Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,440 --> 00:00:44,000
Împachetați mai repede!
Semestrul e pe final.
2
00:00:44,080 --> 00:00:46,320
- Ethel a vorbit cu dv.?
- Nu.
3
00:00:46,400 --> 00:00:49,720
Orice fleac ar avea de spus, nu am timp.
4
00:00:49,800 --> 00:00:52,120
Trebuia să vă spună despre dna Cackle.
5
00:00:52,200 --> 00:00:53,960
Despre evenimentul din sală.
6
00:00:55,280 --> 00:00:56,880
Aici erai!
7
00:00:58,800 --> 00:01:02,320
S-ar zice că n-ai mai văzut o directoare.
8
00:01:02,640 --> 00:01:03,800
Ți-ai revenit complet.
9
00:01:03,880 --> 00:01:06,200
Desigur, aveam o vrajă de protecție
10
00:01:06,280 --> 00:01:08,600
împotriva incidentelor neprevăzute.
11
00:01:09,800 --> 00:01:12,800
A durat mai mult decât mă așteptam.
12
00:01:12,880 --> 00:01:14,600
E minunat!
13
00:01:14,720 --> 00:01:16,360
Trebuie să sărbătorim,
14
00:01:16,440 --> 00:01:18,360
după ce-i dăm lui Ethel insigna.
15
00:01:18,880 --> 00:01:19,880
Insigna mea?
16
00:01:20,880 --> 00:01:24,200
- Dnă Cackle?
- Ședință specială, dnă Hardbroom!
17
00:01:24,320 --> 00:01:25,280
Ethel Hallow
18
00:01:25,680 --> 00:01:27,360
va fi noua șefă.
19
00:01:33,960 --> 00:01:34,800
Dnă Hubble,
20
00:01:34,880 --> 00:01:37,640
e al 15-lea mesaj pe care vi-l las.
21
00:01:37,720 --> 00:01:40,040
Mildred are probleme. Veniți!
22
00:01:40,880 --> 00:01:43,880
Dle Daisy, nu-i nevoie
să dezmembrăm mașina.
23
00:01:44,040 --> 00:01:47,440
Dacă azi e ultima mea zi,
la fel și a mașinii.
24
00:01:47,520 --> 00:01:50,760
Rămâne aici până la sfârșitul școlii și...
25
00:01:51,880 --> 00:01:52,720
o distrug.
26
00:01:53,120 --> 00:01:55,160
Dar merge bine acum.
27
00:01:55,440 --> 00:01:57,800
A inversat vraja de fericire
28
00:01:57,880 --> 00:01:59,840
mult mai repede decât noi.
29
00:02:00,280 --> 00:02:02,680
Da, Clarice. Dar adevărul e că...
30
00:02:05,280 --> 00:02:06,640
Mașina a făcut asta?
31
00:02:07,800 --> 00:02:11,360
Ai inversat poțiunea originală?
32
00:02:11,760 --> 00:02:13,320
- Da, dle.
- Clarice!
33
00:02:13,560 --> 00:02:14,600
Ești un geniu!
34
00:02:15,760 --> 00:02:18,680
Am putea să inversăm poțiunea...
35
00:02:19,640 --> 00:02:22,400
și s-o salvăm pe dna Cackle!
36
00:02:23,040 --> 00:02:24,880
Apreciez efortul.
37
00:02:25,560 --> 00:02:28,440
- Nu cred că va fi necesar.
- Dnă Cackle!
38
00:02:28,520 --> 00:02:30,520
Te-ai întors! Dar cum?
39
00:02:30,640 --> 00:02:33,240
În sală! Totul se va clarifica!
40
00:02:40,160 --> 00:02:44,160
Ai putea aduce pe cineva înapoi
chiar și după ce a fost distrus?
41
00:02:44,240 --> 00:02:47,160
- Cu ajutorul mașinii mele.
- Vai!
42
00:02:48,440 --> 00:02:51,160
Nu vrem asta.
43
00:03:01,280 --> 00:03:03,840
Maud a zis să venim la 18:30.
44
00:03:04,360 --> 00:03:07,560
Chiar dacă au scăpat,
se putea întâmpla orice.
45
00:03:07,640 --> 00:03:09,200
Un defect la mătură,
46
00:03:09,600 --> 00:03:13,000
- ...o furtună sau...
- Sau să ajungem mai devreme?
47
00:03:16,320 --> 00:03:19,240
- Dna Cackle și-a revenit.
- Da? Slavă liliecilor!
48
00:03:19,320 --> 00:03:21,640
Felicity a transformat-o în sticlă.
49
00:03:21,720 --> 00:03:23,520
Mersi! Mergeți la prezentare.
50
00:03:23,600 --> 00:03:25,360
Nu vreau să mai aveți probleme.
51
00:03:25,440 --> 00:03:27,000
- Bine, Mil.
- Baftă!
52
00:03:27,920 --> 00:03:29,320
Dna Cackle e bine!
