact that... 520 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 My pockets went when I woke up that morning. 521 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 I only took one dollar. 522 00:27:19,000 --> 00:27:23,000 No, the first time I bought some eggs to cook you some breakfast. 523 00:27:24,000 --> 00:27:27,000 That's right. Can you imagine me cooking you your breakfast? 524 00:27:27,000 --> 00:27:31,000 I had all kinds of big ideas who I had walking out of that store in my... 525 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Gingham dress. 526 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 I got to thinking about what you said about staying on. 527 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 It started dreaming about all kinds of things. 528 00:27:39,000 --> 00:27:43,000 Till the blacksmith called out to me and said he had a message for you. 529 00:27:43,000 --> 00:27:47,000 He said that your horse was ready for your journey. 530 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 So I decided to leave a little message for you myself. 531 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 You took $80. That's a lot of message. 532 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 So far the women have been taking the trip pretty well. 533 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Anything's better than where we were. 534 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 Been trying to figure out which of them might stand for you at this side of an apache. 535 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 We all might. 536 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 Well don't. 537 00:28:15,000 --> 00:28:19,000 The last thing we need is a wild shot at what might turn out to be a friendly Indian. 538 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 What do you sound as if you were expecting me? 539 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 One's been dog in our trail for two days. 540 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Right now he's out there about a hundred yards. 541 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 I'm going to go to the 542 00:28:55,000 --> 00:28:59,000 park and get a little bit of a 543 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 little bit of a 544 00:29:01,000 --> 00:29:04,000 little bit of a 545 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 little bit of a 546 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 little bit of a 547 00:29:10,000 --> 00:29:13,000 little bit of a 548 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 little bit of a 549 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 little bit of a 550 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 little bit! 551 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 If you didn't know that. 552 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Ha ha ha. 553 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 Good-bye dear. 554 00:29:27,000 --> 00:29:44,000 Olive we'rehouse fans is 555 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 looking for some 556 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 That's whale oil. 557 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Well, it's just a few drops. 558 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Oh, come on, Maude. 559 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 My papio was said if it burns, it should be fit to drink. 560 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 What's the matter? 561 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 It needs something for flavor. 562 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 I found something. 563 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Oh, no. 564 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Not my lollack water. 565 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 Oh, please. 566 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 Honey, you've been pouring that sweet smell 567 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 and concoction on your purse never 568 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 since you left and ate, done you a bit of good. 569 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Now, with one drink of this, when you start sweating, 570 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 you're going to smell like a flower for a whole month. 571 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 Ready, girls. 572 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 See! 573 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Oh. 574 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Mm. 575 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 What do you think? 576 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Not a swig of that. 577 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 You won't want to think. 578 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 Whoo! 579 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 May I? 580 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 How do you declare? 581 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 I think we should invite the gentleman to join us. 582 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Oh. 583 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 Oh, my god. 584 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Why is that? 585 00:31:33,000 --> 00:31:38,000 Conn 586 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Kis Gross! 587 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 Is he dead? 588 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 Oh, he isstick drunk. 