All language subtitles for Two Nights with Cleopatra 1954 DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,654 --> 00:00:18,654 www.titlovi.com 2 00:00:21,654 --> 00:00:24,895 TWO NIGHTS WITH CLEOPATRA 3 00:01:38,535 --> 00:01:41,870 The year is 31 B.C., Julius Caesar is dead, 4 00:01:41,940 --> 00:01:45,070 and Mark Antony, abandoning Rome, his wife and children, 5 00:01:45,140 --> 00:01:47,899 has married the seductive queen of Egypt. 6 00:01:47,969 --> 00:01:51,833 Human nature may not have changed in 2000 years 7 00:01:51,903 --> 00:01:54,430 but progress has made giant strides. 8 00:01:54,500 --> 00:01:57,390 In those days, there weren't any telegraphs or telephones, 9 00:01:57,460 --> 00:02:00,121 swift horsemen rode many miles 10 00:02:00,191 --> 00:02:03,110 to carry a love letter or a death sentence. 11 00:02:03,180 --> 00:02:07,178 This horseman carries to Alexandria a letter from Antony to Cleopatra. 12 00:02:09,445 --> 00:02:13,064 The royal palace is still immersed in deep slumber. 13 00:02:15,720 --> 00:02:17,480 But not everyone is asleep. 14 00:02:20,095 --> 00:02:23,532 Usually for some handsome officer of the palace guard 15 00:02:23,602 --> 00:02:27,455 is the task to treat Cleopatra's insomnia. 16 00:02:28,940 --> 00:02:33,748 And the whole thing is resolved in a stunning night of love. 17 00:02:37,172 --> 00:02:41,066 But the price of this pleasure is rather high. 18 00:02:41,534 --> 00:02:45,998 As Tortul, Cleopatra's advisor and confidante, will now show. 19 00:02:46,068 --> 00:02:51,480 who awaits the officer as he leaves the queen's appartment. 20 00:02:59,540 --> 00:03:04,165 History has not dwelt much on these habits of Cleopatra, 21 00:03:04,469 --> 00:03:08,295 but some knowledge has come to us all the same. 22 00:03:13,460 --> 00:03:16,858 Thus, instead of telling of her days, 23 00:03:17,060 --> 00:03:21,711 we will dwell on the nights of the Egyptian Messalina. 24 00:03:23,998 --> 00:03:28,663 Cleopatra deep down cared very much about her reputation, 25 00:03:28,862 --> 00:03:34,250 and with this system, no-one could ever claim to have been her lover. 26 00:03:35,420 --> 00:03:39,907 Meanwhile, the rider with his telegram reaches his destination, 27 00:03:43,531 --> 00:03:45,973 and asks to speak to the queen immediately. 28 00:03:49,140 --> 00:03:53,138 - "Is Cleopatra awake yet?" - "No, she rests." 29 00:03:54,020 --> 00:03:57,890 Deliciously, languidy exhausted, 30 00:03:58,060 --> 00:04:00,149 Cleopatra rests. 31 00:04:15,582 --> 00:04:16,835 Dedit. 32 00:04:18,900 --> 00:04:22,176 - It seems a beautiful day. - Yes, my lady. 33 00:04:22,620 --> 00:04:24,430 And the night was lovely too. 34 00:04:24,500 --> 00:04:28,254 For you, who has seen the light of the sun again, but not for him. 35 00:04:29,094 --> 00:04:32,613 If you were a man, could you wish for a better death? 36 00:04:32,883 --> 00:04:35,108 I don't know, I'm a woman. 37 00:04:36,340 --> 00:04:40,253 Tell me the truth, what do you think of your queen? 38 00:04:40,660 --> 00:04:44,630 If I had a husband like Antony, I'd be faithful to him. 39 00:04:44,700 --> 00:04:47,931 A dog is faithful! A woman, never! 40 00:04:48,420 --> 00:04:52,181 - Cleopatra? - Come in, Tortul. 41 00:04:55,561 --> 00:04:58,047 Antony has sent you a message. 42 00:05:05,300 --> 00:05:10,171 In two days, he'll march to Ephesus where he'll join with the support 43 00:05:10,241 --> 00:05:15,270 of all his allies and sympathisers. - You are well informed. 44 00:05:15,441 --> 00:05:19,008 To know all while asking nothing is the first of my duties. 45 00:05:19,761 --> 00:05:23,852 The clash with Octavian is close. May Isis protect him. 46 00:05:24,670 --> 00:05:29,310 Antony's army is prepared, and the gods protect the strong. 47 00:05:29,380 --> 00:05:31,173 They've always protected him. 48 00:05:31,243 --> 00:05:34,764 Even the strings of the gods can break when stretched too far. 49 00:05:34,893 --> 00:05:38,653 He'll receive aid from Syria, Armenia, and the Black Sea. 50 00:05:38,943 --> 00:05:41,577 He will have my entire fleet at his disposal. 51 00:05:41,839 --> 00:05:44,423 Don't forget that he is a good soldier. 52 00:05:44,424 --> 00:05:46,224 He was a good soldier. 53 00:05:46,294 --> 00:05:50,117 He had the world in his hands and gave it up for your love. 54 00:05:50,187 --> 00:05:54,743 I am the world. If it were not so, I wouldn't be the queen of kings. 55 00:05:56,613 --> 00:05:57,846 Octavian! 56 00:05:58,133 --> 00:06:00,498 Who does that beardless youth think he is, 57 00:06:00,499 --> 00:06:03,027 pretending to emulate the deeds of Julius Caesar? 58 00:06:03,097 --> 00:06:06,047 It's an error to underestimate the power of your enemy. 59 00:06:06,362 --> 00:06:10,742 After the defeat, you will see him here at my feet, as my slave. 60 00:06:10,812 --> 00:06:12,746 And if he's the victor? 61 00:06:12,816 --> 00:06:16,812 Then you'll see him here as well... as my husband. 62 00:06:18,041 --> 00:06:22,565 He's a much younger man than Antony and they say he's handsome too. 63 00:06:22,635 --> 00:06:25,626 Don't forget that he hates you. 64 00:06:25,696 --> 00:06:29,963 You're wrong, women like Cleopatra are only hated at a distance, 65 00:06:30,033 --> 00:06:31,659 but not up close. 66 00:06:31,729 --> 00:06:33,526 Dedit? Leave us. 67 00:06:50,810 --> 00:06:52,675 Tonight I will go to Antony. 68 00:06:52,745 --> 00:06:57,432 I want to find out his plans and greet him before he leaves. 69 00:06:57,502 --> 00:07:01,772 An affectionate gesture for a wife, but a dangerous one for a queen. Why? 70 00:07:02,029 --> 00:07:05,873 - You know why you can't. - I may do as I please. 71 00:07:06,178 --> 00:07:11,116 No sovereign has ever abandoned Alexandria on the feast day of Isis. 72 00:07:11,258 --> 00:07:15,081 The priests of the temple would consider it sacrilige. 73 00:07:15,151 --> 00:07:18,680 The gods will have understanding for a loving wife. 74 00:07:18,750 --> 00:07:21,816 Yes, but the people don't look with favour upon this new war 75 00:07:21,886 --> 00:07:24,851 and your enemies might profit by your absence. 76 00:07:24,921 --> 00:07:27,119 No one must know of my departure. 77 00:07:27,189 --> 00:07:32,009 It's easier to hide an elephant in a bottle than a secret from the priests. 78 00:07:43,939 --> 00:07:46,536 Is that Neghis' sword? - Yes. 79 00:07:46,833 --> 00:07:50,380 He stood guard at the queen's door? - That's right. 80 00:07:50,450 --> 00:07:53,849 Then, it's all clear. - So Neghis has gone now too. 81 00:07:53,919 --> 00:07:58,122 It'd be easier to survive a fight with a lion... 82 00:07:58,613 --> 00:08:02,479 than the favour of Clepatra. The queen of kings knows no limits. 83 00:08:02,549 --> 00:08:05,755 But one day, Tortul will pay for all of his crimes! 84 00:08:06,044 --> 00:08:08,763 Who guards the queen's apartment tonight? 85 00:08:09,175 --> 00:08:12,970 I do. And I offer 10 talents to anyone who'll take my place. 86 00:08:13,040 --> 00:08:14,755 Did you hear about Neghis? 87 00:08:15,561 --> 00:08:19,237 I'm ready to die for the queen, but in battle. 88 00:08:19,771 --> 00:08:23,310 I've never had a taste for poison. - I think you're exaggerating. 89 00:08:23,380 --> 00:08:27,612 I was on guard there many times and nothing ever happened to me. 90 00:08:27,682 --> 00:08:28,749 I believe it! 91 00:08:28,819 --> 00:08:32,350 If we all looked like you, Cleopatra would be the most faithful of women. 92 00:08:32,420 --> 00:08:35,270 Faithful? Never. She would give orders to put out the torches! 93 00:08:55,107 --> 00:08:56,986 Hey, who's this? 94 00:08:57,287 --> 00:08:59,572 Perhaps a pretty woman who doen't want to be known. 95 00:09:00,042 --> 00:09:03,650 It's not a pretty woman, it's just an ugly man! 96 00:09:04,520 --> 00:09:05,956 Probably a spy! 97 00:09:13,420 --> 00:09:16,647 - Welcome to my place, sir. - Who are they? 98 00:09:16,717 --> 00:09:19,590 Merchants. I'm here to serve you. 99 00:09:19,660 --> 00:09:24,529 I'm sure you'll leave my inn very satisfied. Sit down and order. 100 00:09:24,599 --> 00:09:28,898 Anything you want is at your disposal. 101 00:09:29,475 --> 00:09:31,250 Any news? 102 00:09:31,620 --> 00:09:35,990 The Roman soldiers only come here to drink. 103 00:09:36,060 --> 00:09:39,950 They don't say much, perhaps they don't trust me. 104 00:09:40,020 --> 00:09:42,990 Would you like something to eat? - I'm not hungry. 105 00:09:43,160 --> 00:09:46,995 - Some wine from Constantinople? - I'm not thirsty. 106 00:09:49,279 --> 00:09:53,519 Then follow me. I think I have something which you will like. 107 00:09:59,700 --> 00:10:03,670 She's an Ottoman. No extra charge for the weight. 108 00:10:03,740 --> 00:10:06,837 She costs the same as a thin one. Do you like her? 109 00:10:06,838 --> 00:10:09,310 If they're all like this, I'll have you whipped! 110 00:10:09,480 --> 00:10:12,531 I have the prettiest flowers of the Mediterranean! 111 00:10:13,020 --> 00:10:14,494 Just choose. 112 00:10:17,872 --> 00:10:19,395 Just choose. 113 00:10:21,163 --> 00:10:22,576 Engaged! 114 00:10:25,540 --> 00:10:27,929 Look, do you like her? 115 00:10:28,980 --> 00:10:31,630 This one has a quality over the others: she's deaf-mute. 116 00:10:31,700 --> 00:10:34,547 She won't bore you with her talk. 117 00:10:34,617 --> 00:10:39,670 - She may be deaf, but I'm not blind. - Oh sir, you're not easy to satisfy. 118 00:10:39,740 --> 00:10:41,696 Never mind, come this way. 119 00:10:47,621 --> 00:10:52,430 She's a flower of purity. She's from a small village in the Upper Nile. 120 00:10:53,100 --> 00:10:57,950 I bought her only yesterday, poor dear! She's not settled in yet. 121 00:10:58,420 --> 00:11:03,210 But I will convince her. Do you like her? 122 00:11:04,235 --> 00:11:08,783 I knew you'd be pleased! Her name is Nisca. 