Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:42,600 --> 00:01:49,520
People, see what happens to rebels!
See what happens to rebels.
4
00:01:54,160 --> 00:01:57,000
May the fate of these rebels
be a lesson to you!
5
00:02:01,200 --> 00:02:04,040
May the fate of these rebels
be a lesson to you!
6
00:02:37,760 --> 00:02:39,240
Eflatun Efendi!
7
00:02:42,560 --> 00:02:44,080
Eflatun Efendi!
8
00:02:46,400 --> 00:02:47,920
Forgive me.
9
00:02:50,480 --> 00:02:53,560
Drawing in the style of the infidels
only heightens your suffering.
10
00:02:55,600 --> 00:02:57,800
If only I hadn't encouraged you.
11
00:03:06,120 --> 00:03:08,360
It's all right, Gazal Efendi.
12
00:03:17,000 --> 00:03:20,640
If only the work of European artists
reflected the truth.
13
00:03:23,360 --> 00:03:27,400
If only it gave us a sense
of the kingdom of Allah.
14
00:03:41,800 --> 00:03:43,360
My child..
15
00:04:34,360 --> 00:04:37,920
WAITING FOR HEAVEN
16
00:06:04,240 --> 00:06:05,880
Gazal Efendi!
17
00:06:08,360 --> 00:06:10,880
Carry on with the miniature.
18
00:07:34,360 --> 00:07:38,040
Eflatun Efendi, shall I send
the miniature to the miniaturists...
19
00:07:38,360 --> 00:07:40,160
...for them to complete?
20
00:07:43,600 --> 00:07:45,880
That would be good, Gazal Efendi.
21
00:07:57,200 --> 00:07:59,360
Yes, let them finish it.
22
00:08:03,040 --> 00:08:06,840
Shall I add an inverted cypress tree
to the miniature, master?
23
00:08:08,360 --> 00:08:11,600
Don't show me
any more of your miniatures.
24
00:08:11,880 --> 00:08:15,760
I won't be painting miniatures again.
Nor drawing infidel pictures.
25
00:08:17,160 --> 00:08:20,560
But without you
the workshop will go to ruin!
26
00:08:23,440 --> 00:08:27,120
God knows when I'll find the strength
to paint miniatures again.
27
00:08:28,880 --> 00:08:30,800
My child is gone.
28
00:08:32,800 --> 00:08:34,760
For consolation,
I sought the kind of beauty...
29
00:08:35,080 --> 00:08:39,040
...that would belong to me alone.
Like the infidels.
30
00:09:00,520 --> 00:09:03,000
What's the matter?
What do you want from us?
31
00:09:03,240 --> 00:09:06,400
Get yourselves ready.
We're going to the Vizier's residence.
32
00:10:50,360 --> 00:10:54,200
They're pictures of my late son and wife.
To remember them by.
33
00:10:55,600 --> 00:10:58,480
In drawing them, I've deviated
from what my masters taught me.
34
00:11:00,440 --> 00:11:02,520
I don't care for European art.
35
00:11:03,920 --> 00:11:08,640
A true miniaturist would never attempt
an infidel drawing.
36
00:11:09,200 --> 00:11:12,200
-Ottoman rule has never forbidden it.
-Perhaps not.
37
00:11:12,400 --> 00:11:15,560
But it hasn't sanctioned it either.
38
00:11:18,040 --> 00:11:21,640
It was grief for my son and wife
that drove me to try infidel art.
39
00:11:22,080 --> 00:11:25,560
But it only made my torment worse.
I'll suffer and do penance.
40
00:11:25,880 --> 00:11:28,840
Forgive me.
Let me go.
41
00:11:30,720 --> 00:11:31,800
Your Excellency...
42
00:11:39,760 --> 00:11:43,560
I have with me the miniatures
that the Sultan commissioned.
43
00:11:49,360 --> 00:11:52,280
I'm satisfied with your miniatures, Efendi.
44
00:11:52,560 --> 00:11:56,840
But this time,
your mission is to be different.
45
00:11:58,560 --> 00:12:03,600
The rebel chief of an uprising
against the Sultan has been captured.
46
00:12:03,880 --> 00:12:09,400
Just recently. In the eastern provinces.
At a tumbledown caravansary.
47
00:12:10,800 --> 00:12:15,040
The rebel's head is to be cut off
and brought to me at once.
48
00:12:15,440 --> 00:12:23,200
Your task, Efendi, is to draw the rebel
before his head is cut off.
49
00:12:26,000 --> 00:12:29,840
Just like these.
In the way European artists do.
50
00:12:34,240 --> 00:12:38,360
The rebel's portrait and his severed head
will be shown to people who knew him.
51
00:12:38,640 --> 00:12:42,560
Even if his head rots on the way back
we'll still have your picture.
52
00:12:43,360 --> 00:12:47,520
My apprentice Gazal is far better
at drawing in the European style than me.
53
00:12:48,000 --> 00:12:51,280
Send him on this mission instead of me.
54
00:12:51,520 --> 00:12:55,840
Your apprentice Gazal Efendi
will be staying here.
55
00:12:57,160 --> 00:13:02,440
If you're seen to do anything wrong
he'll be disposed of.
56
00:13:20,920 --> 00:13:22,360
Sergeant Osman!
57
00:13:24,560 --> 00:13:27,880
Keep an eye on the miniaturist
Eflatun Efendi.
58
00:13:28,240 --> 00:13:35,600
For the world needs
both justice and beauty.
59
00:14:09,240 --> 00:14:11,360
Eflatun Efendi...
60
00:14:13,560 --> 00:14:15,920
Let me go instead of you.
61
00:14:19,120 --> 00:14:21,880
Anatolia is a hotbed of rebellion.
62
00:14:22,760 --> 00:14:26,400
Fathers disown sons; sons disobey fathers.
It's pandemonium.
63
00:14:29,640 --> 00:14:32,400
No, it's out of the question.
64
00:14:35,160 --> 00:14:37,120
If you say they won't allow it...
65
00:14:37,400 --> 00:14:42,160
Pardon my suggestion, master
but there is something you can do.
66
00:14:42,640 --> 00:14:46,920
Damage your hand.
Then you'll have to return to Istanbul.
67
00:14:48,360 --> 00:14:53,360
And I'll go to Anatolia instead.
The workshop can't function without you.
68
00:14:55,080 --> 00:14:59,840
Forgive me, Gazal Efendi.
They're going to hold you hostage.
69
00:15:00,880 --> 00:15:04,840
A miniature is the representation
of a frozen dream.
70
00:15:05,360 --> 00:15:08,880
If I don't return
tell my story in miniatures.
71
00:17:00,480 --> 00:17:02,080
Bring some water.
72
00:17:02,600 --> 00:17:04,480
Come on!
