All language subtitles for The.Worst.Witch.S04E13.WEBRip-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,440 --> 00:00:44,000 Împachetați mai repede! Semestrul e pe final. 2 00:00:44,080 --> 00:00:46,320 - Ethel a vorbit cu dv.? - Nu. 3 00:00:46,400 --> 00:00:49,720 Orice fleac ar avea de spus, nu am timp. 4 00:00:49,800 --> 00:00:52,120 Trebuia să vă spună despre dna Cackle. 5 00:00:52,200 --> 00:00:53,960 Despre evenimentul din sală. 6 00:00:55,280 --> 00:00:56,880 Aici erai! 7 00:00:58,800 --> 00:01:02,320 S-ar zice că n-ai mai văzut o directoare. 8 00:01:02,640 --> 00:01:03,800 Ți-ai revenit complet. 9 00:01:03,880 --> 00:01:06,200 Desigur, aveam o vrajă de protecție 10 00:01:06,280 --> 00:01:08,600 împotriva incidentelor neprevăzute. 11 00:01:09,800 --> 00:01:12,800 A durat mai mult decât mă așteptam. 12 00:01:12,880 --> 00:01:14,600 E minunat! 13 00:01:14,720 --> 00:01:16,360 Trebuie să sărbătorim, 14 00:01:16,440 --> 00:01:18,360 după ce-i dăm lui Ethel insigna. 15 00:01:18,880 --> 00:01:19,880 Insigna mea? 16 00:01:20,880 --> 00:01:24,200 - Dnă Cackle? - Ședință specială, dnă Hardbroom! 17 00:01:24,320 --> 00:01:25,280 Ethel Hallow 18 00:01:25,680 --> 00:01:27,360 va fi noua șefă. 19 00:01:33,960 --> 00:01:34,800 Dnă Hubble, 20 00:01:34,880 --> 00:01:37,640 e al 15-lea mesaj pe care vi-l las. 21 00:01:37,720 --> 00:01:40,040 Mildred are probleme. Veniți! 22 00:01:40,880 --> 00:01:43,880 Dle Daisy, nu-i nevoie să dezmembrăm mașina. 23 00:01:44,040 --> 00:01:47,440 Dacă azi e ultima mea zi, la fel și a mașinii. 24 00:01:47,520 --> 00:01:50,760 Rămâne aici până la sfârșitul școlii și... 25 00:01:51,880 --> 00:01:52,720 o distrug. 26 00:01:53,120 --> 00:01:55,160 Dar merge bine acum. 27 00:01:55,440 --> 00:01:57,800 A inversat vraja de fericire 28 00:01:57,880 --> 00:01:59,840 mult mai repede decât noi. 29 00:02:00,280 --> 00:02:02,680 Da, Clarice. Dar adevărul e că... 30 00:02:05,280 --> 00:02:06,640 Mașina a făcut asta? 31 00:02:07,800 --> 00:02:11,360 Ai inversat poțiunea originală? 32 00:02:11,760 --> 00:02:13,320 - Da, dle. - Clarice! 33 00:02:13,560 --> 00:02:14,600 Ești un geniu! 34 00:02:15,760 --> 00:02:18,680 Am putea să inversăm poțiunea... 35 00:02:19,640 --> 00:02:22,400 și s-o salvăm pe dna Cackle! 36 00:02:23,040 --> 00:02:24,880 Apreciez efortul. 37 00:02:25,560 --> 00:02:28,440 - Nu cred că va fi necesar. - Dnă Cackle! 38 00:02:28,520 --> 00:02:30,520 Te-ai întors! Dar cum? 39 00:02:30,640 --> 00:02:33,240 În sală! Totul se va clarifica! 40 00:02:40,160 --> 00:02:44,160 Ai putea aduce pe cineva înapoi chiar și după ce a fost distrus? 41 00:02:44,240 --> 00:02:47,160 - Cu ajutorul mașinii mele. - Vai! 42 00:02:48,440 --> 00:02:51,160 Nu vrem asta. 43 00:03:01,280 --> 00:03:03,840 Maud a zis să venim la 18:30. 44 00:03:04,360 --> 00:03:07,560 Chiar dacă au scăpat, se putea întâmpla orice. 45 00:03:07,640 --> 00:03:09,200 Un defect la mătură, 46 00:03:09,600 --> 00:03:13,000 - ...o furtună sau... - Sau să ajungem mai devreme? 