Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:14,000
Oh, I see him.
2
00:00:14,000 --> 00:00:24,000
She's aware of the other traffic."
3
00:00:24,000 --> 00:00:44,000
You are Dreamers!
4
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
I'm going to get a hug.
5
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
I'm going to get a hug.
6
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
I'm going to get a hug.
7
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
I'm going to get a hug.
8
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
I'm going to get a hug.
9
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
I'm going to get a hug.
10
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
I'm going to get a hug.
11
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
I'm going to get a hug.
12
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
I'm going to get a hug.
13
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
I'm going to get a hug.
14
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
I'm going to get a hug.
15
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
I'm going to get a hug.
16
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
I'm going to get a hug.
17
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
I'm going to get a hug.
18
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
I'm going to get a hug.
19
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
It's phenomenal.
20
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
That doesn't help, doesn't it?
21
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
It's for the ladies.
22
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Thank you.
23
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
That's enough.
24
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
You've got that much energy.
25
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
I've got some real work for you.
26
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
It'd be a lot better off.
27
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
We let you kill yourselves.
28
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
She called me.
29
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Which is what you are.
30
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
If I can have your full attention now, all of you.
31
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
This is Colonel Donahue. He's a commanding officer in this area.
32
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
He has something to say that might be of interest to you.
33
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
You invite us to a dance at the post-curnal?
34
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
I'll take you, Whiska-Belly.
35
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Since. Keep your mouth shut and listen.
36
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
All right, ladies.
37
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
I'm authorized to offer you much more than a levitation to a dance.
38
00:02:10,000 --> 00:02:17,000
For those of you with any daring, I'm offering you a chance to get out of this stockade forever.
39
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
I'm going to be able to make a dance.
40
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
I'm going to be able to make a dance.
41
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
I'm going to be able to make a dance.
42
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
I'm going to be able to make a dance.
43
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
I'm going to be able to make a dance.
44
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
I'm going to be able to make a dance.
45
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
I'm going to be able to make a dance.
46
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
I'm going to be able to make a dance.
47
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
I'm going to be able to make a dance.
48
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
I'm going to be able to make a dance.
49
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
I'm going to be able to make a dance.
50
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
I'm going to be able to make a dance.
51
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
I'm going to be able to make a dance.
52
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
I'm going to be able to make a dance.
53
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
I'm going to be able to make a dance.
54
00:03:33,000 --> 00:03:41,000
Kill you! Kill me! Come in!
55
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Good to see you.
56
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
You've got to change the bed.
57
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Very little thinner, Maddy. I worry more with me.
58
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
I was hoping you'd come today. Things have been happening here.
59
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Captain Shearing, this is Killian.
60
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
The man I was telling you about.
61
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Captain Shearing is a geological engineer with our topographical core.
62
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
I'm going to be told about you.
63
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Well, at least that didn't take any big words.
64
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Killian, we received the news yesterday.
65
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Congress has approved the annexation of Texas.
66
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
You're not surprised?
67
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
No.
68
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Clay and all the others who voted against it were swamped when it came down to a vote.
69
00:04:18,000 --> 00:04:21,000
There's only a question of time until Texas ratifies it.
70
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
When that happens, it'll mean war.
71
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Mexico isn't going to give up Texas without fight.
72
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
You can't blame him much.
73
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Now, here's an immediate problem.
74
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
According to our scouts, Mexican troops are concentrated along the border here.
75
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Around Camp Grande.
76
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
An official attack.
77
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
We'd be unable to transport troops and equipment down there in a hurry.
78
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
It takes three weeks now.
79
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Your job is to guide an expedition to find a new route.
80
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
One that's shorter, more accessible than any we're using now.
81
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Can I just try that alone, Colonel?
82
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
The word expedition doesn't read too good in my book.
83
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
A route you find will have to be mapped.
84
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Engineers will have to do that.
85
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
There's another consideration.
86
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
You're going to take three cannons along down there, would you?
87
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
You'll only take them as far as the barrel.
88
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
That's a deserted town.
89
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
It's about 55 miles north of Camp Grande.
90
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Been through it.
91
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
You'll be met there by a party of four Texas Rangers who'll take them the rest of the way.
92
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
You're just brimming over with good news this morning, Colonel.
93
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
What happens if we're spotted by Mexican patrol?
94
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Well, the cannon will be disassembled, hidden under the flooring of the wagons.
95
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
You'll still be a party of soldiers heading south now.
96
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Most Mexicans I know wouldn't take too kindly to that.
97
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Now, one suspect that the trade has comprised of soldiers,
98
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
the expedition will be disguised as an ordinary wagon train made up of a few families going west.
99
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
There'll be women along, posing as the wives, the men in the outfit.
100
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Women?
101
00:05:47,000 --> 00:05:52,000
Just where do you figure out getting women in these parts?
102
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Please, Captain, take me.
103
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
She's pregnant.
104
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Only five months? I've got plenty of time.
105
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Very sorry, ma'am.
106
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Relax, Captain. She ain't accusing you.
107
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
How old are you?
108
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Thirty.
109
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
All right, thirty-five.
110
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Forty.
111
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Nobody can prove that.
112
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Besides, I'm in good health and that's what's important.
113
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
I can make that trip easy.
114
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
What are you here for?
115
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Well, it was all a big mistake.
116
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
The sheriff was coming up for re-election and he was on this campaign to clean up the town.
117
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
Well, someone told him a lie about my business, gave him the wrong idea altogether.
118
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
What kind of business was that?
119
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Around a boarding house.
120
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
For refined ladies.
121
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
What do you think?
122
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Depends on your soldiers.
123
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
They're engineers.
124
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
They should be safe enough.
125
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
I tell you right now, you ain't going to find anybody better than a lotta clampet.
126
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
I don't shrivel up in the cold and I don't melt in the rain.
127
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
I can drive a team and I can shoot the backside off a bear cat when he's sitting down.
128
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
That she can.
129
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
She and her two baby brothers were road agents.
130
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Held up 12 stages, killed a driver, wounded another.
131
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Take her.
132
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
My name's Nancy Delacort.
133
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Perhaps you've heard of my family, the Delacortes of Virginia.
134
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
We came out here after the flood took our plantation.
135
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Is that true?
136
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Sir, a lady doesn't lie.
137
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
She came out from Virginia, she'll enough.
138
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
I don't know about the lady part.
139
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
I beg your pardon.
140
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Man trouble.
141
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
He was a friend of my brothers.
142
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
I naturally assumed he was genteel.
143
00:07:50,000 --> 00:07:55,000
You can imagine my shock when he made improper advances.
144
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Then what happened?
145
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
I shot him.
146
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
She'll do fine.
147
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Hi there, good looking.
148
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
How about me?
149
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Yeah, how about you?
150
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Are you taking mules?
151
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Because if you are, I think I can help you out.
152
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
I'm 90-bittin', the best mules skitter in this territory.
153
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
We ain't taking mules.
154
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Oh, you're taking horses, huh?
155
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Well, I'm a fine blacksmith.
156
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
In fact, there ain't nothing I haven't done.
157
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
I believe that, man.
158
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Yeah, huh?
159
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Why is she here?
160
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
She stabbed a trooper, claimed he was trying to attack her.
161
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
What's your name?
162
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Do you speak English?
163
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
She can speak it that she won.
164
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
How do you go, Chuck?
165
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Mitone.
166
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Your name is Mitone.
167
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
This one's a bad risk, Captain.
168
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
After all, you'll be in a patchy territory.
169
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
They don't look lightly on there, women mixing with whites.
170
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Might come in handy.
171
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
She'll come with us.
172
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Hello, fellow putt.
173
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
You owe me $80.
174
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Was it that much?
175
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
Mm-hmm.