123 00:11:12,066 --> 00:11:14,071 Don't you care for her face? 124 00:11:14,220 --> 00:11:16,467 Even too much. Are you sure no-one has seen her? 125 00:11:16,468 --> 00:11:18,310 No-one before you. 126 00:11:18,380 --> 00:11:22,835 I had set her aside for an important customer like you. Thank you. 127 00:11:22,905 --> 00:11:27,070 You can stay as long as you wish. - Never mind, I'll take her with me. 128 00:11:27,140 --> 00:11:30,906 No, no! I need her here. 129 00:11:31,340 --> 00:11:33,586 How could I replace her? 130 00:11:33,761 --> 00:11:37,511 If you don't know how to replace her, put yourself in her place. 131 00:11:38,300 --> 00:11:42,070 It's been ten days since we asked for new officers and still nothing! 132 00:11:42,140 --> 00:11:45,070 Hopefully they'll be strong and full of spirit. 133 00:11:45,140 --> 00:11:48,034 I doubt it. Those from the city prefer to fight with Antony, 134 00:11:48,104 --> 00:11:52,060 so we'll end up with some country bumpkins. 135 00:11:55,396 --> 00:11:58,411 Here we are at the imprecious palace. Halt! 136 00:11:58,832 --> 00:12:02,293 Ingeus, stay here, I won't be long. 137 00:12:02,363 --> 00:12:06,440 If I whistle, come quickly. - But I am tied down! 138 00:12:06,613 --> 00:12:09,413 Don't you have hands, Ingeus? Untie yourself! 139 00:12:09,518 --> 00:12:12,356 Don't make me look bad, this is not our palace, understand? 140 00:12:23,589 --> 00:12:26,430 Excuse me, kind old man, is that a funeral? 141 00:12:26,500 --> 00:12:29,940 - Funeral? That is queen Cleopatra! - Queen Cleopatra? 142 00:12:30,311 --> 00:12:33,418 Cleopatra! Cleopatra! Cleopatra! 143 00:12:35,304 --> 00:12:36,641 Cleopatra! 144 00:12:37,003 --> 00:12:38,179 Guards! 145 00:12:39,226 --> 00:12:43,624 What do you want from me? I didn't do anything! Where are you taking me? 146 00:12:43,694 --> 00:12:48,190 Let me go, I wanted to greet queen Cleopatra! Let me go! 147 00:12:48,260 --> 00:12:51,830 Can I inform my family? Ingeus! 148 00:12:51,900 --> 00:12:54,689 Get off of me! Where are you taking me? 149 00:12:56,820 --> 00:12:59,908 Today I'm unlucky. - Greetings, Eros. What is it? 150 00:12:59,978 --> 00:13:03,238 A suspicious acting young man was running after the queen. 151 00:13:03,308 --> 00:13:06,641 Let go of me! Or I'll bite off your fingers! 152 00:13:06,711 --> 00:13:11,247 Two against one! You got that? Two! Good morning, gentlemen. 153 00:13:11,529 --> 00:13:14,689 - Who are you? - Take a guess: Who am I? 154 00:13:14,900 --> 00:13:17,800 - Probably a deserter from Antony. - In what way? 155 00:13:18,060 --> 00:13:22,038 - And you'd be a soldier? - A soldier? Take it off. 156 00:13:23,962 --> 00:13:27,143 Do you see this? I'm an officer. Attention! 157 00:13:28,527 --> 00:13:30,061 He must be crazy. 158 00:13:31,284 --> 00:13:34,078 What's your name? - Little Caesar. 159 00:13:34,263 --> 00:13:37,213 - That's not possible. - You think you know better than me? 160 00:13:37,283 --> 00:13:40,228 - Papers? - What? Do you have papers? 161 00:13:40,298 --> 00:13:42,710 "Do you have papers?" Do we have papers? 162 00:13:42,780 --> 00:13:45,405 - We have papers. - We have papers. Yes. 163 00:13:45,475 --> 00:13:48,868 - We have them? - Yes. Then let's see them! 164 00:13:49,043 --> 00:13:51,990 Here they are, read this. See. 165 00:13:52,300 --> 00:13:56,017 "When Isis dressed in white appears in the blue skies..." 166 00:13:56,087 --> 00:13:59,503 We found ourselves a poet! - A poet! 167 00:13:59,573 --> 00:14:03,710 "When Isis dressed in white..." - That's not the one! 168 00:14:03,780 --> 00:14:06,235 Don't be a wiseguy or I'll smack your head with it! 169 00:14:06,305 --> 00:14:10,942 You got it wrong! They must read the appointment as an officer! 170 00:14:11,175 --> 00:14:13,546 Read this here. Mother, how ugly! 171 00:14:13,701 --> 00:14:17,248 Ingeus, don't turn around! Do you see how ugly he is? 172 00:14:17,589 --> 00:14:20,070 Here, this is my appointment as an officer. 173 00:14:20,140 --> 00:14:24,381 - So it's true, you're a colleague. - I'm a colleague, let me kiss you. 174 00:14:24,900 --> 00:14:28,505 I was appointed 10 days ago and proud to serve Cleopatra, 175 00:14:28,575 --> 00:14:30,551 the greatest queen in the world! 176 00:14:30,621 --> 00:14:33,748 And the queen of Egypt will be proud to have you too. 177 00:14:33,749 --> 00:14:35,190 Very kind. 178 00:14:35,260 --> 00:14:38,254 You can have the room of the officer who just left us. 179 00:14:38,324 --> 00:14:40,886 I can take it? Where did he go? 180 00:14:41,300 --> 00:14:43,732 The queen gave him a very nice position. 181 00:14:44,233 --> 00:14:47,331 - Will she give me one too? - Sure, don't worry. 182 00:14:47,401 --> 00:14:49,547 But you can't serve the queen in that condition. 183 00:14:49,548 --> 00:14:51,431 - What do you mean? - That. 184 00:14:51,432 --> 00:14:54,830 - Don't worry, I'll give it to him. - He'll give it to me. 185 00:14:55,907 --> 00:14:58,870 Fine! How fine you are, soldiers! 186 00:14:58,940 --> 00:15:03,590 Tall, big, handsome soldiers! And the officers are even better! 187 00:15:03,660 --> 00:15:06,710 I am proud to be among so many beautiful... 188 00:15:06,780 --> 00:15:10,910 Mother, he's ugly! However did he get in here? 189 00:15:10,980 --> 00:15:13,210 Don't look, Ingeus, it could be contagious. 190 00:15:13,580 --> 00:15:15,001 When can I see Cleopatra? 191 00:15:15,002 --> 00:15:17,237 - Anytime you like. - Can I go now? 192 00:15:17,238 --> 00:15:21,128 No. This is the time for the bath of the divine Cleopatra. 193 00:16:28,020 --> 00:16:31,550 - Hail, Cleopatra. - Greetings, Tortul. 194 00:16:31,620 --> 00:16:36,030 Will you still go to Antony tonight? - Didn't you counsel me not to? 195 00:16:36,700 --> 00:16:41,569 What seems impossible today, will no longer be tomorrow. Go! 196 00:16:44,860 --> 00:16:48,030 Sometimes I wonder how you manage to do these things. 197 00:16:48,100 --> 00:16:52,922 There are 40 ways to be crazy, but only one to be wise. 198 00:16:52,992 --> 00:16:54,957 Women know how to be wise also. 199 00:16:55,027 --> 00:16:59,050 You are beautiful and powerful, if you had my wisdom, you could become 200 00:16:59,120 --> 00:17:02,771 the greatest woman in the world. - I am the greatest woman in the world. 201 00:17:02,841 --> 00:17:06,639 Find my equal, I dare you. - Careful, I might succeed. 202 00:17:07,899 --> 00:17:12,009 You can go to Antony, and no one will ever know of your absence. 203 00:17:12,151 --> 00:17:16,190 My plan is very simple and came to me by chance. 204 00:17:16,436 --> 00:17:20,313 When I was doing my usual round to understand the popular mood, 205 00:17:20,383 --> 00:17:24,260 I looked in on the tavern of one of my informers... 206 00:17:24,330 --> 00:17:28,171 Careful, Ingeus, it's a matter of reversing it. Come on. 207 00:17:32,472 --> 00:17:34,904 There it is. You see, Ingeus? 208 00:17:35,280 --> 00:17:37,530 - How beautiful! - Yes, beautiful, isn't it? 209 00:17:37,700 --> 00:17:40,110 - Is this the golden scarab? - Yes. 210 00:17:40,180 --> 00:17:44,209 You'd better keep it for now, it's dangerous. You keep it to yourself. 211 00:17:44,379 --> 00:17:46,224 The scarab of pure gold! 212 00:17:46,494 --> 00:17:49,790 Yes, it's pure gold, Ingeus, but you have to take good care of it. 213 00:17:49,860 --> 00:17:53,910 I'll take care, but what if the beetle flies away? 214 00:17:53,980 --> 00:17:56,440 - No, the beetle cannot fly. - Why not? 215 00:17:56,510 --> 00:17:58,344 Because of this. 216 00:17:59,060 --> 00:18:03,674 Here. Now take good care, Ingeus. Alright? - Yes. 217 00:18:03,811 --> 00:18:05,296 I have to go now. 218 00:18:07,094 --> 00:18:08,909 What a beautiful beetle! 219 00:18:21,627 --> 00:18:23,550 So that's why I couldn't see! 220 00:18:23,620 --> 00:18:26,114 Thanks! You're ugly, but you're very intelligent. 221 00:18:26,184 --> 00:18:30,152 Look how accidents happen! I put it on backwards! 222 00:18:31,091 --> 00:18:34,528 - You know the game of dice? - Which one is that? This? 223 00:18:34,598 --> 00:18:37,630 You take the two cubes and throw 12? 224 00:18:37,700 --> 00:18:42,249 - You may even throw less. - So far, I've always thrown 12. 225 00:18:42,500 --> 00:18:45,572 - Shall we play? - Gladly. What shall we play for? 226 00:18:45,642 --> 00:18:50,989 If you win I'll give you a talent, if you lose, you take over my watch. 227 00:18:51,059 --> 00:18:53,095 Gladly. Shall we play? 228 00:19:00,187 --> 00:19:01,307 12! 229 00:19:03,980 --> 00:19:05,129 See? 230 00:19:06,087 --> 00:19:07,626 Your turn! 231 00:19:13,339 --> 00:19:15,529 7. Give me a talent. 232 00:19:16,672 --> 00:19:20,177 - Shall we do another round? - Sure. The dice please. 233 00:19:29,260 --> 00:19:30,357 12. 234 00:19:32,340 --> 00:19:33,462 See? 235 00:19:34,140 --> 00:19:35,274 You try. 236 00:19:40,900 --> 00:19:43,858 8. Give me another talent. 237 00:19:45,020 --> 00:19:47,836 - Do you want another turn? - Yes. Let's do another. 238 00:19:52,917 --> 00:19:54,140 12. 239 00:19:55,988 --> 00:19:57,302 See? 240 00:19:57,940 --> 00:19:59,087 12! 241 00:20:14,831 --> 00:20:15,901 12! 242 00:20:17,251 --> 00:20:18,861 12! 243 00:20:19,087 --> 00:20:21,601 - Enough! - Hey, give me a talent! 244 00:20:24,160 --> 00:20:28,990 Look at that! Lucky in games and in love! 245 00:20:29,260 --> 00:20:33,129 - To think I needed to win just once! - Why just once? 246 00:20:33,291 --> 00:20:37,089 I don't want to do guard the rooms of Cleopatra tonight. 247 00:20:37,500 --> 00:20:41,870 If I'd won, you'd have done it. - If you need a favour, I'll do it. 248 00:20:41,940 --> 00:20:45,270 - Really? - Yes, but will I see queen Cleopatra? 249 00:20:45,340 --> 00:20:47,832 - Of course. - You know her. 250 00:20:48,733 --> 00:20:52,729 What is queen Cleopatra like? - She's very beautiful! 