47 00:03:16,320 --> 00:03:19,240 - Dna Cackle și-a revenit. - Da? Slavă liliecilor! 48 00:03:19,320 --> 00:03:21,640 Felicity a transformat-o în sticlă. 49 00:03:21,720 --> 00:03:23,520 Mersi! Mergeți la prezentare. 50 00:03:23,600 --> 00:03:25,360 Nu vreau să mai aveți probleme. 51 00:03:25,440 --> 00:03:27,000 - Bine, Mil. - Baftă! 52 00:03:27,920 --> 00:03:29,320 Dna Cackle e bine! 53 00:03:29,760 --> 00:03:31,320 Ți s-a făcut o înscenare. 54 00:03:31,440 --> 00:03:35,320 - Cineva te-a trimis la Wormwood. - Și urmează să fie șefă. 55 00:03:35,680 --> 00:03:38,840 Cât toți sunt în sală, căutăm în camera lui Felicity. 56 00:03:38,920 --> 00:03:41,040 - Trebuie să găsim dovezi. - Dar, mamă, 57 00:03:41,120 --> 00:03:42,640 credeam că vrei să vii. 58 00:03:42,720 --> 00:03:44,280 Îți dorești asta de... 59 00:03:44,960 --> 00:03:45,800 Înțeleg. 60 00:03:46,000 --> 00:03:46,840 Nu, mamă. 61 00:03:47,800 --> 00:03:50,840 Esmerelda va absolvi doar o dată. 62 00:03:51,280 --> 00:03:53,680 Cum să ratezi asta? Înțeleg. 63 00:04:00,240 --> 00:04:04,560 - Camera lui Felicity, hai! - Trebuie să ajungem în sală. 64 00:04:04,840 --> 00:04:07,640 În viitor, Ethel purta o fundă de aur, 65 00:04:07,720 --> 00:04:10,160 - ...exact ca cea de acum. - Nu... 66 00:04:10,760 --> 00:04:12,440 Am greșit, n-am schimbat nimic. 67 00:04:12,520 --> 00:04:15,840 Nu s-a întâmplat încă. Toți sunt în pericol! 68 00:04:20,400 --> 00:04:23,040 Ada, înainte să mergem, trebuie să vorbim 69 00:04:23,120 --> 00:04:24,080 despre Mildred. 70 00:04:24,160 --> 00:04:25,800 Și despre Maud. 71 00:04:26,200 --> 00:04:29,080 Am acționat cu inima, nu cu rațiunea. 72 00:04:29,600 --> 00:04:32,320 Să nu vorbim despre lucruri triste. 73 00:04:33,320 --> 00:04:34,880 Am ceva pentru tine. 74 00:04:35,560 --> 00:04:39,640 Să-mi arăt recunoștința pentru încă un an de loialitate și sprijin. 75 00:04:39,760 --> 00:04:43,200 - Nu e nevoie. - Crede-mă, e nevoie. 76 00:04:50,320 --> 00:04:51,320 Minunat! 77 00:04:51,720 --> 00:04:52,560 Acum... 78 00:04:53,320 --> 00:04:54,200 mergem? 79 00:04:55,840 --> 00:04:57,400 Adu-o pe Mildred înapoi! 80 00:04:58,000 --> 00:05:00,320 Cum îndrăznești s-o trimiți acolo? 81 00:05:00,400 --> 00:05:02,120 Nu vă faceți griji. 82 00:05:02,560 --> 00:05:05,240 Voi vorbi la Wormwood după ședință 83 00:05:05,320 --> 00:05:08,680 și o voi aduce înapoi pe Mildred, negreșit. 84 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Tot vreau o explicație despre cum s-a întâmplat. 85 00:05:12,080 --> 00:05:13,520 Desigur! 86 00:05:14,640 --> 00:05:15,560 Deocamdată, 87 00:05:16,440 --> 00:05:18,560 ni te alături la eveniment? 88 00:05:30,040 --> 00:05:33,160 - Dnă Hubble! - Să nu aud, Dimity Drill! 89 00:05:33,240 --> 00:05:34,840 Sunt supărată pe voi. 90 00:05:34,920 --> 00:05:37,840 Da, chiar mi-am revenit. 91 00:05:39,200 --> 00:05:43,000 O lecție despre importanța vrăjilor de protecție. 92 00:05:44,040 --> 00:05:45,960 Dar azi nu e despre mine. 93 00:05:47,560 --> 00:05:51,080 Vă prezint noua șefă a academiei Cackle, 94 00:05:51,160 --> 00:05:52,920 Ethel Hallow. 