176
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Oh, you see, I had to leave rather unexpectedly.
177
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Didn't even bother puttin' out the fire, did you?
178
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Let's be honest, Killian.
179
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
You said you were gonna stay for a week, but you were really planning to leave the next day, weren't you?
180
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Well, I never have run on schedules.
181
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
I know, Scout.
182
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
And I hate sad goodbyes, so I took the money to dry my tears with.
183
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Do you know this lady?
184
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
I don't see any lady.
185
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
You know us, me.
186
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
You want to take her along?
187
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Captain, you're picking the horses at this auction.
188
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
You have mayors so far. How about a filier, too?
189
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
It's up to you, Killian. Do you want her or not?
190
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Answer the man, Killian.
191
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
I asked him the same question once. He stole Ben, too.
192
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Well...
193
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Sure, why not?
194
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
As far as I can see, she's the pick of the litter.
195
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Let's you do it.
196
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Thank you, Warden.
197
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
You're the repeat.
198
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Take a bath.
199
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Not just a wrenching, you hear? A rail scrub down.
200
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
That goes for you, too.
201
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
You want to watch?
202
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
I'm going to go.
203
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Here they come.
204
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Oh, hold it.
205
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
You never see such a sorry bunch of tears?
206
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
They look better with their uniforms off.
207
00:11:10,000 --> 00:11:17,000
How do you know?
208
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Oh, she means it's very enclosed.
209
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
Ladies, if you'll step down now, I'll pair you off with the men.
210
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
All right, let's get paired.
211
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Hey, Fiddlefoot.
212
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Which one of us are you taking?
213
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
All of you, honey.
214
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
When you hear your name, step forward.
215
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Lottie Clapett.
216
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
You'll be riding with Elmer Cass.
217
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
How are you?
218
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
You don't look much like a soldier to me.
219
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
I'm an engineer.
220
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Well, now don't get riled, Elmer.
221
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
It's just you don't peer like you could lick a small gong.
222
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Let alone a parcel of Mexicans or a patchy.
223
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Well, don't you worry not about me.
224
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
Maud Weber.
225
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Yo.
226
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Yo, with Sergeant Frame.
227
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
That's me, ma'am.
228
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
You look a little old for your profession.
229
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
You look a little old for yours.
230
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Gene Marcic.
231
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Doesn't really matter, Captain.
232
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Any one of them will do.
233
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
You all know the purpose of this expedition.
234
00:13:02,000 --> 00:13:06,000
Until we reach Camp Rondi, we'll be computing latitude and longitude,
235
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
determining altitude and calculating gradients.
236
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
In short, we'll have plenty to keep us busy.
237
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
As for you women, you'll have to depend upon yourselves for your comfort and safety.
238
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Don't look at these engineers for any gallantry.
239
00:13:19,000 --> 00:13:23,000
You'll have to cook, help drive the wagons, maybe even shoot.
240
00:13:24,000 --> 00:13:28,000
Any woman who refuses to obey an order, or who desserts,
241
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
the deal to pardon her will be all.
242
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Now Mr. Killian is in charge of this train,
243
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
and you'll all obey his instruction.
244
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Is that clear?
245
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Anything in which to add, Mr. Killian?
246
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
Captain, what you didn't say ain't worth saying.
247
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Of course, there ain't much you didn't say.
248
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
You're losing daylight.
249
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Let's move him out.
250
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Well, I look so worried, darling.
251
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Well, it's gonna be a long trip,
252
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
but I'm not sure I can handle a team that well.
253
00:14:05,000 --> 00:14:09,000
Sweetie, before this trip is over, you're gonna be surprised at what you can handle.
254
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
It's Japper here, tell us.
255
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
We'll be better at it.
256
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
We'll cross the white prairie with your broken wife.
257
00:14:36,000 --> 00:14:40,000
We'll do you the cattle and one's fodden horse.
258
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
And I lose to her and it'll kill her dog.
259
00:14:44,000 --> 00:14:48,000
I'm on the prairie one bright starry night.
260
00:14:48,000 --> 00:14:52,000
They broke the whiskey and Betsy got tight.
261
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
She sang, she shouted.
262
00:14:54,000 --> 00:14:59,000
And danced for the plane and showed pan looms to the whole wagon train.
263
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Should've heard it before, cleaned it up.
264
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Ha! Ha!
265
00:15:24,000 --> 00:15:31,000
Where's your tribe located, Missy?
266
00:15:31,000 --> 00:15:38,000
Well, I guess this is better than having some lame-brained female blab in my ears all day.
267
00:15:38,000 --> 00:15:47,000
This way I can do all the talking.
268
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Hit it and hit it.
269
00:15:55,000 --> 00:16:01,000
You mean to tell me that not one of you soldier boys have ever done any fight?
270
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
That ain't our job.
271
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Don't you worry, lady.
272
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
We'll handle any engines come our way.
273
00:16:07,000 --> 00:16:15,000
Well, with a piece of drawn paper, the only danger they're gonna be in is falling off their horses from laughing.
274
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
And then we had to move.
275
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
I mean, after the flood.
276
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
And there was just nothing we could take with us.
277
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
I mean, nothing.
278
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
You know what it's like to lose things you've lived with all your love?
279
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
No, ma'am.
280
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Well, it's heartbreaking.
281
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
That's what it is.
282
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
I mean, it's enough to break your heart.
283
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
You know what I mean?
284
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Oh, yes, ma'am.
285
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
I know what you mean.
286
00:16:54,000 --> 00:17:01,000
Well, bring it to you.
287
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
It's too road to our crew.
288
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
The route, your flags, it's apparently not positive.
289
00:17:08,000 --> 00:17:16,000
Fuck it!
290
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
What did you do that for?
291
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Why, no.
292
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Elmer, you sawed off dad ass.
293
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Give me that line.
294
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Come on, Yuma.
295
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Get up.
296
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Go.
297
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Get up.
298
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Come on.
299
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Get up.
300
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Get up.
301
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Get up.
302
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Get up.
303
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Get up.
304
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Get up.
305
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Get up.
306
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Get up.
307
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Get up.
308
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Get up.
309
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Get up.
310
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Get up.
311
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Get up.
312
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
Get up.
313
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Get up.
314
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Get up.
315
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Get up.
316
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Get up.
317
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Get up.
318
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Get up.
319
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
Get up.
320
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Get up.
321
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Get up.
322
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Get up!
323
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
We'll hold here for the night.
324
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
I'm still here for the night.
325
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
As soon as the horses are on hit, post a guard, Hearn.
326
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Yes.
327
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
And the rest of you, man.
328
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
You haven't touched a rifle in over two years.
329
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
You better see Sergeant Cass here for some rifle practice.
330
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Elmer, they better see me.
331
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
You?
332
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
That's right.
333
00:19:00,000 --> 00:19:05,000
Killian, how far you say that dead sack wouldn't be.
334
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
Whoa, about 30 yards.
335
00:19:13,000 --> 00:19:17,000
Captain, it looks like you got yourself a new instructor.
336
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Little rusty.
337
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
I wouldn't say so.
338
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Not me, the rifle.
339
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Now gather around here.
340
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
We'll start right at the very beginning.
341
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
This here's the buck.
342
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Don't look like no butt I ever saw.
343
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Ha, ha, ha.
344
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Give me a hot one.
345
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
I'll take two.
346
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
OK.
347
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
And I'll take two.
348
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
What do you got?
349
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Two twos and two threes.
350
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Ace is over fours.
351
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
Not enough.
352
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Three little fives.
353
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
I've never seen anybody so lucky.
354
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
You think so?
355
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Luck runs in the streets, you know.
356
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
I robbed a poor-looking saddle Tramp once.
357
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
He had $1,100 sold up in his coat lining.
