All language subtitles for Waiting.For.Heaven.2006.WEB-DL.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:42,600 --> 00:01:49,520 People, see what happens to rebels! See what happens to rebels. 4 00:01:54,160 --> 00:01:57,000 May the fate of these rebels be a lesson to you! 5 00:02:01,200 --> 00:02:04,040 May the fate of these rebels be a lesson to you! 6 00:02:37,760 --> 00:02:39,240 Eflatun Efendi! 7 00:02:42,560 --> 00:02:44,080 Eflatun Efendi! 8 00:02:46,400 --> 00:02:47,920 Forgive me. 9 00:02:50,480 --> 00:02:53,560 Drawing in the style of the infidels only heightens your suffering. 10 00:02:55,600 --> 00:02:57,800 If only I hadn't encouraged you. 11 00:03:06,120 --> 00:03:08,360 It's all right, Gazal Efendi. 12 00:03:17,000 --> 00:03:20,640 If only the work of European artists reflected the truth. 13 00:03:23,360 --> 00:03:27,400 If only it gave us a sense of the kingdom of Allah. 14 00:03:41,800 --> 00:03:43,360 My child.. 15 00:04:34,360 --> 00:04:37,920 WAITING FOR HEAVEN 16 00:06:04,240 --> 00:06:05,880 Gazal Efendi! 17 00:06:08,360 --> 00:06:10,880 Carry on with the miniature. 18 00:07:34,360 --> 00:07:38,040 Eflatun Efendi, shall I send the miniature to the miniaturists... 19 00:07:38,360 --> 00:07:40,160 ...for them to complete? 20 00:07:43,600 --> 00:07:45,880 That would be good, Gazal Efendi. 21 00:07:57,200 --> 00:07:59,360 Yes, let them finish it. 22 00:08:03,040 --> 00:08:06,840 Shall I add an inverted cypress tree to the miniature, master? 23 00:08:08,360 --> 00:08:11,600 Don't show me any more of your miniatures. 24 00:08:11,880 --> 00:08:15,760 I won't be painting miniatures again. Nor drawing infidel pictures. 25 00:08:17,160 --> 00:08:20,560 But without you the workshop will go to ruin! 26 00:08:23,440 --> 00:08:27,120 God knows when I'll find the strength to paint miniatures again. 27 00:08:28,880 --> 00:08:30,800 My child is gone. 28 00:08:32,800 --> 00:08:34,760 For consolation, I sought the kind of beauty... 29 00:08:35,080 --> 00:08:39,040 ...that would belong to me alone. Like the infidels. 30 00:09:00,520 --> 00:09:03,000 What's the matter? What do you want from us? 31 00:09:03,240 --> 00:09:06,400 Get yourselves ready. We're going to the Vizier's residence. 32 00:10:50,360 --> 00:10:54,200 They're pictures of my late son and wife. To remember them by. 33 00:10:55,600 --> 00:10:58,480 In drawing them, I've deviated from what my masters taught me. 34 00:11:00,440 --> 00:11:02,520 I don't care for European art. 35 00:11:03,920 --> 00:11:08,640 A true miniaturist would never attempt an infidel drawing. 36 00:11:09,200 --> 00:11:12,200 -Ottoman rule has never forbidden it. -Perhaps not. 37 00:11:12,400 --> 00:11:15,560 But it hasn't sanctioned it either. 38 00:11:18,040 --> 00:11:21,640 It was grief for my son and wife that drove me to try infidel art. 39 00:11:22,080 --> 00:11:25,560 But it only made my torment worse. I'll suffer and do penance. 40 00:11:25,880 --> 00:11:28,840 Forgive me. Let me go. 41 00:11:30,720 --> 00:11:31,800 Your Excellency... 42 00:11:39,760 --> 00:11:43,560 I have with me the miniatures that the Sultan commissioned. 43 00:11:49,360 --> 00:11:52,280 I'm satisfied with your miniatures, Efendi. 44 00:11:52,560 --> 00:11:56,840 But this time, your mission is to be different. 45 00:11:58,560 --> 00:12:03,600 The rebel chief of an uprising against the Sultan has been captured. 46 00:12:03,880 --> 00:12:09,400 Just recently. In the eastern provinces. At a tumbledown caravansary. 47 00:12:10,800 --> 00:12:15,040 The rebel's head is to be cut off and brought to me at once. 48 00:12:15,440 --> 00:12:23,200 Your task, Efendi, is to draw the rebel before his head is cut off. 49 00:12:26,000 --> 00:12:29,840 Just like these. In the way European artists do. 50 00:12:34,240 --> 00:12:38,360 The rebel's portrait and his severed head will be shown to people who knew him. 51 00:12:38,640 --> 00:12:42,560 Even if his head rots on the way back we'll still have your picture. 52 00:12:43,360 --> 00:12:47,520 My apprentice Gazal is far better at drawing in the European style than me. 53 00:12:48,000 --> 00:12:51,280 Send him on this mission instead of me. 54 00:12:51,520 --> 00:12:55,840 Your apprentice Gazal Efendi will be staying here. 55 00:12:57,160 --> 00:13:02,440 If you're seen to do anything wrong he'll be disposed of. 56 00:13:20,920 --> 00:13:22,360 Sergeant Osman! 57 00:13:24,560 --> 00:13:27,880 Keep an eye on the miniaturist Eflatun Efendi. 58 00:13:28,240 --> 00:13:35,600 For the world needs both justice and beauty. 59 00:14:09,240 --> 00:14:11,360 Eflatun Efendi... 60 00:14:13,560 --> 00:14:15,920 Let me go instead of you. 61 00:14:19,120 --> 00:14:21,880 Anatolia is a hotbed of rebellion. 62 00:14:22,760 --> 00:14:26,400 Fathers disown sons; sons disobey fathers. It's pandemonium. 63 00:14:29,640 --> 00:14:32,400 No, it's out of the question. 64 00:14:35,160 --> 00:14:37,120 If you say they won't allow it... 65 00:14:37,400 --> 00:14:42,160 Pardon my suggestion, master but there is something you can do. 66 00:14:42,640 --> 00:14:46,920 Damage your hand. Then you'll have to return to Istanbul. 67 00:14:48,360 --> 00:14:53,360 And I'll go to Anatolia instead. The workshop can't function without you. 68 00:14:55,080 --> 00:14:59,840 Forgive me, Gazal Efendi. They're going to hold you hostage. 69 00:15:00,880 --> 00:15:04,840 A miniature is the representation of a frozen dream. 70 00:15:05,360 --> 00:15:08,880 If I don't return tell my story in miniatures. 