73
00:19:17,760 --> 00:19:19,800
Send me back to Istanbul.
74
00:19:22,160 --> 00:19:23,400
Let me go.
75
00:19:25,120 --> 00:19:27,400
Let you go? No.
76
00:19:28,560 --> 00:19:31,040
I'm finished as a miniaturist.
Send me back.
77
00:19:31,360 --> 00:19:34,000
I'm not sending you back
come hell or high water.
78
00:19:34,360 --> 00:19:38,000
-But...
-No buts! Now look here, miniaturist!
79
00:19:38,280 --> 00:19:40,840
You're in the thick of a struggle
for the throne.
80
00:19:41,120 --> 00:19:43,360
You'd easily find someone else
to draw a face.
81
00:19:43,560 --> 00:19:46,000
But you're the most qualified.
You've had your orders.
82
00:19:46,200 --> 00:19:47,840
I'm not qualified any more.
83
00:19:48,160 --> 00:19:50,760
The place is teeming with bandits.
They'll kill you. Calm down.
84
00:19:51,040 --> 00:19:52,440
Calm down?
85
00:19:52,880 --> 00:19:56,240
How? You interrupted my grieving
and brought me to this wilderness.
86
00:19:57,280 --> 00:20:00,760
Now listen here
or I'll kill you just like that.
87
00:20:07,160 --> 00:20:12,360
There's a pretender to the throne
in Anatolia. The son of Murad III.
88
00:20:12,920 --> 00:20:18,240
The late Mehmet III found 10 concubines
pregnant by his father, Murad III...
89
00:20:18,680 --> 00:20:20,800
...and had them thrown into the sea.
90
00:20:21,040 --> 00:20:23,240
But by chance, one of them survived.
91
00:20:23,440 --> 00:20:25,640
She had a son, in Spain.
92
00:20:26,000 --> 00:20:29,760
The crown prince grew up in Spain.
And decided to seize the throne.
93
00:20:30,680 --> 00:20:35,440
He stole into Ottoman lands
and rallied all the rebels to his side.
94
00:20:38,160 --> 00:20:41,280
But he was captured
by his brother's men.
95
00:20:42,120 --> 00:20:45,200
You're to draw
the crown prince's head.
96
00:20:46,040 --> 00:20:48,360
Preserve the head in honey.
97
00:20:49,120 --> 00:20:51,560
-They sometimes rot even in honey.
-Pack it in salt then.
98
00:20:51,760 --> 00:20:56,520
Use your judgement.
Go and get some rest.
99
00:21:01,720 --> 00:21:05,240
Osman Efendi, we found a girl in the cave.
A concubine, I expect.
100
00:21:05,480 --> 00:21:08,120
She's wailing something about
why did we kill her father.
101
00:21:09,760 --> 00:21:12,720
Why did you kill my father?
My father was innocent.
102
00:21:13,600 --> 00:21:17,520
-Was he the frontier guard here?
-He was a traveller. A merchant.
103
00:21:17,920 --> 00:21:20,880
-God rest his soul.
-My father was innocent.
104
00:21:21,120 --> 00:21:24,040
If you help us, it means
other people won't lose their fathers.
105
00:21:24,200 --> 00:21:27,360
Were the attackers on horseback?
Were there a lot of them?
106
00:21:28,240 --> 00:21:31,360
-Did they strike suddenly?
-They were dressed as travellers.
107
00:21:31,520 --> 00:21:34,360
-Did they plunder the food supplies?
-Yes.
108
00:21:34,440 --> 00:21:38,680
-Did they harm the boys and women?
-Yes. They raped them.
109
00:21:39,920 --> 00:21:42,760
-Where are your horses?
-They seized them.
110
00:21:43,360 --> 00:21:45,360
Which way did they go?
111
00:21:46,720 --> 00:21:49,840
Did they say they were planning to rob
any other staging posts?
112
00:21:50,080 --> 00:21:52,200
Yes, the next one.
113
00:21:54,800 --> 00:21:58,080
I'll read you now the names
of some staging and frontier posts.
114
00:21:58,360 --> 00:22:03,760
Tell me which have been plundered.
Mutayaga, Armenehor, Siligu.
115
00:22:04,240 --> 00:22:08,640
I don't know. I'm just a traveller.
I was on my way to Istanbul.
116
00:22:14,360 --> 00:22:15,880
Sister!
117
00:22:20,280 --> 00:22:22,720
We're going. Get ready.
118
00:22:24,760 --> 00:22:27,720
Don't leave me in this wilderness!
119
00:23:22,680 --> 00:23:25,800
The picture of your late wife..
We took it from your house.
120
00:25:24,040 --> 00:25:25,600
Eflatun Efendi...
121
00:25:32,280 --> 00:25:36,200
Is that caravansary there
the same as the one in the miniature?
122
00:25:49,400 --> 00:25:52,160
It looks like it.
But is it safe?
123
00:25:56,360 --> 00:25:58,480
Leyla, go to the caravansary.
124
00:25:58,720 --> 00:26:01,720
See if the people there are bandits.
If they are, don't mention us.
125
00:26:02,040 --> 00:26:04,880
Say you're travelling
and have lost your way.
126
00:26:05,360 --> 00:26:06,800
Say you're looking for your father.
127
00:26:07,040 --> 00:26:09,400
If they're frontier guards
come to the gateway and bow to the ground.
128
00:26:09,600 --> 00:26:11,040
No! Don't send me.
129
00:26:12,280 --> 00:26:15,360
Either you stay here alone
or you go to the caravansary.
130
00:26:15,560 --> 00:26:18,000
The rebels dress as guards
and plunder travellers.
131
00:26:18,240 --> 00:26:19,840
Don't leave me with them.
132
00:26:20,160 --> 00:26:22,200
Let's watch the fortress ourselves.
Don't send the girl.
133
00:26:22,360 --> 00:26:25,160
There's no telling who's who. We'd be
wasting time. We need to change horses.
134
00:26:25,400 --> 00:26:28,240
We wouldn't stay overnight.
Now get going to the caravansary!
135
00:26:29,120 --> 00:26:31,720
What will I do if you go?
They'll never believe me.
136
00:26:32,000 --> 00:26:34,080
We'll pick you up
on our way back.
137
00:26:34,280 --> 00:26:36,400
If the bandits are there
they'll rape me.
138
00:26:37,560 --> 00:26:39,640
-Osman Efendi.
-Just shut up!
139
00:26:41,920 --> 00:26:44,560
Now go! We'll pick you up
on the way back.
140
00:26:44,760 --> 00:26:46,920
You'll never find me.
They'll kill me.
141
00:26:47,400 --> 00:26:50,640
Get moving! Go on now!
142
00:26:51,200 --> 00:26:52,760
Someone else should go.
143
00:26:53,080 --> 00:26:56,240
Who? If you go, they'll catch you
and flay you alive.