358
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
Then another time, me and my brothers, we waited six days
359
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
for a coach who was supposed to be loaded with gold.
360
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Turned out, we only got $16.
361
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Ha, ha, ha.
362
00:20:18,000 --> 00:20:22,000
Been on top of that, Floyd the youngest shot himself in the front.
363
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Ha, ha, ha.
364
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Give me one.
365
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Give me one.
366
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Give me one.
367
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Give me another one too.
368
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
I ain't seen a nice all night.
369
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
You.
370
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
You.
371
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
That is...
372
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Aah!
373
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Aah!
374
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Aah!
375
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Aah!
376
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Aah!
377
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Aah!
378
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Aah!
379
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Aah!
380
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Aah!
381
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Aah!
382
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Aah!
383
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Aah!
384
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Aah!
385
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Aah!
386
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Aah!
387
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Aah!
388
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Aah!
389
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Aah!
390
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Aah!
391
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Aah!
392
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Aah!
393
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
Aah!
394
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Aah!
395
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Aah!
396
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Aah!
397
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Aah!
398
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Aah!
399
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Aah!
400
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Aah!
401
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Aah!
402
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Aah!
403
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
That's enough!
404
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Did you hear me?
405
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
I said that's enough.
406
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Aah!
407
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Not me!
408
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Not me!
409
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Not me!
410
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Not me!
411
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Don't let your claws miss me!
412
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Nobody tell me what's going on here.
413
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Nobody told me I had to sleep in the same wagon
414
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
You were the same wagon with that savage.
415
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
Miss Delacor, you heard me when we left.
416
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
You women will obey orders.
417
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
Now, you were assigned to sleep in that wagon and you'll sleep there.
418
00:21:29,000 --> 00:21:34,000
I will sleep there if you were kindly, put her somewhere else.
419
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
You will do as I say.
420
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
And if there's ever a repetition of this incident, I'll have you horse whipped.
421
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
You wouldn't dare.
422
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
There was something Captain, I think she's right.
423
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
You get too much reading for a thing like that.
424
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Now, me.
425
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
I think I could have handled that without your histrionics, Mr. Gillian.
426
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
No work?
427
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
You had no intention of using that whip.
428
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
I wouldn't bet on that, Captain.
429
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
It's all right now.
430
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
You can go back to the wagon she won't give any more trouble.
431
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
No, I do not go back.
432
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
I do not sleep in the same wagon with that woman.
433
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Why don't you let her sleep in our wagon?
434
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
You ain't gonna prove anything but them killing each other.
435
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
All right.
436
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Come on, Lieutenant.
437
00:22:48,000 --> 00:22:55,000
Captain, here they come.
438
00:22:55,000 --> 00:23:02,000
We'll load up.
439
00:23:02,000 --> 00:23:09,000
We'll load up.
440
00:23:32,000 --> 00:23:39,000
We'll load up.
441
00:24:02,000 --> 00:24:09,000
We'll load up.
442
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
Oh!
443
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Oh!
444
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Oh!
445
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
Oh!
446
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
Oh!
447
00:24:23,000 --> 00:24:26,000
Oh!
448
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Oh!
449
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Oh!
450
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Oh!
451
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
Oh!
452
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
Oh!
453
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Oh!
454
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Don't think I could trap on it much longer.
455
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Oh!
456
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Don't reckon you can.
457
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
Feels broke to me.
458
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Oh!
459
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
Broke.
460
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Yeah.
461
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
Yeah, I'll get the captain to have one of his men take you back.
462
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Where?
463
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Stockade.
464
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
You wouldn't be much used to us with a broken ankle.
465
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Oh, is this not broke?
466
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Nope.
467
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Nope.
468
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Yeah.
469
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
Frankly, little but not broke.
470
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Look.
471
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
See?
472
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
Fine.
473
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
Yeah, I figured it would be.
474
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
I'm sorry to have to make you walk to him, but...
475
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
You got to rest those horses whenever we can.
476
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
Looks like you might have to run to catch up.
477
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Oh, call.
478
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Give it aens.
479
00:25:31,000 --> 00:25:36,000
Then pick your huge
480
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
mind.
481
00:25:39,000 --> 00:25:43,000
Take it in the red pen.
482
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
Take it in the red pen.
483
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Take it in the blue.
484
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Now pick your funk.
485
00:25:49,000 --> 00:25:53,000
Make the red pen take me back with you.
486
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Thanks,AP.
487
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
Here we go.
488
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
I'm going to be a little bit more
489
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
I'm going to be a little bit more
490
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
I'm going to be a little bit more
491
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
I'm going to be a little bit more
492
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
I'm going to be a little bit more
493
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
I'm going to be a little bit more
494
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
I'm going to be a little bit more
495
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
I'm going to be a little bit more
496
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
I'm going to be a little bit more
497
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
I'm going to be a little bit more
498
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
I'm going to be a little bit more
499
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
I'm going to be a little bit more
500
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
I'm going to be a little bit more
501
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
I'm going to be a little bit more
502
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
I'm going to be a little bit more
503
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
I'm going to be a little bit more
504
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
I'm going to be a little bit more
505
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
I'm going to be a little bit more
506
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
I'm going to be a little bit more
507
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
I'm going to be a little bit more
508
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Ohp. And I'm going to be a little bit more
509
00:26:39,000 --> 00:26:39,000
Hi.
510
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
I'melectically 2013.
511
00:26:49,000 --> 00:26:56,000
I'm going to be an ad
512
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Oh, you already have.
513
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
Funny I figure it was the other way around.
514
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Sure you did.
515
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
You figured any dance hall girl was fair game for one and all.
516
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
I didn't have much trouble.
517
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
No, you didn't.
518
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
Did you ever crack that buckskin brain of yours that maybe that...
519
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
The only thing that cracked my buckskin brain was the fact that...
520
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
My pockets went when I woke up that morning.
521
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
I only took one dollar.
522
00:27:19,000 --> 00:27:23,000
No, the first time I bought some eggs to cook you some breakfast.
523
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
That's right. Can you imagine me cooking you your breakfast?
524
00:27:27,000 --> 00:27:31,000
I had all kinds of big ideas who I had walking out of that store in my...
525
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Gingham dress.
526
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
I got to thinking about what you said about staying on.
527
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
It started dreaming about all kinds of things.
528
00:27:39,000 --> 00:27:43,000
Till the blacksmith called out to me and said he had a message for you.
529
00:27:43,000 --> 00:27:47,000
He said that your horse was ready for your journey.
530
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
So I decided to leave a little message for you myself.
531
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
You took $80. That's a lot of message.
532
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
So far the women have been taking the trip pretty well.
533
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Anything's better than where we were.
534
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
Been trying to figure out which of them might stand for you at this side of an apache.
535
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
We all might.
536
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
Well don't.
537
00:28:15,000 --> 00:28:19,000
The last thing we need is a wild shot at what might turn out to be a friendly Indian.
538
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
What do you sound as if you were expecting me?
539
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
One's been dog in our trail for two days.
540
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
Right now he's out there about a hundred yards.
541
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
I'm going to go to the
542
00:28:55,000 --> 00:28:59,000
park and get a little bit of a
543
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
little bit of a
544
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
little bit of a
545
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
little bit of a
546
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
little bit of a
547
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
little bit of a
548
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
little bit of a
549
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
little bit of a
550
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
little bit!
551
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
If you didn't know that.
552
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Ha ha ha.
553
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Good-bye dear.
554
00:29:27,000 --> 00:29:44,000
Olive we'rehouse fans is
555
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
looking for some
556
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
That's whale oil.
557
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Well, it's just a few drops.
558
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
Oh, come on, Maude.
559
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
My papio was said if it burns, it should be fit to drink.
560
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
What's the matter?
561
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
It needs something for flavor.
562
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
I found something.