71 00:17:00,480 --> 00:17:02,080 Bring some water. 72 00:17:02,600 --> 00:17:04,480 Come on! 73 00:19:17,760 --> 00:19:19,800 Send me back to Istanbul. 74 00:19:22,160 --> 00:19:23,400 Let me go. 75 00:19:25,120 --> 00:19:27,400 Let you go? No. 76 00:19:28,560 --> 00:19:31,040 I'm finished as a miniaturist. Send me back. 77 00:19:31,360 --> 00:19:34,000 I'm not sending you back come hell or high water. 78 00:19:34,360 --> 00:19:38,000 -But... -No buts! Now look here, miniaturist! 79 00:19:38,280 --> 00:19:40,840 You're in the thick of a struggle for the throne. 80 00:19:41,120 --> 00:19:43,360 You'd easily find someone else to draw a face. 81 00:19:43,560 --> 00:19:46,000 But you're the most qualified. You've had your orders. 82 00:19:46,200 --> 00:19:47,840 I'm not qualified any more. 83 00:19:48,160 --> 00:19:50,760 The place is teeming with bandits. They'll kill you. Calm down. 84 00:19:51,040 --> 00:19:52,440 Calm down? 85 00:19:52,880 --> 00:19:56,240 How? You interrupted my grieving and brought me to this wilderness. 86 00:19:57,280 --> 00:20:00,760 Now listen here or I'll kill you just like that. 87 00:20:07,160 --> 00:20:12,360 There's a pretender to the throne in Anatolia. The son of Murad III. 88 00:20:12,920 --> 00:20:18,240 The late Mehmet III found 10 concubines pregnant by his father, Murad III... 89 00:20:18,680 --> 00:20:20,800 ...and had them thrown into the sea. 90 00:20:21,040 --> 00:20:23,240 But by chance, one of them survived. 91 00:20:23,440 --> 00:20:25,640 She had a son, in Spain. 92 00:20:26,000 --> 00:20:29,760 The crown prince grew up in Spain. And decided to seize the throne. 93 00:20:30,680 --> 00:20:35,440 He stole into Ottoman lands and rallied all the rebels to his side. 94 00:20:38,160 --> 00:20:41,280 But he was captured by his brother's men. 95 00:20:42,120 --> 00:20:45,200 You're to draw the crown prince's head. 96 00:20:46,040 --> 00:20:48,360 Preserve the head in honey. 97 00:20:49,120 --> 00:20:51,560 -They sometimes rot even in honey. -Pack it in salt then. 98 00:20:51,760 --> 00:20:56,520 Use your judgement. Go and get some rest. 99 00:21:01,720 --> 00:21:05,240 Osman Efendi, we found a girl in the cave. A concubine, I expect. 100 00:21:05,480 --> 00:21:08,120 She's wailing something about why did we kill her father. 101 00:21:09,760 --> 00:21:12,720 Why did you kill my father? My father was innocent. 102 00:21:13,600 --> 00:21:17,520 -Was he the frontier guard here? -He was a traveller. A merchant. 103 00:21:17,920 --> 00:21:20,880 -God rest his soul. -My father was innocent. 104 00:21:21,120 --> 00:21:24,040 If you help us, it means other people won't lose their fathers. 105 00:21:24,200 --> 00:21:27,360 Were the attackers on horseback? Were there a lot of them? 106 00:21:28,240 --> 00:21:31,360 -Did they strike suddenly? -They were dressed as travellers. 107 00:21:31,520 --> 00:21:34,360 -Did they plunder the food supplies? -Yes. 108 00:21:34,440 --> 00:21:38,680 -Did they harm the boys and women? -Yes. They raped them. 109 00:21:39,920 --> 00:21:42,760 -Where are your horses? -They seized them. 110 00:21:43,360 --> 00:21:45,360 Which way did they go? 111 00:21:46,720 --> 00:21:49,840 Did they say they were planning to rob any other staging posts? 112 00:21:50,080 --> 00:21:52,200 Yes, the next one. 113 00:21:54,800 --> 00:21:58,080 I'll read you now the names of some staging and frontier posts. 114 00:21:58,360 --> 00:22:03,760 Tell me which have been plundered. Mutayaga, Armenehor, Siligu. 115 00:22:04,240 --> 00:22:08,640 I don't know. I'm just a traveller. I was on my way to Istanbul. 116 00:22:14,360 --> 00:22:15,880 Sister! 117 00:22:20,280 --> 00:22:22,720 We're going. Get ready. 118 00:22:24,760 --> 00:22:27,720 Don't leave me in this wilderness! 119 00:23:22,680 --> 00:23:25,800 The picture of your late wife.. We took it from your house. 120 00:25:24,040 --> 00:25:25,600 Eflatun Efendi... 121 00:25:32,280 --> 00:25:36,200 Is that caravansary there the same as the one in the miniature? 122 00:25:49,400 --> 00:25:52,160 It looks like it. But is it safe? 123 00:25:56,360 --> 00:25:58,480 Leyla, go to the caravansary. 124 00:25:58,720 --> 00:26:01,720 See if the people there are bandits. If they are, don't mention us. 125 00:26:02,040 --> 00:26:04,880 Say you're travelling and have lost your way. 126 00:26:05,360 --> 00:26:06,800 Say you're looking for your father. 127 00:26:07,040 --> 00:26:09,400 If they're frontier guards come to the gateway and bow to the ground. 128 00:26:09,600 --> 00:26:11,040 No! Don't send me. 129 00:26:12,280 --> 00:26:15,360 Either you stay here alone or you go to the caravansary. 130 00:26:15,560 --> 00:26:18,000 The rebels dress as guards and plunder travellers. 131 00:26:18,240 --> 00:26:19,840 Don't leave me with them. 132 00:26:20,160 --> 00:26:22,200 Let's watch the fortress ourselves. Don't send the girl. 133 00:26:22,360 --> 00:26:25,160 There's no telling who's who. We'd be wasting time. We need to change horses. 134 00:26:25,400 --> 00:26:28,240 We wouldn't stay overnight. Now get going to the caravansary! 135 00:26:29,120 --> 00:26:31,720 What will I do if you go? They'll never believe me. 136 00:26:32,000 --> 00:26:34,080 We'll pick you up on our way back. 137 00:26:34,280 --> 00:26:36,400 If the bandits are there they'll rape me. 138 00:26:37,560 --> 00:26:39,640 -Osman Efendi. -Just shut up! 139 00:26:41,920 --> 00:26:44,560 Now go! We'll pick you up on the way back. 140 00:26:44,760 --> 00:26:46,920 You'll never find me. They'll kill me. 141 00:26:47,400 --> 00:26:50,640 Get moving! Go on now! 142 00:26:51,200 --> 00:26:52,760 Someone else should go. 143 00:26:53,080 --> 00:26:56,240 Who? If you go, they'll catch you and flay you alive. 