589 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 Look! 590 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Look! 591 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 No, no, no! 592 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 I'm going to get you! 593 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 We're still in the stockade. 594 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 We're all going to that. 595 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 Oh, no! 596 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Stan, still owe you a little french hopper. 597 00:32:47,000 --> 00:32:50,000 Oh, ladies who aren't in the stockade. 598 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 Oh, I reckon that. 599 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Hi! 600 00:33:03,000 --> 00:33:07,000 Oh, those ladies should be in the stockade. 601 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Oh, I'll drink you then. 602 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 They're all drunk. 603 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 It's stupid. 604 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Not more than about ten ganels left. 605 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 Oh, I feel terrible. 606 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 I'm going to stir you up with a gun to feel terrible. 607 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 I'll discipline my men, Kilgen. 608 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 What are you going to do? 609 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 Questions, pencil? 610 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 We've got to find water. 611 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 Get them together. We're moving out. 612 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 But how can they look at them? 613 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 They can't, I may well. 614 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 All those ladies. 615 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 I'll drink that. 616 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Hey, brother, all the way! 617 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 All the way! 618 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 Don't tell me your trouble's friend. 619 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 David, move it. 620 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 We're going to take a breather. 621 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 When we find water. 622 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 Now move it. 623 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 All right, move them out. 624 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Come on, keep them moving. 625 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Go, go, go. 626 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 Let's go. 627 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 Let her head on west. 628 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 What about the water hole? 629 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 Is there all right, but it's been followed? 630 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 West? 631 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Any water in this hell hole will be that way. 632 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Follow me, Hearne. We're heading to west. 633 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 Empty water. 634 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Will somebody make a save? 635 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Will I take my advice? 636 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 You're keeping me safe, 637 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 izen. 638 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 You're looking good, 639 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 but no way do you hurt me. 640 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 No, sir, there you go. 641 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 No, no. 642 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 Maybe this squawk can tell us where we can find water. 643 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Get her down! 644 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 Get her down! 645 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 He's there! 646 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 I'm going to come around! 647 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 What's going on? What's going on? 648 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 We planned to give Miss Weep and Willow here a haircut, that's all. 649 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Why? 650 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 We caught this lady of quality, sealed water from the barrel. 651 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 I can't tell Thursday, I couldn't help it. 652 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 Well, that's a serious offense, but I don't think it's any reason to... 653 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 She's lying! She wasn't drinking it. 654 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 She was washing her hair! 655 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 We got so filthy! 656 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Bloody. 657 00:38:17,000 --> 00:38:25,000 Oh, no! No! No! No! No! No! My hair! 658 00:38:25,000 --> 00:38:34,000 Oh, no! No! My hair! Oh, no! 659 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 My people would kill her, but they would not scalp her. 660 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 She'll have less to worry about with less hair. 661 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 Look, we need water and fast. You know this part of the country? 