53
00:03:29,760 --> 00:03:31,320
Ți s-a făcut o înscenare.
54
00:03:31,440 --> 00:03:35,320
- Cineva te-a trimis la Wormwood.
- Și urmează să fie șefă.
55
00:03:35,680 --> 00:03:38,840
Cât toți sunt în sală,
căutăm în camera lui Felicity.
56
00:03:38,920 --> 00:03:41,040
- Trebuie să găsim dovezi.
- Dar, mamă,
57
00:03:41,120 --> 00:03:42,640
credeam că vrei să vii.
58
00:03:42,720 --> 00:03:44,280
Îți dorești asta de...
59
00:03:44,960 --> 00:03:45,800
Înțeleg.
60
00:03:46,000 --> 00:03:46,840
Nu, mamă.
61
00:03:47,800 --> 00:03:50,840
Esmerelda va absolvi doar o dată.
62
00:03:51,280 --> 00:03:53,680
Cum să ratezi asta? Înțeleg.
63
00:04:00,240 --> 00:04:04,560
- Camera lui Felicity, hai!
- Trebuie să ajungem în sală.
64
00:04:04,840 --> 00:04:07,640
În viitor, Ethel purta o fundă de aur,
65
00:04:07,720 --> 00:04:10,160
- ...exact ca cea de acum.
- Nu...
66
00:04:10,760 --> 00:04:12,440
Am greșit, n-am schimbat nimic.
67
00:04:12,520 --> 00:04:15,840
Nu s-a întâmplat încă.
Toți sunt în pericol!
68
00:04:20,400 --> 00:04:23,040
Ada, înainte să mergem,
trebuie să vorbim
69
00:04:23,120 --> 00:04:24,080
despre Mildred.
70
00:04:24,160 --> 00:04:25,800
Și despre Maud.
71
00:04:26,200 --> 00:04:29,080
Am acționat cu inima, nu cu rațiunea.
72
00:04:29,600 --> 00:04:32,320
Să nu vorbim despre lucruri triste.
73
00:04:33,320 --> 00:04:34,880
Am ceva pentru tine.
74
00:04:35,560 --> 00:04:39,640
Să-mi arăt recunoștința pentru
încă un an de loialitate și sprijin.
75
00:04:39,760 --> 00:04:43,200
- Nu e nevoie.
- Crede-mă, e nevoie.
76
00:04:50,320 --> 00:04:51,320
Minunat!
77
00:04:51,720 --> 00:04:52,560
Acum...
78
00:04:53,320 --> 00:04:54,200
mergem?
79
00:04:55,840 --> 00:04:57,400
Adu-o pe Mildred înapoi!
80
00:04:58,000 --> 00:05:00,320
Cum îndrăznești s-o trimiți acolo?
81
00:05:00,400 --> 00:05:02,120
Nu vă faceți griji.
82
00:05:02,560 --> 00:05:05,240
Voi vorbi la Wormwood după ședință
83
00:05:05,320 --> 00:05:08,680
și o voi aduce înapoi
pe Mildred, negreșit.
84
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Tot vreau o explicație
despre cum s-a întâmplat.
85
00:05:12,080 --> 00:05:13,520
Desigur!
86
00:05:14,640 --> 00:05:15,560
Deocamdată,
87
00:05:16,440 --> 00:05:18,560
ni te alături la eveniment?
88
00:05:30,040 --> 00:05:33,160
- Dnă Hubble!
- Să nu aud, Dimity Drill!
89
00:05:33,240 --> 00:05:34,840
Sunt supărată pe voi.
90
00:05:34,920 --> 00:05:37,840
Da, chiar mi-am revenit.
91
00:05:39,200 --> 00:05:43,000
O lecție despre importanța
vrăjilor de protecție.
92
00:05:44,040 --> 00:05:45,960
Dar azi nu e despre mine.
93
00:05:47,560 --> 00:05:51,080
Vă prezint noua șefă
a academiei Cackle,
94
00:05:51,160 --> 00:05:52,920
Ethel Hallow.
95
00:05:53,560 --> 00:05:55,560
Ethel Hallow? Pe bune?
96
00:06:04,520 --> 00:06:06,720
Ca o primă sarcină oficială,
97
00:06:06,800 --> 00:06:10,800
ai vrea să citești
legământul vrăjitoarelor?
98
00:06:15,600 --> 00:06:17,760
Jur să-mi fac datoria
99
00:06:18,040 --> 00:06:20,640
conform Codului Vrăjitoarelor.
100
00:06:20,840 --> 00:06:23,840
Și, cu aceste cuvinte fără precedent,
101
00:06:23,920 --> 00:06:26,560
la debaravniță merg cu mândrie!
102
00:06:35,560 --> 00:06:36,440
Mamă!
103
00:06:38,400 --> 00:06:40,360
Ada, cineva a schimbat...
104
00:06:41,200 --> 00:06:42,040
Ada!
105
00:06:42,800 --> 00:06:45,840
Vezi, Ethel? Ți-am spus c-o să fii șefă.