563
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Oh, no.
564
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
Not my lollack water.
565
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
Oh, please.
566
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
Honey, you've been pouring that sweet smell
567
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
and concoction on your purse never
568
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
since you left and ate, done you a bit of good.
569
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Now, with one drink of this, when you start sweating,
570
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
you're going to smell like a flower for a whole month.
571
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Ready, girls.
572
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
See!
573
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
Oh.
574
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
Mm.
575
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
What do you think?
576
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Not a swig of that.
577
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
You won't want to think.
578
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
Whoo!
579
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
May I?
580
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
How do you declare?
581
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
I think we should invite the gentleman to join us.
582
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Oh.
583
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
Oh, my god.
584
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Why is that?
585
00:31:33,000 --> 00:31:38,000
Conn
586
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Kis Gross!
587
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
Is he dead?
588
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
Oh, he isstick drunk.
589
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
Look!
590
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Look!
591
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
No, no, no!
592
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
I'm going to get you!
593
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
We're still in the stockade.
594
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
We're all going to that.
595
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Oh, no!
596
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Stan, still owe you a little french hopper.
597
00:32:47,000 --> 00:32:50,000
Oh, ladies who aren't in the stockade.
598
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
Oh, I reckon that.
599
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Hi!
600
00:33:03,000 --> 00:33:07,000
Oh, those ladies should be in the stockade.
601
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Oh, I'll drink you then.
602
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
They're all drunk.
603
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
It's stupid.
604
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
Not more than about ten ganels left.
605
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
Oh, I feel terrible.
606
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
I'm going to stir you up with a gun to feel terrible.
607
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
I'll discipline my men, Kilgen.
608
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
What are you going to do?
609
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
Questions, pencil?
610
00:33:40,000 --> 00:33:41,000
We've got to find water.
611
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
Get them together. We're moving out.
612
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
But how can they look at them?
613
00:33:44,000 --> 00:33:45,000
They can't, I may well.
614
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
All those ladies.
615
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
I'll drink that.
616
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
Hey, brother, all the way!
617
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
All the way!
618
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
Don't tell me your trouble's friend.
619
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
David, move it.
620
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
We're going to take a breather.
621
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
When we find water.
622
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
Now move it.
623
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
All right, move them out.
624
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Come on, keep them moving.
625
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Go, go, go.
626
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
Let's go.
627
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
Let her head on west.
628
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
What about the water hole?
629
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
Is there all right, but it's been followed?
630
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
West?
631
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Any water in this hell hole will be that way.
632
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Follow me, Hearne. We're heading to west.
633
00:36:42,000 --> 00:36:43,000
Empty water.
634
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Will somebody make a save?
635
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Will I take my advice?
636
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
You're keeping me safe,
637
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
izen.
638
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
You're looking good,
639
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
but no way do you hurt me.
640
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
No, sir, there you go.
641
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
No, no.
642
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
Maybe this squawk can tell us where we can find water.
643
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Get her down!
644
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
Get her down!
645
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
He's there!
646
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
I'm going to come around!
647
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
What's going on? What's going on?
648
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
We planned to give Miss Weep and Willow here a haircut, that's all.
649
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Why?
650
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
We caught this lady of quality, sealed water from the barrel.
651
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
I can't tell Thursday, I couldn't help it.
652
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
Well, that's a serious offense, but I don't think it's any reason to...
653
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
She's lying! She wasn't drinking it.
654
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
She was washing her hair!
655
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
We got so filthy!
656
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
Bloody.
657
00:38:17,000 --> 00:38:25,000
Oh, no! No! No! No! No! No! My hair!
658
00:38:25,000 --> 00:38:34,000
Oh, no! No! My hair! Oh, no!
659
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
My people would kill her, but they would not scalp her.
660
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
She'll have less to worry about with less hair.
661
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
Look, we need water and fast. You know this part of the country?
662
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
I know nothing.
663
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
Well?
664
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
I don't think she's going to help us.
665
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
A situation is very desperate, but today...
666
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
You wish me to help you?
667
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
Yes.
668
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Then I will help.
669
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
She's going to help you.
670
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
She could be leaving us into a trap.
671
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Yep, she could.
672
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
What do you think?
673
00:39:39,000 --> 00:39:43,000
I don't. You're the one she said she'd help?
674
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
All right, then. I trust her.
675
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
Let's stop trying to talk yourself out.
676
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
You know where you are?
677
00:41:08,000 --> 00:41:13,000
It is a secret Apache spring used only by the war years before going into battle.
678
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
Water!
679
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
Help!
680
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
Help!
681
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
Help!
682
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Thank you, Lieutenant.
683
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Oh, my!
684
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
What is on it?
685
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
You are up here.
686
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
Everybody out.
687
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
Nice and snug.
688
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
Easy.
689
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
Easy.
690
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
You got to hear.
691
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
The spring only for our pachys.
692
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Apache's no many springs.
693
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
We are strangers in your country.
694
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
We must take water where we find it.
695
00:44:31,000 --> 00:44:34,000
We must have a hidden place.
696
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
How did the whites come here?
697
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
Let's go, brothers.
698
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
She's one of your people, but she's married to one of us.
699
00:44:41,000 --> 00:44:45,000
Soldiers have stolen our horses and killed our brains.
700
00:44:45,000 --> 00:44:48,000
They're just settlers passing through, Chief.
701
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
We wish harm to no one.
702
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
What these men are saying is true.
703
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
They mean no harm to your people.
704
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
You are not the Mescalero.
705
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
No.
706
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
I am of the Lipan tribe.
707
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
Eddie Ward, you're in great hunter.
708
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
I was at the end.
709
00:45:03,000 --> 00:45:06,000
The daughter of the Mescalero is with the white man.
710
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
There is change in the land.
711
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
These people are friends.
712
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
They're not improved their friendship.
713
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
Fire weapon.
714
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
I have not seen one such as that.
715
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
It is newly made.
716
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
You will give to Cadette.
717
00:45:23,000 --> 00:45:25,000
No gun, Chief.
718
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
Tobacco sugar. That's it.
719
00:45:27,000 --> 00:45:28,000
Kill you.
720
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
You hang out of this.
721
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
It is forbidden for other than a puchy to drink out this water.
722
00:45:33,000 --> 00:45:37,000
For law's sake, we must do battle.
723
00:45:37,000 --> 00:45:41,000
You mean you got to fight over this water, is that it?
724
00:45:41,000 --> 00:45:45,000
All right, then we'll fight over the water.
725
00:45:45,000 --> 00:45:49,000
But just you and me, then your honor will be taken care of.
726
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
All of us can go about our business.
727
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
You challenge Cadette.
728
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
Agreed.
729
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Nice, tooteth.
730
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Nice.
731
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
Whoo!
732
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
The Lord, Lord, of you are a bloodthirsty bunch.
733
00:46:06,000 --> 00:46:09,000
I'll just hand a hand.
734
00:46:09,000 --> 00:46:12,000
Agreed.
735
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
Agreed.
736
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
Big shh.
737
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
Big shh.
738
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
Big shh.
739
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
Big shh.
740
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
Big shh.
741
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
Killian, I don't like this.
742
00:46:27,000 --> 00:46:30,000
You're taking a big responsibility on your shoulders.
743
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
What would you rather do, Captain?
744
00:46:32,000 --> 00:46:33,000
Take them all on.
745
00:46:33,000 --> 00:46:36,000
Oh, I think maybe we could win, all right.
746
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
Kill maybe three of them.
747
00:46:40,000 --> 00:46:44,000
Only give up, say, one soldier, two or three women.
748
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
It's supposed to lose.
749
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
And ten two.
750
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
Oh.
751
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
I don't look so shocked, Captain.
752
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
We're not fighting to the death.