662 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 I know nothing. 663 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 Well? 664 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 I don't think she's going to help us. 665 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 A situation is very desperate, but today... 666 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 You wish me to help you? 667 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 Yes. 668 00:38:57,000 --> 00:39:00,000 Then I will help. 669 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 She's going to help you. 670 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 She could be leaving us into a trap. 671 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Yep, she could. 672 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 What do you think? 673 00:39:39,000 --> 00:39:43,000 I don't. You're the one she said she'd help? 674 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 All right, then. I trust her. 675 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 Let's stop trying to talk yourself out. 676 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 You know where you are? 677 00:41:08,000 --> 00:41:13,000 It is a secret Apache spring used only by the war years before going into battle. 678 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 Water! 679 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 Help! 680 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 Help! 681 00:42:07,000 --> 00:42:10,000 Help! 682 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Thank you, Lieutenant. 683 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Oh, my! 684 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 What is on it? 685 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 You are up here. 686 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Everybody out. 687 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 Nice and snug. 688 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 Easy. 689 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 Easy. 690 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 You got to hear. 691 00:44:22,000 --> 00:44:24,000 The spring only for our pachys. 692 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 Apache's no many springs. 693 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 We are strangers in your country. 694 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 We must take water where we find it. 695 00:44:31,000 --> 00:44:34,000 We must have a hidden place. 696 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 How did the whites come here? 697 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 Let's go, brothers. 698 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 She's one of your people, but she's married to one of us. 699 00:44:41,000 --> 00:44:45,000 Soldiers have stolen our horses and killed our brains. 700 00:44:45,000 --> 00:44:48,000 They're just settlers passing through, Chief. 701 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 We wish harm to no one. 702 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 What these men are saying is true. 703 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 They mean no harm to your people. 704 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 You are not the Mescalero. 705 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 No. 706 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 I am of the Lipan tribe. 707 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 Eddie Ward, you're in great hunter. 708 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 I was at the end. 709 00:45:03,000 --> 00:45:06,000 The daughter of the Mescalero is with the white man. 710 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 There is change in the land. 711 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 These people are friends. 712 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 They're not improved their friendship. 713 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 Fire weapon. 714 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 I have not seen one such as that. 715 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 It is newly made. 716 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 You will give to Cadette. 717 00:45:23,000 --> 00:45:25,000 No gun, Chief. 718 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Tobacco sugar. That's it. 719 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Kill you. 720 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 You hang out of this. 721 00:45:30,000 --> 00:45:33,000 It is forbidden for other than a puchy to drink out this water. 722 00:45:33,000 --> 00:45:37,000 For law's sake, we must do battle. 723 00:45:37,000 --> 00:45:41,000 You mean you got to fight over this water, is that it? 724 00:45:41,000 --> 00:45:45,000 All right, then we'll fight over the water. 725 00:45:45,000 --> 00:45:49,000 But just you and me, then your honor will be taken care of. 726 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 All of us can go about our business. 727 00:45:52,000 --> 00:45:55,000 You challenge Cadette. 728 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 Agreed. 729 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 Nice, tooteth. 730 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Nice. 731 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 Whoo! 732 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 The Lord, Lord, of you are a bloodthirsty bunch. 733 00:46:06,000 --> 00:46:09,000 I'll just hand a hand. 734 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 Agreed. 735 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Agreed. 