106
00:06:46,800 --> 00:06:49,120
Șefa nimănui.
107
00:06:55,440 --> 00:06:59,160
Doar am schimbat Codul Vrăjitoarelor.
108
00:06:59,280 --> 00:07:01,720
Adu-le înapoi sau...
109
00:07:03,120 --> 00:07:06,480
Broșa aia minunată? E un monitor magic.
110
00:07:06,800 --> 00:07:10,280
Orice vrajă o va face
să transmită un semnal
111
00:07:10,640 --> 00:07:11,560
aici.
112
00:07:12,720 --> 00:07:14,520
Poate recunoști sticla.
113
00:07:14,600 --> 00:07:17,000
Ce-a rămas din sora mea dragă.
114
00:07:17,680 --> 00:07:20,600
Un semnal de la broșă
îl va distruge definitiv.
115
00:07:21,320 --> 00:07:22,160
Ethel!
116
00:07:23,480 --> 00:07:26,720
Încă nu ți-am auzit
discursul de acceptare.
117
00:07:28,480 --> 00:07:31,280
- Nu mai vreau.
- Treci la treabă!
118
00:07:45,680 --> 00:07:46,600
E un...
119
00:07:47,240 --> 00:07:48,480
moment minunat.
120
00:07:50,560 --> 00:07:51,680
Mă bucur...
121
00:07:52,800 --> 00:07:56,200
- ...să fiu șefa...
- Cu mai mult entuziasm!
122
00:08:02,800 --> 00:08:03,880
Ca șefă,
123
00:08:05,360 --> 00:08:06,840
aș vrea să vă mulțumesc
124
00:08:06,960 --> 00:08:10,280
fiindcă e mai mult decât am visat.
125
00:08:17,040 --> 00:08:17,880
Asta e.
126
00:08:19,640 --> 00:08:21,720
Asta am văzut în viitor.
127
00:08:24,080 --> 00:08:26,760
Destul cu fleacurile!
128
00:08:28,280 --> 00:08:29,480
Avem treabă.
129
00:08:30,440 --> 00:08:32,600
Spre laboratorul de poțiuni!
130
00:08:42,160 --> 00:08:43,000
Alo?
131
00:08:46,200 --> 00:08:47,080
Mildred?
132
00:08:49,520 --> 00:08:50,480
E cineva?
133
00:08:53,320 --> 00:08:54,240
Dnă Hubble?
134
00:08:55,680 --> 00:08:56,520
Aici.
135
00:08:57,560 --> 00:08:58,840
Ajutor!
136
00:08:59,960 --> 00:09:01,600
Fenella, ești bine?
137
00:09:10,320 --> 00:09:11,160
Ce se petrece?
138
00:09:11,640 --> 00:09:13,520
Legământul a fost schimbat.
139
00:09:13,600 --> 00:09:15,920
- Ceva despre...
- Debaravniță.
140
00:09:16,080 --> 00:09:17,840
Ne-am trimis la debaravniță.
141
00:09:18,280 --> 00:09:21,480
- Unde?
- Orice e pierdut sau nedorit...
142
00:09:21,880 --> 00:09:22,840
ajunge aici.
143
00:09:23,760 --> 00:09:26,000
Ce? Un depozit magic?
144
00:09:26,440 --> 00:09:30,080
- Am putea ieși, dnă Drill.
- Magia nu va funcționa.
145
00:09:30,160 --> 00:09:32,360
Debaravnița e în alt plan.
146
00:09:32,840 --> 00:09:36,160
Singura cale de intrare sau ieșire
e printr-o gaură.
147
00:09:36,720 --> 00:09:38,240
Am văzut-o pe Mildred.
148
00:09:38,400 --> 00:09:40,480
N-a afectat-o. Face ea ceva.
149
00:09:40,560 --> 00:09:41,800
N-avem mult timp.
150
00:09:43,600 --> 00:09:46,120
La miezul nopții, în ultima zi de școală,
151
00:09:46,600 --> 00:09:50,440
debaravnița va recicla tot conținutul.
152
00:09:59,520 --> 00:10:00,600
Căsuța vocală.
153
00:10:01,480 --> 00:10:02,320
Fie!
154
00:10:03,560 --> 00:10:04,440
Magician-șef,
155
00:10:04,880 --> 00:10:06,360
sunt Agatha Cackle.
156
00:10:06,720 --> 00:10:08,320
Vreau doar să vorbim.
157
00:10:08,960 --> 00:10:13,440
Am ieșit din fotografia
în care m-ai alungat de câțiva ani.
158
00:10:13,760 --> 00:10:14,600
Și...
159
00:10:14,960 --> 00:10:18,760
am trimis toți copiii academiei
la debaravniță.
160
00:10:20,480 --> 00:10:22,120
Dar nu-ți face griji.
161
00:10:22,360 --> 00:10:24,080
Nu sunt un monstru.