753
00:46:53,000 --> 00:46:56,000
We're fighting for his honor, not for mine.
754
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
Killian.
755
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
We fight over water.
756
00:47:08,000 --> 00:47:11,000
There's only rights we fight in water.
757
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Rob lists down.
758
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Touchdown.
759
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
Car.
760
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
Real Saints!
761
00:47:50,000 --> 00:47:57,000
I'm going to get a little bit of a
762
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
little bit of a
763
00:47:59,000 --> 00:48:02,000
little bit of a
764
00:48:02,000 --> 00:48:05,000
little bit of
765
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
a little bit of
766
00:48:08,000 --> 00:48:11,000
a little bit of
767
00:48:11,000 --> 00:48:14,000
a little bit of
768
00:48:14,000 --> 00:48:17,000
a little bit of
769
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
a little bit of
770
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
a little bit of
771
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
a little bit of
772
00:48:26,000 --> 00:48:30,000
a little bit of
773
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
a little bit of
774
00:48:32,000 --> 00:48:35,000
a little bit of
775
00:48:35,000 --> 00:48:40,000
a little bit of
776
00:48:40,000 --> 00:48:43,000
a little bit of
777
00:48:43,000 --> 00:48:46,000
a little bit of
778
00:48:46,000 --> 00:48:53,000
I'll be right there hungry
779
00:48:53,000 --> 00:48:58,000
when we are living in the same place
780
00:49:04,000 --> 00:49:09,000
if you make something
781
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
They did it.
782
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
Will...
783
00:49:33,000 --> 00:49:33,000
Will be both.
784
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
You will never return here.
785
00:49:39,000 --> 00:49:48,000
Hello there.
786
00:49:48,000 --> 00:49:53,000
He too should have placed threats or they're cleaned up.
787
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
I was tempted.
788
00:49:55,000 --> 00:50:04,000
Apparently you were right, Billy.
789
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
He didn't give us any trouble.
790
00:50:06,000 --> 00:50:08,000
They didn't give you any trouble.
791
00:50:08,000 --> 00:50:10,000
I get a movement.
792
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
All right, let's go.
793
00:50:12,000 --> 00:50:16,000
First of all, I want her to cut and get the horses down here.
794
00:50:16,000 --> 00:50:19,000
All right, there's a water wagon down here.
795
00:50:19,000 --> 00:50:22,000
Right here, that's a big old stop.
796
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
Come on, let's go.
797
00:50:36,000 --> 00:50:38,000
That's the Larrow.
798
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
That's it.
799
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
Those Texas rangers supposed to be here waiting for us.
800
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
What do you suppose they could be?
801
00:51:10,000 --> 00:51:14,000
Last time I was supposed to think like that, I wound up with this job.
802
00:51:14,000 --> 00:51:18,000
What should we do, wait?
803
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
I don't know.
804
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
I don't know.
805
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
I don't know.
806
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
I don't know.
807
00:51:26,000 --> 00:51:28,000
I don't know.
808
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
I don't know.
809
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
I don't know.
810
00:51:32,000 --> 00:51:34,000
I don't know.
811
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
What should we do, wait?
812
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
We got another choice.
813
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
The horses can't go another mile without a rest.
814
00:51:40,000 --> 00:51:42,000
Gotta wait for more than any one.
815
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
Well, at least we can sleep inside tonight.
816
00:51:44,000 --> 00:51:46,000
That should be a welcome relief.
817
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
Kill ya.
818
00:51:56,000 --> 00:52:00,000
Not your rangers and they're wearing Mexican uniforms.
819
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
Elmer, pass the word along.
820
00:52:06,000 --> 00:52:07,000
Tell everybody we got something.
821
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
And to act natural.
822
00:52:09,000 --> 00:52:12,000
I'll handle this kill ya.
823
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
Sure will, Captain.
824
00:52:14,000 --> 00:52:16,000
I'll drive in it when I got you.
825
00:52:34,000 --> 00:52:36,000
We're in the city of San Luis.
826
00:52:36,000 --> 00:52:38,000
We're in San Luis Santos, head to service.
827
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
You're the first people I have ever seen here.
828
00:52:40,000 --> 00:52:43,000
This town does not offer much hospitality.
829
00:52:43,000 --> 00:52:45,000
Well, we don't plan on staying.
830
00:52:45,000 --> 00:52:48,000
We're just some homesteaders from Mississippi, head and west.
831
00:52:48,000 --> 00:52:50,000
My compliments, Signora.
832
00:52:50,000 --> 00:52:53,000
It is not many who would venture across a pachy country without an escort.
833
00:52:53,000 --> 00:52:57,000
I guess you might say we have more luck than sense.
834
00:52:57,000 --> 00:53:02,000
I'll convene it for you not to have brought children with you, huh?
835
00:53:03,000 --> 00:53:05,000
They would have slowed you up considerably.
836
00:53:05,000 --> 00:53:08,000
Oh, that wasn't pure action.
837
00:53:08,000 --> 00:53:10,000
Now we didn't want to pick any couples that had kids.
838
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
We figured we wouldn't make it with them.
839
00:53:12,000 --> 00:53:15,000
But a man and a wife should have children.
840
00:53:15,000 --> 00:53:17,000
Myself, I am not married.
841
00:53:17,000 --> 00:53:19,000
But I have many children, eh?
842
00:53:22,000 --> 00:53:24,000
Well, Lieutenant, you just give us a little time.
843
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
We'll try to catch up.
844
00:53:26,000 --> 00:53:27,000
Ah, season, you're...
845
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
And Tendi, you're...
846
00:53:29,000 --> 00:53:31,000
Hi!
847
00:53:33,000 --> 00:53:35,000
I'm Tendi.
848
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
We're going to start with Signora.
849
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
It is so nice to see you.
850
00:54:03,000 --> 00:54:06,000
Amigos, I will tell you this.
851
00:54:06,000 --> 00:54:08,000
This is very dangerous country.
852
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
I would advise you to leave while it's still possible.
853
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
Adios.
854
00:54:12,000 --> 00:54:15,000
Adelante, double-jartos.
855
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
Adelante!
856
00:54:26,000 --> 00:54:28,000
I think we got away with it.
857
00:54:28,000 --> 00:54:29,000
Maybe.
858
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
Let's find out.
859
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
What?
860
00:54:35,000 --> 00:54:37,000
What was that all about?
861
00:54:37,000 --> 00:54:38,000
I think he recognized me.
862
00:54:38,000 --> 00:54:39,000
What do you mean?
863
00:54:39,000 --> 00:54:43,000
Well, over the years, a lot of men have visited my establishment.
864
00:54:43,000 --> 00:54:46,000
I sure recognized him.
865
00:54:46,000 --> 00:54:49,000
What do you think?
866
00:54:49,000 --> 00:54:53,000
Well, I'd sure never forget her.
867
00:54:54,000 --> 00:54:56,000
All right, I need some horses.
868
00:54:56,000 --> 00:54:59,000
Earned you and I should protect the first guard detail.
869
00:54:59,000 --> 00:55:01,000
All right, move them.
870
00:55:24,000 --> 00:55:28,000
You know, a lot of those soldier boys could get killed tomorrow.
871
00:55:28,000 --> 00:55:30,000
We all could get killed, Lottie.
872
00:55:30,000 --> 00:55:32,000
Yeah, we could.
873
00:55:32,000 --> 00:55:35,000
But that's different, kind of.
874
00:55:35,000 --> 00:55:38,000
Those poor boys would get killed defending us.
875
00:55:38,000 --> 00:55:40,000
That's right.
876
00:55:40,000 --> 00:55:41,000
Just think.
877
00:55:41,000 --> 00:55:43,000
I'm sorry.
878
00:55:43,000 --> 00:55:44,000
I'm sorry.