251 00:20:53,130 --> 00:20:56,928 - Damn, how I like Cleopatra! - All men like her. 252 00:20:57,729 --> 00:20:59,612 - You too? - Of course. 253 00:20:59,713 --> 00:21:02,067 - So you're a man. - What did you think I am? 254 00:21:02,068 --> 00:21:04,103 Don't get angry, it was a simple question. 255 00:21:04,173 --> 00:21:09,002 Is it true that the hair of queen Cleopatra is black black black? 256 00:21:09,606 --> 00:21:12,970 Long and black as a winter night. 257 00:21:13,220 --> 00:21:17,763 Then she is good, kind, thoughtful... - To all? 258 00:21:18,213 --> 00:21:20,050 - Especially to men. - Even to you? 259 00:21:20,220 --> 00:21:21,773 I told you I am a man! 260 00:21:21,774 --> 00:21:24,234 Don't get angry, it was a simple question, no? 261 00:21:24,707 --> 00:21:27,110 Is Cleopatra really so good and kind? 262 00:21:27,280 --> 00:21:32,309 A model woman. I assure you that you won't find any other like her. 263 00:21:35,620 --> 00:21:39,064 # Cleopatra, Cleopatra! # 264 00:21:39,300 --> 00:21:42,347 # These feelings for you... # 265 00:21:42,417 --> 00:21:49,212 # I see you deep dark black... over the Nile, speaking to me of love... # 266 00:21:50,300 --> 00:21:54,290 # Only for me, darling... pom-pom. # 267 00:22:06,261 --> 00:22:10,456 Dedit, send everyone away, tonight I'm very tired. 268 00:22:10,526 --> 00:22:12,403 - Must I leave too? - Yes. 269 00:22:39,855 --> 00:22:41,532 So this is the one? 270 00:22:48,460 --> 00:22:50,183 What do you think? 271 00:22:53,195 --> 00:22:57,486 - I don't think she looks like a queen. - You are alike as two drops of water. 272 00:22:57,556 --> 00:23:01,880 Certainly, but don't confuse pure spring water with that of a sewer. 273 00:23:02,100 --> 00:23:04,530 Still, at the moment she'll do well. 274 00:23:07,870 --> 00:23:10,529 But can we rely on her discretion? - Yes. 275 00:23:10,599 --> 00:23:13,853 - What if she talks? - She won't talk. 276 00:23:14,866 --> 00:23:18,297 The dead have never told anything. 277 00:23:19,780 --> 00:23:22,150 Be careful, my queen. 278 00:23:22,740 --> 00:23:27,433 I'll be back at dawn to receive the high priests and princes of Egypt. 279 00:23:38,340 --> 00:23:41,166 If you do what I told you, you'll have nothing to fear. 280 00:23:41,236 --> 00:23:45,875 Remember not to speak, no matter if they ask you a question, 281 00:23:45,945 --> 00:23:49,859 don't respond, and don't take off this headpiece for any reason. 282 00:23:49,929 --> 00:23:54,082 Only your voice and hair could reveal that you are not the queen. 283 00:23:54,620 --> 00:23:56,460 No one must know. 284 00:23:57,115 --> 00:24:00,580 Remember that your life depends on it. 285 00:24:01,649 --> 00:24:04,993 - But I'm afraid. - What are you afraid of? 286 00:24:05,299 --> 00:24:09,147 Nothing bad will happen to you as long as you are the queen of Egypt. 287 00:24:09,217 --> 00:24:12,753 And later you only have to be careful not talk to anyone. 288 00:24:13,380 --> 00:24:17,993 Your shift lasts until dawn. It's long, but we only have to do it every 10 days. 289 00:24:18,063 --> 00:24:21,670 And when I am on duty, can I walk up and down? 290 00:24:21,891 --> 00:24:24,175 You can do everything, except leave. 291 00:24:24,340 --> 00:24:27,489 - And if I have to go urgently? - Never! 292 00:24:28,380 --> 00:24:30,141 I'll keep it in. 293 00:24:30,820 --> 00:24:33,234 - And, if you want my advice... - Yes? 294 00:24:33,735 --> 00:24:35,565 Avoid entering with Cleopatra. 295 00:24:36,023 --> 00:24:38,885 How stuck-up! I know it's all envy! 296 00:24:48,105 --> 00:24:50,257 Halt! Who goes there? Stand still! 297 00:24:50,327 --> 00:24:53,491 You know you can't go in? - I know, but I'm going out. 298 00:24:53,561 --> 00:24:56,213 - Really? Can I rest assured? - Of course. 299 00:24:56,377 --> 00:25:00,070 But once you exit from the rooms of the queen, you can't go back. 300 00:25:00,140 --> 00:25:04,259 - Do you know who I am? - Sure, my fellow officers told me. 301 00:25:04,329 --> 00:25:08,028 You're a scoundrel, and if they catch you, they'll tear you to pieces. 302 00:25:08,098 --> 00:25:13,547 - I go in and out when I want. - Then why am I here? For fun? 303 00:25:13,617 --> 00:25:18,070 You must make sure that nobody enters except me. 304 00:25:18,140 --> 00:25:20,747 Yes, don't worry. Goodbye, curlybeard! 305 00:25:33,100 --> 00:25:36,941 Were you coming from the rooms of Queen? - No, I wanted to enter. 306 00:25:37,011 --> 00:25:39,878 You can't. You may leave, but not enter. 307 00:25:39,948 --> 00:25:41,958 - But I'm her handmaiden. - Really? 308 00:25:42,028 --> 00:25:45,401 - And why are you going to the queen? - To bring her this precious perfume. 309 00:25:45,471 --> 00:25:48,532 It is the 'Scent of Midnight' and I bring it to her every night. 310 00:25:49,102 --> 00:25:52,168 What an incented scent! Give it to me, I'll bring it. 311 00:25:52,238 --> 00:25:54,113 - You can't! - Don't you trust me? 312 00:25:54,114 --> 00:25:56,003 It's dangerous for you to enter. 313 00:25:56,073 --> 00:25:59,606 Dangerous for me? Don't be silly, I have... 314 00:26:00,380 --> 00:26:03,105 I had it. Where is that imbecile Ingeus! 315 00:26:03,460 --> 00:26:06,576 Do you know Cleopatra very well? - Like my own dress. 316 00:26:06,751 --> 00:26:09,710 Tell me, does your dress...damn! 317 00:26:09,780 --> 00:26:13,865 Cleopatra has a ring with a golden scarab, right? Yes. 318 00:26:14,038 --> 00:26:16,230 - I have one too. - Really? Yes. 319 00:26:16,300 --> 00:26:19,915 - How'd you get it? - How? It's a secret. 320 00:26:20,521 --> 00:26:24,087 Promise not to tell anyone if I say how? You promise? 321 00:26:24,761 --> 00:26:29,850 You have to know that I lived in Zanziras, in a large palace. 322 00:26:30,220 --> 00:26:32,720 All built in marble and full of columns. 323 00:26:32,822 --> 00:26:36,830 It was always full of guests, of princes, princesses, 324 00:26:36,900 --> 00:26:39,750 all covered in white and black feathers. 325 00:26:39,820 --> 00:26:42,250 Please, make yourselves at home. 326 00:26:42,920 --> 00:26:47,990 One beautiful morning, I went out early to sit on my marble throne 327 00:26:48,221 --> 00:26:50,997 in the park of my sumptuous palace. 328 00:26:51,729 --> 00:26:55,045 While mulling over my thoughts, 329 00:26:55,345 --> 00:26:59,471 I heard a gentle voice crying "Help, help!". 330 00:27:00,127 --> 00:27:03,550 I sharpened my ear and jumped up fearlessly. 331 00:27:03,751 --> 00:27:05,710 I raced down imprecipitously. 332 00:27:05,980 --> 00:27:09,977 and there I saw a beautiful girl who had fallen into a terrible abyss. 333 00:27:10,214 --> 00:27:14,679 I faced the icy waters and I dropped down, defying death, 334 00:27:14,749 --> 00:27:17,299 between cliffs, rocks and rushing water. 335 00:27:17,488 --> 00:27:20,926 I reached the beautiful blonde girl and said to her, 336 00:27:21,128 --> 00:27:23,453 "Hey, hold on to the stick." 337 00:27:24,677 --> 00:27:27,568 - Then what did you do? - Despising danger, 338 00:27:27,934 --> 00:27:31,960 at my utmost heroic, I pulled her out of the abyss. 339 00:27:32,364 --> 00:27:36,202 Then I laid her like a flower on my mighty shoulder 340 00:27:36,272 --> 00:27:39,620 and brought her to safety in the gardens of my great palace. 341 00:27:39,690 --> 00:27:43,590 So the blonde girl wanted to reward me, 342 00:27:43,660 --> 00:27:46,206 and gave me a ring, telling me: 343 00:27:46,737 --> 00:27:49,735 "There is only one other ring like this. 344 00:27:49,805 --> 00:27:52,611 Cleopatra has it, and this I give to you. 345 00:27:52,681 --> 00:27:56,215 If one day you see her, show her this ring 346 00:27:56,285 --> 00:27:58,576 and everything shall be yours." 347 00:27:58,646 --> 00:28:02,190 And that's how I got the same ring as Cleopatra. So long, handmaiden. 348 00:28:02,260 --> 00:28:05,145 - Don't go, it's dangerous. - But I got the ring. 349 00:28:05,146 --> 00:28:08,671 - It's dangerous. - It may be dangerous, but I'm brave. 350 00:28:10,180 --> 00:28:12,859 Handmaiden... Sleep well. 351 00:28:19,275 --> 00:28:21,290 Pardon me? May I come in? 352 00:28:23,693 --> 00:28:24,806 Excuse me. 353 00:28:25,334 --> 00:28:26,481 Cleopatra? 354 00:28:32,094 --> 00:28:33,164 Cleo. 355 00:28:35,928 --> 00:28:38,132 What are you doing? Are you crying? 356 00:28:41,043 --> 00:28:42,525 Why are you sad? 357 00:28:44,458 --> 00:28:46,482 Cleo, you are crying. 358 00:28:52,580 --> 00:28:54,006 Listen... 359 00:28:59,420 --> 00:29:01,376 Cleopatra! 360 00:29:01,700 --> 00:29:04,510 Guess where it is now? In my left or my right hand? 361 00:29:05,227 --> 00:29:08,969 In this one? It's not here! Then look at this one! It's not! 362 00:29:09,408 --> 00:29:11,208 Where is it? You take a guess! 363 00:29:12,462 --> 00:29:14,310 Look, Cleo, here it is. 364 00:29:14,380 --> 00:29:17,365 It's the perfume. I put it on too, smell. 365 00:29:17,519 --> 00:29:21,255 Do you smell it? It's the incented scent, I brought it for you. 366 00:29:21,502 --> 00:29:25,946 For your blackblack hair, deep as a winter night. 367 00:29:27,064 --> 00:29:28,856 Cleo! Cleo! 368 00:29:30,152 --> 00:29:32,262 You want it? Shall I put some on? 369 00:29:33,510 --> 00:29:36,383 I'll put on the perfume. I'll put some on you. 370 00:29:37,037 --> 00:29:38,437 Shall I put it on? 371 00:29:42,289 --> 00:29:44,351 Cleo! You're blonde! 372 00:29:45,300 --> 00:29:48,336 You're blonde, Cleo. Let me take a peek. 373 00:29:51,546 --> 00:29:54,377 But you're blonde! Yellow blonde! 374 00:29:55,060 --> 00:29:59,450 Holy cow! They told me it was as black as a winter night. 375 00:29:59,833 --> 00:30:03,133 Instead you're blonde like like an afternoon in summer. 376 00:30:03,780 --> 00:30:07,995 - Don't look at my hair. - But it's not ugly, it's beautiful. 