162
00:10:25,760 --> 00:10:29,480
E un cuvânt magic
care le va elibera imediat.
163
00:10:30,880 --> 00:10:33,440
Numele primului meu animal.
164
00:10:34,520 --> 00:10:37,640
Dar nimeni nu-l știe în afară de mine.
165
00:10:39,600 --> 00:10:41,840
Singura ta opțiune e să abdici
166
00:10:42,360 --> 00:10:46,080
- ...în favoarea mea.
- Nu!
167
00:10:46,160 --> 00:10:48,400
Ai până la ora vrăjitoarelor,
168
00:10:48,480 --> 00:10:49,320
miezul nopții.
169
00:10:49,720 --> 00:10:52,600
Dacă nu renunți la titlu până atunci,
170
00:10:52,840 --> 00:10:53,680
ei bine...
171
00:10:54,640 --> 00:10:59,680
Știm ce se întâmplă cu debaravnița
la miezul nopții, în ultima zi de școală.
172
00:11:01,320 --> 00:11:02,160
Ce?
173
00:11:03,040 --> 00:11:04,200
Ce se întâmplă?
174
00:11:08,520 --> 00:11:10,640
Vor fi transformate în căldări,
175
00:11:10,720 --> 00:11:12,480
carte de vrăji sau sticle?
176
00:11:12,560 --> 00:11:14,840
Dacă le prinde miezul nopții, da.
177
00:11:14,920 --> 00:11:16,640
Trebuie să facem o gaură.
178
00:11:17,040 --> 00:11:19,680
Sigur Agatha a ascuns toate foarfecile.
179
00:11:19,800 --> 00:11:21,360
Ne trebuie cuvântul magic.
180
00:11:21,440 --> 00:11:24,000
Nimeni nu știe numele animalului Agathei.
181
00:11:24,080 --> 00:11:26,680
- Dna Cackle ar ști.
- E în bucăți.
182
00:11:26,800 --> 00:11:29,400
De-asta vreau să găsesc o poză
183
00:11:29,480 --> 00:11:31,040
sau o scrisoare, ceva.
184
00:11:31,120 --> 00:11:33,280
Mi-ar prinde bine un ajutor.
185
00:11:52,720 --> 00:11:54,280
Cum ați ajuns acolo?
186
00:11:54,480 --> 00:11:56,280
Dna Cackle m-a teleportat.
187
00:11:56,800 --> 00:11:58,520
N-a fost ea.
188
00:11:58,720 --> 00:12:00,880
Ci sora ei malefică, Agatha.
189
00:12:01,800 --> 00:12:03,040
Fumigene fioroase!
190
00:12:03,120 --> 00:12:06,120
Dle Daisy, puteți face
o vrajă de inversare?
191
00:12:06,240 --> 00:12:08,040
Mașina mea ar putea
192
00:12:08,640 --> 00:12:11,120
dacă am avea poțiunea originală.
193
00:12:11,880 --> 00:12:14,040
Dacă știm unde s-o găsim?
194
00:12:16,520 --> 00:12:18,480
Le-am pregătit de secole.
195
00:12:18,760 --> 00:12:20,000
Unde sunt toți?
196
00:12:20,400 --> 00:12:21,440
Ajutor!
197
00:12:23,640 --> 00:12:24,960
Ajutor!
198
00:12:26,520 --> 00:12:28,560
Trebuie să existe o ieșire.
199
00:12:28,960 --> 00:12:32,360
- Vine o lumină de undeva.
- Bine gândit, dră!
200
00:12:32,440 --> 00:12:34,160
- Izzy!
- Tu ești Izzy!
201
00:12:34,960 --> 00:12:37,160
Da. M-a sunat tatăl tău.
202
00:12:37,880 --> 00:12:39,880
Aveam multe de discutat.
203
00:12:39,960 --> 00:12:40,840
Dnă Drill!
204
00:12:43,480 --> 00:12:46,600
- E o gaură.
- Sigur duce la bucătării.
205
00:12:46,680 --> 00:12:49,240
Mama a uitat una deschisă.
206
00:12:49,320 --> 00:12:51,360
O iubesc pe mama ta.
207
00:12:51,720 --> 00:12:53,280
Cum ajungem la ea?
208
00:12:55,080 --> 00:12:56,320
Am putea levita.
209
00:12:56,760 --> 00:12:58,880
Nici bula de săpun n-ar fi levita aici.
210
00:12:59,600 --> 00:13:00,520
Zău așa!
211
00:13:00,920 --> 00:13:03,360
Atât de istețe și inutile!
212
00:13:03,680 --> 00:13:04,520
Dnă Hubble?
213
00:13:04,640 --> 00:13:06,600
N-ați învățat nimic de la cursul meu?
214
00:13:07,320 --> 00:13:09,120
Sunt lucruri peste tot.
215
00:13:09,400 --> 00:13:11,040
Vom construi un turn.
216
00:13:24,360 --> 00:13:28,320
Am fost colege de cameră.