879
00:55:44,000 --> 00:55:45,000
I'm sorry.
880
00:55:45,000 --> 00:55:46,000
I'm sorry.
881
00:55:46,000 --> 00:55:47,000
I'm sorry.
882
00:55:47,000 --> 00:55:48,000
I'm sorry.
883
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
I'm sorry.
884
00:55:49,000 --> 00:55:50,000
I'm sorry.
885
00:55:50,000 --> 00:55:51,000
I'm sorry.
886
00:55:51,000 --> 00:55:53,000
Yeah, I know.
887
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
A great wi-a, a-a.
888
00:55:55,000 --> 00:55:59,000
I've got a great opportunity tobit.
889
00:55:59,000 --> 00:56:01,000
It doesn't matter what's happening.
890
00:56:01,000 --> 00:56:04,000
Well, you have a Blacksmith
891
00:56:04,000 --> 00:56:05,000
that gets so anxious.
892
00:56:05,000 --> 00:56:08,000
Our should go up here incourt.
893
00:56:08,000 --> 00:56:11,000
I'll be in the emergency in Knoxville.
894
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
NWAGG history.
895
00:56:13,000 --> 00:56:16,000
My phone is made of a bigTion, damnit.
896
00:56:16,000 --> 00:56:17,000
Let's have you go down there?
897
00:56:17,000 --> 00:56:18,000
OK, IEND of you and I GEEN Monkey.
898
00:56:18,000 --> 00:56:19,000
Thank you.
899
00:56:19,000 --> 00:56:22,000
Just a season, Campena. That's all.
900
00:56:22,000 --> 00:56:25,000
I do declare, Maude.
901
00:56:25,000 --> 00:56:28,000
I know now what I'm going to do.
902
00:56:28,000 --> 00:56:30,000
Oh, don't try to fool us, dearie.
903
00:56:30,000 --> 00:56:32,000
You've always known what you were going to do.
904
00:56:32,000 --> 00:56:34,000
Maude just pulled the plug.
905
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
Do you see any of our wives about it?
906
00:56:43,000 --> 00:56:46,000
Come to think of it they've sort of disappeared.
907
00:56:46,000 --> 00:56:48,000
Probably hiding.
908
00:56:48,000 --> 00:56:49,000
Probably.
909
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
Scared no doubt.
910
00:56:51,000 --> 00:56:52,000
Yeah.
911
00:57:00,000 --> 00:57:01,000
Mr. Fray.
912
00:57:03,000 --> 00:57:06,000
Where you going, sweetie?
913
00:57:06,000 --> 00:57:08,000
Well, I was.
914
00:57:08,000 --> 00:57:10,000
I mean, I got to take this to the fire.
915
00:57:10,000 --> 00:57:12,000
Who needs a fire?
916
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
Oh, my God.
917
00:57:21,000 --> 00:57:24,000
What's the matter?
918
00:57:24,000 --> 00:57:28,000
Ain't you never seen a woman with flowers in her hair before?
919
00:57:28,000 --> 00:57:31,000
You, uh, sent for me, Miss Nancy?
920
00:57:32,000 --> 00:57:35,000
Husband, the time has come.
921
00:57:35,000 --> 00:57:37,000
Ma'am?
922
00:57:37,000 --> 00:57:39,000
You make you sweet.
923
00:57:39,000 --> 00:57:40,000
Look, look.
924
00:57:40,000 --> 00:57:43,000
Look, I ain't really your husband.
925
00:57:43,000 --> 00:57:46,000
Mr. Bishop, do you know how to do it?
926
00:57:46,000 --> 00:57:48,000
I'm not sure.
927
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
I'm not sure.
928
00:57:50,000 --> 00:57:52,000
I'm not sure.
929
00:57:52,000 --> 00:57:54,000
I'm not sure.
930
00:57:54,000 --> 00:57:56,000
I'm not sure.
931
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
I'm not sure.
932
00:57:59,000 --> 00:58:04,000
Mr. Bishop, do you know how sick and tired I am of all this propriety?
933
00:58:04,000 --> 00:58:05,000
Huh?
934
00:58:05,000 --> 00:58:07,000
Now you kissed me.
935
00:58:07,000 --> 00:58:08,000
You hear?
936
00:58:08,000 --> 00:58:09,000
Hi.
937
00:58:29,000 --> 00:58:32,000
What are you doing here?
938
00:58:32,000 --> 00:58:34,000
I cook for you.
939
00:58:34,000 --> 00:58:38,000
I can see that and I appreciate your consideration, but I'm really not hungry.
940
00:58:38,000 --> 00:58:41,000
I stay with you.
941
00:58:41,000 --> 00:58:44,000
That's impossible.
942
00:58:44,000 --> 00:58:48,000
It is what I wish.
943
00:58:48,000 --> 00:58:53,000
Me to nay, it is only the moment we find ourselves and it allows you to say such words.
944
00:58:53,000 --> 00:58:58,000
I speak words, but they are true.
945
00:58:58,000 --> 00:59:01,000
You've got to understand.
946
00:59:01,000 --> 00:59:03,000
Once this thing is over, you'll be free.
947
00:59:03,000 --> 00:59:06,000
You'll be able to return to your own people.
948
00:59:06,000 --> 00:59:09,000
I do not wish to return.
949
00:59:09,000 --> 00:59:16,000
I look at you in your eyes and I see the same expression I have seen in the older winds of the tribe.
950
00:59:16,000 --> 00:59:20,000
The learned winds, the wise ones.
951
00:59:20,000 --> 00:59:25,000
And I see the same expression in the eyes of you, a young man.
952
00:59:25,000 --> 00:59:30,000
It pleases me.
953
00:59:30,000 --> 00:59:33,000
I don't know what to say.
954
00:59:33,000 --> 00:59:36,000
That is good.
955
00:59:36,000 --> 00:59:38,000
To seek a truce, use words.
956
00:59:38,000 --> 00:59:43,000
But when a battle approaches, no words are needed.
957
00:59:43,000 --> 00:59:48,000
Those Mexicans could return.
958
00:59:48,000 --> 00:59:49,000
Yes.
959
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
They could all be killed.
960
00:59:51,000 --> 00:59:55,000
You know this and still you come to me for what could only be one night.
961
00:59:55,000 --> 00:59:59,000
For a woman of spoken love can sometimes be enough.
962
00:59:59,000 --> 01:00:02,000
But for a war, you're facing battle.
963
01:00:02,000 --> 01:00:05,000
There should be more.
964
01:00:13,000 --> 01:00:20,000
I'm going to go to the
965
01:00:20,000 --> 01:00:22,000
town.
966
01:00:22,000 --> 01:00:25,000
I'm going to go to the town.
967
01:00:25,000 --> 01:00:30,000
I'm going to go to the town.
968
01:00:30,000 --> 01:00:33,000
I'm going to go to the town.
969
01:00:33,000 --> 01:00:36,000
The plan was to meet him.
970
01:00:36,000 --> 01:00:40,000
There's only one reason I've ever known for a ranger to be late.
971
01:00:40,000 --> 01:00:42,000
You think they've been ambushed?
972
01:00:42,000 --> 01:00:47,000
Don't give me one of your silly answers like I only think when I get paid.
973
01:00:47,000 --> 01:00:50,000
I hired on to lead a wagon train down here to Valero.
974
01:00:50,000 --> 01:00:51,000
I did.
975
01:00:51,000 --> 01:00:53,000
You women agreed to come this far?
976
01:00:53,000 --> 01:00:54,000
You did.
977
01:00:54,000 --> 01:00:56,000
To mirror out on it, strictly an army headache.
978
01:00:56,000 --> 01:00:57,000
Not mine, not yours.
979
01:00:57,000 --> 01:00:59,000
All up to the map maker.