736 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Big shh. 737 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 Big shh. 738 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 Big shh. 739 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 Big shh. 740 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 Big shh. 741 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 Killian, I don't like this. 742 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 You're taking a big responsibility on your shoulders. 743 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 What would you rather do, Captain? 744 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 Take them all on. 745 00:46:33,000 --> 00:46:36,000 Oh, I think maybe we could win, all right. 746 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 Kill maybe three of them. 747 00:46:40,000 --> 00:46:44,000 Only give up, say, one soldier, two or three women. 748 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 It's supposed to lose. 749 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 And ten two. 750 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 Oh. 751 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 I don't look so shocked, Captain. 752 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 We're not fighting to the death. 753 00:46:53,000 --> 00:46:56,000 We're fighting for his honor, not for mine. 754 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 Killian. 755 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 We fight over water. 756 00:47:08,000 --> 00:47:11,000 There's only rights we fight in water. 757 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 Rob lists down. 758 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Touchdown. 759 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 Car. 760 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 Real Saints! 761 00:47:50,000 --> 00:47:57,000 I'm going to get a little bit of a 762 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 little bit of a 763 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 little bit of a 764 00:48:02,000 --> 00:48:05,000 little bit of 765 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 a little bit of 766 00:48:08,000 --> 00:48:11,000 a little bit of 767 00:48:11,000 --> 00:48:14,000 a little bit of 768 00:48:14,000 --> 00:48:17,000 a little bit of 769 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 a little bit of 770 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 a little bit of 771 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 a little bit of 772 00:48:26,000 --> 00:48:30,000 a little bit of 773 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 a little bit of 774 00:48:32,000 --> 00:48:35,000 a little bit of 775 00:48:35,000 --> 00:48:40,000 a little bit of 776 00:48:40,000 --> 00:48:43,000 a little bit of 777 00:48:43,000 --> 00:48:46,000 a little bit of 778 00:48:46,000 --> 00:48:53,000 I'll be right there hungry 779 00:48:53,000 --> 00:48:58,000 when we are living in the same place 780 00:49:04,000 --> 00:49:09,000 if you make something 781 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 They did it. 782 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 Will... 783 00:49:33,000 --> 00:49:33,000 Will be both. 784 00:49:35,000 --> 00:49:36,000 You will never return here. 785 00:49:39,000 --> 00:49:48,000 Hello there. 786 00:49:48,000 --> 00:49:53,000 He too should have placed threats or they're cleaned up. 787 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 I was tempted. 788 00:49:55,000 --> 00:50:04,000 Apparently you were right, Billy. 789 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 He didn't give us any trouble. 790 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 They didn't give you any trouble. 791 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 I get a movement. 792 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 All right, let's go. 793 00:50:12,000 --> 00:50:16,000 First of all, I want her to cut and get the horses down here. 794 00:50:16,000 --> 00:50:19,000 All right, there's a water wagon down here. 795 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 Right here, that's a big old stop. 796 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 Come on, let's go. 797 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 That's the Larrow. 798 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 That's it. 799 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 Those Texas rangers supposed to be here waiting for us. 800 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 What do you suppose they could be? 801 00:51:10,000 --> 00:51:14,000 Last time I was supposed to think like that, I wound up with this job. 802 00:51:14,000 --> 00:51:18,000 What should we do, wait? 803 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 I don't know. 804 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 I don't know. 805 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 I don't know. 806 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 I don't know. 807 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 I don't know. 808 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 I don't know. 809 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 I don't know. 810 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 I don't know. 811 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 What should we do, wait? 812 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 We got another choice. 813 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 The horses can't go another mile without a rest. 814 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 Gotta wait for more than any one. 815 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 Well, at least we can sleep inside tonight. 816 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 That should be a welcome relief. 817 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 Kill ya. 818 00:51:56,000 --> 00:52:00,000 Not your rangers and they're wearing Mexican uniforms. 