Știu unde ascunde lucruri.
217
00:13:32,920 --> 00:13:34,200
Scrisul lui Ethel.
218
00:13:34,600 --> 00:13:37,840
"Înțepătură de urzică,
ghimpe de trandafir.
219
00:13:38,000 --> 00:13:39,880
Vraja lui Mildred să aibă cusur."
220
00:13:40,280 --> 00:13:43,600
Asta ți-a stricat vraja
și a transformat-o pe dna Cackle.
221
00:13:45,160 --> 00:13:46,960
Particulele palpitante!
222
00:13:47,360 --> 00:13:52,000
A rămas destulă poțiune
ca mașina să fabrice o inversare.
223
00:13:52,240 --> 00:13:54,240
Dar e în sală cu Agatha.
224
00:13:54,320 --> 00:13:56,960
Trebuie s-o ademenim afară,
ca să poată intra
225
00:13:57,040 --> 00:13:59,480
înainte ca Mabel să devină cutie.
226
00:13:59,560 --> 00:14:03,160
- De cât timp aveți nevoie?
- Nu știu. Trei ore?
227
00:14:03,240 --> 00:14:05,880
Mai e o oră până la miezul nopții.
228
00:14:06,280 --> 00:14:08,760
Încerc. Poate cu ajutorul dnei Hardbroom.
229
00:14:08,840 --> 00:14:13,000
- Da, partenera ta de dans.
- Eram vrăjit, dnă Tapioca.
230
00:14:14,480 --> 00:14:17,480
Trebuie s-o țineți pe Agatha ocupată.
231
00:14:17,720 --> 00:14:20,000
- O fac eu să iasă.
- Cum?
232
00:14:20,680 --> 00:14:22,240
La ultima întâlnire,
233
00:14:22,800 --> 00:14:24,520
aveam altă înfățișare.
234
00:14:25,640 --> 00:14:29,280
Cincizeci și cinci de minute,
fost magician-șef.
235
00:14:29,680 --> 00:14:31,040
Aștept!
236
00:14:31,400 --> 00:14:34,080
Chiar nu vezi ce nebunie faci?
237
00:14:34,160 --> 00:14:37,920
Nebunie e să ne folosim magia
în beneficiul altora.
238
00:14:38,360 --> 00:14:40,960
Când voi conduce, o vom folosi pentru noi.
239
00:14:41,040 --> 00:14:42,000
Dacă vei eșua,
240
00:14:42,080 --> 00:14:45,200
vei avea viețile tuturor pe conștiință!
241
00:14:45,600 --> 00:14:48,320
Nu. Vor fi pe conștiința lui Ethel.
242
00:14:48,800 --> 00:14:51,200
N-aș fi reușit fără ajutorul ei.
243
00:14:55,440 --> 00:14:58,000
Agatha Cackle, magicianul-șef m-a trimis.
244
00:14:58,320 --> 00:15:00,360
Mă așteptam la cineva mai copt.
245
00:15:00,840 --> 00:15:01,920
Sunt în practică.
246
00:15:02,440 --> 00:15:06,360
Fac cafele, curăț sticle,
transmit mesaje răufăcătorilor.
247
00:15:07,160 --> 00:15:09,880
- Are vreun scop vizita asta?
- Da, scuze!
248
00:15:10,880 --> 00:15:14,840
Magicianul-șef dorește
să vă înmâneze oficial titlul.
249
00:15:14,920 --> 00:15:16,040
Am zis bine?
250
00:15:18,920 --> 00:15:20,880
După tine, fetiță!
251
00:15:25,720 --> 00:15:28,280
Ce face? Cum a ajuns aici?
252
00:15:28,360 --> 00:15:30,800
Nu știu, dar n-ar fi trebuit s-o gonesc.
253
00:15:31,200 --> 00:15:34,680
Greșeala mea că am încredere
în tradițiile și familiile vrăjitoarelor.
254
00:15:34,760 --> 00:15:36,240
Precum a ta!
255
00:15:38,320 --> 00:15:39,160
Ce?
256
00:15:39,240 --> 00:15:40,880
- Cum ai...
- N-am timp!
257
00:15:41,520 --> 00:15:43,600
Ce surpriză, dnă Hardbroom!
258
00:15:44,000 --> 00:15:46,200
Viitorul depinde de invenția mea?
259
00:15:46,840 --> 00:15:48,720
Dacă fiica mea pățește ceva,
260
00:15:48,800 --> 00:15:50,560
tu ești responsabilă.
261
00:15:51,040 --> 00:15:54,480
Și ține-ți mâinile de pe el, balerino!
262
00:15:55,560 --> 00:15:56,880
Sandviș cu varză?
263
00:15:57,120 --> 00:15:58,880
Unde-i boșorogul?
264
00:15:59,560 --> 00:16:00,960
Trebuia să ajungă.
265
00:16:03,600 --> 00:16:06,440
Poate am greșit ușa.
E din față sau din spate?