377 00:30:08,260 --> 00:30:10,618 It's simply beautiful, Cleo. 378 00:30:12,860 --> 00:30:14,344 Don't cry, Cleo. 379 00:30:15,100 --> 00:30:18,695 Do not cry, Cleo, or you'll make me cry too. 380 00:30:20,321 --> 00:30:23,774 See these tears, Cleo? You've made me cry! 381 00:30:24,180 --> 00:30:26,187 It's beautiful, all blonde. 382 00:30:29,374 --> 00:30:31,014 Take me to Mark Antony! 383 00:30:33,581 --> 00:30:36,350 We'll meet in Asia Minor and make camp at Ephesus. 384 00:30:36,420 --> 00:30:39,485 And at the right moment, we'll march towards Greece. 385 00:30:41,340 --> 00:30:43,692 I know that my soldiers would prefer peace, 386 00:30:43,873 --> 00:30:47,150 but you can tell them that peace can only be acquired by the sword. 387 00:30:47,220 --> 00:30:50,110 The legionaries love you, Antony, but they do not want this war. 388 00:30:50,180 --> 00:30:52,475 They can't fight without a cause. 389 00:30:52,716 --> 00:30:55,710 Every tree has its roots and every fight has its cause. 390 00:30:55,780 --> 00:30:57,736 The Divine Cleopatra. 391 00:31:17,140 --> 00:31:19,778 - Antony! - Cleopatra! 392 00:31:20,275 --> 00:31:24,005 Cleo, I have a ring just like yours too. 393 00:31:24,180 --> 00:31:27,620 I don't have it now, but I'll bring it to you tomorrow. Let me see yours. 394 00:31:28,140 --> 00:31:32,670 That's not it! Don't you have a ring with a beetle? 395 00:31:32,895 --> 00:31:33,995 I think so... 396 00:31:35,070 --> 00:31:36,257 ...but speak softly. 397 00:31:36,327 --> 00:31:39,144 - Why? Is someone sleeping? - No, but they could hear us. 398 00:31:39,214 --> 00:31:41,449 Let them hear us! One can't even talk? 399 00:31:41,739 --> 00:31:44,332 You can, yes, but not me. 400 00:31:44,402 --> 00:31:47,589 You cannot talk? But you are the queen? 401 00:31:47,940 --> 00:31:49,790 I cannot tell you anything, 402 00:31:50,489 --> 00:31:52,701 I'm sorry. - I forgive you. 403 00:31:54,100 --> 00:31:57,002 - The officer of the watch? - Eros! 404 00:32:02,180 --> 00:32:05,150 Was he a friend of yours? - He arrived this morning. 405 00:32:05,220 --> 00:32:07,687 This was his first and last service. 406 00:32:07,940 --> 00:32:11,152 I warned him not to enter. 407 00:32:11,340 --> 00:32:14,550 Cleopatra does not forgive. - For her it's just a game. 408 00:32:14,620 --> 00:32:17,578 One lover more, and one officer less. 409 00:32:17,940 --> 00:32:22,303 Soon Cleopatra will have no officers left, while the great Antony... 410 00:32:22,724 --> 00:32:27,003 Antony! How great men become small when they fall in love! 411 00:32:27,220 --> 00:32:31,430 Surely if his first wife arrived from Rome, the one whom he repudiated, 412 00:32:31,500 --> 00:32:33,483 she'd make him end up like Atilius Regulus! 413 00:32:33,553 --> 00:32:37,990 I know that one. She'd make him end up like the Carthaginians. 414 00:32:38,060 --> 00:32:42,109 Yes, Antony is playing a dangerous game. He'll find out soon... 415 00:32:42,279 --> 00:32:46,668 But what does "soon" matter, when today, you can indulge 416 00:32:46,738 --> 00:32:49,939 with a woman like that? Why care about tomorrow? 417 00:32:50,009 --> 00:32:52,549 How I'd like to be in Antony's place right now! 418 00:32:52,619 --> 00:32:56,590 Me too, no surprise! Everyone would like to be in his place! 419 00:32:56,860 --> 00:33:00,168 But then, Cleopatra might grow tired 420 00:33:00,238 --> 00:33:03,889 of Antony, you know how women are. - Women are fickle. 421 00:33:03,959 --> 00:33:08,627 That's it! Then there might be something left for us too. I hope so. 422 00:33:09,192 --> 00:33:11,342 I'd like to be in Antony's place! 423 00:33:11,535 --> 00:33:15,510 You could never do what I would do. - And what would you do? 424 00:33:15,580 --> 00:33:21,200 You're a novice, it takes men like us, with experience in love. 425 00:33:21,832 --> 00:33:27,806 Dear Calpurnius, if I could, I'd make her burn like a torch. 426 00:33:28,068 --> 00:33:30,710 What about me! I like her plenty! 427 00:33:30,871 --> 00:33:33,145 Instead, I hate her! 428 00:33:36,274 --> 00:33:38,274 - What's with him? - Who knows! 429 00:33:39,180 --> 00:33:43,022 One column will camp at Ephesus, and another 15 miles to the southeast. 430 00:33:43,092 --> 00:33:45,258 - And there you'll join forces? - Yes. 431 00:33:45,759 --> 00:33:48,159 And together we will march on Greece. 432 00:33:48,420 --> 00:33:52,990 March, march, march... Now we encounter a small stream. 433 00:33:53,210 --> 00:33:56,687 We jump over the stream. march, march, march... 434 00:33:56,757 --> 00:34:00,430 We come to a little mountain and we begin to climb the mountain. 435 00:34:00,500 --> 00:34:02,857 The cripple piggy is not afraid to go up. 436 00:34:02,927 --> 00:34:05,709 March, march, march... Another stream. 437 00:34:05,900 --> 00:34:10,030 It's a mountain stream of fresh water. Drink, little piggy. 438 00:34:10,337 --> 00:34:14,328 He jumps over the stream, march, march, march... 439 00:34:15,216 --> 00:34:16,916 He sees a big mountain... 440 00:34:17,229 --> 00:34:20,930 And he avoids it because big mountains are scary. 441 00:34:21,334 --> 00:34:24,350 March, march, march... He approaches the summit. 442 00:34:24,420 --> 00:34:27,696 There's the top! And he run, run, runs to the top! 443 00:34:28,176 --> 00:34:33,054 You're laughing, Cleo! Thanks to piggy you're not crying anymore. 444 00:34:35,596 --> 00:34:37,446 Are you going to cry again? 445 00:34:38,309 --> 00:34:40,209 Let's cry just a little bit. 446 00:34:40,549 --> 00:34:43,942 Shall I help you, Cleo? I'll start crying too. 447 00:34:44,924 --> 00:34:48,175 Cry a little. How good you are, Cleo! 448 00:34:48,934 --> 00:34:50,968 How well I cry on the mountain! 449 00:34:51,393 --> 00:34:54,868 This very day I will know the name of the head of the conspirators: 450 00:34:54,938 --> 00:34:57,312 I believe he's hiding among my own men. 451 00:34:57,382 --> 00:35:00,853 Will you kill him? - That's dangerous on the eve of departure. 452 00:35:00,923 --> 00:35:03,919 I agree. You should send him to me. 453 00:35:04,155 --> 00:35:06,937 What are you saying? The plot is right against you! 454 00:35:07,007 --> 00:35:09,476 Exactly. Send him to Alexandria for some reason. 455 00:35:09,546 --> 00:35:13,412 When he arrives in my palace, I will take care of him. 456 00:35:14,496 --> 00:35:18,532 Cleopatra, you can love and you can hate with the same passion. 457 00:35:26,804 --> 00:35:30,138 What nice grapes you have, Cleo! From your own vineyard? 458 00:35:30,208 --> 00:35:33,658 Or that of your uncle, who broke his ankle during harvest? 459 00:35:34,104 --> 00:35:38,087 Eat, Cleo, as long as your uncle is away! Good, aren't they? 460 00:35:40,548 --> 00:35:43,739 Did you know that if you look inside a grape 461 00:35:43,941 --> 00:35:46,090 you see the person you love? - No! 462 00:35:46,160 --> 00:35:48,036 - You didn't know? - Is that true? 463 00:35:48,037 --> 00:35:50,188 On my word! If I say so, it's true! 464 00:35:50,506 --> 00:35:51,619 Wanna see? 465 00:35:51,950 --> 00:35:56,660 Close this eye tight. Now look hard, very hard. 466 00:35:59,293 --> 00:36:01,028 I played a joke on you! 467 00:36:03,003 --> 00:36:04,819 Strike me down, what a strong hand! 468 00:36:05,220 --> 00:36:07,232 - I'm sorry. - I forgive you. 469 00:36:10,360 --> 00:36:12,213 What strong hands! 470 00:36:14,439 --> 00:36:15,509 Wow! 471 00:36:19,910 --> 00:36:21,620 - Ingeus! - Who is that? 472 00:36:21,621 --> 00:36:24,065 That's Ingeus! Hold my grapes, Cleo! 473 00:36:27,613 --> 00:36:31,614 Ingeus, sing something romantic. 474 00:36:31,781 --> 00:36:32,809 Yes. 475 00:36:33,069 --> 00:36:34,619 Throw me the bottle. 476 00:36:38,693 --> 00:36:41,045 Softly, Ingeus, you're a romantic! 477 00:36:42,552 --> 00:36:44,480 - You drink? - Yes. 478 00:36:45,255 --> 00:36:47,820 No, it's milk! 479 00:36:48,424 --> 00:36:51,132 Goats milk, it's very good. 480 00:36:51,375 --> 00:36:56,209 # In milk is the colour of purity. # - Bravo. 481 00:36:56,588 --> 00:36:59,207 You see? It's pure milk. 482 00:36:59,277 --> 00:37:05,358 # In milk there is the taste of youth. # - Youth. 483 00:37:06,701 --> 00:37:12,129 # It recalls the innocence of the lamb.# - Baah! 484 00:37:13,655 --> 00:37:18,166 # And the white mantle of snow. # 485 00:37:18,236 --> 00:37:21,315 Freezing! May I shelter from the cold? 486 00:37:21,385 --> 00:37:26,964 # You look like the prize for good men. # 487 00:37:27,034 --> 00:37:29,359 Thanks, you are the prize. 488 00:37:29,873 --> 00:37:37,671 # In life, refuse gifts.# - Thank you, Ingeus. 489 00:37:39,342 --> 00:37:45,363 # You can take the milk that's mine, because I prefer to drink the wine. # 490 00:37:45,585 --> 00:37:47,487 Try some, it's so good, Cleo. 491 00:37:48,792 --> 00:37:49,910 Here. 492 00:37:52,223 --> 00:37:55,346 Do you like it? I made it myself. - The milk? 493 00:37:55,522 --> 00:37:58,818 No, the music for the song. I wrote it for you. 494 00:37:58,888 --> 00:38:01,695 - For me? - Yes. You wrote it for the queen. 495 00:38:01,765 --> 00:38:05,773 If I wrote it for the queen, or for you, it's the same thing. 496 00:38:07,023 --> 00:38:10,338 You know how I would love to be the king? 497 00:38:10,408 --> 00:38:14,649 - Even if the queen was another? - No, the queen must be you, or none. 498 00:38:15,780 --> 00:38:21,053 Cleo, listen to the music of the song. Hear this passage. 499 00:38:22,644 --> 00:38:25,560 The goat always interferes! 500 00:38:26,440 --> 00:38:29,830 What is it, Cleo? Are you sad because of me? 501 00:38:29,900 --> 00:38:33,891 No, I just wish I could stay with you forever. 502 00:38:34,401 --> 00:38:38,100 But I know I won't see you again. - Of course I'll see you again! 503 00:38:38,170 --> 00:38:42,270 I'll come around every night and also by day! We're friends now, right? 504 00:38:43,724 --> 00:38:45,180 Play, Cleo! 505 00:38:47,301 --> 00:38:50,601 Holy cow, what strong hands you have! - Did I hurt you? 506 00:38:51,032 --> 00:38:56,310 No, it did me good. There are so many things I want to talk about. 