144
00:26:56,520 --> 00:26:59,120
They'll find out about us,
come after us and flay us too.
145
00:26:59,480 --> 00:27:02,440
-Go. Don't look at us.
-I won't be able to find you.
146
00:27:02,640 --> 00:27:06,120
Go, I said!
Now, go!
147
00:27:06,360 --> 00:27:08,600
-Mustafa.
-Don't send me. I'll hang myself.
148
00:27:13,720 --> 00:27:16,640
Don't look back.
Start crying at the caravansary.
149
00:27:16,920 --> 00:27:20,240
Now I'm going to smear mud
on your face.
150
00:27:20,440 --> 00:27:23,840
Say you were on a pilgrimage
the caravan was attacked and you're lost.
151
00:27:24,120 --> 00:27:27,200
-Stop talking!
-Off you go. Keep safe.
152
00:27:27,360 --> 00:27:30,640
They've seen us at the caravansary.
We need time to escape.
153
00:28:08,040 --> 00:28:11,360
We were on a pilgrimage.
The caravan was attacked. Now I'm lost.
154
00:28:12,000 --> 00:28:14,640
I want to come in and rest.
155
00:28:21,680 --> 00:28:23,720
Come in, sister.
156
00:28:33,360 --> 00:28:36,240
-Selam aleykum. Is it safe here?
-Yes.
157
00:28:36,440 --> 00:28:38,120
Thank you.
158
00:28:51,800 --> 00:28:54,400
Let's not leave the woman.
159
00:28:54,640 --> 00:28:58,360
-Get on your horse, Eflatun Efendi.
-It's not fair on the girl.
160
00:29:08,680 --> 00:29:11,000
Osman Efendi, look at the gate!
161
00:29:14,120 --> 00:29:17,200
Hide your daggers
under your shirts.
162
00:29:18,800 --> 00:29:21,760
We'll continue on our way.
We won't stay at the caravansary.
163
00:29:22,120 --> 00:29:24,720
The woman can stay there.
You tell her that.
164
00:30:30,280 --> 00:30:34,840
She's my wife. She's exhausted.
So can we be on our own?
165
00:30:35,560 --> 00:30:38,680
She's sick
and tired from the journey.
166
00:30:39,120 --> 00:30:41,080
She must rest.
167
00:30:45,240 --> 00:30:46,880
Thank you.
168
00:31:02,560 --> 00:31:04,280
You're to stay here.
169
00:31:04,480 --> 00:31:07,080
Don't leave me.
The bandits will come here too.
170
00:31:14,120 --> 00:31:16,720
Why are you handing out coins
left, right and centre?
171
00:31:17,040 --> 00:31:21,000
They'll think we're tax collectors
or robbers and attack us.
172
00:31:22,120 --> 00:31:26,360
The men are tricky as it is.
Stop talking and come out. We're leaving.
173
00:31:44,760 --> 00:31:46,760
Where are you going?
174
00:31:49,080 --> 00:31:54,480
To draw a picture, like a European!
A portrait.
175
00:32:04,440 --> 00:32:06,280
Something like this.
176
00:32:13,680 --> 00:32:15,360
Who's that?
177
00:32:15,680 --> 00:32:17,680
My son.
178
00:32:18,040 --> 00:32:20,080
Is he in Istanbul?
179
00:32:20,280 --> 00:32:23,400
No. He's in heaven.
180
00:32:24,440 --> 00:32:28,440
The Mahdi, the Moslem Messiah,
took him and his mother to heaven.
181
00:32:42,800 --> 00:32:50,160
This is the Mahdi carrying my wife
and son to heaven.
182
00:32:59,120 --> 00:33:02,080
It's as though... As though...
183
00:33:02,360 --> 00:33:04,080
It's like...
184
00:33:05,920 --> 00:33:07,600
A dream.
185
00:33:08,800 --> 00:33:12,040
A dream.
It's different.
186
00:33:14,800 --> 00:33:17,600
Dreams and miniatures
are the same thing.
187
00:33:17,840 --> 00:33:19,920
Why are they the same?
188
00:33:20,680 --> 00:33:22,560
Why the same?
189
00:33:23,680 --> 00:33:25,840
Eflatun Efendi, we're leaving.
190
00:33:26,720 --> 00:33:32,840
I can tell you about my dream.
The dream that will never come true.
191
00:33:33,200 --> 00:33:37,280
I'm Croatian. I was taken from my family
and recruited to the Janissaries.
192
00:33:37,480 --> 00:33:41,680
I haven't seen my mother in Dubrovnik
for 30 years. She's my dream.
193
00:33:41,880 --> 00:33:43,800
Come outside.
194
00:33:44,080 --> 00:33:45,400
Well anyway..
195
00:33:50,520 --> 00:33:53,600
You've listened.
I feel better now.
196
00:33:54,760 --> 00:33:57,800
Don't mention what I've told you
to anyone else.
197
00:33:58,200 --> 00:34:02,360
Take this. You can join a caravan
and find your way to your family.
198
00:34:03,840 --> 00:34:09,600
Keep the cloak. They'll think
you're a man. Cut your hair too.
199
00:34:12,560 --> 00:34:14,280
Eflatun Efendi, hurry up.
200
00:34:15,280 --> 00:34:18,280
If you come one step closer
I'll cut off his head.
201
00:34:27,600 --> 00:34:29,240
Come on.
202
00:34:31,280 --> 00:34:34,360
I'll tear you to shreds. Get back!
203
00:34:35,920 --> 00:34:37,240
Get back!
204
00:34:43,920 --> 00:34:46,360
Shut that door!
205
00:35:37,880 --> 00:35:39,720
Use this as a turban.
206
00:35:44,200 --> 00:35:48,360
Wind this around your waist
like a sash.
207
00:36:00,400 --> 00:36:03,360
Let's leave the girl in the nearest town.
Then her relatives will find her.
208
00:36:03,640 --> 00:36:05,440
The girl's a slave.
209
00:36:08,600 --> 00:36:10,840
But she said
her father was a merchant.
210
00:36:11,200 --> 00:36:14,280
She was lying! No merchant would bring
his daughter to this wilderness.
211
00:36:14,520 --> 00:36:17,160
Yes, the man was a merchant.
A slave merchant!
212
00:36:17,880 --> 00:36:20,160
He was her master, not her father.
213
00:36:21,120 --> 00:36:24,160
Her papers! He was taking her
to the slave market in Istanbul.
214
00:36:24,440 --> 00:36:26,480
She was sold to him
by her uncle in Circassia.
215
00:36:26,800 --> 00:36:29,560
She's worth a lot.
Despite being second-hand goods.
216
00:36:30,000 --> 00:36:34,280
-Let's take her with us.
-She stands out. She's a liability.