980
01:00:59,000 --> 01:01:02,000
What do you think he's going to do?
981
01:01:02,000 --> 01:01:06,000
Those maps are pretty important to the army.
982
01:01:06,000 --> 01:01:09,000
I think you'll probably ask me to take them up to Colonel Donahue.
983
01:01:09,000 --> 01:01:15,000
And I've got a hunch you'll figure it's his duty to take those cannon on down to camp Granny himself.
984
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
His duty, not yours.
985
01:01:21,000 --> 01:01:24,000
I've scattered this country a long time.
986
01:01:24,000 --> 01:01:26,000
It's always been Mexican land.
987
01:01:26,000 --> 01:01:29,000
I've got a lot of friends scattered around here when the war breaks out.
988
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
It's going to be damn hard for me to take sides.
989
01:01:31,000 --> 01:01:34,000
Then why did you take this job in the first place?
990
01:01:34,000 --> 01:01:36,000
Because that's all it was, the job.
991
01:01:36,000 --> 01:01:40,000
I don't look at the right or wrong of things, I leave that to the politicians.
992
01:01:40,000 --> 01:01:44,000
Which is another way of saying it's their worry and not yours.
993
01:01:44,000 --> 01:01:47,000
That way you don't have to get involved.
994
01:01:47,000 --> 01:01:50,000
Well, I don't mind getting involved.
995
01:01:50,000 --> 01:01:53,000
It just depends on what for.
996
01:01:53,000 --> 01:01:56,000
Now there was a sweet invitation from you.
997
01:01:56,000 --> 01:01:59,000
Of course that might take a bit of thinking about it.
998
01:01:59,000 --> 01:02:01,000
Remembering what happened last time.
999
01:02:01,000 --> 01:02:07,000
Girl sure is to go an awful long way to find out you're alive.
1000
01:02:31,000 --> 01:02:34,000
I'm going to go an awful long way to find out you're alive.
1001
01:02:34,000 --> 01:02:37,000
I'm going to go an awful long way to find out you're alive.
1002
01:02:37,000 --> 01:02:40,000
I'm going to go an awful long way to find out you're alive.
1003
01:02:40,000 --> 01:02:43,000
I'm going to go an awful long way to find out you're alive.
1004
01:02:43,000 --> 01:02:46,000
I'm going to go an awful long way to find out you're alive.
1005
01:02:46,000 --> 01:02:49,000
I'm going to go an awful long way to find out you're alive.
1006
01:02:49,000 --> 01:02:52,000
I'm going to go an awful long way to find out you're alive.
1007
01:02:52,000 --> 01:02:55,000
I'm going to go an awful long way to find out you're alive.
1008
01:02:55,000 --> 01:02:58,000
I'm going to go an awful long way to find out you're alive.
1009
01:02:59,000 --> 01:03:01,000
Come in.
1010
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
Good morning Mr. Killian.
1011
01:03:04,000 --> 01:03:06,000
Let's hope so.
1012
01:03:06,000 --> 01:03:08,000
I'd have noted dissent.
1013
01:03:08,000 --> 01:03:10,000
It would appear like us with us.
1014
01:03:10,000 --> 01:03:13,000
Those Mexicans suspected us they sort of attacked by now.
1015
01:03:13,000 --> 01:03:16,000
They said Lieutenant is as smart as I think he is.
1016
01:03:16,000 --> 01:03:18,000
Went back to get more men.
1017
01:03:18,000 --> 01:03:20,000
Well no matter I made up my mind.
1018
01:03:20,000 --> 01:03:21,000
I'm moving on to Camp Grande.
1019
01:03:21,000 --> 01:03:23,000
Yeah I figured you would.
1020
01:03:23,000 --> 01:03:26,000
I'd like for you to take those maps we made back to the city.
1021
01:03:26,000 --> 01:03:27,000
Sure.
1022
01:03:27,000 --> 01:03:28,000
Haven't that way anyway.
1023
01:03:28,000 --> 01:03:30,000
You're going to deliver the cannon huh?
1024
01:03:30,000 --> 01:03:31,000
Try to.
1025
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
Those Texas Rangers haven't shown up yet.
1026
01:03:33,000 --> 01:03:36,000
My guess is they won't.
1027
01:03:36,000 --> 01:03:38,000
What about the women?
1028
01:03:38,000 --> 01:03:39,000
They'll be coming with us.
1029
01:03:39,000 --> 01:03:41,000
We're still settlers heading west.
1030
01:03:41,000 --> 01:03:43,000
That doesn't make sense.
1031
01:03:43,000 --> 01:03:48,000
Those Mexicans come back to find those cannon you'll all be dead settlers heading nowhere.
1032
01:03:48,000 --> 01:03:51,000
The women have done their job same as me.
1033
01:03:51,000 --> 01:03:54,000
You suggested you wanted to find out you're alive.
1034
01:03:54,000 --> 01:03:55,000
No.
1035
01:03:55,000 --> 01:03:56,000
I don't know.
1036
01:03:56,000 --> 01:03:58,000
There's a territorial settlement about two days do we used to hear?
1037
01:03:58,000 --> 01:04:02,000
You give them a wagon they can make that safe enough.
1038
01:04:02,000 --> 01:04:05,000
Captain there's no point in risking their lives any further.
1039
01:04:25,000 --> 01:04:36,000
All right everybody out.
1040
01:04:36,000 --> 01:04:38,000
Where is everybody?
1041
01:04:39,000 --> 01:04:41,000
Hurry.
1042
01:04:41,000 --> 01:04:42,000
Coming.
1043
01:04:42,000 --> 01:04:43,000
Prime.
1044
01:04:43,000 --> 01:04:44,000
Yo!
1045
01:04:56,000 --> 01:04:57,000
Isham.
1046
01:04:57,000 --> 01:04:58,000
Sir.
1047
01:04:58,000 --> 01:04:59,000
Isham.
1048
01:04:59,000 --> 01:05:00,000
Sir.
1049
01:05:03,000 --> 01:05:05,000
We're here too Captain.
1050
01:05:09,000 --> 01:05:12,000
It appears on Eve about all the rules get broken.
1051
01:05:12,000 --> 01:05:17,000
Wouldn't you agree to that Captain?
1052
01:05:17,000 --> 01:05:19,000
All right now listen to me.
1053
01:05:19,000 --> 01:05:22,000
It's obvious now the Rangers aren't going to meet us here.
1054
01:05:22,000 --> 01:05:25,000
So we're taking the cannon on to Camp Grande.
1055
01:05:25,000 --> 01:05:27,000
That is we men are.
1056
01:05:27,000 --> 01:05:33,000
You women will take a wagon and head east to a territorial settlement where Mr. Killian says you'll be safe.
1057
01:05:33,000 --> 01:05:34,000
No!
1058
01:05:34,000 --> 01:05:35,000
We're going to stay here.
1059
01:05:35,000 --> 01:05:38,000
We like men when we meet each other.
1060
01:05:38,000 --> 01:05:41,000
I swear I'm not leaving this young boy.
1061
01:05:41,000 --> 01:05:43,000
Well he needs me.
1062
01:05:43,000 --> 01:05:44,000
And you can't break us out.
1063
01:05:44,000 --> 01:05:45,000
We want to have a chance.
1064
01:05:45,000 --> 01:05:47,000
Don't break them bro.
1065
01:05:47,000 --> 01:05:50,000
Ladies ladies that's an order you're leaving now.
1066
01:05:50,000 --> 01:05:53,000
And may our thanks ride with you.
1067
01:05:58,000 --> 01:06:01,000
Looks like you got to make another mittie on your hands.
1068
01:06:01,000 --> 01:06:02,000
Ladies.
1069
01:06:02,000 --> 01:06:07,000
Me and you are no longer needed or wanted by the military.