507 00:38:56,380 --> 00:39:02,351 I'll tell you about my village. It's lovely. It's called Zanziras. 508 00:39:03,020 --> 00:39:06,048 - Zanziras? - Zanziras. 509 00:39:07,074 --> 00:39:10,590 Damn, Cleo! You crying again now? 510 00:39:10,735 --> 00:39:13,827 Do you know my village? - No. 511 00:39:14,028 --> 00:39:16,231 - Then why? - I have heared about it. 512 00:39:16,332 --> 00:39:19,912 Then let me tell you of another place. I know many. 513 00:39:20,213 --> 00:39:23,037 - No, tell me about Zanziras. - OK. 514 00:39:23,243 --> 00:39:25,411 You see, Cleo... Let go for a moment. 515 00:39:25,481 --> 00:39:29,390 Zanziras is a big place, how can I tell... 516 00:39:29,460 --> 00:39:32,271 Great, great, as a village can can be. 517 00:39:32,341 --> 00:39:34,731 If it were a city, it would be teensy weensy. 518 00:39:34,980 --> 00:39:37,710 Zanziras is far, far, far away. 519 00:39:37,780 --> 00:39:41,731 All wet from the Nile. See? All wet. 520 00:39:42,560 --> 00:39:44,790 But we turn to the sun to dry. 521 00:39:44,860 --> 00:39:48,926 The beautiful sun... So bright, you can't even look at it! 522 00:39:48,996 --> 00:39:52,068 It shines high, high until sunset. 523 00:39:53,100 --> 00:39:55,390 In Zanziras live about 2,000 people. 524 00:39:55,460 --> 00:40:00,630 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine... 525 00:40:00,823 --> 00:40:02,892 Do you want me to count to 2,000? 526 00:40:02,962 --> 00:40:06,395 Zanziras makes a living mostly from agriculture. 527 00:40:08,933 --> 00:40:12,977 Good, tasty food! There is so much agriculture in Zanziras! 528 00:40:14,588 --> 00:40:15,869 Too much! 529 00:40:16,779 --> 00:40:21,849 The Zanzirandesians are simple people who live by agriculture. 530 00:40:22,726 --> 00:40:26,737 But they are all petty little men, small, small, small. 531 00:40:27,780 --> 00:40:31,630 But then in their midst is a young man, 532 00:40:31,789 --> 00:40:34,266 tall, proud, brave 533 00:40:34,485 --> 00:40:38,900 and he leaves Zanziras and goes to Alexandria to become an officer 534 00:40:39,060 --> 00:40:41,216 for the great Queen Cleopatra. 535 00:40:44,700 --> 00:40:46,850 Wasn't it just one apple? - Yes. 536 00:40:52,794 --> 00:40:56,010 Here's to your triumph, to my kingdom, to our love. 537 00:40:56,342 --> 00:40:59,504 When you're the prize of victory, I cannot lose! 538 00:41:02,740 --> 00:41:05,790 Tomorrow at dawn the army moves on. - I will return to say goodbye. 539 00:41:05,860 --> 00:41:09,594 It's dangerous for you to leave Alexandria. Betrayal is in the air. 540 00:41:10,580 --> 00:41:13,910 Will you know the names of those who are conspiring against me? 541 00:41:13,980 --> 00:41:16,133 My men will find out today. 542 00:41:16,380 --> 00:41:19,732 When you know, command the traitor to bring this ring to Cleopatra. 543 00:41:19,916 --> 00:41:23,782 He won't ask for a better occasion, and I will be able to recognise him. 544 00:41:41,020 --> 00:41:44,464 - Promise me you'll be careful. - I run no risk, 545 00:41:44,534 --> 00:41:47,245 and tomorrow there'll be one traitor less. 546 00:41:52,303 --> 00:41:55,670 It's not right, though. We all have to win a war, 547 00:41:55,740 --> 00:41:57,430 and Cleopatra is only for Antony. 548 00:41:57,628 --> 00:42:01,178 I'd make a proposal: Give Cleopatra a bit to each one, to us, 549 00:42:01,248 --> 00:42:03,470 and Antony can wage war by himself! 550 00:42:03,540 --> 00:42:07,888 He can have it! Without envy! Knock yourself out! 551 00:42:20,679 --> 00:42:23,811 - It's no use waiting. - Why? 552 00:42:24,561 --> 00:42:27,950 - Take the goat and go back to Zanziras. - Why? 553 00:42:28,145 --> 00:42:30,045 Your master won't come back. 554 00:42:30,379 --> 00:42:33,181 But, did he tell you personally, 555 00:42:33,808 --> 00:42:36,058 face to face, that he won't return? 556 00:42:36,250 --> 00:42:40,319 He won't be able to say anything. Too bad, he was so young! 557 00:42:41,216 --> 00:42:47,052 # You go to my country and in the city I want to stay! # 558 00:42:48,398 --> 00:42:50,959 - But you're alive! - Sure, do you mind? 559 00:42:51,029 --> 00:42:54,176 And I'm not only alive, but also very hungry! 560 00:42:54,739 --> 00:42:57,988 - I thought you went to Cleopatra. - Yes, I was there. 561 00:42:58,058 --> 00:42:59,738 You were right! 562 00:43:00,360 --> 00:43:02,720 Cleopatra is a nice girl. 563 00:43:02,790 --> 00:43:05,804 - Did you speak to her? - We talked, we played games, 564 00:43:05,805 --> 00:43:09,850 I tickled her, we did all tricks. We even did 'the little pig'. 565 00:43:10,020 --> 00:43:12,750 And when I do 'the little pig', I get hungry! 566 00:43:12,988 --> 00:43:15,191 - Did you hear me? - Yes, Sir. 567 00:43:15,261 --> 00:43:18,778 So, tell Candida to squeeze herself, I want a double ration. 568 00:43:18,848 --> 00:43:20,083 Half a liter! 569 00:43:20,245 --> 00:43:22,395 A game of dice? - No, thank you. 570 00:43:24,559 --> 00:43:25,561 Twelve. 571 00:43:37,340 --> 00:43:39,448 Look at her, she smiles. 572 00:43:40,673 --> 00:43:43,323 Perhaps she dreams she really is the queen. 573 00:43:43,562 --> 00:43:48,362 She doesn't know what fate awaits her. - Two queens are too many. 574 00:43:49,180 --> 00:43:50,809 Now... - No! 575 00:43:51,735 --> 00:43:54,714 Don't kill her. She may still be useful. 576 00:43:55,507 --> 00:43:57,136 Did anyone see you? 577 00:43:57,940 --> 00:44:00,703 Yes... no! No one. 578 00:44:01,620 --> 00:44:05,070 This one was supposed to look like the queen of the kings? 579 00:44:05,220 --> 00:44:06,675 She's a poor fool. 580 00:44:07,372 --> 00:44:09,177 Lock her in the dungeons. 581 00:44:10,260 --> 00:44:13,227 She told me she had never known a man like me. 582 00:44:13,460 --> 00:44:16,560 And she would spend many more nights like that. 583 00:44:17,540 --> 00:44:20,481 That means from now on, we can rest assured. 584 00:44:20,551 --> 00:44:23,298 Ingeus, tell the goat to give me more. 585 00:44:47,980 --> 00:44:52,712 Have a look, sir, they're all beauties, real bargains too! 586 00:44:53,370 --> 00:44:55,870 Turn around, you make me look bad! 587 00:44:56,110 --> 00:44:59,985 You sir, would you like to buy a slave? 588 00:45:00,055 --> 00:45:02,089 Fresh slaves! 589 00:45:06,551 --> 00:45:09,110 Fresh slaves! Sir, come here! 590 00:45:09,385 --> 00:45:12,161 Then what do you want, if not fresh slaves? 591 00:45:12,459 --> 00:45:14,927 - Go away! - Go away! Windowshopper! 592 00:45:19,020 --> 00:45:21,417 One, two and three. 593 00:45:21,487 --> 00:45:24,070 There is no pretext to arrest them. 594 00:45:24,140 --> 00:45:26,978 - Then find some excuse. - I will think of one. 595 00:45:27,692 --> 00:45:30,556 - Pick one. - For 10 talents I'll take this one. 596 00:45:30,626 --> 00:45:35,109 Oh, no! For 10 talents I can give you this one. 597 00:45:35,540 --> 00:45:39,374 - No. She's a beauty! - No, no! She's a beauty! 598 00:45:39,927 --> 00:45:41,877 Turn around. Turn around! 599 00:45:43,740 --> 00:45:47,277 - He will be in Alexandria today. - How will he enter the palace? 600 00:45:47,347 --> 00:45:51,630 He carries a message for Cleopatra, but we still need your help. 601 00:45:51,700 --> 00:45:52,784 Careful. 602 00:46:01,549 --> 00:46:03,419 Come with us. - What's going on? 603 00:46:03,489 --> 00:46:07,389 Why am I arrested? I haven't done anything! I'm an honest merchant! 604 00:46:09,764 --> 00:46:13,990 You, come with us. - Why are you arresting me? 605 00:46:14,060 --> 00:46:18,190 It's a new law. We must arrest all men who are under 5 feet. 606 00:46:18,260 --> 00:46:21,448 Give me some time, I'll try to grow, I'm still young! 607 00:46:21,518 --> 00:46:23,750 But I'm taller than 5 feet, why me? 608 00:46:23,820 --> 00:46:26,839 I'm arresting you for selling damaged goods! 609 00:46:26,909 --> 00:46:28,949 One of your slaves has bad teeth. 610 00:46:28,950 --> 00:46:31,421 - Impossible! - And you're too fat. 611 00:46:31,700 --> 00:46:35,148 But I am tall, thin, and sell slaves of the finest quality. 612 00:46:35,272 --> 00:46:39,833 You are free to go from the hands of my soldiers and resume your work. 613 00:46:40,020 --> 00:46:43,064 Arrest him for rebellion against the army! 614 00:46:46,260 --> 00:46:51,633 Divine Cleopatra, choose. These are the strongest poisons of the world. 615 00:46:51,703 --> 00:46:57,044 "Capricious Death", "Oriental Tomb", "Pink Lightning", 616 00:46:57,300 --> 00:47:01,030 "Golden Agony" and "Blonde throe". 617 00:47:01,100 --> 00:47:04,796 - What is this "Blonde throe"? - "Blonde throe" is for women, 618 00:47:04,866 --> 00:47:09,900 "Oriental Tomb" is for men. Allow me to advise you: 619 00:47:10,384 --> 00:47:13,765 "Pink Lightning". - What are its advantages? 620 00:47:14,209 --> 00:47:17,029 It kills the instant it touches the mouth! 621 00:47:17,130 --> 00:47:18,975 I don't trust your words. 622 00:47:19,148 --> 00:47:22,884 Last time you gave me a poison that should've killed an elephant in 5 minutes. 623 00:47:22,954 --> 00:47:25,023 Yes, I remember that. 624 00:47:25,093 --> 00:47:29,586 I made a slave take it, and he died after two hours of agony. 625 00:47:29,656 --> 00:47:33,693 Well, I told you it would kill an elephant, but not a slave. 626 00:47:34,740 --> 00:47:40,083 I need something that works on men and perhaps on a woman as well. 627 00:47:40,229 --> 00:47:43,510 Then this is what you need. 628 00:47:44,013 --> 00:47:46,538 For now I only trust in the asp. 629 00:47:47,180 --> 00:47:52,278 Of course. The asp is the best choice, I won't deny it. But... 630 00:47:52,540 --> 00:47:57,735 but I assure this can kill the strongest man in the world in a few moments. 631 00:47:57,805 --> 00:48:01,310 - I don't believe you. - What? You don't believe me? 632 00:48:01,515 --> 00:48:04,030 No. I don't. - You don't? No! 633 00:48:05,393 --> 00:48:06,694 Then watch! 