266
00:16:06,520 --> 00:16:07,360
Să vedem...
267
00:16:07,640 --> 00:16:10,280
Găsește-l sau te transform în broască!
268
00:16:11,400 --> 00:16:12,360
Serios?
269
00:16:13,160 --> 00:16:17,120
Prietena mea, Thora Thistle,
a făcut practică fiind broască
270
00:16:17,200 --> 00:16:19,400
și s-a distrat maxim la baltă!
271
00:16:19,480 --> 00:16:23,480
- De ce îmi pari cunoscută?
- Am o față familiară.
272
00:16:26,280 --> 00:16:29,080
- Pisica aia o cunosc.
- Zât!
273
00:16:30,040 --> 00:16:34,040
- Zât, pisică ciudată și necunoscută!
- Mildred Hubble.
274
00:16:35,080 --> 00:16:35,920
Cine?
275
00:16:36,000 --> 00:16:38,800
Cea care mi-a distrus planurile.
276
00:16:39,720 --> 00:16:42,720
Cea care m-a trimis într-o fotografie!
277
00:16:43,560 --> 00:16:45,440
Ah, Mildred!
278
00:16:45,800 --> 00:16:49,520
Magicianul nu vine, nu? E un truc.
279
00:16:49,600 --> 00:16:51,080
Mai degrabă o capcană.
280
00:16:52,280 --> 00:16:55,280
Ai picat în ea, pantofii lipicioși.
281
00:16:55,360 --> 00:16:58,400
- Mildred Hubble!
- Pe curând, Cackle fără talent!
282
00:17:02,120 --> 00:17:04,920
Vin după tine!
283
00:17:17,040 --> 00:17:19,640
Sunt chestii de calitate aici.
284
00:17:20,200 --> 00:17:23,440
- Hai, Fenella, construiește!
- Haideți, fetelor!
285
00:17:23,560 --> 00:17:24,480
Putem!
286
00:17:25,120 --> 00:17:27,120
E 23:45.
287
00:17:29,960 --> 00:17:30,800
Și acum...
288
00:17:31,560 --> 00:17:33,200
să introduc poțiunea.
289
00:17:33,720 --> 00:17:35,800
Aș vrea să nu fi văzut sticla aia.
290
00:17:35,920 --> 00:17:38,800
- Ar fi bine să meargă!
- Ca să iasă la timp,
291
00:17:38,880 --> 00:17:40,960
trebuie să-i dau putere maximă.
292
00:17:46,560 --> 00:17:47,400
Bine.
293
00:17:48,320 --> 00:17:49,560
Apucă maneta!
294
00:17:50,440 --> 00:17:52,240
Trei, doi, unu...
295
00:17:57,880 --> 00:17:59,880
Fumigene fioroase!
296
00:18:16,760 --> 00:18:18,040
Zece minute!
297
00:18:33,520 --> 00:18:34,400
Pe aproape.
298
00:18:35,280 --> 00:18:36,200
Să mergem!
299
00:18:49,480 --> 00:18:50,440
A trecut!
300
00:18:50,800 --> 00:18:51,640
Da!
301
00:19:04,880 --> 00:19:07,160
Vă transform în gândaci
302
00:19:07,680 --> 00:19:09,680
și vă dau la lilieci!
303
00:19:10,640 --> 00:19:13,240
- Încă șapte minute!
- Trebuie s-o reținem!
304
00:19:22,560 --> 00:19:24,680
Nu mă întreceți!
305
00:19:33,560 --> 00:19:35,800
Te găsesc eu, Mildred Hubble!
306
00:19:40,720 --> 00:19:42,200
Mulțumesc, fetelor!
307
00:19:44,720 --> 00:19:45,680
Dnă Hubble?
308
00:19:46,280 --> 00:19:47,600
Julie, haide!
309
00:19:53,360 --> 00:19:54,680
- Vine!
- A mers?
310
00:19:54,760 --> 00:19:55,720
Două minute.
311
00:19:57,960 --> 00:20:02,240
Tunete, fulgere și ploi,
aduceți-o pe dna Cackle înapoi!
312
00:20:04,480 --> 00:20:05,920
E prea slabă.
313
00:20:06,320 --> 00:20:08,760
Avem nevoie de sticlă!
314
00:20:09,000 --> 00:20:11,400
- E la gâtul Agathei.
- Mildred Hubble!
315
00:20:11,480 --> 00:20:13,760
Ai crezut că mă păcălești?
316
00:20:15,440 --> 00:20:16,520
Mai gândește-te!
317
00:20:16,600 --> 00:20:17,440
Mabel!
318
00:20:18,240 --> 00:20:19,760
- Sunteți toate?
- Nu.
319
00:20:19,840 --> 00:20:21,640
- Mai e mama lui Mildred!
- Ce?
320
00:20:21,720 --> 00:20:25,280
- Ce ghinion!
- Spune cuvântul magic!
321
00:20:25,360 --> 00:20:27,280
Mai ai puțin, magicianule.