217
00:36:34,600 --> 00:36:36,640
I dressed her in my cloak
and cut her hair.
218
00:36:39,840 --> 00:36:42,800
You've fallen for her, have you?
219
00:36:43,680 --> 00:36:44,880
No.
220
00:36:45,160 --> 00:36:49,240
Eflatun Efendi, don't get attached
to something you're sure to lose.
221
00:36:50,360 --> 00:36:54,760
Go on, get some rest.
222
00:38:19,400 --> 00:38:21,840
Selam aleykum.
We've come from Istanbul.
223
00:38:46,240 --> 00:38:48,280
Boil some thyme. Melt the wax.
224
00:38:48,560 --> 00:38:50,760
Mark the safe frontier posts
on the map.
225
00:39:04,160 --> 00:39:06,280
Crown Prince Danyal.
226
00:39:08,760 --> 00:39:10,360
I'm ready.
227
00:39:13,040 --> 00:39:15,400
Free my hands
so I can pray.
228
00:39:19,520 --> 00:39:22,600
Strangle me, but don't torture me.
229
00:39:32,120 --> 00:39:35,080
Stay with me.
Help me.
230
00:40:41,840 --> 00:40:44,120
Bring me a mirror.
231
00:40:46,880 --> 00:40:49,000
I need light.
232
00:40:50,640 --> 00:40:53,000
God damn you!
233
00:41:14,640 --> 00:41:17,080
A European painting.
234
00:41:19,760 --> 00:41:22,720
The picture of a prince
about to be executed.
235
00:41:26,560 --> 00:41:29,080
I'm not Crown Prince Danyal.
236
00:41:30,840 --> 00:41:33,680
I'm his son, Yakup.
237
00:41:34,360 --> 00:41:38,640
Help me escape and my father Danyal
will shower you with gold.
238
00:41:41,640 --> 00:41:44,360
My father Danyal will commission
paintings from you.
239
00:41:44,680 --> 00:41:48,800
He'll protect you.
You can draw whatever you like...
240
00:41:49,560 --> 00:41:52,920
...whether it's miniatures
or those infidel pictures!
241
00:41:53,280 --> 00:41:55,680
Help me escape!
242
00:42:06,680 --> 00:42:08,440
Wait for me here!
243
00:42:36,440 --> 00:42:40,120
He says he's not Danyal
but his son Yakup.
244
00:42:40,480 --> 00:42:43,040
If he's not Danyal,
then I won't draw him.
245
00:42:43,360 --> 00:42:47,200
You don't like infidel pictures then.
Do it for your own safety.
246
00:42:48,760 --> 00:42:54,360
But if he's a son of the late Murad III
he should be older.
247
00:42:54,760 --> 00:42:56,840
-If they find out at the palace...
-Don't make excuses.
248
00:42:57,120 --> 00:42:57,760
And my hand's injured...
249
00:42:58,040 --> 00:43:01,080
You've drawn infidel pictures before.
So you can do them again.
250
00:43:02,280 --> 00:43:03,720
I'll have to answer for myself
on Judgment Day.
251
00:43:04,080 --> 00:43:07,280
If he has a father, we'll find him.
Now get on with it!
252
00:43:07,520 --> 00:43:10,200
Those are your orders.
You have no choice.
253
00:43:47,840 --> 00:43:53,240
My father knows the European artists.
He'll commission work from you.
254
00:43:54,400 --> 00:43:58,040
He'll be lenient with you.
Just get me out of here.
255
00:44:14,160 --> 00:44:17,880
My father will grant you a fortune.
Just get me out of here.
256
00:44:35,800 --> 00:44:41,360
Undo my hands so I can pray.
You're about to strangle me.
257
00:44:41,720 --> 00:44:44,000
If I die, let me die a Muslim.
258
00:44:52,400 --> 00:44:55,040
He wants to pray.
Should I untie his hands?
259
00:44:55,360 --> 00:44:57,160
No.
260
00:45:20,280 --> 00:45:22,520
I'm not Prince Danyal.
261
00:45:23,520 --> 00:45:27,080
I'm not his son either.
Don't kill me.
262
00:45:28,120 --> 00:45:31,520
I'm not interested in the throne.
Don't strangle me.
263
00:45:31,800 --> 00:45:34,640
Don't strangle me.
264
00:45:42,360 --> 00:45:45,080
Think of a garden.
265
00:45:45,360 --> 00:45:48,760
Think of meadows, of your mother...
266
00:45:49,760 --> 00:45:53,440
Think of the scent, the light.
267
00:45:54,360 --> 00:45:57,800
Think of your mother's skin.
268
00:45:58,160 --> 00:46:00,680
The past can make you feel better.
269
00:46:02,040 --> 00:46:05,440
Let me write a letter
to my mother, Dulcinea.
270
00:46:05,760 --> 00:46:08,360
Ask them to untie my hands.
271
00:46:23,280 --> 00:46:25,240
I'll warn my father.
272
00:46:27,800 --> 00:46:30,200
He's surrounded by traitors.
273
00:46:30,520 --> 00:46:33,200
Those fiends want to turn him over
to the Ottomans.
274
00:46:33,400 --> 00:46:35,360
Go and wait for me outside.
275
00:46:35,520 --> 00:46:38,840
The traitors will earn rank.
276
00:46:42,600 --> 00:46:46,760
They write to my father pretending
to be the chief rabbi or Greek patriarch.
277
00:46:47,200 --> 00:46:52,080
They call him the Messiah
and swear their allegiance to him.
278
00:46:54,360 --> 00:46:58,000
They make promises.
They'll suggest meeting somewhere.
279
00:46:58,280 --> 00:47:01,480
It's all lies!
They just want to trap my father.
280
00:48:12,520 --> 00:48:13,360
Guard!
281
00:48:44,000 --> 00:48:46,160
He's escaping.
282
00:48:46,720 --> 00:48:51,000
The prince is making a run for it.
Catch the prince! Hold the gate!
283
00:48:51,360 --> 00:48:53,120
The prince is escaping!
284
00:48:53,360 --> 00:48:55,920
Hold the gate! The gate!
285
00:48:56,600 --> 00:49:00,120
He's running away!
The prince is running away!
286
00:49:50,480 --> 00:49:52,800
You idiot!
Get in there!
287
00:49:53,200 --> 00:49:56,040
Two fine men died
because of you.
288
00:49:56,640 --> 00:50:01,200
They'll abuse me in there. Hide in a room.
And run for it when we leave.
289
00:50:47,280 --> 00:50:50,440
-Will you look while you're drawing?
-No.
290
00:50:52,080 --> 00:50:55,480
-Cut off his head.
-A miniaturist paints what's in his head.
291
00:50:55,880 --> 00:50:57,800
-Keep quiet!
-Not what's in front of him.