144 00:26:56,520 --> 00:26:59,120 They'll find out about us, come after us and flay us too. 145 00:26:59,480 --> 00:27:02,440 -Go. Don't look at us. -I won't be able to find you. 146 00:27:02,640 --> 00:27:06,120 Go, I said! Now, go! 147 00:27:06,360 --> 00:27:08,600 -Mustafa. -Don't send me. I'll hang myself. 148 00:27:13,720 --> 00:27:16,640 Don't look back. Start crying at the caravansary. 149 00:27:16,920 --> 00:27:20,240 Now I'm going to smear mud on your face. 150 00:27:20,440 --> 00:27:23,840 Say you were on a pilgrimage the caravan was attacked and you're lost. 151 00:27:24,120 --> 00:27:27,200 -Stop talking! -Off you go. Keep safe. 152 00:27:27,360 --> 00:27:30,640 They've seen us at the caravansary. We need time to escape. 153 00:28:08,040 --> 00:28:11,360 We were on a pilgrimage. The caravan was attacked. Now I'm lost. 154 00:28:12,000 --> 00:28:14,640 I want to come in and rest. 155 00:28:21,680 --> 00:28:23,720 Come in, sister. 156 00:28:33,360 --> 00:28:36,240 -Selam aleykum. Is it safe here? -Yes. 157 00:28:36,440 --> 00:28:38,120 Thank you. 158 00:28:51,800 --> 00:28:54,400 Let's not leave the woman. 159 00:28:54,640 --> 00:28:58,360 -Get on your horse, Eflatun Efendi. -It's not fair on the girl. 160 00:29:08,680 --> 00:29:11,000 Osman Efendi, look at the gate! 161 00:29:14,120 --> 00:29:17,200 Hide your daggers under your shirts. 162 00:29:18,800 --> 00:29:21,760 We'll continue on our way. We won't stay at the caravansary. 163 00:29:22,120 --> 00:29:24,720 The woman can stay there. You tell her that. 164 00:30:30,280 --> 00:30:34,840 She's my wife. She's exhausted. So can we be on our own? 165 00:30:35,560 --> 00:30:38,680 She's sick and tired from the journey. 166 00:30:39,120 --> 00:30:41,080 She must rest. 167 00:30:45,240 --> 00:30:46,880 Thank you. 168 00:31:02,560 --> 00:31:04,280 You're to stay here. 169 00:31:04,480 --> 00:31:07,080 Don't leave me. The bandits will come here too. 170 00:31:14,120 --> 00:31:16,720 Why are you handing out coins left, right and centre? 171 00:31:17,040 --> 00:31:21,000 They'll think we're tax collectors or robbers and attack us. 172 00:31:22,120 --> 00:31:26,360 The men are tricky as it is. Stop talking and come out. We're leaving. 173 00:31:44,760 --> 00:31:46,760 Where are you going? 174 00:31:49,080 --> 00:31:54,480 To draw a picture, like a European! A portrait. 175 00:32:04,440 --> 00:32:06,280 Something like this. 176 00:32:13,680 --> 00:32:15,360 Who's that? 177 00:32:15,680 --> 00:32:17,680 My son. 178 00:32:18,040 --> 00:32:20,080 Is he in Istanbul? 179 00:32:20,280 --> 00:32:23,400 No. He's in heaven. 180 00:32:24,440 --> 00:32:28,440 The Mahdi, the Moslem Messiah, took him and his mother to heaven. 181 00:32:42,800 --> 00:32:50,160 This is the Mahdi carrying my wife and son to heaven. 182 00:32:59,120 --> 00:33:02,080 It's as though... As though... 183 00:33:02,360 --> 00:33:04,080 It's like... 184 00:33:05,920 --> 00:33:07,600 A dream. 185 00:33:08,800 --> 00:33:12,040 A dream. It's different. 186 00:33:14,800 --> 00:33:17,600 Dreams and miniatures are the same thing. 187 00:33:17,840 --> 00:33:19,920 Why are they the same? 188 00:33:20,680 --> 00:33:22,560 Why the same? 189 00:33:23,680 --> 00:33:25,840 Eflatun Efendi, we're leaving. 190 00:33:26,720 --> 00:33:32,840 I can tell you about my dream. The dream that will never come true. 191 00:33:33,200 --> 00:33:37,280 I'm Croatian. I was taken from my family and recruited to the Janissaries. 192 00:33:37,480 --> 00:33:41,680 I haven't seen my mother in Dubrovnik for 30 years. She's my dream. 193 00:33:41,880 --> 00:33:43,800 Come outside. 194 00:33:44,080 --> 00:33:45,400 Well anyway.. 195 00:33:50,520 --> 00:33:53,600 You've listened. I feel better now. 196 00:33:54,760 --> 00:33:57,800 Don't mention what I've told you to anyone else. 197 00:33:58,200 --> 00:34:02,360 Take this. You can join a caravan and find your way to your family. 198 00:34:03,840 --> 00:34:09,600 Keep the cloak. They'll think you're a man. Cut your hair too. 199 00:34:12,560 --> 00:34:14,280 Eflatun Efendi, hurry up. 200 00:34:15,280 --> 00:34:18,280 If you come one step closer I'll cut off his head. 201 00:34:27,600 --> 00:34:29,240 Come on. 202 00:34:31,280 --> 00:34:34,360 I'll tear you to shreds. Get back! 203 00:34:35,920 --> 00:34:37,240 Get back! 204 00:34:43,920 --> 00:34:46,360 Shut that door! 205 00:35:37,880 --> 00:35:39,720 Use this as a turban. 206 00:35:44,200 --> 00:35:48,360 Wind this around your waist like a sash. 207 00:36:00,400 --> 00:36:03,360 Let's leave the girl in the nearest town. Then her relatives will find her. 208 00:36:03,640 --> 00:36:05,440 The girl's a slave. 209 00:36:08,600 --> 00:36:10,840 But she said her father was a merchant. 210 00:36:11,200 --> 00:36:14,280 She was lying! No merchant would bring his daughter to this wilderness. 211 00:36:14,520 --> 00:36:17,160 Yes, the man was a merchant. A slave merchant! 212 00:36:17,880 --> 00:36:20,160 He was her master, not her father. 213 00:36:21,120 --> 00:36:24,160 Her papers! He was taking her to the slave market in Istanbul. 214 00:36:24,440 --> 00:36:26,480 She was sold to him by her uncle in Circassia. 215 00:36:26,800 --> 00:36:29,560 She's worth a lot. Despite being second-hand goods. 