634 00:48:13,060 --> 00:48:15,040 Okay, I'll take it. 635 00:48:18,099 --> 00:48:20,510 There, it just needed a good pull. 636 00:48:20,580 --> 00:48:24,190 That's it. With this ring I can go to the ceremony. Okay. 637 00:48:24,402 --> 00:48:27,990 Meanwhile, herd the goat and make her eat while she bursts. 638 00:48:28,060 --> 00:48:31,380 - Lately she has no appetite. - Well, then you insist! 639 00:48:31,450 --> 00:48:35,815 Tell her the story of the wolf. And let her eat only the best grass. 640 00:48:36,241 --> 00:48:39,691 - Taste it before she eats it. - Of course! Okay, I'm off. 641 00:48:49,506 --> 00:48:51,437 Hail, divine Cleopatra. 642 00:48:52,162 --> 00:48:56,076 You shouldn't have gone out of the palace, you were more useful here. 643 00:48:56,146 --> 00:48:59,890 My walks among the people are always important. 644 00:48:59,960 --> 00:49:03,376 What did you find this time? A look-alike for Antony? 645 00:49:03,446 --> 00:49:05,959 No, I found out something better. 646 00:49:06,184 --> 00:49:11,427 The conspirator who will try to kill you will come dressed as a centurion. 647 00:49:11,586 --> 00:49:14,191 It won't be hard for you to identify him. 648 00:49:14,261 --> 00:49:17,712 Thanks, Tortul, but I already took care of this on my own. 649 00:49:17,851 --> 00:49:20,203 I have a better way of recognizing him. 650 00:49:20,273 --> 00:49:23,321 In this case I wouldn't like to be in his place. 651 00:49:43,487 --> 00:49:45,507 The queen of kings! 652 00:50:30,885 --> 00:50:33,610 Excuse me. Sorry. Pardon me. 653 00:50:34,210 --> 00:50:37,182 Step aside. Don't blame me if you get bruised. 654 00:51:03,490 --> 00:51:05,148 What are you doing? 655 00:51:16,430 --> 00:51:17,442 Cleo! 656 00:51:28,017 --> 00:51:29,367 Cleo, watch this. 657 00:51:43,408 --> 00:51:45,316 Cleo. Cleo! 658 00:51:45,606 --> 00:51:48,210 Damn what an impompious ceremony! 659 00:51:48,564 --> 00:51:50,309 Very insolemn. 660 00:51:50,820 --> 00:51:51,938 Cleo! 661 00:51:52,334 --> 00:51:55,289 Cleo! Hey, it's me! 662 00:51:56,100 --> 00:51:57,600 Get him out of here. 663 00:51:58,612 --> 00:52:03,129 Cleo... Hey! What are you doing, where are you taking me? 664 00:52:12,227 --> 00:52:14,277 Why did you arrest me, officers? 665 00:52:14,347 --> 00:52:18,550 - How dare you insult the queen! - Because I know her, we're friends! 666 00:52:18,620 --> 00:52:22,246 - You'll pay for this! - Shut up, beardy, I don't like you. 667 00:52:22,780 --> 00:52:28,171 Ah, here comes Cleopatra! My queen! Tell them that we're friends! Cleo! 668 00:52:28,757 --> 00:52:30,902 Tell them that we're friends. 669 00:52:30,972 --> 00:52:35,071 Better a strong enemy than a stupid friend. And you're just an idiot. 670 00:52:35,141 --> 00:52:38,641 - Cleo, why the joke? - People have died for much less. 671 00:52:38,833 --> 00:52:42,655 Oh, these things happen! Look at my finger! 672 00:52:42,756 --> 00:52:44,830 Stop that, or I will kill you like a worm! 673 00:52:44,900 --> 00:52:48,780 Are you serious? You were so nice before, what's gotten into you? 674 00:52:48,850 --> 00:52:51,850 - What does this idiot want? - He must be a maniac. 675 00:52:51,920 --> 00:52:57,351 The only maniac here is you! Cleo, don't you remember last night? 676 00:52:57,421 --> 00:53:00,110 The ring. - The ring? Of course I remember. 677 00:53:00,180 --> 00:53:04,753 You see, she remembers. Why pretend you didn't know and start that trouble? 678 00:53:05,500 --> 00:53:07,996 Do you see the ring, Cleo? 679 00:53:08,066 --> 00:53:11,950 - Arrest this man! - Are you crazy? Seriously? 680 00:53:12,020 --> 00:53:16,302 You're kidding, we're good friends! Beardy, don't be nasty! 681 00:53:16,372 --> 00:53:18,971 - Take him to prison. - Yes, let's go... 682 00:53:19,041 --> 00:53:23,731 No, I don't want to go to jail! Guards, be merciful! 683 00:53:23,953 --> 00:53:25,603 Do you want him killed? 684 00:53:27,180 --> 00:53:32,230 That young man is too naive to be one of the conspirators. 685 00:53:32,300 --> 00:53:35,830 The sweetest faces sometimes hide the most wicked souls. 686 00:53:35,900 --> 00:53:37,550 I want to question him. 687 00:53:37,830 --> 00:53:40,868 Traitors don't get questioned, they get killed. 688 00:53:40,938 --> 00:53:44,314 I don't want to save his life, I want to talk to him. 689 00:53:44,384 --> 00:53:47,590 It's dangerous to have sympathy for the enemy. 690 00:53:47,660 --> 00:53:49,664 You understand nothing. 691 00:53:49,931 --> 00:53:54,529 Remember, where a man's force will not work, a woman's charm will. 692 00:53:54,980 --> 00:53:57,669 Bring him to me, and leave us alone. 693 00:54:00,700 --> 00:54:03,080 Mama mia, what a gloomy jail! 694 00:54:04,734 --> 00:54:07,440 How long have you been in this dark place? 695 00:54:07,595 --> 00:54:09,398 Thirty hours! 696 00:54:09,399 --> 00:54:12,484 Not bad. And you? 697 00:54:12,685 --> 00:54:14,936 - Thirty months! - Too bad. 698 00:54:16,652 --> 00:54:18,950 And you? - Thirty years. 699 00:54:19,020 --> 00:54:22,732 Really? Did you have the goatee when you came in? 700 00:54:22,881 --> 00:54:25,702 You must've learned to be a model prisoner by now! 701 00:54:25,951 --> 00:54:28,782 Certain things it's much better not to learn. 702 00:54:28,783 --> 00:54:32,850 Why not? You're a know-it-all? "Learn the art and set it apart". 703 00:54:33,220 --> 00:54:36,970 And if you have to go back here, you'll already know what to do. 704 00:54:37,233 --> 00:54:41,946 There is no coming back! Because you don't get out of here while alive! 705 00:54:42,620 --> 00:54:44,774 Take that! You see these horns? 706 00:54:44,975 --> 00:54:48,667 Take these horns and stick them under your beard! Know-it-all! 707 00:54:48,826 --> 00:54:52,958 Obnoxious old man! And you, what have you done to be in jail? 708 00:54:53,243 --> 00:54:56,190 - We didn't do anything! - Nothing! 709 00:54:56,260 --> 00:54:58,730 We've been arrested by Tortul! 710 00:54:58,904 --> 00:55:03,332 We are his victims, he commits the crimes and we get the blame. 711 00:55:03,940 --> 00:55:07,150 Don't worry, be happy! We'll get out! 712 00:55:07,324 --> 00:55:09,570 We'll leave... Never! 713 00:55:09,919 --> 00:55:14,054 What "never"? Are you a fool? Of course we'll get out! 714 00:55:14,260 --> 00:55:16,550 If there's an important event, like... 715 00:55:16,620 --> 00:55:19,956 If Cleopatra had a son, there would be an amnesty, no? 716 00:55:20,170 --> 00:55:23,293 - For us there's only one chance. - And what's that? 717 00:55:23,363 --> 00:55:24,693 Death! 718 00:55:25,073 --> 00:55:28,490 Of Tortul! - Of course, of Tortul! 719 00:55:28,794 --> 00:55:32,735 Come here, cheer up, smile. There'll be an amnesty, you'll see! 720 00:55:32,853 --> 00:55:37,015 And then there's me here, right? I know many funny games! 721 00:55:37,085 --> 00:55:39,120 We'll enjoy ourselves! - Enjoy ourselves?! 722 00:55:39,221 --> 00:55:41,273 We should prepare for death! 723 00:55:41,343 --> 00:55:44,150 Will you shut up? Knock it off with death! 724 00:55:44,220 --> 00:55:47,108 Or I'll tear your beard off, dirty old man! 725 00:55:47,426 --> 00:55:49,604 This geezer is a real killjoy! 726 00:55:50,518 --> 00:55:53,396 Do you know the game of "musical chairs"? - No. 727 00:55:53,466 --> 00:55:56,170 You don't? I invented it. You stand there. 728 00:55:56,305 --> 00:55:58,591 You, stand there. You here. You over there... 729 00:55:58,661 --> 00:56:00,750 - And me? - You go away! If only! 730 00:56:00,820 --> 00:56:04,955 Can't you be quiet? What's he doing here, with that towel? 731 00:56:05,140 --> 00:56:08,695 Damn jinx! He's ruining our game! 732 00:56:08,860 --> 00:56:12,645 Now, to play musical chairs... If I say four, stay! 733 00:56:12,715 --> 00:56:15,307 If I say three, run. Now go! 734 00:56:16,638 --> 00:56:17,739 Go! 735 00:56:18,620 --> 00:56:20,053 Go! 736 00:56:29,924 --> 00:56:31,443 - Tortul! - Ouch! 737 00:56:32,620 --> 00:56:34,351 - Come out. - Now? 738 00:56:34,519 --> 00:56:36,320 - Right now? - Yes. 739 00:56:36,800 --> 00:56:39,914 - But we just started a game! - Immediately! 740 00:56:41,060 --> 00:56:44,222 What will you do now? You don't even know how to play! 741 00:56:45,109 --> 00:56:49,580 - The queen wants to see you. - Really? I knew she'd change her mind! 742 00:56:49,841 --> 00:56:53,903 Wait. Remember, if Cleopatra has a son, you'll be freed. 743 00:56:54,460 --> 00:56:57,750 Except for you, okay? Boring old geezer! 744 00:56:57,918 --> 00:57:00,319 Lift your spear, or you'll take out my eye! 745 00:57:10,876 --> 00:57:13,330 Soon it will be night and I'll go to the palace. 746 00:57:13,900 --> 00:57:17,566 I have a pass from Antony to deliver this ring to the queen. 747 00:57:18,420 --> 00:57:22,045 And once before Cleopatra, with the help of the gods, 748 00:57:22,332 --> 00:57:24,132 I shall not fail the blow. 749 00:57:25,020 --> 00:57:26,620 Permission to come in? 750 00:57:34,097 --> 00:57:39,350 # Cleopatra, Cleopatra, I do not understand you.# 751 00:57:39,420 --> 00:57:44,699 # I asked permission, and you do not answer me. # 752 00:57:45,260 --> 00:57:48,724 # This is not the way to receive people. # 753 00:57:49,360 --> 00:57:52,238 # But in your look, so frownious, # 754 00:57:52,388 --> 00:57:56,628 # there is always a symptom of a great love. # 755 00:57:58,660 --> 00:57:59,894 Go, Dedit. 756 00:58:01,394 --> 00:58:04,208 No, wait! It's better to have witnesses. 757 00:58:04,309 --> 00:58:06,727 - Leave! - It's better if you go. 758 00:58:08,678 --> 00:58:11,628 You sent them away so as not to look bad, right? 759 00:58:12,300 --> 00:58:14,500 Maybe you want to apologise, Cleo? 760 00:58:15,538 --> 00:58:19,999 Why did you make that scene? Everyone believed that you were serious. 761 00:58:20,069 --> 00:58:21,453 I am serious. 