292
00:50:58,160 --> 00:51:00,360
-Shut up, I said.
-That wasn't Danyal.
293
00:51:00,600 --> 00:51:02,520
-The rebellion will carry on.
-Watch what you say.
294
00:51:02,800 --> 00:51:05,520
The real Danyal will butcher us.
We'll never get to return.
295
00:51:07,800 --> 00:51:13,280
If the prince had escaped
they'd have killed us all.
296
00:51:14,240 --> 00:51:21,200
The nation would have been steeped
in blood.
297
00:51:23,600 --> 00:51:26,040
You must draw it again.
298
00:51:32,840 --> 00:51:36,240
Be quick about it.
299
00:51:37,080 --> 00:51:38,880
The rebels!
The rebels are coming.
300
00:51:39,240 --> 00:51:41,560
-We must get out of here fast!
-The horses?
301
00:51:41,840 --> 00:51:43,520
They're ready.
Go at once.
302
00:51:43,720 --> 00:51:47,200
We've marked the frontier
and staging posts now in rebel hands.
303
00:51:47,440 --> 00:51:50,520
-Shall I give you some men? Or gypsies!
-No. We'll just draw attention.
304
00:52:19,160 --> 00:52:21,720
The rebels are everywhere.
There's a chance we'll get caught.
305
00:52:22,800 --> 00:52:25,440
I'll take Danyal's portrait
and go this way.
306
00:52:25,720 --> 00:52:28,520
You have the head and take that route.
All right?
307
00:52:33,000 --> 00:52:35,480
Kill Eflatun in the reedbeds.
Then catch up with us.
308
00:52:35,800 --> 00:52:38,400
He'll be a burden to us on the way.
And if he makes it to the palace...
309
00:52:38,680 --> 00:52:42,400
...we'll only have to deal with
the things he says, writes and paints.
310
00:52:42,720 --> 00:52:47,280
Miniaturists are given to overstatement.
He'll say we were after women.
311
00:52:47,440 --> 00:52:50,560
He'll say our men died.
They make mountains out of molehills.
312
00:52:51,640 --> 00:52:56,080
They can't see for us or speak for us.
If they do, we're in trouble.
313
00:52:59,800 --> 00:53:06,120
Someone will ask how he died.
Say the rebels killed him. All right?
314
00:53:07,280 --> 00:53:10,360
Mustafa, no one should know the truth.
315
00:53:29,720 --> 00:53:33,000
They'll kill you on the way.
Be careful.
316
00:53:33,360 --> 00:53:37,360
If you come back, I'll wait for you here.
Up on the hill.
317
00:53:40,760 --> 00:53:43,360
Have my hair. It's yours.
318
00:53:45,360 --> 00:53:48,360
Kill Mustafa. Then find me
and we'll run away.
319
00:53:48,680 --> 00:53:52,120
I won't let them take me away.
I'll hide. Around here.
320
00:54:44,160 --> 00:54:49,000
Eflatun Efendi, I'm going to Istanbul first.
We'll meet in Yalova.
321
00:54:49,800 --> 00:54:51,400
Why?
322
00:54:51,760 --> 00:54:54,840
The painting and the head
should travel separately.
323
00:54:55,240 --> 00:54:58,400
-I want to stay here.
-It's not a good idea.
324
00:54:59,040 --> 00:55:03,200
If I leave the eminent miniaturist here
I'll get punished by the palace.
325
00:55:03,560 --> 00:55:06,400
You're to go with Mustafa.
You can help him map read.
326
00:55:07,080 --> 00:55:11,640
Mustafa doesn't need a map.
It's safer here than on the road.
327
00:55:11,880 --> 00:55:15,120
The rebels will capture this place too.
Not even the dogs will be spared.
328
00:55:15,360 --> 00:55:21,360
Years ago, we were in the same corps
at the sultan's palace.
329
00:55:21,600 --> 00:55:26,360
We were palace guards together.
For old times' sake, Osman.
330
00:55:26,520 --> 00:55:29,160
Let me stay here.
331
00:55:32,520 --> 00:55:36,440
If they capture you
they'll find out about the head.
332
00:55:36,680 --> 00:55:39,560
You must go with Mustafa.
There's no alternative.
333
00:55:44,000 --> 00:55:47,400
And the girl will come with me.
334
00:57:33,840 --> 00:57:35,720
-Stop! Where are you going?
-Why?
335
00:57:36,080 --> 00:57:38,400
Mustafa Efendi's orders.
I can't let you go anywhere.
336
00:57:38,720 --> 00:57:41,360
The picture must be delivered
to the palace. It's a royal command.
337
00:57:41,600 --> 00:57:45,120
-Out of the way! Or you're dead.
-Call Mustafa the executioner!
338
00:57:45,400 --> 00:57:47,480
Call that mute executioner!
339
01:00:31,720 --> 01:00:33,720
Stop! Stop it!
340
01:00:34,240 --> 01:00:36,840
I'll fight any one of you
one to one.
341
01:00:37,200 --> 01:00:39,800
If I win, you let us free.
342
01:00:40,280 --> 01:00:42,800
If I lose, you can kill us.
343
01:00:44,400 --> 01:00:48,080
Danyal has been executed.
You have the same fate coming your way.
344
01:01:04,480 --> 01:01:08,200
I'll kill the woman. She shouldn't suffer.
They mustn't be allowed to rape her.
345
01:03:35,720 --> 01:03:37,560
Kneel on the ground.
346
01:03:37,840 --> 01:03:39,560
Who are you?
347
01:03:41,040 --> 01:03:43,360
-Strip.
-I'm a pilgrim.
348
01:03:43,840 --> 01:03:45,640
I'm a pilgrim.
349
01:03:47,160 --> 01:03:51,360
I'm on my way to Bursa.
I'm an artist.
350
01:03:52,760 --> 01:03:54,720
I have no money.
351
01:03:58,080 --> 01:04:03,360
What is this?
Where's the crown prince?
352
01:04:03,480 --> 01:04:05,360
I'm a miniaturist.
353
01:04:06,360 --> 01:04:08,120
Have mercy!
354
01:04:59,840 --> 01:05:03,360
Crown Prince Danyal is coming.
The prince is coming.
355
01:05:27,000 --> 01:05:29,840
What happened to the boy?
I'd like to know.
356
01:05:30,160 --> 01:05:32,360
He was strangled.
357
01:05:32,640 --> 01:05:34,560
Osman Efendi had him strangled.
358
01:05:34,840 --> 01:05:39,240
Liar! He's lying.
I did not have him strangled!
359
01:05:45,000 --> 01:05:47,120
Where's his body?
360
01:05:47,440 --> 01:05:50,360
Tell me or you're dead.
361
01:05:51,120 --> 01:05:54,360
Danyal Bey! I had my orders.