216 00:36:30,000 --> 00:36:34,280 -Let's take her with us. -She stands out. She's a liability. 217 00:36:34,600 --> 00:36:36,640 I dressed her in my cloak and cut her hair. 218 00:36:39,840 --> 00:36:42,800 You've fallen for her, have you? 219 00:36:43,680 --> 00:36:44,880 No. 220 00:36:45,160 --> 00:36:49,240 Eflatun Efendi, don't get attached to something you're sure to lose. 221 00:36:50,360 --> 00:36:54,760 Go on, get some rest. 222 00:38:19,400 --> 00:38:21,840 Selam aleykum. We've come from Istanbul. 223 00:38:46,240 --> 00:38:48,280 Boil some thyme. Melt the wax. 224 00:38:48,560 --> 00:38:50,760 Mark the safe frontier posts on the map. 225 00:39:04,160 --> 00:39:06,280 Crown Prince Danyal. 226 00:39:08,760 --> 00:39:10,360 I'm ready. 227 00:39:13,040 --> 00:39:15,400 Free my hands so I can pray. 228 00:39:19,520 --> 00:39:22,600 Strangle me, but don't torture me. 229 00:39:32,120 --> 00:39:35,080 Stay with me. Help me. 230 00:40:41,840 --> 00:40:44,120 Bring me a mirror. 231 00:40:46,880 --> 00:40:49,000 I need light. 232 00:40:50,640 --> 00:40:53,000 God damn you! 233 00:41:14,640 --> 00:41:17,080 A European painting. 234 00:41:19,760 --> 00:41:22,720 The picture of a prince about to be executed. 235 00:41:26,560 --> 00:41:29,080 I'm not Crown Prince Danyal. 236 00:41:30,840 --> 00:41:33,680 I'm his son, Yakup. 237 00:41:34,360 --> 00:41:38,640 Help me escape and my father Danyal will shower you with gold. 238 00:41:41,640 --> 00:41:44,360 My father Danyal will commission paintings from you. 239 00:41:44,680 --> 00:41:48,800 He'll protect you. You can draw whatever you like... 240 00:41:49,560 --> 00:41:52,920 ...whether it's miniatures or those infidel pictures! 241 00:41:53,280 --> 00:41:55,680 Help me escape! 242 00:42:06,680 --> 00:42:08,440 Wait for me here! 243 00:42:36,440 --> 00:42:40,120 He says he's not Danyal but his son Yakup. 244 00:42:40,480 --> 00:42:43,040 If he's not Danyal, then I won't draw him. 245 00:42:43,360 --> 00:42:47,200 You don't like infidel pictures then. Do it for your own safety. 246 00:42:48,760 --> 00:42:54,360 But if he's a son of the late Murad III he should be older. 247 00:42:54,760 --> 00:42:56,840 -If they find out at the palace... -Don't make excuses. 248 00:42:57,120 --> 00:42:57,760 And my hand's injured... 249 00:42:58,040 --> 00:43:01,080 You've drawn infidel pictures before. So you can do them again. 250 00:43:02,280 --> 00:43:03,720 I'll have to answer for myself on Judgment Day. 251 00:43:04,080 --> 00:43:07,280 If he has a father, we'll find him. Now get on with it! 252 00:43:07,520 --> 00:43:10,200 Those are your orders. You have no choice. 253 00:43:47,840 --> 00:43:53,240 My father knows the European artists. He'll commission work from you. 254 00:43:54,400 --> 00:43:58,040 He'll be lenient with you. Just get me out of here. 255 00:44:14,160 --> 00:44:17,880 My father will grant you a fortune. Just get me out of here. 256 00:44:35,800 --> 00:44:41,360 Undo my hands so I can pray. You're about to strangle me. 257 00:44:41,720 --> 00:44:44,000 If I die, let me die a Muslim. 258 00:44:52,400 --> 00:44:55,040 He wants to pray. Should I untie his hands? 259 00:44:55,360 --> 00:44:57,160 No. 260 00:45:20,280 --> 00:45:22,520 I'm not Prince Danyal. 261 00:45:23,520 --> 00:45:27,080 I'm not his son either. Don't kill me. 262 00:45:28,120 --> 00:45:31,520 I'm not interested in the throne. Don't strangle me. 263 00:45:31,800 --> 00:45:34,640 Don't strangle me. 264 00:45:42,360 --> 00:45:45,080 Think of a garden. 265 00:45:45,360 --> 00:45:48,760 Think of meadows, of your mother... 266 00:45:49,760 --> 00:45:53,440 Think of the scent, the light. 267 00:45:54,360 --> 00:45:57,800 Think of your mother's skin. 268 00:45:58,160 --> 00:46:00,680 The past can make you feel better. 269 00:46:02,040 --> 00:46:05,440 Let me write a letter to my mother, Dulcinea. 270 00:46:05,760 --> 00:46:08,360 Ask them to untie my hands. 271 00:46:23,280 --> 00:46:25,240 I'll warn my father. 272 00:46:27,800 --> 00:46:30,200 He's surrounded by traitors. 273 00:46:30,520 --> 00:46:33,200 Those fiends want to turn him over to the Ottomans. 274 00:46:33,400 --> 00:46:35,360 Go and wait for me outside. 275 00:46:35,520 --> 00:46:38,840 The traitors will earn rank. 276 00:46:42,600 --> 00:46:46,760 They write to my father pretending to be the chief rabbi or Greek patriarch. 277 00:46:47,200 --> 00:46:52,080 They call him the Messiah and swear their allegiance to him. 278 00:46:54,360 --> 00:46:58,000 They make promises. They'll suggest meeting somewhere. 279 00:46:58,280 --> 00:47:01,480 It's all lies! They just want to trap my father. 280 00:48:12,520 --> 00:48:13,360 Guard! 281 00:48:44,000 --> 00:48:46,160 He's escaping. 282 00:48:46,720 --> 00:48:51,000 The prince is making a run for it. Catch the prince! Hold the gate! 283 00:48:51,360 --> 00:48:53,120 The prince is escaping! 284 00:48:53,360 --> 00:48:55,920 Hold the gate! The gate! 285 00:48:56,600 --> 00:49:00,120 He's running away! The prince is running away! 286 00:49:50,480 --> 00:49:52,800 You idiot! Get in there! 287 00:49:53,200 --> 00:49:56,040 Two fine men died because of you. 288 00:49:56,640 --> 00:50:01,200 They'll abuse me in there. Hide in a room. And run for it when we leave. 289 00:50:47,280 --> 00:50:50,440 -Will you look while you're drawing? -No. 290 00:50:52,080 --> 00:50:55,480 -Cut off his head. -A miniaturist paints what's in his head. 291 00:50:55,880 --> 00:50:57,800 -Keep quiet! -Not what's in front of him. 292 00:50:58,160 --> 00:51:00,360 -Shut up, I said. -That wasn't Danyal. 