819 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 Elmer, pass the word along. 820 00:52:06,000 --> 00:52:07,000 Tell everybody we got something. 821 00:52:07,000 --> 00:52:09,000 And to act natural. 822 00:52:09,000 --> 00:52:12,000 I'll handle this kill ya. 823 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 Sure will, Captain. 824 00:52:14,000 --> 00:52:16,000 I'll drive in it when I got you. 825 00:52:34,000 --> 00:52:36,000 We're in the city of San Luis. 826 00:52:36,000 --> 00:52:38,000 We're in San Luis Santos, head to service. 827 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 You're the first people I have ever seen here. 828 00:52:40,000 --> 00:52:43,000 This town does not offer much hospitality. 829 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 Well, we don't plan on staying. 830 00:52:45,000 --> 00:52:48,000 We're just some homesteaders from Mississippi, head and west. 831 00:52:48,000 --> 00:52:50,000 My compliments, Signora. 832 00:52:50,000 --> 00:52:53,000 It is not many who would venture across a pachy country without an escort. 833 00:52:53,000 --> 00:52:57,000 I guess you might say we have more luck than sense. 834 00:52:57,000 --> 00:53:02,000 I'll convene it for you not to have brought children with you, huh? 835 00:53:03,000 --> 00:53:05,000 They would have slowed you up considerably. 836 00:53:05,000 --> 00:53:08,000 Oh, that wasn't pure action. 837 00:53:08,000 --> 00:53:10,000 Now we didn't want to pick any couples that had kids. 838 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 We figured we wouldn't make it with them. 839 00:53:12,000 --> 00:53:15,000 But a man and a wife should have children. 840 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 Myself, I am not married. 841 00:53:17,000 --> 00:53:19,000 But I have many children, eh? 842 00:53:22,000 --> 00:53:24,000 Well, Lieutenant, you just give us a little time. 843 00:53:24,000 --> 00:53:26,000 We'll try to catch up. 844 00:53:26,000 --> 00:53:27,000 Ah, season, you're... 845 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 And Tendi, you're... 846 00:53:29,000 --> 00:53:31,000 Hi! 847 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 I'm Tendi. 848 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 We're going to start with Signora. 849 00:53:50,000 --> 00:53:52,000 It is so nice to see you. 850 00:54:03,000 --> 00:54:06,000 Amigos, I will tell you this. 851 00:54:06,000 --> 00:54:08,000 This is very dangerous country. 852 00:54:08,000 --> 00:54:10,000 I would advise you to leave while it's still possible. 853 00:54:10,000 --> 00:54:12,000 Adios. 854 00:54:12,000 --> 00:54:15,000 Adelante, double-jartos. 855 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 Adelante! 856 00:54:26,000 --> 00:54:28,000 I think we got away with it. 857 00:54:28,000 --> 00:54:29,000 Maybe. 858 00:54:29,000 --> 00:54:31,000 Let's find out. 859 00:54:33,000 --> 00:54:35,000 What? 860 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 What was that all about? 861 00:54:37,000 --> 00:54:38,000 I think he recognized me. 862 00:54:38,000 --> 00:54:39,000 What do you mean? 863 00:54:39,000 --> 00:54:43,000 Well, over the years, a lot of men have visited my establishment. 864 00:54:43,000 --> 00:54:46,000 I sure recognized him. 865 00:54:46,000 --> 00:54:49,000 What do you think? 866 00:54:49,000 --> 00:54:53,000 Well, I'd sure never forget her. 867 00:54:54,000 --> 00:54:56,000 All right, I need some horses. 868 00:54:56,000 --> 00:54:59,000 Earned you and I should protect the first guard detail. 869 00:54:59,000 --> 00:55:01,000 All right, move them. 870 00:55:24,000 --> 00:55:28,000 You know, a lot of those soldier boys could get killed tomorrow. 871 00:55:28,000 --> 00:55:30,000 We all could get killed, Lottie. 872 00:55:30,000 --> 00:55:32,000 Yeah, we could. 873 00:55:32,000 --> 00:55:35,000 But that's different, kind of. 874 00:55:35,000 --> 00:55:38,000 Those poor boys would get killed defending us. 875 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 That's right. 876 00:55:40,000 --> 00:55:41,000 Just think. 877 00:55:41,000 --> 00:55:43,000 I'm sorry. 878 00:55:43,000 --> 00:55:44,000 I'm sorry. 879 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 I'm sorry. 880 00:55:45,000 --> 00:55:46,000 I'm sorry. 881 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 I'm sorry. 882 00:55:47,000 --> 00:55:48,000 I'm sorry. 883 00:55:48,000 --> 00:55:49,000 I'm sorry. 884 00:55:49,000 --> 00:55:50,000 I'm sorry. 885 00:55:50,000 --> 00:55:51,000 I'm sorry. 886 00:55:51,000 --> 00:55:53,000 Yeah, I know. 887 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 A great wi-a, a-a. 888 00:55:55,000 --> 00:55:59,000 I've got a great opportunity tobit. 889 00:55:59,000 --> 00:56:01,000 It doesn't matter what's happening. 890 00:56:01,000 --> 00:56:04,000 Well, you have a Blacksmith 891 00:56:04,000 --> 00:56:05,000 that gets so anxious. 892 00:56:05,000 --> 00:56:08,000 Our should go up here incourt. 893 00:56:08,000 --> 00:56:11,000 I'll be in the emergency in Knoxville. 894 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 NWAGG history. 895 00:56:13,000 --> 00:56:16,000 My phone is made of a bigTion, damnit. 896 00:56:16,000 --> 00:56:17,000 Let's have you go down there? 897 00:56:17,000 --> 00:56:18,000 OK, IEND of you and I GEEN Monkey. 898 00:56:18,000 --> 00:56:19,000 Thank you. 899 00:56:19,000 --> 00:56:22,000 Just a season, Campena. That's all. 900 00:56:22,000 --> 00:56:25,000 I do declare, Maude. 901 00:56:25,000 --> 00:56:28,000 I know now what I'm going to do. 902 00:56:28,000 --> 00:56:30,000 Oh, don't try to fool us, dearie. 903 00:56:30,000 --> 00:56:32,000 You've always known what you were going to do. 904 00:56:32,000 --> 00:56:34,000 Maude just pulled the plug. 905 00:56:41,000 --> 00:56:43,000 Do you see any of our wives about it? 906 00:56:43,000 --> 00:56:46,000 Come to think of it they've sort of disappeared. 