362
01:05:54,680 --> 01:05:56,880
Where's the body?
363
01:05:57,200 --> 01:06:00,000
It's here.
364
01:06:03,280 --> 01:06:05,440
Is it in one piece?
365
01:06:07,440 --> 01:06:09,360
No.
366
01:06:11,880 --> 01:06:14,520
Did you cut off his head?
367
01:06:15,680 --> 01:06:18,640
Has the boy's head been cut off?
368
01:06:19,080 --> 01:06:22,000
You abused the body, did you?
369
01:06:22,800 --> 01:06:28,000
It was being taken to the palace.
The head was cut off.
370
01:06:30,440 --> 01:06:33,000
Where's the head?
371
01:06:33,360 --> 01:06:36,360
It was being taken away.
By him.
372
01:06:40,480 --> 01:06:46,400
On that dead man's horse. In the sack.
The body's over here, inside.
373
01:07:14,160 --> 01:07:16,080
-He did it.
-That's a lie.
374
01:07:16,360 --> 01:07:20,360
-I'm a miniaturist. I only drew the boy's face.
-Don't believe him.
375
01:07:20,600 --> 01:07:22,360
Have mercy.
376
01:07:24,480 --> 01:07:26,280
I helped the prince.
377
01:07:26,520 --> 01:07:29,120
If you spare me and my brother
I'll tell you the truth.
378
01:07:29,360 --> 01:07:34,000
Be quick about it
or I'll butcher you.
379
01:07:34,280 --> 01:07:35,560
Spare us!
380
01:07:37,640 --> 01:07:40,440
Tell the truth and I'll spare you.
381
01:07:41,000 --> 01:07:45,280
This is the man who helped your son Yakup
escape from the fortress.
382
01:07:45,520 --> 01:07:51,560
He also asked for him to be pardoned.
It was Osman Aga who had your son killed.
383
01:07:51,920 --> 01:07:54,240
Spare me and my brother.
384
01:07:54,440 --> 01:07:56,360
-Is that true?
-She's lying.
385
01:07:56,560 --> 01:07:59,360
I have the letter
your son Yakup wrote.
386
01:08:13,360 --> 01:08:15,000
Have mercy!
387
01:08:18,200 --> 01:08:20,000
Wait.
388
01:08:20,640 --> 01:08:22,160
Wait.
389
01:08:25,880 --> 01:08:27,800
Take him inside.
390
01:08:32,440 --> 01:08:36,440
Don't take me away from my sister.
391
01:08:37,000 --> 01:08:39,360
Don't take me away from my sister.
392
01:09:49,040 --> 01:09:51,360
Did you draw this European picture?
393
01:09:53,160 --> 01:09:56,080
Yes. They forced me to draw it.
394
01:09:57,360 --> 01:09:59,640
Are you a miniaturist?
395
01:09:59,920 --> 01:10:02,280
I'm known as Eflatun.
396
01:10:03,880 --> 01:10:05,680
Forgive my sister.
397
01:10:07,040 --> 01:10:10,600
Allow me to do my ablutions
so I can pray. Before I die.
398
01:10:12,760 --> 01:10:18,640
I won't lay a finger on you.
But to stay alive you must draw a picture.
399
01:10:22,120 --> 01:10:25,360
You can't promise the people
bread alone.
400
01:10:25,640 --> 01:10:29,480
You also have to promise them dreams.
401
01:10:30,880 --> 01:10:35,280
You're to make my dream
the dream of the people.
402
01:10:36,360 --> 01:10:40,200
In this picture,
there'll be me and my Yakup.
403
01:10:41,240 --> 01:10:46,240
My dream will also be in it.
And my hopes.
404
01:10:56,680 --> 01:11:00,160
These paintings are by a Spanish artist.
They're both the same.
405
01:11:01,080 --> 01:11:07,000
The painter painted the reflection
of my late father Murad III in the mirror.
406
01:11:08,240 --> 01:11:10,000
You're to blank out
the reflection of my father.
407
01:11:10,520 --> 01:11:13,360
And draw the reflection of the Mahdi
the Moslem Messiah, instead.
408
01:11:14,240 --> 01:11:16,360
The people in the room mustn't appear
in the mirror.
409
01:11:17,040 --> 01:11:20,080
You're to draw only the Mahdi's reflection
in the mirror.
410
01:11:21,560 --> 01:11:23,440
People should know about my sovereignty.
411
01:11:24,920 --> 01:11:27,560
Once I ascend the throne
the Mahdi will appear.
412
01:11:29,560 --> 01:11:30,880
I can't do that!
413
01:11:31,600 --> 01:11:33,040
Why not?
414
01:11:39,000 --> 01:11:44,600
This infidel painting is different from
other European paintings you've seen.
415
01:11:46,240 --> 01:11:48,080
It's more like a miniature.
416
01:11:51,800 --> 01:11:56,520
Like a miniature, it brings together
different realms, times and spaces.
417
01:11:57,760 --> 01:12:01,120
I know nothing about European painting.
418
01:12:02,520 --> 01:12:05,360
You have one day to do it.
419
01:12:33,240 --> 01:12:36,360
Do the painting.
Then maybe they'll let us go.
420
01:12:37,480 --> 01:12:40,560
You're a woman.
They won't kill you.
421
01:13:40,280 --> 01:13:42,040
I can't do it.
422
01:13:56,120 --> 01:13:57,720
I can't do it.
423
01:14:01,400 --> 01:14:02,600
I can't do it.
424
01:14:03,040 --> 01:14:04,280
Eflatun Efendi!
425
01:14:18,680 --> 01:14:20,760
I'll bring you water.
426
01:14:34,560 --> 01:14:36,600
I can't do it.
427
01:16:54,600 --> 01:16:57,760
Eflatun Efendi.
Get up. Get up!
428
01:16:58,160 --> 01:16:59,680
Eflatun Efendi.
429
01:18:06,760 --> 01:18:08,560
I've tried something.
Have a look.
430
01:18:08,880 --> 01:18:11,080
I took the miniature of the Mahdi
rescuing the boy and his mother...
431
01:18:11,360 --> 01:18:13,440
And I pasted it over the mirror.
432
01:20:15,640 --> 01:20:18,080
The people always side with the winner.
433
01:20:20,000 --> 01:20:22,760
If I lose
tell my story in miniatures.
434
01:20:24,520 --> 01:20:28,400
People shouldn't think
my efforts have been futile.
435
01:20:30,760 --> 01:20:34,000
They should know
I can't always be there for them.
436
01:20:36,760 --> 01:20:39,240
I'm giving you your freedom.
437
01:20:39,720 --> 01:20:43,200
Now go and make that same addition
to the other painting.
438
01:21:02,720 --> 01:21:07,120
This painting is my dream.
439
01:21:08,560 --> 01:21:12,000
The Mahdi, the Moslem Messiah,
spoke to me.