293 00:51:00,600 --> 00:51:02,520 -The rebellion will carry on. -Watch what you say. 294 00:51:02,800 --> 00:51:05,520 The real Danyal will butcher us. We'll never get to return. 295 00:51:07,800 --> 00:51:13,280 If the prince had escaped they'd have killed us all. 296 00:51:14,240 --> 00:51:21,200 The nation would have been steeped in blood. 297 00:51:23,600 --> 00:51:26,040 You must draw it again. 298 00:51:32,840 --> 00:51:36,240 Be quick about it. 299 00:51:37,080 --> 00:51:38,880 The rebels! The rebels are coming. 300 00:51:39,240 --> 00:51:41,560 -We must get out of here fast! -The horses? 301 00:51:41,840 --> 00:51:43,520 They're ready. Go at once. 302 00:51:43,720 --> 00:51:47,200 We've marked the frontier and staging posts now in rebel hands. 303 00:51:47,440 --> 00:51:50,520 -Shall I give you some men? Or gypsies! -No. We'll just draw attention. 304 00:52:19,160 --> 00:52:21,720 The rebels are everywhere. There's a chance we'll get caught. 305 00:52:22,800 --> 00:52:25,440 I'll take Danyal's portrait and go this way. 306 00:52:25,720 --> 00:52:28,520 You have the head and take that route. All right? 307 00:52:33,000 --> 00:52:35,480 Kill Eflatun in the reedbeds. Then catch up with us. 308 00:52:35,800 --> 00:52:38,400 He'll be a burden to us on the way. And if he makes it to the palace... 309 00:52:38,680 --> 00:52:42,400 ...we'll only have to deal with the things he says, writes and paints. 310 00:52:42,720 --> 00:52:47,280 Miniaturists are given to overstatement. He'll say we were after women. 311 00:52:47,440 --> 00:52:50,560 He'll say our men died. They make mountains out of molehills. 312 00:52:51,640 --> 00:52:56,080 They can't see for us or speak for us. If they do, we're in trouble. 313 00:52:59,800 --> 00:53:06,120 Someone will ask how he died. Say the rebels killed him. All right? 314 00:53:07,280 --> 00:53:10,360 Mustafa, no one should know the truth. 315 00:53:29,720 --> 00:53:33,000 They'll kill you on the way. Be careful. 316 00:53:33,360 --> 00:53:37,360 If you come back, I'll wait for you here. Up on the hill. 317 00:53:40,760 --> 00:53:43,360 Have my hair. It's yours. 318 00:53:45,360 --> 00:53:48,360 Kill Mustafa. Then find me and we'll run away. 319 00:53:48,680 --> 00:53:52,120 I won't let them take me away. I'll hide. Around here. 320 00:54:44,160 --> 00:54:49,000 Eflatun Efendi, I'm going to Istanbul first. We'll meet in Yalova. 321 00:54:49,800 --> 00:54:51,400 Why? 322 00:54:51,760 --> 00:54:54,840 The painting and the head should travel separately. 323 00:54:55,240 --> 00:54:58,400 -I want to stay here. -It's not a good idea. 324 00:54:59,040 --> 00:55:03,200 If I leave the eminent miniaturist here I'll get punished by the palace. 325 00:55:03,560 --> 00:55:06,400 You're to go with Mustafa. You can help him map read. 326 00:55:07,080 --> 00:55:11,640 Mustafa doesn't need a map. It's safer here than on the road. 327 00:55:11,880 --> 00:55:15,120 The rebels will capture this place too. Not even the dogs will be spared. 328 00:55:15,360 --> 00:55:21,360 Years ago, we were in the same corps at the sultan's palace. 329 00:55:21,600 --> 00:55:26,360 We were palace guards together. For old times' sake, Osman. 330 00:55:26,520 --> 00:55:29,160 Let me stay here. 331 00:55:32,520 --> 00:55:36,440 If they capture you they'll find out about the head. 332 00:55:36,680 --> 00:55:39,560 You must go with Mustafa. There's no alternative. 333 00:55:44,000 --> 00:55:47,400 And the girl will come with me. 334 00:57:33,840 --> 00:57:35,720 -Stop! Where are you going? -Why? 335 00:57:36,080 --> 00:57:38,400 Mustafa Efendi's orders. I can't let you go anywhere. 336 00:57:38,720 --> 00:57:41,360 The picture must be delivered to the palace. It's a royal command. 337 00:57:41,600 --> 00:57:45,120 -Out of the way! Or you're dead. -Call Mustafa the executioner! 338 00:57:45,400 --> 00:57:47,480 Call that mute executioner! 339 01:00:31,720 --> 01:00:33,720 Stop! Stop it! 340 01:00:34,240 --> 01:00:36,840 I'll fight any one of you one to one. 341 01:00:37,200 --> 01:00:39,800 If I win, you let us free. 342 01:00:40,280 --> 01:00:42,800 If I lose, you can kill us. 343 01:00:44,400 --> 01:00:48,080 Danyal has been executed. You have the same fate coming your way. 344 01:01:04,480 --> 01:01:08,200 I'll kill the woman. She shouldn't suffer. They mustn't be allowed to rape her. 345 01:03:35,720 --> 01:03:37,560 Kneel on the ground. 346 01:03:37,840 --> 01:03:39,560 Who are you? 347 01:03:41,040 --> 01:03:43,360 -Strip. -I'm a pilgrim. 348 01:03:43,840 --> 01:03:45,640 I'm a pilgrim. 349 01:03:47,160 --> 01:03:51,360 I'm on my way to Bursa. I'm an artist. 350 01:03:52,760 --> 01:03:54,720 I have no money. 351 01:03:58,080 --> 01:04:03,360 What is this? Where's the crown prince? 352 01:04:03,480 --> 01:04:05,360 I'm a miniaturist. 353 01:04:06,360 --> 01:04:08,120 Have mercy! 354 01:04:59,840 --> 01:05:03,360 Crown Prince Danyal is coming. The prince is coming. 355 01:05:27,000 --> 01:05:29,840 What happened to the boy? I'd like to know. 356 01:05:30,160 --> 01:05:32,360 He was strangled. 357 01:05:32,640 --> 01:05:34,560 Osman Efendi had him strangled. 358 01:05:34,840 --> 01:05:39,240 Liar! He's lying. I did not have him strangled! 359 01:05:45,000 --> 01:05:47,120 Where's his body? 360 01:05:47,440 --> 01:05:50,360 Tell me or you're dead. 361 01:05:51,120 --> 01:05:54,360 Danyal Bey! I had my orders. 