95 00:05:53,560 --> 00:05:55,560 Ethel Hallow? Pe bune? 96 00:06:04,520 --> 00:06:06,720 Ca o primă sarcină oficială, 97 00:06:06,800 --> 00:06:10,800 ai vrea să citești legământul vrăjitoarelor? 98 00:06:15,600 --> 00:06:17,760 Jur să-mi fac datoria 99 00:06:18,040 --> 00:06:20,640 conform Codului Vrăjitoarelor. 100 00:06:20,840 --> 00:06:23,840 Și, cu aceste cuvinte fără precedent, 101 00:06:23,920 --> 00:06:26,560 la debaravniță merg cu mândrie! 102 00:06:35,560 --> 00:06:36,440 Mamă! 103 00:06:38,400 --> 00:06:40,360 Ada, cineva a schimbat... 104 00:06:41,200 --> 00:06:42,040 Ada! 105 00:06:42,800 --> 00:06:45,840 Vezi, Ethel? Ți-am spus c-o să fii șefă. 106 00:06:46,800 --> 00:06:49,120 Șefa nimănui. 107 00:06:55,440 --> 00:06:59,160 Doar am schimbat Codul Vrăjitoarelor. 108 00:06:59,280 --> 00:07:01,720 Adu-le înapoi sau... 109 00:07:03,120 --> 00:07:06,480 Broșa aia minunată? E un monitor magic. 110 00:07:06,800 --> 00:07:10,280 Orice vrajă o va face să transmită un semnal 111 00:07:10,640 --> 00:07:11,560 aici. 112 00:07:12,720 --> 00:07:14,520 Poate recunoști sticla. 113 00:07:14,600 --> 00:07:17,000 Ce-a rămas din sora mea dragă. 114 00:07:17,680 --> 00:07:20,600 Un semnal de la broșă îl va distruge definitiv. 115 00:07:21,320 --> 00:07:22,160 Ethel! 116 00:07:23,480 --> 00:07:26,720 Încă nu ți-am auzit discursul de acceptare. 117 00:07:28,480 --> 00:07:31,280 - Nu mai vreau. - Treci la treabă! 118 00:07:45,680 --> 00:07:46,600 E un... 119 00:07:47,240 --> 00:07:48,480 moment minunat. 120 00:07:50,560 --> 00:07:51,680 Mă bucur... 121 00:07:52,800 --> 00:07:56,200 - ...să fiu șefa... - Cu mai mult entuziasm! 122 00:08:02,800 --> 00:08:03,880 Ca șefă, 123 00:08:05,360 --> 00:08:06,840 aș vrea să vă mulțumesc 124 00:08:06,960 --> 00:08:10,280 fiindcă e mai mult decât am visat. 125 00:08:17,040 --> 00:08:17,880 Asta e. 126 00:08:19,640 --> 00:08:21,720 Asta am văzut în viitor. 127 00:08:24,080 --> 00:08:26,760 Destul cu fleacurile! 128 00:08:28,280 --> 00:08:29,480 Avem treabă. 129 00:08:30,440 --> 00:08:32,600 Spre laboratorul de poțiuni! 130 00:08:42,160 --> 00:08:43,000 Alo? 131 00:08:46,200 --> 00:08:47,080 Mildred? 132 00:08:49,520 --> 00:08:50,480 E cineva? 133 00:08:53,320 --> 00:08:54,240 Dnă Hubble? 134 00:08:55,680 --> 00:08:56,520 Aici. 135 00:08:57,560 --> 00:08:58,840 Ajutor! 136 00:08:59,960 --> 00:09:01,600 Fenella, ești bine? 137 00:09:10,320 --> 00:09:11,160 Ce se petrece? 138 00:09:11,640 --> 00:09:13,520 Legământul a fost schimbat. 139 00:09:13,600 --> 00:09:15,920 - Ceva despre... - Debaravniță. 140 00:09:16,080 --> 00:09:17,840 Ne-am trimis la debaravniță. 141 00:09:18,280 --> 00:09:21,480 - Unde? - Orice e pierdut sau nedorit... 142 00:09:21,880 --> 00:09:22,840 ajunge aici. 143 00:09:23,760 --> 00:09:26,000 Ce? Un depozit magic? 144 00:09:26,440 --> 00:09:30,080 - Am putea ieși, dnă Drill. - Magia nu va funcționa. 145 00:09:30,160 --> 00:09:32,360 Debaravnița e în alt plan. 146 00:09:32,840 --> 00:09:36,160 Singura cale de intrare sau ieșire e printr-o gaură. 