440
01:21:12,360 --> 01:21:15,560
He promised me faith and justice.
441
01:21:16,400 --> 01:21:19,440
He said we'd triumph
in our struggle.
442
01:21:23,080 --> 01:21:28,360
My rule will be the rule of the Mahdi
the Moslem Messiah.
443
01:21:28,720 --> 01:21:32,280
This is what the Mahdi promised me.
444
01:21:32,640 --> 01:21:36,600
This is your dream.
445
01:21:40,160 --> 01:21:42,480
Take the painting.
446
01:21:42,840 --> 01:21:46,760
Take it to the east
to the villages and towns...
447
01:21:47,680 --> 01:21:52,280
..to the dervish lodges,
the inns, the roads and the ships.
448
01:21:54,240 --> 01:21:59,480
Take my message to the people.
Tell them that victory is ours.
449
01:22:00,840 --> 01:22:05,360
Say the Moslem Messiah has appeared
to Crown Prince Danyal.
450
01:22:07,160 --> 01:22:10,640
Tell them an age of justice
and prosperity is dawning.
451
01:22:35,560 --> 01:22:37,720
Don't oppress the people.
452
01:22:38,760 --> 01:22:41,400
And have no pity on the oppressors.
453
01:22:43,040 --> 01:22:48,160
Make way for those who are coming.
But hold your ranks.
454
01:22:50,360 --> 01:22:52,840
Be ready to fight.
455
01:22:54,880 --> 01:22:59,520
They're approaching now
but they face being wiped out.
456
01:23:01,800 --> 01:23:04,120
We'll drown them
in their own blood.
457
01:23:07,080 --> 01:23:08,720
Long live Danyal Bey!
458
01:23:16,560 --> 01:23:18,800
Victory is ours!
459
01:23:21,200 --> 01:23:24,360
Let's go!
The struggle awaits you.
460
01:23:31,280 --> 01:23:34,360
The Greek Patriarch's envoy is waiting
for us in the church. With gold.
461
01:23:34,920 --> 01:23:37,200
-Where's the church?
-A bit further ahead.
462
01:23:38,040 --> 01:23:42,520
Go tell the envoy Danyal isn't the Messiah
who'll bring order to the world.
463
01:23:42,800 --> 01:23:47,880
Danyal Efendi, we're making a mistake.
The army can't grow without gold.
464
01:23:48,520 --> 01:23:50,360
You won't win the throne
through random, small-scale operations.
465
01:23:50,680 --> 01:23:53,360
We need horses and weapons.
466
01:23:54,000 --> 01:23:56,480
Tell the envoy to come
to the village of Piskobu.
467
01:23:57,640 --> 01:23:59,160
No!
468
01:23:59,760 --> 01:24:01,680
He shouldn't come.
469
01:24:02,040 --> 01:24:04,600
This might be an Ottoman ruse!
470
01:24:06,480 --> 01:24:09,160
I'll catch you up at Piskobu.
471
01:24:19,400 --> 01:24:22,200
Danyal Efendi
we're hungry and homeless.
472
01:24:22,400 --> 01:24:25,720
We've been stealing the villagers' sheep
to keep from starving.
473
01:24:26,000 --> 01:24:28,520
Didn't I say
there was to be an end to stealing?
474
01:24:28,760 --> 01:24:32,040
We've been fighting to feed the villagers.
We haven't seen a town in two months.
475
01:24:32,240 --> 01:24:36,280
We've been living on weeds, husks
and carcasses. Help us, Efendi!
476
01:24:36,760 --> 01:24:39,240
Take him away.
477
01:24:43,560 --> 01:24:46,000
Danyal Efendi,
isn't that tough on the boy?
478
01:24:46,880 --> 01:24:49,760
God has entrusted the people
to our care.
479
01:24:51,240 --> 01:25:01,280
So it's our duty to kill anyone
who dares to steal, murder or rape.
480
01:25:02,360 --> 01:25:07,360
Anyone who thinks otherwise
does not belong with us.
481
01:25:07,640 --> 01:25:10,800
They should leave.
482
01:26:28,360 --> 01:26:32,600
The vizier who sent me here
gave me this ring on one occasion.
483
01:26:34,600 --> 01:26:37,760
It was when I'd finished
the miniatures chronicling the war.
484
01:26:46,280 --> 01:26:50,000
Let's not go to the Ottoman army.
They'll kill you there.
485
01:26:50,360 --> 01:26:52,480
They won't believe your story.
486
01:26:55,640 --> 01:26:58,240
I won't tell the Ottomans
where Danyal is.
487
01:27:00,480 --> 01:27:02,640
Danyal gave me my freedom.
488
01:27:05,120 --> 01:27:09,160
He's a dreamer, bent on
giving the people a better life.
489
01:27:15,840 --> 01:27:19,480
If he must be punished
let it be from some other quarter.
490
01:27:19,840 --> 01:27:23,000
The Ottomans will come here too.
Let's go to Circassia.
491
01:27:23,240 --> 01:27:25,880
Life is sweet there.
492
01:27:26,720 --> 01:27:29,360
We have to go back to Istanbul.
493
01:27:29,600 --> 01:27:33,720
My apprentice Gazal Efendi
is a hostage to the palace there.
494
01:27:34,160 --> 01:27:37,120
I must rescue him.
Then we can run away.
495
01:27:37,400 --> 01:27:39,680
No one will find out the truth.
496
01:27:42,640 --> 01:27:48,160
You're the only face I see.
497
01:27:48,480 --> 01:27:50,360
Don't go.
498
01:27:50,600 --> 01:27:54,440
If you go, all that will be left of you
is an illusion.
499
01:28:35,120 --> 01:28:37,000
Get up, woman.
500
01:28:38,680 --> 01:28:40,560
Is anyone here?
501
01:28:58,240 --> 01:29:01,120
We've come to fight for Danyal.
502
01:29:03,360 --> 01:29:05,680
Is anyone here?
503
01:29:07,240 --> 01:29:11,240
It was here that the Mahdi
the Moslem Messiah, appeared to Danyal.
504
01:29:12,560 --> 01:29:15,520
We're here to fight for Prince Danyal.
505
01:29:20,240 --> 01:29:22,680
Stop it. In the name of God stop.
506
01:29:28,200 --> 01:29:34,480
Crown Prince Danyal has promised
the rebels war, bread and dreams.
507
01:29:34,880 --> 01:29:38,200
He says he'll be victorious
if he can win the people to his side.
508
01:29:38,520 --> 01:29:42,920
He's hungry and penniless
but one day the Mahdi will help him.
509
01:29:43,840 --> 01:29:48,640
Abundance and prosperity will return.
Danyal will be sultan.
510
01:29:53,040 --> 01:29:57,440
A picture was brought to your village
yesterday. The picture tells this story.