362 01:05:54,680 --> 01:05:56,880 Where's the body? 363 01:05:57,200 --> 01:06:00,000 It's here. 364 01:06:03,280 --> 01:06:05,440 Is it in one piece? 365 01:06:07,440 --> 01:06:09,360 No. 366 01:06:11,880 --> 01:06:14,520 Did you cut off his head? 367 01:06:15,680 --> 01:06:18,640 Has the boy's head been cut off? 368 01:06:19,080 --> 01:06:22,000 You abused the body, did you? 369 01:06:22,800 --> 01:06:28,000 It was being taken to the palace. The head was cut off. 370 01:06:30,440 --> 01:06:33,000 Where's the head? 371 01:06:33,360 --> 01:06:36,360 It was being taken away. By him. 372 01:06:40,480 --> 01:06:46,400 On that dead man's horse. In the sack. The body's over here, inside. 373 01:07:14,160 --> 01:07:16,080 -He did it. -That's a lie. 374 01:07:16,360 --> 01:07:20,360 -I'm a miniaturist. I only drew the boy's face. -Don't believe him. 375 01:07:20,600 --> 01:07:22,360 Have mercy. 376 01:07:24,480 --> 01:07:26,280 I helped the prince. 377 01:07:26,520 --> 01:07:29,120 If you spare me and my brother I'll tell you the truth. 378 01:07:29,360 --> 01:07:34,000 Be quick about it or I'll butcher you. 379 01:07:34,280 --> 01:07:35,560 Spare us! 380 01:07:37,640 --> 01:07:40,440 Tell the truth and I'll spare you. 381 01:07:41,000 --> 01:07:45,280 This is the man who helped your son Yakup escape from the fortress. 382 01:07:45,520 --> 01:07:51,560 He also asked for him to be pardoned. It was Osman Aga who had your son killed. 383 01:07:51,920 --> 01:07:54,240 Spare me and my brother. 384 01:07:54,440 --> 01:07:56,360 -Is that true? -She's lying. 385 01:07:56,560 --> 01:07:59,360 I have the letter your son Yakup wrote. 386 01:08:13,360 --> 01:08:15,000 Have mercy! 387 01:08:18,200 --> 01:08:20,000 Wait. 388 01:08:20,640 --> 01:08:22,160 Wait. 389 01:08:25,880 --> 01:08:27,800 Take him inside. 390 01:08:32,440 --> 01:08:36,440 Don't take me away from my sister. 391 01:08:37,000 --> 01:08:39,360 Don't take me away from my sister. 392 01:09:49,040 --> 01:09:51,360 Did you draw this European picture? 393 01:09:53,160 --> 01:09:56,080 Yes. They forced me to draw it. 394 01:09:57,360 --> 01:09:59,640 Are you a miniaturist? 395 01:09:59,920 --> 01:10:02,280 I'm known as Eflatun. 396 01:10:03,880 --> 01:10:05,680 Forgive my sister. 397 01:10:07,040 --> 01:10:10,600 Allow me to do my ablutions so I can pray. Before I die. 398 01:10:12,760 --> 01:10:18,640 I won't lay a finger on you. But to stay alive you must draw a picture. 399 01:10:22,120 --> 01:10:25,360 You can't promise the people bread alone. 400 01:10:25,640 --> 01:10:29,480 You also have to promise them dreams. 401 01:10:30,880 --> 01:10:35,280 You're to make my dream the dream of the people. 402 01:10:36,360 --> 01:10:40,200 In this picture, there'll be me and my Yakup. 403 01:10:41,240 --> 01:10:46,240 My dream will also be in it. And my hopes. 404 01:10:56,680 --> 01:11:00,160 These paintings are by a Spanish artist. They're both the same. 405 01:11:01,080 --> 01:11:07,000 The painter painted the reflection of my late father Murad III in the mirror. 406 01:11:08,240 --> 01:11:10,000 You're to blank out the reflection of my father. 407 01:11:10,520 --> 01:11:13,360 And draw the reflection of the Mahdi the Moslem Messiah, instead. 408 01:11:14,240 --> 01:11:16,360 The people in the room mustn't appear in the mirror. 409 01:11:17,040 --> 01:11:20,080 You're to draw only the Mahdi's reflection in the mirror. 410 01:11:21,560 --> 01:11:23,440 People should know about my sovereignty. 411 01:11:24,920 --> 01:11:27,560 Once I ascend the throne the Mahdi will appear. 412 01:11:29,560 --> 01:11:30,880 I can't do that! 413 01:11:31,600 --> 01:11:33,040 Why not? 414 01:11:39,000 --> 01:11:44,600 This infidel painting is different from other European paintings you've seen. 415 01:11:46,240 --> 01:11:48,080 It's more like a miniature. 416 01:11:51,800 --> 01:11:56,520 Like a miniature, it brings together different realms, times and spaces. 417 01:11:57,760 --> 01:12:01,120 I know nothing about European painting. 418 01:12:02,520 --> 01:12:05,360 You have one day to do it. 419 01:12:33,240 --> 01:12:36,360 Do the painting. Then maybe they'll let us go. 420 01:12:37,480 --> 01:12:40,560 You're a woman. They won't kill you. 421 01:13:40,280 --> 01:13:42,040 I can't do it. 422 01:13:56,120 --> 01:13:57,720 I can't do it. 423 01:14:01,400 --> 01:14:02,600 I can't do it. 424 01:14:03,040 --> 01:14:04,280 Eflatun Efendi! 425 01:14:18,680 --> 01:14:20,760 I'll bring you water. 426 01:14:34,560 --> 01:14:36,600 I can't do it. 427 01:16:54,600 --> 01:16:57,760 Eflatun Efendi. Get up. Get up! 428 01:16:58,160 --> 01:16:59,680 Eflatun Efendi. 429 01:18:06,760 --> 01:18:08,560 I've tried something. Have a look. 430 01:18:08,880 --> 01:18:11,080 I took the miniature of the Mahdi rescuing the boy and his mother... 431 01:18:11,360 --> 01:18:13,440 And I pasted it over the mirror. 432 01:20:15,640 --> 01:20:18,080 The people always side with the winner. 433 01:20:20,000 --> 01:20:22,760 If I lose tell my story in miniatures. 434 01:20:24,520 --> 01:20:28,400 People shouldn't think my efforts have been futile. 435 01:20:30,760 --> 01:20:34,000 They should know I can't always be there for them. 436 01:20:36,760 --> 01:20:39,240 I'm giving you your freedom. 437 01:20:39,720 --> 01:20:43,200 Now go and make that same addition to the other painting. 438 01:21:02,720 --> 01:21:07,120 This painting is my dream. 