907 00:56:46,000 --> 00:56:48,000 Probably hiding. 908 00:56:48,000 --> 00:56:49,000 Probably. 909 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 Scared no doubt. 910 00:56:51,000 --> 00:56:52,000 Yeah. 911 00:57:00,000 --> 00:57:01,000 Mr. Fray. 912 00:57:03,000 --> 00:57:06,000 Where you going, sweetie? 913 00:57:06,000 --> 00:57:08,000 Well, I was. 914 00:57:08,000 --> 00:57:10,000 I mean, I got to take this to the fire. 915 00:57:10,000 --> 00:57:12,000 Who needs a fire? 916 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 Oh, my God. 917 00:57:21,000 --> 00:57:24,000 What's the matter? 918 00:57:24,000 --> 00:57:28,000 Ain't you never seen a woman with flowers in her hair before? 919 00:57:28,000 --> 00:57:31,000 You, uh, sent for me, Miss Nancy? 920 00:57:32,000 --> 00:57:35,000 Husband, the time has come. 921 00:57:35,000 --> 00:57:37,000 Ma'am? 922 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 You make you sweet. 923 00:57:39,000 --> 00:57:40,000 Look, look. 924 00:57:40,000 --> 00:57:43,000 Look, I ain't really your husband. 925 00:57:43,000 --> 00:57:46,000 Mr. Bishop, do you know how to do it? 926 00:57:46,000 --> 00:57:48,000 I'm not sure. 927 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 I'm not sure. 928 00:57:50,000 --> 00:57:52,000 I'm not sure. 929 00:57:52,000 --> 00:57:54,000 I'm not sure. 930 00:57:54,000 --> 00:57:56,000 I'm not sure. 931 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 I'm not sure. 932 00:57:59,000 --> 00:58:04,000 Mr. Bishop, do you know how sick and tired I am of all this propriety? 933 00:58:04,000 --> 00:58:05,000 Huh? 934 00:58:05,000 --> 00:58:07,000 Now you kissed me. 935 00:58:07,000 --> 00:58:08,000 You hear? 936 00:58:08,000 --> 00:58:09,000 Hi. 937 00:58:29,000 --> 00:58:32,000 What are you doing here? 938 00:58:32,000 --> 00:58:34,000 I cook for you. 939 00:58:34,000 --> 00:58:38,000 I can see that and I appreciate your consideration, but I'm really not hungry. 940 00:58:38,000 --> 00:58:41,000 I stay with you. 941 00:58:41,000 --> 00:58:44,000 That's impossible. 942 00:58:44,000 --> 00:58:48,000 It is what I wish. 943 00:58:48,000 --> 00:58:53,000 Me to nay, it is only the moment we find ourselves and it allows you to say such words. 944 00:58:53,000 --> 00:58:58,000 I speak words, but they are true. 945 00:58:58,000 --> 00:59:01,000 You've got to understand. 946 00:59:01,000 --> 00:59:03,000 Once this thing is over, you'll be free. 947 00:59:03,000 --> 00:59:06,000 You'll be able to return to your own people. 948 00:59:06,000 --> 00:59:09,000 I do not wish to return. 949 00:59:09,000 --> 00:59:16,000 I look at you in your eyes and I see the same expression I have seen in the older winds of the tribe. 950 00:59:16,000 --> 00:59:20,000 The learned winds, the wise ones. 951 00:59:20,000 --> 00:59:25,000 And I see the same expression in the eyes of you, a young man. 952 00:59:25,000 --> 00:59:30,000 It pleases me. 953 00:59:30,000 --> 00:59:33,000 I don't know what to say. 954 00:59:33,000 --> 00:59:36,000 That is good. 955 00:59:36,000 --> 00:59:38,000 To seek a truce, use words. 956 00:59:38,000 --> 00:59:43,000 But when a battle approaches, no words are needed. 957 00:59:43,000 --> 00:59:48,000 Those Mexicans could return. 958 00:59:48,000 --> 00:59:49,000 Yes. 959 00:59:49,000 --> 00:59:51,000 They could all be killed. 960 00:59:51,000 --> 00:59:55,000 You know this and still you come to me for what could only be one night. 961 00:59:55,000 --> 00:59:59,000 For a woman of spoken love can sometimes be enough. 962 00:59:59,000 --> 01:00:02,000 But for a war, you're facing battle. 963 01:00:02,000 --> 01:00:05,000 There should be more. 964 01:00:13,000 --> 01:00:20,000 I'm going to go to the 965 01:00:20,000 --> 01:00:22,000 town. 966 01:00:22,000 --> 01:00:25,000 I'm going to go to the town. 967 01:00:25,000 --> 01:00:30,000 I'm going to go to the town. 968 01:00:30,000 --> 01:00:33,000 I'm going to go to the town. 969 01:00:33,000 --> 01:00:36,000 The plan was to meet him. 970 01:00:36,000 --> 01:00:40,000 There's only one reason I've ever known for a ranger to be late. 971 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 You think they've been ambushed? 972 01:00:42,000 --> 01:00:47,000 Don't give me one of your silly answers like I only think when I get paid. 973 01:00:47,000 --> 01:00:50,000 I hired on to lead a wagon train down here to Valero. 974 01:00:50,000 --> 01:00:51,000 I did. 975 01:00:51,000 --> 01:00:53,000 You women agreed to come this far? 976 01:00:53,000 --> 01:00:54,000 You did. 977 01:00:54,000 --> 01:00:56,000 To mirror out on it, strictly an army headache. 978 01:00:56,000 --> 01:00:57,000 Not mine, not yours. 979 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 All up to the map maker. 980 01:00:59,000 --> 01:01:02,000 What do you think he's going to do? 981 01:01:02,000 --> 01:01:06,000 Those maps are pretty important to the army. 982 01:01:06,000 --> 01:01:09,000 I think you'll probably ask me to take them up to Colonel Donahue. 983 01:01:09,000 --> 01:01:15,000 And I've got a hunch you'll figure it's his duty to take those cannon on down to camp Granny himself. 984 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 His duty, not yours. 985 01:01:21,000 --> 01:01:24,000 I've scattered this country a long time. 986 01:01:24,000 --> 01:01:26,000 It's always been Mexican land. 987 01:01:26,000 --> 01:01:29,000 I've got a lot of friends scattered around here when the war breaks out. 988 01:01:29,000 --> 01:01:31,000 It's going to be damn hard for me to take sides. 989 01:01:31,000 --> 01:01:34,000 Then why did you take this job in the first place? 990 01:01:34,000 --> 01:01:36,000 Because that's all it was, the job. 991 01:01:36,000 --> 01:01:40,000 I don't look at the right or wrong of things, I leave that to the politicians. 