1070
01:06:07,000 --> 01:06:12,000
So let's obey the captain's last order and move out of here.
1071
01:06:12,000 --> 01:06:16,000
Now go on and get your gear.
1072
01:06:17,000 --> 01:06:20,000
Get your frames wagon.
1073
01:06:20,000 --> 01:06:23,000
Give them a hand.
1074
01:06:46,000 --> 01:06:53,000
Now you put that hat on and keep it on that son.
1075
01:06:53,000 --> 01:06:57,000
I'll go right through that bald head of yours and warp your brain.
1076
01:06:57,000 --> 01:07:00,000
I promise, Lottie.
1077
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
It's a long grasshopper.
1078
01:07:15,000 --> 01:07:18,000
If you ever lift me up, I'll try to be there.
1079
01:07:25,000 --> 01:07:27,000
No one tell me you're going with us.
1080
01:07:27,000 --> 01:07:28,000
No sweet honey.
1081
01:07:28,000 --> 01:07:31,000
I'm just going to point you in the right direction.
1082
01:07:36,000 --> 01:07:37,000
Captain.
1083
01:07:38,000 --> 01:07:43,000
What are we going to do now, Gillian?
1084
01:07:43,000 --> 01:07:45,000
When you were learning to become an officer,
1085
01:07:45,000 --> 01:07:49,000
would they ever teach you about the battle of Pinewoods Creek?
1086
01:07:49,000 --> 01:07:52,000
As a matter of fact, they did.
1087
01:07:52,000 --> 01:07:55,000
Well, that's what we're going to do.
1088
01:08:07,000 --> 01:08:10,000
What's the matter?
1089
01:08:20,000 --> 01:08:22,000
Good morning.
1090
01:08:22,000 --> 01:08:24,000
You dropping by for breakfast?
1091
01:08:24,000 --> 01:08:25,000
Perhaps.
1092
01:08:25,000 --> 01:08:28,000
Yesterday I saw one of your women.
1093
01:08:28,000 --> 01:08:30,000
All night I think of her.
1094
01:08:30,000 --> 01:08:32,000
And then I remember.
1095
01:08:32,000 --> 01:08:36,000
This woman she has entertained me frequently.
1096
01:08:36,000 --> 01:08:38,000
I think you must be mistaken, Lieutenant.
1097
01:08:38,000 --> 01:08:39,000
It's such things.
1098
01:08:39,000 --> 01:08:41,000
A man does not mistake Senor.
1099
01:08:41,000 --> 01:08:44,000
This woman is not what you say she is.
1100
01:08:44,000 --> 01:08:49,000
It's possible your wagon train is not what you say.
1101
01:08:49,000 --> 01:08:50,000
I've never said.
1102
01:08:50,000 --> 01:08:52,000
True.
1103
01:08:52,000 --> 01:08:54,000
But we're about to go to war, Senor.
1104
01:08:54,000 --> 01:08:58,000
Perhaps your wagons are carrying guns to the Texas garrison.
1105
01:08:58,000 --> 01:09:01,000
I hope not for your sake.
1106
01:09:01,000 --> 01:09:04,000
Yesterday we met the Fort Texas Rangers.
1107
01:09:04,000 --> 01:09:07,000
We had to kill them.
1108
01:09:07,000 --> 01:09:12,000
You, the women and the men, if you're carrying arms,
1109
01:09:12,000 --> 01:09:14,000
you're all so dead.
1110
01:09:14,000 --> 01:09:16,000
You're welcome to look.
1111
01:09:16,000 --> 01:09:18,000
Now me you go.
1112
01:09:18,000 --> 01:09:21,000
I plan to look.
1113
01:09:21,000 --> 01:09:25,000
Now I was going to do a little hot and I'll ride back with you.
1114
01:09:25,000 --> 01:09:28,000
Oh, G.C. Magrassias.
1115
01:09:28,000 --> 01:09:31,000
I was about to suggest the same thing.
1116
01:09:34,000 --> 01:09:38,000
I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot.
1117
01:09:38,000 --> 01:10:08,000
I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little hot and I'm going to do a little
1118
01:10:08,000 --> 01:10:11,000
hot well screws in the
1119
01:10:11,000 --> 01:10:19,000
car hill
1120
01:10:19,000 --> 01:10:23,000
driver
1121
01:10:23,000 --> 01:10:29,000
gets your people out here democratic who's that man
1122
01:10:29,000 --> 01:10:31,000
bugles anything
1123
01:10:31,000 --> 01:10:34,000
Bishop, turn, bring.
1124
01:11:01,000 --> 01:11:03,000
Get out of here!
1125
01:11:03,000 --> 01:11:05,000
Get out of here!
1126
01:11:14,000 --> 01:11:15,000
Cover!
1127
01:11:15,000 --> 01:11:17,000
Fight you!
1128
01:11:24,000 --> 01:11:26,000
Get out of here!
1129
01:11:26,000 --> 01:11:27,000
Fire!
1130
01:11:27,000 --> 01:11:30,000
Run deep, I'm finally set for you!
1131
01:11:31,000 --> 01:11:32,000
Stand down, they'll be behind us!
1132
01:11:32,000 --> 01:11:34,000
To the inside!
1133
01:11:34,000 --> 01:11:35,000
Get out of here!
1134
01:11:35,000 --> 01:11:39,000
They're trying to hold up andamped you!
1135
01:11:40,000 --> 01:11:45,000
Over here!
1136
01:11:45,000 --> 01:11:49,000
They'll take you under heroic assault.
1137
01:11:49,000 --> 01:11:52,000
I'll have to take you under violent assault!
1138
01:11:53,000 --> 01:11:55,000
Get this depend on you!
1139
01:11:55,000 --> 01:11:57,000
Come on, buddy!
1140
01:11:57,000 --> 01:12:04,000
Faster! Faster! Faster! Faster! Faster!
1141
01:12:20,000 --> 01:12:24,000
Well, do you think we'll go down in history like the Battle of Pine Woods Creek?
1142
01:12:24,000 --> 01:12:28,000
I don't know about that. The captain between you and men and those women,
1143
01:12:28,000 --> 01:12:31,000
you've got the finest army south of Kansas.
1144
01:12:47,000 --> 01:12:48,000
Can you make it, Corporal?
1145
01:12:48,000 --> 01:12:53,000
Well, if my suit, the man's, he can make it all the way to Mexico City.
1146
01:12:55,000 --> 01:12:58,000
I'm going to let those prisoners dry, you know?
1147
01:12:58,000 --> 01:13:00,000
That'll be the day.
1148
01:13:03,000 --> 01:13:06,000
Totti, who those men get loose?
1149
01:13:06,000 --> 01:13:08,000
Don't worry, I'll plug them.
1150
01:13:08,000 --> 01:13:09,000
Not again.
1151
01:13:18,000 --> 01:13:21,000
Well, Jeanie, girl, they got us a ways to go.
1152
01:13:21,000 --> 01:13:23,000
Not as far as you think.
1153
01:13:23,000 --> 01:13:25,000
What's your mind?
1154
01:13:25,000 --> 01:13:27,000
Yeah, hell!
1155
01:13:51,000 --> 01:13:58,000
Let's go.
1156
01:14:21,000 --> 01:14:28,000
I'm going to let you know that you're going to be able to get the
1157
01:14:28,000 --> 01:14:30,000
right hand side.
1158
01:14:30,000 --> 01:14:36,000
I'm going to let you know that you're going to be able to get the right hand side.
1159
01:14:36,000 --> 01:14:42,000
I'm going to let you know that you're going to be able to get the right hand side.
1160
01:14:42,000 --> 01:14:47,000
I'm going to let you know that you're going to be able to get the right hand side.
75715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.