439 01:21:08,560 --> 01:21:12,000 The Mahdi, the Moslem Messiah, spoke to me. 440 01:21:12,360 --> 01:21:15,560 He promised me faith and justice. 441 01:21:16,400 --> 01:21:19,440 He said we'd triumph in our struggle. 442 01:21:23,080 --> 01:21:28,360 My rule will be the rule of the Mahdi the Moslem Messiah. 443 01:21:28,720 --> 01:21:32,280 This is what the Mahdi promised me. 444 01:21:32,640 --> 01:21:36,600 This is your dream. 445 01:21:40,160 --> 01:21:42,480 Take the painting. 446 01:21:42,840 --> 01:21:46,760 Take it to the east to the villages and towns... 447 01:21:47,680 --> 01:21:52,280 ..to the dervish lodges, the inns, the roads and the ships. 448 01:21:54,240 --> 01:21:59,480 Take my message to the people. Tell them that victory is ours. 449 01:22:00,840 --> 01:22:05,360 Say the Moslem Messiah has appeared to Crown Prince Danyal. 450 01:22:07,160 --> 01:22:10,640 Tell them an age of justice and prosperity is dawning. 451 01:22:35,560 --> 01:22:37,720 Don't oppress the people. 452 01:22:38,760 --> 01:22:41,400 And have no pity on the oppressors. 453 01:22:43,040 --> 01:22:48,160 Make way for those who are coming. But hold your ranks. 454 01:22:50,360 --> 01:22:52,840 Be ready to fight. 455 01:22:54,880 --> 01:22:59,520 They're approaching now but they face being wiped out. 456 01:23:01,800 --> 01:23:04,120 We'll drown them in their own blood. 457 01:23:07,080 --> 01:23:08,720 Long live Danyal Bey! 458 01:23:16,560 --> 01:23:18,800 Victory is ours! 459 01:23:21,200 --> 01:23:24,360 Let's go! The struggle awaits you. 460 01:23:31,280 --> 01:23:34,360 The Greek Patriarch's envoy is waiting for us in the church. With gold. 461 01:23:34,920 --> 01:23:37,200 -Where's the church? -A bit further ahead. 462 01:23:38,040 --> 01:23:42,520 Go tell the envoy Danyal isn't the Messiah who'll bring order to the world. 463 01:23:42,800 --> 01:23:47,880 Danyal Efendi, we're making a mistake. The army can't grow without gold. 464 01:23:48,520 --> 01:23:50,360 You won't win the throne through random, small-scale operations. 465 01:23:50,680 --> 01:23:53,360 We need horses and weapons. 466 01:23:54,000 --> 01:23:56,480 Tell the envoy to come to the village of Piskobu. 467 01:23:57,640 --> 01:23:59,160 No! 468 01:23:59,760 --> 01:24:01,680 He shouldn't come. 469 01:24:02,040 --> 01:24:04,600 This might be an Ottoman ruse! 470 01:24:06,480 --> 01:24:09,160 I'll catch you up at Piskobu. 471 01:24:19,400 --> 01:24:22,200 Danyal Efendi we're hungry and homeless. 472 01:24:22,400 --> 01:24:25,720 We've been stealing the villagers' sheep to keep from starving. 473 01:24:26,000 --> 01:24:28,520 Didn't I say there was to be an end to stealing? 474 01:24:28,760 --> 01:24:32,040 We've been fighting to feed the villagers. We haven't seen a town in two months. 475 01:24:32,240 --> 01:24:36,280 We've been living on weeds, husks and carcasses. Help us, Efendi! 476 01:24:36,760 --> 01:24:39,240 Take him away. 477 01:24:43,560 --> 01:24:46,000 Danyal Efendi, isn't that tough on the boy? 478 01:24:46,880 --> 01:24:49,760 God has entrusted the people to our care. 479 01:24:51,240 --> 01:25:01,280 So it's our duty to kill anyone who dares to steal, murder or rape. 480 01:25:02,360 --> 01:25:07,360 Anyone who thinks otherwise does not belong with us. 481 01:25:07,640 --> 01:25:10,800 They should leave. 482 01:26:28,360 --> 01:26:32,600 The vizier who sent me here gave me this ring on one occasion. 483 01:26:34,600 --> 01:26:37,760 It was when I'd finished the miniatures chronicling the war. 484 01:26:46,280 --> 01:26:50,000 Let's not go to the Ottoman army. They'll kill you there. 485 01:26:50,360 --> 01:26:52,480 They won't believe your story. 486 01:26:55,640 --> 01:26:58,240 I won't tell the Ottomans where Danyal is. 487 01:27:00,480 --> 01:27:02,640 Danyal gave me my freedom. 488 01:27:05,120 --> 01:27:09,160 He's a dreamer, bent on giving the people a better life. 489 01:27:15,840 --> 01:27:19,480 If he must be punished let it be from some other quarter. 490 01:27:19,840 --> 01:27:23,000 The Ottomans will come here too. Let's go to Circassia. 491 01:27:23,240 --> 01:27:25,880 Life is sweet there. 492 01:27:26,720 --> 01:27:29,360 We have to go back to Istanbul. 493 01:27:29,600 --> 01:27:33,720 My apprentice Gazal Efendi is a hostage to the palace there. 494 01:27:34,160 --> 01:27:37,120 I must rescue him. Then we can run away. 495 01:27:37,400 --> 01:27:39,680 No one will find out the truth. 496 01:27:42,640 --> 01:27:48,160 You're the only face I see. 497 01:27:48,480 --> 01:27:50,360 Don't go. 498 01:27:50,600 --> 01:27:54,440 If you go, all that will be left of you is an illusion. 499 01:28:35,120 --> 01:28:37,000 Get up, woman. 500 01:28:38,680 --> 01:28:40,560 Is anyone here? 501 01:28:58,240 --> 01:29:01,120 We've come to fight for Danyal. 502 01:29:03,360 --> 01:29:05,680 Is anyone here? 503 01:29:07,240 --> 01:29:11,240 It was here that the Mahdi the Moslem Messiah, appeared to Danyal. 504 01:29:12,560 --> 01:29:15,520 We're here to fight for Prince Danyal. 505 01:29:20,240 --> 01:29:22,680 Stop it. In the name of God stop. 506 01:29:28,200 --> 01:29:34,480 Crown Prince Danyal has promised the rebels war, bread and dreams. 507 01:29:34,880 --> 01:29:38,200 He says he'll be victorious if he can win the people to his side. 508 01:29:38,520 --> 01:29:42,920 He's hungry and penniless but one day the Mahdi will help him. 509 01:29:43,840 --> 01:29:48,640 Abundance and prosperity will return. Danyal will be sultan. 