992 01:01:40,000 --> 01:01:44,000 Which is another way of saying it's their worry and not yours. 993 01:01:44,000 --> 01:01:47,000 That way you don't have to get involved. 994 01:01:47,000 --> 01:01:50,000 Well, I don't mind getting involved. 995 01:01:50,000 --> 01:01:53,000 It just depends on what for. 996 01:01:53,000 --> 01:01:56,000 Now there was a sweet invitation from you. 997 01:01:56,000 --> 01:01:59,000 Of course that might take a bit of thinking about it. 998 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 Remembering what happened last time. 999 01:02:01,000 --> 01:02:07,000 Girl sure is to go an awful long way to find out you're alive. 1000 01:02:31,000 --> 01:02:34,000 I'm going to go an awful long way to find out you're alive. 1001 01:02:34,000 --> 01:02:37,000 I'm going to go an awful long way to find out you're alive. 1002 01:02:37,000 --> 01:02:40,000 I'm going to go an awful long way to find out you're alive. 1003 01:02:40,000 --> 01:02:43,000 I'm going to go an awful long way to find out you're alive. 1004 01:02:43,000 --> 01:02:46,000 I'm going to go an awful long way to find out you're alive. 1005 01:02:46,000 --> 01:02:49,000 I'm going to go an awful long way to find out you're alive. 1006 01:02:49,000 --> 01:02:52,000 I'm going to go an awful long way to find out you're alive. 1007 01:02:52,000 --> 01:02:55,000 I'm going to go an awful long way to find out you're alive. 1008 01:02:55,000 --> 01:02:58,000 I'm going to go an awful long way to find out you're alive. 1009 01:02:59,000 --> 01:03:01,000 Come in. 1010 01:03:01,000 --> 01:03:04,000 Good morning Mr. Killian. 1011 01:03:04,000 --> 01:03:06,000 Let's hope so. 1012 01:03:06,000 --> 01:03:08,000 I'd have noted dissent. 1013 01:03:08,000 --> 01:03:10,000 It would appear like us with us. 1014 01:03:10,000 --> 01:03:13,000 Those Mexicans suspected us they sort of attacked by now. 1015 01:03:13,000 --> 01:03:16,000 They said Lieutenant is as smart as I think he is. 1016 01:03:16,000 --> 01:03:18,000 Went back to get more men. 1017 01:03:18,000 --> 01:03:20,000 Well no matter I made up my mind. 1018 01:03:20,000 --> 01:03:21,000 I'm moving on to Camp Grande. 1019 01:03:21,000 --> 01:03:23,000 Yeah I figured you would. 1020 01:03:23,000 --> 01:03:26,000 I'd like for you to take those maps we made back to the city. 1021 01:03:26,000 --> 01:03:27,000 Sure. 1022 01:03:27,000 --> 01:03:28,000 Haven't that way anyway. 1023 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 You're going to deliver the cannon huh? 1024 01:03:30,000 --> 01:03:31,000 Try to. 1025 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 Those Texas Rangers haven't shown up yet. 1026 01:03:33,000 --> 01:03:36,000 My guess is they won't. 1027 01:03:36,000 --> 01:03:38,000 What about the women? 1028 01:03:38,000 --> 01:03:39,000 They'll be coming with us. 1029 01:03:39,000 --> 01:03:41,000 We're still settlers heading west. 1030 01:03:41,000 --> 01:03:43,000 That doesn't make sense. 1031 01:03:43,000 --> 01:03:48,000 Those Mexicans come back to find those cannon you'll all be dead settlers heading nowhere. 1032 01:03:48,000 --> 01:03:51,000 The women have done their job same as me. 1033 01:03:51,000 --> 01:03:54,000 You suggested you wanted to find out you're alive. 1034 01:03:54,000 --> 01:03:55,000 No. 1035 01:03:55,000 --> 01:03:56,000 I don't know. 1036 01:03:56,000 --> 01:03:58,000 There's a territorial settlement about two days do we used to hear? 1037 01:03:58,000 --> 01:04:02,000 You give them a wagon they can make that safe enough. 1038 01:04:02,000 --> 01:04:05,000 Captain there's no point in risking their lives any further. 1039 01:04:25,000 --> 01:04:36,000 All right everybody out. 1040 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 Where is everybody? 1041 01:04:39,000 --> 01:04:41,000 Hurry. 1042 01:04:41,000 --> 01:04:42,000 Coming. 1043 01:04:42,000 --> 01:04:43,000 Prime. 1044 01:04:43,000 --> 01:04:44,000 Yo! 1045 01:04:56,000 --> 01:04:57,000 Isham. 1046 01:04:57,000 --> 01:04:58,000 Sir. 1047 01:04:58,000 --> 01:04:59,000 Isham. 1048 01:04:59,000 --> 01:05:00,000 Sir. 1049 01:05:03,000 --> 01:05:05,000 We're here too Captain. 1050 01:05:09,000 --> 01:05:12,000 It appears on Eve about all the rules get broken. 1051 01:05:12,000 --> 01:05:17,000 Wouldn't you agree to that Captain? 1052 01:05:17,000 --> 01:05:19,000 All right now listen to me. 1053 01:05:19,000 --> 01:05:22,000 It's obvious now the Rangers aren't going to meet us here. 1054 01:05:22,000 --> 01:05:25,000 So we're taking the cannon on to Camp Grande. 1055 01:05:25,000 --> 01:05:27,000 That is we men are. 1056 01:05:27,000 --> 01:05:33,000 You women will take a wagon and head east to a territorial settlement where Mr. Killian says you'll be safe. 1057 01:05:33,000 --> 01:05:34,000 No! 1058 01:05:34,000 --> 01:05:35,000 We're going to stay here. 1059 01:05:35,000 --> 01:05:38,000 We like men when we meet each other. 1060 01:05:38,000 --> 01:05:41,000 I swear I'm not leaving this young boy. 1061 01:05:41,000 --> 01:05:43,000 Well he needs me. 1062 01:05:43,000 --> 01:05:44,000 And you can't break us out. 1063 01:05:44,000 --> 01:05:45,000 We want to have a chance. 1064 01:05:45,000 --> 01:05:47,000 Don't break them bro. 1065 01:05:47,000 --> 01:05:50,000 Ladies ladies that's an order you're leaving now. 1066 01:05:50,000 --> 01:05:53,000 And may our thanks ride with you. 1067 01:05:58,000 --> 01:06:01,000 Looks like you got to make another mittie on your hands. 1068 01:06:01,000 --> 01:06:02,000 Ladies. 1069 01:06:02,000 --> 01:06:07,000 Me and you are no longer needed or wanted by the military. 1070 01:06:07,000 --> 01:06:12,000 So let's obey the captain's last order and move out of here. 1071 01:06:12,000 --> 01:06:16,000 Now go on and get your gear. 1072 01:06:17,000 --> 01:06:20,000 Get your frames wagon. 1073 01:06:20,000 --> 01:06:23,000 Give them a hand. 1074 01:06:46,000 --> 01:06:53,000 Now you put that hat on and keep it on that son. 1075 01:06:53,000 --> 01:06:57,000 I'll go right through that bald head of yours and warp your brain. 