762 00:58:21,834 --> 00:58:24,129 I don't understand, what do you want? 763 00:58:24,260 --> 00:58:26,590 Will you explain to me something? 764 00:58:26,660 --> 00:58:29,541 OK, I will, if you'll explain why your hair is black. 765 00:58:29,542 --> 00:58:31,235 What do you mean? 766 00:58:31,405 --> 00:58:34,105 Don't get mad, it was an innocent question. 767 00:58:34,180 --> 00:58:37,497 - Why did you want to kill me? - I wanted to kill you? 768 00:58:37,737 --> 00:58:39,886 I don't understand! 769 00:58:39,956 --> 00:58:43,937 First you've jailed me, then condemned to death, now I want to kill you? 770 00:58:44,007 --> 00:58:47,257 Give my ring back, I won't talk to you. - Silence! 771 00:58:47,833 --> 00:58:49,047 Come here. 772 00:58:49,222 --> 00:58:50,420 Come! 773 00:58:51,422 --> 00:58:52,474 Sit. 774 00:58:53,215 --> 00:58:54,247 Sit here! 775 00:58:55,460 --> 00:58:56,549 Closer. 776 00:58:59,111 --> 00:59:00,294 Look at me. 777 00:59:01,200 --> 00:59:02,347 Look at me. 778 00:59:13,660 --> 00:59:17,016 What are you looking at, Cleo? I washed up well. Look! 779 00:59:18,163 --> 00:59:22,670 - I've seen your face before. - Sure, I'm the same as last night. 780 00:59:22,904 --> 00:59:24,696 It's you who has changed! 781 00:59:32,060 --> 00:59:33,689 Not so much, though. 782 00:59:34,660 --> 00:59:37,282 - What is your name? - Little Caesar. 783 00:59:37,352 --> 00:59:40,870 Your have not only Caesar's face, but also his name! 784 00:59:40,940 --> 00:59:43,196 And yet you want to kill me? 785 00:59:44,399 --> 00:59:46,413 Just the same as last night. 786 00:59:46,610 --> 00:59:50,432 Damn, what strong hands! My neck's twisted! 787 00:59:50,502 --> 00:59:52,790 Oh, yeah? This'll put it back in place! 788 00:59:52,860 --> 00:59:56,679 Stop hitting me! Or you'll knock me silly! 789 00:59:56,749 --> 00:59:58,588 My head hurts! 790 01:00:00,026 --> 01:00:01,271 Damn! 791 01:00:01,815 --> 01:00:03,415 My head hurts so much. 792 01:00:07,060 --> 01:00:11,135 - A slap of Cleopatra is an honour. - One, yes, but two's a rip-off! 793 01:00:13,495 --> 01:00:15,345 A message from Antony to Cleopatra. 794 01:00:19,028 --> 01:00:23,790 Now that we're friends again, will you promise not to change again tomorrow, 795 01:00:24,025 --> 01:00:27,635 and not to treat me badly again? - Tomorrow I can't treat you badly. 796 01:00:27,705 --> 01:00:30,129 - Really? - Because tomorrow you will be dead. 797 01:00:30,130 --> 01:00:31,470 What? Why? 798 01:00:31,540 --> 01:00:33,923 Because none of my lovers must survive. 799 01:00:33,993 --> 01:00:37,195 Then I'm very sorry, but there's nothing for it. I want to live! 800 01:00:37,265 --> 01:00:39,094 - Cleopatra. - What do you want? 801 01:00:39,495 --> 01:00:41,390 I asked not to be disturbed. 802 01:00:41,460 --> 01:00:45,224 Forgive me, Cleopatra, a messenger from Antony has arrived. 803 01:00:45,900 --> 01:00:48,146 - Have him enter. - Let him enter. 804 01:00:53,946 --> 01:00:55,150 Good evening! 805 01:00:55,220 --> 01:01:00,217 - What message from Antony? - My orders are to give you this. 806 01:01:00,415 --> 01:01:03,577 Another ring? The scarab! 807 01:01:03,860 --> 01:01:06,774 Oh, now watch how that ring makes her angry! 808 01:01:06,844 --> 01:01:09,736 - What is your message? - I must speak to you alone. 809 01:01:10,380 --> 01:01:11,864 Guards! Guards! 810 01:01:21,707 --> 01:01:23,630 His hand doesn't taste very good! 811 01:01:23,700 --> 01:01:26,950 - There will be others after me! - Take him away! 812 01:01:27,020 --> 01:01:31,590 When you're in prison, say hello from me! These Romans are like children. 813 01:01:31,660 --> 01:01:34,922 This is dangerous stuff to play with. - The rings are the same! 814 01:01:35,311 --> 01:01:38,286 Cleo, is there nothing in here? 815 01:01:38,356 --> 01:01:40,456 One is mine! - And who are you? 816 01:01:40,526 --> 01:01:43,617 Are we starting this again? I'm the one from last night. 817 01:01:43,687 --> 01:01:47,837 You put your hat here and I put my helmet on this lion's head, remember? 818 01:01:47,949 --> 01:01:51,664 Then I sat down here and did the trick with the hands. 819 01:01:51,734 --> 01:01:55,350 And you tried to guess the riddle, is it here or is it there. Remember? 820 01:01:55,420 --> 01:01:59,734 You started crying, so I did 'the little piggy'. 821 01:01:59,804 --> 01:02:03,103 The cripple little piggy, remember? 822 01:02:03,173 --> 01:02:05,723 It walked, and walked, and then it came... 823 01:02:07,077 --> 01:02:10,855 to this mountain, remember? But you wouldn't let me pass. 824 01:02:10,925 --> 01:02:14,670 Then you started to laugh, and then you began to cry. 825 01:02:14,740 --> 01:02:17,437 You cried and laughed, and cried and laughed. 826 01:02:17,507 --> 01:02:22,416 Until I asked what was the matter. But why did you have to cry? 827 01:02:22,486 --> 01:02:25,350 You think that Cleopatra would cry, idiot? 828 01:02:25,420 --> 01:02:28,630 That woman was an ordinary slut. 829 01:02:28,700 --> 01:02:31,590 Says you! She was much nicer than you! 830 01:02:31,660 --> 01:02:35,621 How could you believe she was the queen? She was wearing my own clothes, 831 01:02:35,691 --> 01:02:39,301 But a goose is always a goose, even if it wears a collar of gold. 832 01:02:39,371 --> 01:02:42,790 But if that wasn't you, then where is the other girl now? 833 01:02:42,860 --> 01:02:44,990 - Which other? - The one from last night. 834 01:02:45,060 --> 01:02:49,754 She got what she deserved. Like you, she'll be dead tomorrow. 835 01:02:50,390 --> 01:02:54,369 - Then she's in jail! - That's right, and you'll join her. 836 01:02:54,439 --> 01:02:55,592 Yes! 837 01:02:56,275 --> 01:03:00,506 But first I'll show you the difference between a queen and a common slave. 838 01:03:00,576 --> 01:03:04,808 Wait, let me guess! What is the difference between a queen and a slave? 839 01:03:09,384 --> 01:03:11,912 A queen has crown, whilst a slave... 840 01:03:17,370 --> 01:03:20,235 That is enough to kill someone! 841 01:03:20,305 --> 01:03:22,103 Someone? Everyone! 842 01:03:22,541 --> 01:03:24,141 Isis, what a thirst! 843 01:03:24,353 --> 01:03:27,203 How thirsty I am! - You want to drink already? 844 01:03:27,273 --> 01:03:29,521 - Yes, I'm thirsty. - Wait, Little Caesar. 845 01:03:29,591 --> 01:03:33,494 - O, Osiris! O, Isis! - Wait a minute. O, Osiris! O, Isis! 846 01:03:33,564 --> 01:03:36,356 # I've got a thirst! # 847 01:03:36,426 --> 01:03:39,010 Osiris! I'm burning up. 848 01:03:39,285 --> 01:03:42,249 Do you prefer "Blond throe" or "Capricious Death"? 849 01:03:42,319 --> 01:03:45,395 Capricious dea... No, I don't like bottled concoctions. 850 01:03:45,465 --> 01:03:49,188 Pardon me, I prefer my homemade brew! 851 01:03:49,470 --> 01:03:50,903 Ingeus! 852 01:03:51,804 --> 01:03:54,529 Ingeus! Give me a jug of milk! 853 01:03:55,227 --> 01:03:57,663 Come on, Ingeus, quickly! What are you waiting for? 854 01:03:58,264 --> 01:04:00,736 Hurry Ingeus, Give me the milk jug, come on now! 855 01:04:04,658 --> 01:04:08,359 - What's that? - Goat's milk from Zanziras. 856 01:04:08,571 --> 01:04:12,052 - Milk! - A special milk. 857 01:04:12,439 --> 01:04:15,550 - The fool, it's wine! - A special milk? 858 01:04:15,850 --> 01:04:17,677 - Yes, red milk. - Red? 859 01:04:17,747 --> 01:04:21,413 Yes, but if you drink too much, you start seeing double. Double? 860 01:04:21,483 --> 01:04:23,467 - Let me try. - No, forget it. 861 01:04:23,537 --> 01:04:26,716 Even two of you could not make one decent lover. 862 01:04:27,220 --> 01:04:28,919 I'll get into trouble... 863 01:04:28,989 --> 01:04:31,342 - Like it? - Good. Yes, it's good. 864 01:04:36,504 --> 01:04:37,641 It's good. 865 01:04:37,711 --> 01:04:41,355 - Cleo, you drank it all! - Do you have another one? 866 01:04:41,425 --> 01:04:43,019 - Another one? - Yes. 867 01:04:43,668 --> 01:04:44,758 Let's see. 868 01:04:50,032 --> 01:04:52,641 - Give me a bottle. - A bottle? Of wine! 869 01:04:55,644 --> 01:04:59,598 Don't be bashful, Cleo, down there we've got a full cellar. Drink. 870 01:04:59,668 --> 01:05:02,884 Like they say: "When milk is spilled, wit is out." 871 01:05:03,332 --> 01:05:05,430 - You drink it first. - Don't you trust me? 872 01:05:05,500 --> 01:05:07,989 - No. - How suspicious! 873 01:05:16,411 --> 01:05:17,798 Surprise! 874 01:05:18,760 --> 01:05:22,056 Damn, I shouldn't joke with you. 875 01:05:22,538 --> 01:05:24,688 Your love taps can hurt somebody. 876 01:05:25,493 --> 01:05:26,995 Here, drink. 877 01:05:31,180 --> 01:05:34,392 You're so funny, too bad you have to die tomorrow. 878 01:05:34,462 --> 01:05:36,937 Well, don't be sorry, let me live. 879 01:05:37,754 --> 01:05:41,096 How about it? - Impossible, at dawn you'll die. 880 01:05:41,166 --> 01:05:42,428 Really? 881 01:05:44,949 --> 01:05:49,084 Go on, drink, there is time until dawn, so many things can happen. 882 01:05:49,626 --> 01:05:51,830 Careful, you spilled on the mountain. 883 01:05:51,900 --> 01:05:54,571 - Do you have another? - You want another one? 884 01:05:54,641 --> 01:05:55,943 Ingeus! 885 01:06:30,363 --> 01:06:33,015 Hopefully this will be the last war. 886 01:06:33,085 --> 01:06:36,150 This is the very last one, so says Domitius Ahenobarbus. 887 01:06:37,271 --> 01:06:38,775 Halt! 888 01:06:53,833 --> 01:06:55,550 What's he waiting for? 889 01:06:55,620 --> 01:06:59,589 Who do you think he's waiting for? He's waiting for her, idiot! 890 01:06:59,980 --> 01:07:04,219 Poor Mark Antony! He doesn't understand that war and women don't get along. 891 01:07:04,289 --> 01:07:07,845 Why? In war you can still find a moment of peace, 892 01:07:07,915 --> 01:07:09,470 but with women, when? 893 01:07:09,540 --> 01:07:11,872 You're right up to a certain point. 