322
00:20:27,360 --> 00:20:29,680
- Predă titlul sau...
- A făcut-o!
323
00:20:33,280 --> 00:20:36,080
"Prin prezenta, eu, magicianul-șef,
324
00:20:36,520 --> 00:20:40,320
îmi predau puterea
și autoritatea destinatarului."
325
00:20:40,600 --> 00:20:41,640
Da-mi-l, Ethel!
326
00:20:42,560 --> 00:20:45,520
Va fi un loc în noul regim, desigur?
327
00:20:45,600 --> 00:20:46,920
Ethel, dă-mi-l!
328
00:20:47,360 --> 00:20:50,800
Desigur. Mi-ar prinde bine
o vrăjitoare ambițioasă ca tine.
329
00:20:56,920 --> 00:20:58,080
Acum cuvântul!
330
00:20:58,480 --> 00:20:59,720
Nu cred.
331
00:20:59,800 --> 00:21:02,280
- Mai e un minut!
- Mama e înăuntru.
332
00:21:02,400 --> 00:21:05,280
Nici n-aveam de gând să dezvălui cuvântul.
333
00:21:06,760 --> 00:21:10,760
Amuzant, nici n-aveam
de gând să-ți dau documentul.
334
00:21:12,360 --> 00:21:16,480
Tunete, fulgere și ploi,
aduceți-o pe dna Cackle înapoi!
335
00:21:21,360 --> 00:21:22,960
Am ațipit cumva?
336
00:21:23,360 --> 00:21:26,440
Dnă Cackle, cum se numea
primul animal al Agathei?
337
00:21:32,440 --> 00:21:33,600
Haide, Julie!
338
00:21:38,920 --> 00:21:40,840
E ora vrăjitoarelor!
339
00:21:41,240 --> 00:21:43,880
Numele! Cuvântul magic!
Trebuie să-l știți!
340
00:21:44,360 --> 00:21:45,760
A trecut mult...
341
00:21:47,840 --> 00:21:48,680
Da!
342
00:21:49,560 --> 00:21:50,400
Murphy!
343
00:21:54,040 --> 00:21:54,880
Mamă!
344
00:21:54,960 --> 00:21:56,920
- Slavă Domnului!
- Dnă Hubble!
345
00:22:00,200 --> 00:22:02,920
E timpul să te întorci în fotografie.
346
00:22:04,640 --> 00:22:06,440
E cel mai sigur pentru tine.
347
00:22:06,600 --> 00:22:07,720
Nu acolo!
348
00:22:08,360 --> 00:22:09,920
Oriunde altundeva.
349
00:22:11,920 --> 00:22:14,720
- Jur să-mi fac datoria...
- Agatha!
350
00:22:14,800 --> 00:22:17,320
- ...conform Codului Vrăjitoarelor.
- Stop!
351
00:22:17,400 --> 00:22:20,120
Și, cu aceste cuvinte fără precedent...
352
00:22:20,200 --> 00:22:21,880
Nu, încă reciclează!
353
00:22:21,960 --> 00:22:25,880
...la debaravniță merg cu mândrie!
354
00:22:29,960 --> 00:22:31,440
Agatha...
355
00:22:43,400 --> 00:22:45,640
Mulțumesc pentru ce ai făcut!
356
00:22:46,480 --> 00:22:47,320
Mulțumesc?
357
00:22:47,880 --> 00:22:49,200
E numai vina mea!
358
00:22:50,000 --> 00:22:51,160
E vina Agathei.
359
00:22:52,560 --> 00:22:55,600
Știa cât însemna pentru tine șefia.
360
00:22:55,680 --> 00:22:56,560
Și eu știu.
361
00:22:58,200 --> 00:22:59,440
Tot nu mă urăști?
362
00:23:01,480 --> 00:23:04,000
De-asta vei fi o șefă bună.
363
00:23:05,840 --> 00:23:08,160
Iar Maud, o adjunctă grozavă.
364
00:23:08,880 --> 00:23:09,720
Dar...
365
00:23:10,840 --> 00:23:12,120
aș vrea un consilier.
366
00:23:13,720 --> 00:23:17,080
Cineva care știe totul despre Cackle
367
00:23:17,760 --> 00:23:20,480
și o vrăjitoare de excepție.
368
00:23:21,360 --> 00:23:22,200
Dar...
369
00:23:22,520 --> 00:23:25,520
nu preferi o prietenă
care să-și asume rolul?
370
00:23:27,600 --> 00:23:28,440
Ba da.
371
00:23:29,880 --> 00:23:30,720
Prefer.
372
00:23:40,840 --> 00:23:42,000
Mildred Hubble!
373
00:23:43,840 --> 00:23:46,840
Am șireturile desfăcute?
Părul mi-e dezordonat?
374
00:23:47,280 --> 00:23:50,920
Poate te întrebi de ce am fost mereu
atât de dură cu tine.
375
00:23:51,600 --> 00:23:54,360
Știu de ce. E chestia cu Indigo.