1076 01:06:57,000 --> 01:07:00,000 I promise, Lottie. 1077 01:07:13,000 --> 01:07:15,000 It's a long grasshopper. 1078 01:07:15,000 --> 01:07:18,000 If you ever lift me up, I'll try to be there. 1079 01:07:25,000 --> 01:07:27,000 No one tell me you're going with us. 1080 01:07:27,000 --> 01:07:28,000 No sweet honey. 1081 01:07:28,000 --> 01:07:31,000 I'm just going to point you in the right direction. 1082 01:07:36,000 --> 01:07:37,000 Captain. 1083 01:07:38,000 --> 01:07:43,000 What are we going to do now, Gillian? 1084 01:07:43,000 --> 01:07:45,000 When you were learning to become an officer, 1085 01:07:45,000 --> 01:07:49,000 would they ever teach you about the battle of Pinewoods Creek? 1086 01:07:49,000 --> 01:07:52,000 As a matter of fact, they did. 1087 01:07:52,000 --> 01:07:55,000 Well, that's what we're going to do. 1088 01:08:07,000 --> 01:08:10,000 What's the matter? 1089 01:08:20,000 --> 01:08:22,000 Good morning. 1090 01:08:22,000 --> 01:08:24,000 You dropping by for breakfast? 1091 01:08:24,000 --> 01:08:25,000 Perhaps. 1092 01:08:25,000 --> 01:08:28,000 Yesterday I saw one of your women. 1093 01:08:28,000 --> 01:08:30,000 All night I think of her. 1094 01:08:30,000 --> 01:08:32,000 And then I remember. 1095 01:08:32,000 --> 01:08:36,000 This woman she has entertained me frequently. 1096 01:08:36,000 --> 01:08:38,000 I think you must be mistaken, Lieutenant. 1097 01:08:38,000 --> 01:08:39,000 It's such things. 1098 01:08:39,000 --> 01:08:41,000 A man does not mistake Senor. 1099 01:08:41,000 --> 01:08:44,000 This woman is not what you say she is. 1100 01:08:44,000 --> 01:08:49,000 It's possible your wagon train is not what you say. 1101 01:08:49,000 --> 01:08:50,000 I've never said. 1102 01:08:50,000 --> 01:08:52,000 True. 1103 01:08:52,000 --> 01:08:54,000 But we're about to go to war, Senor. 1104 01:08:54,000 --> 01:08:58,000 Perhaps your wagons are carrying guns to the Texas garrison. 1105 01:08:58,000 --> 01:09:01,000 I hope not for your sake. 1106 01:09:01,000 --> 01:09:04,000 Yesterday we met the Fort Texas Rangers. 1107 01:09:04,000 --> 01:09:07,000 We had to kill them. 1108 01:09:07,000 --> 01:09:12,000 You, the women and the men, if you're carrying arms, 1109 01:09:12,000 --> 01:09:14,000 you're all so dead. 1110 01:09:14,000 --> 01:09:16,000 You're welcome to look. 1111 01:09:16,000 --> 01:09:18,000 Now me you go. 1112 01:09:18,000 --> 01:09:21,000 I plan to look. 1113 01:09:21,000 --> 01:09:25,000 Now I was going to do a little hot and I'll ride back with you. 1114 01:09:25,000 --> 01:09:28,000 Oh, G.C. Magrassias. 1115 01:09:28,000 --> 01:09:31,000 I was about to suggest the same thing. 1116 01:09:34,000 --> 01:09:38,000 I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot. 1117 01:09:38,000 --> 01:10:08,000 I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little 1118 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 hot well screws in the 1119 01:10:11,000 --> 01:10:19,000 car hill 1120 01:10:19,000 --> 01:10:23,000 driver 1121 01:10:23,000 --> 01:10:29,000 gets your people out here democratic who's that man 1122 01:10:29,000 --> 01:10:31,000 bugles anything 1123 01:10:31,000 --> 01:10:34,000 Bishop, turn, bring. 1124 01:11:01,000 --> 01:11:03,000 Get out of here! 1125 01:11:03,000 --> 01:11:05,000 Get out of here! 1126 01:11:14,000 --> 01:11:15,000 Cover! 1127 01:11:15,000 --> 01:11:17,000 Fight you! 1128 01:11:24,000 --> 01:11:26,000 Get out of here! 1129 01:11:26,000 --> 01:11:27,000 Fire! 1130 01:11:27,000 --> 01:11:30,000 Run deep, I'm finally set for you! 1131 01:11:31,000 --> 01:11:32,000 Stand down, they'll be behind us! 1132 01:11:32,000 --> 01:11:34,000 To the inside! 1133 01:11:34,000 --> 01:11:35,000 Get out of here! 1134 01:11:35,000 --> 01:11:39,000 They're trying to hold up andamped you! 1135 01:11:40,000 --> 01:11:45,000 Over here! 1136 01:11:45,000 --> 01:11:49,000 They'll take you under heroic assault. 1137 01:11:49,000 --> 01:11:52,000 I'll have to take you under violent assault! 1138 01:11:53,000 --> 01:11:55,000 Get this depend on you! 1139 01:11:55,000 --> 01:11:57,000 Come on, buddy! 1140 01:11:57,000 --> 01:12:04,000 Faster! Faster! Faster! Faster! Faster! 1141 01:12:20,000 --> 01:12:24,000 Well, do you think we'll go down in history like the Battle of Pine Woods Creek? 1142 01:12:24,000 --> 01:12:28,000 I don't know about that. The captain between you and men and those women, 1143 01:12:28,000 --> 01:12:31,000 you've got the finest army south of Kansas. 1144 01:12:47,000 --> 01:12:48,000 Can you make it, Corporal? 1145 01:12:48,000 --> 01:12:53,000 Well, if my suit, the man's, he can make it all the way to Mexico City. 1146 01:12:55,000 --> 01:12:58,000 I'm going to let those prisoners dry, you know? 1147 01:12:58,000 --> 01:13:00,000 That'll be the day. 1148 01:13:03,000 --> 01:13:06,000 Totti, who those men get loose? 1149 01:13:06,000 --> 01:13:08,000 Don't worry, I'll plug them. 1150 01:13:08,000 --> 01:13:09,000 Not again. 1151 01:13:18,000 --> 01:13:21,000 Well, Jeanie, girl, they got us a ways to go. 1152 01:13:21,000 --> 01:13:23,000 Not as far as you think. 1153 01:13:23,000 --> 01:13:25,000 What's your mind? 1154 01:13:25,000 --> 01:13:27,000 Yeah, hell! 1155 01:13:51,000 --> 01:13:58,000 Let's go. 1156 01:14:21,000 --> 01:14:28,000 I'm going to let you know that you're going to be able to get the 1157 01:14:28,000 --> 01:14:30,000 right hand side. 1158 01:14:30,000 --> 01:14:36,000 I'm going to let you know that you're going to be able to get the right hand side. 1159 01:14:36,000 --> 01:14:42,000 I'm going to let you know that you're going to be able to get the right hand side. 1160 01:14:42,000 --> 01:14:47,000 I'm going to let you know that you're going to be able to get the right hand side. 75715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.