894 01:07:12,029 --> 01:07:16,694 Him, for example, he's doing a war to be near Cleopatra, his wife. 895 01:07:16,852 --> 01:07:21,056 Me, I volunteered for the war so as to stay away from Gerda, my wife. 896 01:07:21,210 --> 01:07:23,533 It all depends on the kind of wife! 897 01:07:24,780 --> 01:07:26,580 Give the order to advance. 898 01:07:28,687 --> 01:07:29,776 Forward! 899 01:07:45,102 --> 01:07:47,116 - What good milk! - You like it? 900 01:07:47,117 --> 01:07:49,928 - It's goat's milk? - Yes, goat's milk from Zanziras. 901 01:07:49,929 --> 01:07:51,610 I want another. 902 01:07:51,780 --> 01:07:57,030 We've got goats for 1 or for 2 liter, 3, 10 liters. How much do you want? 903 01:07:57,272 --> 01:08:00,057 - I want a 100 liters goat! - 100 liters? 904 01:08:00,127 --> 01:08:03,906 When I get back to Zanziras, I will send you an enormous goat. 905 01:08:03,976 --> 01:08:07,739 No, you're not going to Zanziras, because soon you have to die. 906 01:08:07,809 --> 01:08:09,935 I'll give you poison, you happy? 907 01:08:10,060 --> 01:08:12,232 Great, how I love this news! 908 01:08:13,777 --> 01:08:16,754 - Little Caesar! - What? Can I call you Caesar? 909 01:08:16,824 --> 01:08:19,310 Call me as you wish, but I have to go. - No no no! 910 01:08:19,380 --> 01:08:22,650 I want to call you Caesar, because it is the name of a great man. 911 01:08:22,820 --> 01:08:25,633 - Really? - He had a high forehead like you. 912 01:08:26,204 --> 01:08:27,505 Blue eyes... 913 01:08:27,791 --> 01:08:30,234 Oh! You also have blue eyes! 914 01:08:32,590 --> 01:08:36,013 How strange. This way, you have only one eye! 915 01:08:36,083 --> 01:08:38,935 - Really? One eye? - The other will soon come back. 916 01:08:41,060 --> 01:08:43,630 There it is! Now you have two. 917 01:08:43,700 --> 01:08:47,852 One and two. One and two... 918 01:08:48,193 --> 01:08:51,590 One, two, three, four. 919 01:08:51,660 --> 01:08:55,921 Sorry, Cleo, but I really had to do it. It hurts me more than you. 920 01:08:56,091 --> 01:08:57,930 Stay here and sleep it off. 921 01:08:58,200 --> 01:09:02,009 And you, don't interfere! Or else I tear off that beard! 922 01:09:02,297 --> 01:09:04,710 Give me the rings, I have to leave. 923 01:09:04,780 --> 01:09:07,845 Excuse me. Tomorrow you can kill as many officers as you like. 924 01:09:08,260 --> 01:09:11,948 I'm sorry to leave the mountain, but I have to go to the sea. 925 01:09:12,849 --> 01:09:15,849 Wait! Wait, where are you going? 926 01:09:16,109 --> 01:09:19,790 Cleopatra is sleeping, and she doesn't want to be disturbed. 927 01:09:19,860 --> 01:09:23,430 Do me a favour, stay by the door and don't let anyone through. 928 01:09:23,500 --> 01:09:27,000 - I'll do anything you want. - Good, then I will reward you... 929 01:09:27,070 --> 01:09:28,696 I'll give you a kiss. 930 01:09:31,820 --> 01:09:34,680 Wait, let me give it. Why waste a chance... 931 01:09:38,820 --> 01:09:41,620 Today my luck has changed. You owe me 15 talents. 932 01:09:41,890 --> 01:09:45,310 Guards! Guards! Beards, where are you? 933 01:09:45,380 --> 01:09:48,637 Stop playing that game! The queen has been arrested! 934 01:09:48,707 --> 01:09:51,270 They locked up her up in the dungeon! - Impossible! 935 01:09:51,340 --> 01:09:54,731 Don't start that! Believe me, I saw it! - But who dared? 936 01:09:54,801 --> 01:09:58,150 The ugly one with the little beard! Tortul is his name! 937 01:09:58,220 --> 01:10:02,022 - That swine, he'll pay for this! - Well make him pay, not me! 938 01:10:02,092 --> 01:10:03,213 Guards! 939 01:10:07,100 --> 01:10:10,430 - Call me when the queen awakes. - There he is! Come on everybody! 940 01:10:10,500 --> 01:10:14,570 There he is! Arrest him! It was him! Take him away! 941 01:10:14,940 --> 01:10:18,727 Don't let him fool you! - Are you mad? Let go of me! 942 01:10:18,797 --> 01:10:23,673 He arrested our beloved queen and we're going to free her! Come on! 943 01:10:30,500 --> 01:10:33,800 Come on, officers, be careful of the step! 944 01:10:34,294 --> 01:10:38,348 Good lads! Big and strong and always ready with the spears! 945 01:10:38,818 --> 01:10:40,550 Come along, gentlemen. 946 01:10:41,113 --> 01:10:43,581 As you can see, we're in the prison section. 947 01:10:43,851 --> 01:10:46,401 There are three bedrooms for rent... 948 01:10:46,471 --> 01:10:48,660 Where is the queen? - The queen? 949 01:10:48,730 --> 01:10:51,606 - If you lied we'll cut you open. - To pieces! 950 01:10:51,676 --> 01:10:54,285 One moment, don't be impatient. 951 01:10:54,460 --> 01:10:57,390 Was a woman brought down here? - Yes. See? 952 01:10:57,460 --> 01:11:01,430 - That wasn't the queen! - Be silent or I tear your beard off! 953 01:11:01,500 --> 01:11:04,910 - It is the queen! - That's what we'll see! Let's see! 954 01:11:05,108 --> 01:11:09,395 - Open the door! - Come on, open that door, slave! 955 01:11:10,252 --> 01:11:14,087 I'll rip his beard! You'll see if there is a queen! 956 01:11:16,665 --> 01:11:20,736 Here is the divine Cleopatra! The queen of kings! 957 01:11:21,220 --> 01:11:25,089 The greatest queen... Put on the ring and act as I tell you. 958 01:11:25,300 --> 01:11:28,461 The greatest queen of the world! 959 01:11:28,980 --> 01:11:32,472 On your knees! All on your knees in front of Cleopatra! 960 01:11:32,706 --> 01:11:35,258 I said all! On your knees! Down! 961 01:11:35,472 --> 01:11:37,822 Not you, you're the divine Cleopatra. 962 01:11:38,632 --> 01:11:40,141 Show them the ring. 963 01:11:40,660 --> 01:11:43,070 See? - She's a blonde! 964 01:11:43,140 --> 01:11:46,310 She’s blonde... I'll smash you with my own hands! 965 01:11:46,483 --> 01:11:49,564 She is blonde. So what? Why so suspicious? 966 01:11:49,812 --> 01:11:53,688 She's blonde from fear. Don't you know that fear can change the colour? 967 01:11:53,758 --> 01:11:56,379 Black turns blonde, blonde turns white, 968 01:11:56,449 --> 01:11:59,127 and white turns black, right? 969 01:11:59,660 --> 01:12:03,695 You're black, you tell them. And the living... will end up dead! 970 01:12:03,865 --> 01:12:07,515 - This is not Cleopatra! - Shut up, you liar! 971 01:12:07,668 --> 01:12:09,529 Come, come. 972 01:12:09,940 --> 01:12:13,950 Wait, don't be so greedy! You'll never learn good manners! 973 01:12:14,020 --> 01:12:16,640 I'll give him to you. Come on, Tortul! 974 01:12:16,710 --> 01:12:19,860 Come on, cut the fuss! - Let go of me! Let go of me! 975 01:12:21,851 --> 01:12:26,569 Here is your friend. You can all share him. But eat slowly, don't be greedy. 976 01:12:27,074 --> 01:12:29,108 But not the old man. 977 01:12:32,220 --> 01:12:33,270 Let's flee! 978 01:12:37,340 --> 01:12:40,173 Oh my, they ate him! Now that is gluttony! 979 01:12:40,580 --> 01:12:44,255 Why, yes, of course, great Cleopatra. 980 01:12:44,500 --> 01:12:49,307 Attention! The great Cleopatra orders: Everyone to return to his duties! 981 01:12:49,860 --> 01:12:51,019 Pardon us. 982 01:12:51,648 --> 01:12:53,685 Officers to their offices, 983 01:12:53,955 --> 01:12:56,017 slaves to their slavery. 984 01:12:56,441 --> 01:12:59,390 And no-one, NO-ONE, 985 01:12:59,460 --> 01:13:03,385 is to speak a word of what has happened here. 986 01:13:03,912 --> 01:13:09,310 Soon the great Cleopatra, accompanied by her humble servant, 987 01:13:09,380 --> 01:13:12,163 will go out for her usual morning walk. 988 01:13:12,446 --> 01:13:14,871 Let's go, Cleo. Pardon us. 989 01:13:15,458 --> 01:13:17,667 Begin singing our national anthem. 990 01:13:17,937 --> 01:13:20,410 But we really... - What? Don't you know it? 991 01:13:20,580 --> 01:13:22,436 You have forgotten our song? 992 01:13:23,340 --> 01:13:28,249 # Cleopatra! Cleopatra! # 993 01:13:28,829 --> 01:13:32,869 # Cleopatra, Cleopatra. # - Do not dare following us! 994 01:13:36,700 --> 01:13:40,710 You hear them singing? They really believe that you are the queen. 995 01:13:40,980 --> 01:13:44,210 And you really are my queen. - You have my heart. 996 01:13:44,761 --> 01:13:48,256 We shall go towards our happiness, in joy. 997 01:13:48,326 --> 01:13:50,726 We'll always be together, always together. 998 01:13:51,500 --> 01:13:54,859 - I'm afraid. - What are you afraid of? 999 01:13:55,014 --> 01:13:58,464 Next to you a young man, tall, proud, brave, 1000 01:13:58,534 --> 01:14:00,303 don't you see me, Nisca? 1001 01:14:01,279 --> 01:14:03,950 Hey! The door's closed. - And now? 1002 01:14:04,125 --> 01:14:08,150 You needn't be afraid, you're safe here right beside me. 1003 01:14:08,827 --> 01:14:12,809 As long as you're with me, you don't have to fear anything. 1004 01:14:13,100 --> 01:14:16,206 What danger can there be? As long as they are sing... 1005 01:14:18,321 --> 01:14:19,362 Hush! 1006 01:14:19,878 --> 01:14:21,528 They're not singing anymore? - No. 1007 01:14:21,600 --> 01:14:23,252 - No? - Have they found out? 1008 01:14:23,853 --> 01:14:25,677 - I think so. - Run! Flee! 1009 01:14:29,062 --> 01:14:30,912 - It's closed as well. - Oh dear. 1010 01:14:30,982 --> 01:14:32,866 - What now? - You mustn't be afraid. 1011 01:14:36,700 --> 01:14:38,593 Bolted too! This way! 1012 01:14:39,268 --> 01:14:41,013 There's a wall here! 1013 01:14:41,205 --> 01:14:43,705 How are we going to escape? - This way. 1014 01:14:43,775 --> 01:14:45,697 No, thanks, we're escaping. 1015 01:14:46,670 --> 01:14:48,670 Wait! She'll save us! Come on! 1016 01:14:48,740 --> 01:14:51,790 - Are you fleeing with her? - Yes. Why, do you mind? 1017 01:14:52,646 --> 01:14:55,866 I'm sorry, but like my uncle said, "Don't miss any chance!" 1018 01:14:56,036 --> 01:14:58,847 Now you can be afraid! So long! 1019 01:14:59,503 --> 01:15:00,703 Little Caesar! 1020 01:15:10,431 --> 01:15:12,320 I played a joke on you! 1021 01:15:14,679 --> 01:15:15,989 Come on, dear. 1022 01:15:21,491 --> 01:15:23,226 I played a joke on her! 1023 01:15:26,226 --> 01:15:30,226 Preuzeto sa www.titlovi.com 84781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.