376
00:23:54,440 --> 00:23:56,640
Crezi că vrăjitoarele non-magice
377
00:23:56,720 --> 00:23:57,760
sunt o greșeală.
378
00:23:57,880 --> 00:23:59,240
Nu ăsta e motivul.
379
00:23:59,800 --> 00:24:00,640
Atunci?
380
00:24:01,040 --> 00:24:04,160
Dacă n-aș fi fost așa exigentă,
381
00:24:04,760 --> 00:24:07,200
ai mai fi urcat pe scenă azi?
382
00:24:08,720 --> 00:24:10,520
Am venit să-ți spun că...
383
00:24:11,640 --> 00:24:13,200
sunt mândră de tine.
384
00:24:16,040 --> 00:24:16,880
Azura Moon!
385
00:24:17,720 --> 00:24:21,040
Ai șireturile desfăcute!
Iar părul tău e dezordonat.
386
00:24:21,120 --> 00:24:22,680
Îmi cer scuze!
387
00:24:30,680 --> 00:24:31,520
Mildred!
388
00:24:32,200 --> 00:24:34,000
- Vino!
- Mă duc pe scenă.
389
00:24:34,080 --> 00:24:37,000
Știu, am mai invitat pe cineva.
390
00:24:37,120 --> 00:24:38,240
- Tată!
- Hei!
391
00:24:39,720 --> 00:24:40,560
Bună!
392
00:24:41,200 --> 00:24:44,440
- Cât de tare!
- Ați luat legătura? Grozav!
393
00:24:44,520 --> 00:24:48,120
Da, trebuia să fac asta mai de mult.
394
00:24:48,240 --> 00:24:50,080
- Să-i spun despre tine.
- Despre mine?
395
00:24:50,160 --> 00:24:52,800
Sunt prea mândră. Prea încăpățânată.
396
00:24:53,640 --> 00:24:56,080
Ai avut motivele tale.
Ai crescut-o minunat.
397
00:24:56,920 --> 00:24:57,760
Ce?
398
00:24:59,160 --> 00:25:00,000
Mildred...
399
00:25:01,200 --> 00:25:02,360
el e tatăl tău.
400
00:25:08,920 --> 00:25:10,320
Millie, ești gata!
401
00:25:12,760 --> 00:25:13,920
E sora mea!
402
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
E sora mea!
403
00:25:18,800 --> 00:25:22,800
Îmi cer scuze că ne-am decalat
mai mult decât preconizasem.
404
00:25:22,960 --> 00:25:24,480
Dar vă asigur
405
00:25:25,000 --> 00:25:28,200
că sunt eu.
406
00:25:29,600 --> 00:25:30,760
O altă veste bună,
407
00:25:30,880 --> 00:25:34,480
magicianul-șef m-a informat
că Wormwood va fi închisă,
408
00:25:34,960 --> 00:25:37,480
iar elevele s-au întors la academii.
409
00:25:37,920 --> 00:25:40,560
Grație eforturilor a două eleve
410
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
ce i-au dezvăluit practicile teribile.
411
00:25:44,440 --> 00:25:47,360
Mulțumesc, Maud și Mildred!
412
00:25:52,480 --> 00:25:55,800
Ceea ce mă aduce la motivul
pentru care suntem aici.
413
00:25:56,320 --> 00:25:57,720
Mildred Hubble...
414
00:25:58,520 --> 00:26:00,800
noua noastră șefă!
415
00:26:14,280 --> 00:26:17,320
Birou, dulap, sertar...
Asta e lista de împachetat!
416
00:26:19,240 --> 00:26:20,080
O să...
417
00:26:20,800 --> 00:26:21,760
spun ce simt.
418
00:26:23,160 --> 00:26:26,400
Acum patru ani,
nici nu știam că există Cackle.
419
00:26:27,200 --> 00:26:29,120
Nu puteam zbura cu mătura sau...
420
00:26:29,760 --> 00:26:32,800
să fac poțiuni. Nici nu știam că există!
421
00:26:34,160 --> 00:26:35,200
Ei bine, există.
422
00:26:35,280 --> 00:26:36,560
Sunt reale ca...
423
00:26:37,680 --> 00:26:40,040
prietenele pe care mi le--am făcut și...
424
00:26:41,680 --> 00:26:42,800
distracția noastră.
425
00:26:44,520 --> 00:26:46,320
Și ca familia care am devenit.
426
00:26:47,320 --> 00:26:49,400
Acum știu că magia e reală.
427
00:26:52,080 --> 00:26:55,880
Dar n-ai nevoie de căldare
sau carte de vrăji.
428
00:26:56,840 --> 00:26:59,560
Există magie în fiecare dintre noi.
429
00:27:01,480 --> 00:27:02,920
Vrăjitoare sau nu.
430
00:27:04,640 --> 00:27:06,480
Doar să crezi în ea.
431
00:27:42,240 --> 00:27:44,720
Subtitrare: Retail29631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.