511
01:29:58,160 --> 01:30:01,920
They said the Mahdi had appeared
in this caravansary.
512
01:30:02,240 --> 01:30:05,800
They said
there would be crops in the fields...
513
01:30:06,240 --> 01:30:09,840
...and that there'd be an end
to famine, debt and oppression.
514
01:30:11,080 --> 01:30:13,720
The painting was something like this.
515
01:30:14,200 --> 01:30:16,360
Take it.
516
01:30:18,200 --> 01:30:20,400
Here, take it...
517
01:30:20,640 --> 01:30:22,760
Yes!
518
01:30:24,480 --> 01:30:26,880
Is this the Mahdi?
519
01:30:27,160 --> 01:30:29,680
In the mirror, yes!
520
01:30:29,880 --> 01:30:33,600
-And where's Prince Danyal?
-In front of the mirror.
521
01:30:46,040 --> 01:30:47,760
You keep it.
522
01:30:48,080 --> 01:30:50,840
A painting belongs
to artist and viewer alike.
523
01:30:54,720 --> 01:30:58,360
If you go this way
you'll find Danyal's troops.
524
01:30:59,920 --> 01:31:02,360
Goodbye then.
525
01:31:34,360 --> 01:31:37,480
-Eflatun Efendi, your father's name?
-Mehmet.
526
01:31:37,720 --> 01:31:39,560
-Your mother's?
-Halime.
527
01:31:39,840 --> 01:31:41,840
-Your wife's name?
-Leyla.
528
01:31:42,120 --> 01:31:44,360
-Her father's name?
-Mahmut.
529
01:31:44,520 --> 01:31:46,040
Her mother's?
530
01:31:46,400 --> 01:31:49,520
Her mother's name? Emine.
531
01:31:50,800 --> 01:31:54,360
I hereby give Leyla, daughter of Emine
her freedom. She is now my wife.
532
01:31:54,680 --> 01:31:56,800
May I ask for
a certificate of manumission.
533
01:31:57,280 --> 01:31:59,400
The marriage settlement
is one purse of gold.
534
01:31:59,600 --> 01:32:01,520
God bless and keep you happy.
Are you the witnesses?
535
01:32:01,760 --> 01:32:04,360
-Yes.
- Draw up a deed of manumission.
536
01:32:42,040 --> 01:32:43,600
Your Excellency...
537
01:32:44,200 --> 01:32:46,360
When we arrived
at the ruined caravansary...
538
01:32:46,680 --> 01:32:50,280
...they strangled Yakup
thinking he was his father Prince Danyal.
539
01:32:50,520 --> 01:32:52,840
When Danyal found us later
he had everyone killed.
540
01:32:54,000 --> 01:32:56,760
I was spared
because I painted a picture.
541
01:32:57,000 --> 01:33:00,480
Danyal freed me
once I'd painted the picture.
542
01:33:00,880 --> 01:33:04,200
I've come before you
to tell you the truth.
543
01:33:06,120 --> 01:33:09,200
This is a picture of Danyal.
It was me who painted it.
544
01:33:09,800 --> 01:33:13,080
There's a lot missing from your story.
545
01:33:40,560 --> 01:33:42,640
Who painted this?
546
01:33:43,080 --> 01:33:46,720
An infidel artist.
I just made some additions.
547
01:33:48,520 --> 01:33:50,560
Why?
548
01:33:50,840 --> 01:33:54,360
To save my life.
I painted the Moslem Messiah.
549
01:33:59,360 --> 01:34:01,560
So who is this?
550
01:34:02,680 --> 01:34:05,200
Crown Prince Danyal.
551
01:34:19,920 --> 01:34:22,160
Tell the truth.
552
01:34:24,160 --> 01:34:27,440
I am telling the truth.
553
01:34:28,080 --> 01:34:31,360
I've done nothing wrong.
554
01:34:31,400 --> 01:34:32,920
Where's Gazal?
My apprentice?
555
01:34:34,000 --> 01:34:36,080
Have pity on us.
556
01:34:37,240 --> 01:34:39,400
I only painted a picture.
557
01:34:50,160 --> 01:34:53,360
The things you painted saved your life.
558
01:34:53,920 --> 01:34:59,120
Do you belong to your paintings
or do they belong to you?
559
01:35:00,440 --> 01:35:02,520
Let him go.
560
01:35:03,080 --> 01:35:06,280
And give him a purse of gold.
561
01:35:29,600 --> 01:35:34,280
-What have you done to Gazal?
-Don't look for trouble. Get out of here!
562
01:35:42,680 --> 01:35:45,240
What have you done to Gazal?
563
01:35:48,520 --> 01:35:50,800
What have you done to Gazal?
564
01:37:20,400 --> 01:37:22,400
Gazal!
565
01:37:26,480 --> 01:37:28,280
Eflatun Efendi!
566
01:37:30,600 --> 01:37:32,560
Thank God for that!
567
01:37:33,800 --> 01:37:37,280
I haven't stopped thinking about you.
568
01:37:40,240 --> 01:37:41,640
Where did this come from?
569
01:37:43,560 --> 01:37:47,040
The Ottomans promised rank
and privilege to Danyal's followers.
570
01:37:47,400 --> 01:37:50,280
So his men handed him over
to the Ottomans.
571
01:37:51,400 --> 01:37:53,720
And they strangled him.
572
01:37:54,200 --> 01:37:57,040
I painted his picture
in the style of the Europeans.
573
01:37:59,400 --> 01:38:03,920
I've been painting Danyal's portrait.
I keep thinking about what he said.
574
01:38:08,040 --> 01:38:10,160
Help me recover.
575
01:38:11,040 --> 01:38:14,520
Help me return to my former self.
576
01:38:18,240 --> 01:38:21,360
To return to the past
means embarking on a new journey.
577
01:38:21,560 --> 01:38:24,640
We'll paint a European picture.
578
01:38:24,920 --> 01:38:28,040
Sometimes we'll use
the style of miniatures.
579
01:38:28,720 --> 01:38:31,560
And sometimes
we'll merge the two styles.
580
01:38:31,920 --> 01:38:34,440
Then perhaps I can start
doing miniatures again.
581
01:38:34,760 --> 01:38:36,720
We'll make mistakes.
582
01:38:37,000 --> 01:38:38,520
Like you, I hope to return
to the very beginning.
583
01:38:39,000 --> 01:38:41,840
We'll look forward to recovering.
We'll always look forward to that.
584
01:38:42,120 --> 01:38:45,200
We'll try to find our way.
585
01:38:51,400 --> 01:38:53,720
Leyla, come here.
586
01:39:00,760 --> 01:39:02,440
Gazal Efendi...
587
01:39:02,800 --> 01:39:05,480
This is my wife.
44455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.