510 01:29:53,040 --> 01:29:57,440 A picture was brought to your village yesterday. The picture tells this story. 511 01:29:58,160 --> 01:30:01,920 They said the Mahdi had appeared in this caravansary. 512 01:30:02,240 --> 01:30:05,800 They said there would be crops in the fields... 513 01:30:06,240 --> 01:30:09,840 ...and that there'd be an end to famine, debt and oppression. 514 01:30:11,080 --> 01:30:13,720 The painting was something like this. 515 01:30:14,200 --> 01:30:16,360 Take it. 516 01:30:18,200 --> 01:30:20,400 Here, take it... 517 01:30:20,640 --> 01:30:22,760 Yes! 518 01:30:24,480 --> 01:30:26,880 Is this the Mahdi? 519 01:30:27,160 --> 01:30:29,680 In the mirror, yes! 520 01:30:29,880 --> 01:30:33,600 -And where's Prince Danyal? -In front of the mirror. 521 01:30:46,040 --> 01:30:47,760 You keep it. 522 01:30:48,080 --> 01:30:50,840 A painting belongs to artist and viewer alike. 523 01:30:54,720 --> 01:30:58,360 If you go this way you'll find Danyal's troops. 524 01:30:59,920 --> 01:31:02,360 Goodbye then. 525 01:31:34,360 --> 01:31:37,480 -Eflatun Efendi, your father's name? -Mehmet. 526 01:31:37,720 --> 01:31:39,560 -Your mother's? -Halime. 527 01:31:39,840 --> 01:31:41,840 -Your wife's name? -Leyla. 528 01:31:42,120 --> 01:31:44,360 -Her father's name? -Mahmut. 529 01:31:44,520 --> 01:31:46,040 Her mother's? 530 01:31:46,400 --> 01:31:49,520 Her mother's name? Emine. 531 01:31:50,800 --> 01:31:54,360 I hereby give Leyla, daughter of Emine her freedom. She is now my wife. 532 01:31:54,680 --> 01:31:56,800 May I ask for a certificate of manumission. 533 01:31:57,280 --> 01:31:59,400 The marriage settlement is one purse of gold. 534 01:31:59,600 --> 01:32:01,520 God bless and keep you happy. Are you the witnesses? 535 01:32:01,760 --> 01:32:04,360 -Yes. - Draw up a deed of manumission. 536 01:32:42,040 --> 01:32:43,600 Your Excellency... 537 01:32:44,200 --> 01:32:46,360 When we arrived at the ruined caravansary... 538 01:32:46,680 --> 01:32:50,280 ...they strangled Yakup thinking he was his father Prince Danyal. 539 01:32:50,520 --> 01:32:52,840 When Danyal found us later he had everyone killed. 540 01:32:54,000 --> 01:32:56,760 I was spared because I painted a picture. 541 01:32:57,000 --> 01:33:00,480 Danyal freed me once I'd painted the picture. 542 01:33:00,880 --> 01:33:04,200 I've come before you to tell you the truth. 543 01:33:06,120 --> 01:33:09,200 This is a picture of Danyal. It was me who painted it. 544 01:33:09,800 --> 01:33:13,080 There's a lot missing from your story. 545 01:33:40,560 --> 01:33:42,640 Who painted this? 546 01:33:43,080 --> 01:33:46,720 An infidel artist. I just made some additions. 547 01:33:48,520 --> 01:33:50,560 Why? 548 01:33:50,840 --> 01:33:54,360 To save my life. I painted the Moslem Messiah. 549 01:33:59,360 --> 01:34:01,560 So who is this? 550 01:34:02,680 --> 01:34:05,200 Crown Prince Danyal. 551 01:34:19,920 --> 01:34:22,160 Tell the truth. 552 01:34:24,160 --> 01:34:27,440 I am telling the truth. 553 01:34:28,080 --> 01:34:31,360 I've done nothing wrong. 554 01:34:31,400 --> 01:34:32,920 Where's Gazal? My apprentice? 555 01:34:34,000 --> 01:34:36,080 Have pity on us. 556 01:34:37,240 --> 01:34:39,400 I only painted a picture. 557 01:34:50,160 --> 01:34:53,360 The things you painted saved your life. 558 01:34:53,920 --> 01:34:59,120 Do you belong to your paintings or do they belong to you? 559 01:35:00,440 --> 01:35:02,520 Let him go. 560 01:35:03,080 --> 01:35:06,280 And give him a purse of gold. 561 01:35:29,600 --> 01:35:34,280 -What have you done to Gazal? -Don't look for trouble. Get out of here! 562 01:35:42,680 --> 01:35:45,240 What have you done to Gazal? 563 01:35:48,520 --> 01:35:50,800 What have you done to Gazal? 564 01:37:20,400 --> 01:37:22,400 Gazal! 565 01:37:26,480 --> 01:37:28,280 Eflatun Efendi! 566 01:37:30,600 --> 01:37:32,560 Thank God for that! 567 01:37:33,800 --> 01:37:37,280 I haven't stopped thinking about you. 568 01:37:40,240 --> 01:37:41,640 Where did this come from? 569 01:37:43,560 --> 01:37:47,040 The Ottomans promised rank and privilege to Danyal's followers. 570 01:37:47,400 --> 01:37:50,280 So his men handed him over to the Ottomans. 571 01:37:51,400 --> 01:37:53,720 And they strangled him. 572 01:37:54,200 --> 01:37:57,040 I painted his picture in the style of the Europeans. 573 01:37:59,400 --> 01:38:03,920 I've been painting Danyal's portrait. I keep thinking about what he said. 574 01:38:08,040 --> 01:38:10,160 Help me recover. 575 01:38:11,040 --> 01:38:14,520 Help me return to my former self. 576 01:38:18,240 --> 01:38:21,360 To return to the past means embarking on a new journey. 577 01:38:21,560 --> 01:38:24,640 We'll paint a European picture. 578 01:38:24,920 --> 01:38:28,040 Sometimes we'll use the style of miniatures. 579 01:38:28,720 --> 01:38:31,560 And sometimes we'll merge the two styles. 580 01:38:31,920 --> 01:38:34,440 Then perhaps I can start doing miniatures again. 581 01:38:34,760 --> 01:38:36,720 We'll make mistakes. 582 01:38:37,000 --> 01:38:38,520 Like you, I hope to return to the very beginning. 583 01:38:39,000 --> 01:38:41,840 We'll look forward to recovering. We'll always look forward to that. 584 01:38:42,120 --> 01:38:45,200 We'll try to find our way. 585 01:38:51,400 --> 01:38:53,720 Leyla, come here. 586 01:39:00,760 --> 01:39:02,440 Gazal Efendi... 587 01:39:02,800 --> 01:39:05,480 This is my wife. 44455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.