147 00:09:36,720 --> 00:09:38,240 Am văzut-o pe Mildred. 148 00:09:38,400 --> 00:09:40,480 N-a afectat-o. Face ea ceva. 149 00:09:40,560 --> 00:09:41,800 N-avem mult timp. 150 00:09:43,600 --> 00:09:46,120 La miezul nopții, în ultima zi de școală, 151 00:09:46,600 --> 00:09:50,440 debaravnița va recicla tot conținutul. 152 00:09:59,520 --> 00:10:00,600 Căsuța vocală. 153 00:10:01,480 --> 00:10:02,320 Fie! 154 00:10:03,560 --> 00:10:04,440 Magician-șef, 155 00:10:04,880 --> 00:10:06,360 sunt Agatha Cackle. 156 00:10:06,720 --> 00:10:08,320 Vreau doar să vorbim. 157 00:10:08,960 --> 00:10:13,440 Am ieșit din fotografia în care m-ai alungat de câțiva ani. 158 00:10:13,760 --> 00:10:14,600 Și... 159 00:10:14,960 --> 00:10:18,760 am trimis toți copiii academiei la debaravniță. 160 00:10:20,480 --> 00:10:22,120 Dar nu-ți face griji. 161 00:10:22,360 --> 00:10:24,080 Nu sunt un monstru. 162 00:10:25,760 --> 00:10:29,480 E un cuvânt magic care le va elibera imediat. 163 00:10:30,880 --> 00:10:33,440 Numele primului meu animal. 164 00:10:34,520 --> 00:10:37,640 Dar nimeni nu-l știe în afară de mine. 165 00:10:39,600 --> 00:10:41,840 Singura ta opțiune e să abdici 166 00:10:42,360 --> 00:10:46,080 - ...în favoarea mea. - Nu! 167 00:10:46,160 --> 00:10:48,400 Ai până la ora vrăjitoarelor, 168 00:10:48,480 --> 00:10:49,320 miezul nopții. 169 00:10:49,720 --> 00:10:52,600 Dacă nu renunți la titlu până atunci, 170 00:10:52,840 --> 00:10:53,680 ei bine... 171 00:10:54,640 --> 00:10:59,680 Știm ce se întâmplă cu debaravnița la miezul nopții, în ultima zi de școală. 172 00:11:01,320 --> 00:11:02,160 Ce? 173 00:11:03,040 --> 00:11:04,200 Ce se întâmplă? 174 00:11:08,520 --> 00:11:10,640 Vor fi transformate în căldări, 175 00:11:10,720 --> 00:11:12,480 carte de vrăji sau sticle? 176 00:11:12,560 --> 00:11:14,840 Dacă le prinde miezul nopții, da. 177 00:11:14,920 --> 00:11:16,640 Trebuie să facem o gaură. 178 00:11:17,040 --> 00:11:19,680 Sigur Agatha a ascuns toate foarfecile. 179 00:11:19,800 --> 00:11:21,360 Ne trebuie cuvântul magic. 180 00:11:21,440 --> 00:11:24,000 Nimeni nu știe numele animalului Agathei. 181 00:11:24,080 --> 00:11:26,680 - Dna Cackle ar ști. - E în bucăți. 182 00:11:26,800 --> 00:11:29,400 De-asta vreau să găsesc o poză 183 00:11:29,480 --> 00:11:31,040 sau o scrisoare, ceva. 184 00:11:31,120 --> 00:11:33,280 Mi-ar prinde bine un ajutor. 185 00:11:52,720 --> 00:11:54,280 Cum ați ajuns acolo? 186 00:11:54,480 --> 00:11:56,280 Dna Cackle m-a teleportat. 187 00:11:56,800 --> 00:11:58,520 N-a fost ea. 188 00:11:58,720 --> 00:12:00,880 Ci sora ei malefică, Agatha. 189 00:12:01,800 --> 00:12:03,040 Fumigene fioroase! 190 00:12:03,120 --> 00:12:06,120 Dle Daisy, puteți face o vrajă de inversare? 191 00:12:06,240 --> 00:12:08,040 Mașina mea ar putea 192 00:12:08,640 --> 00:12:11,120 dacă am avea poțiunea originală. 193 00:12:11,880 --> 00:12:14,040 Dacă știm unde s-o găsim? 194 00:12:16,520 --> 00:12:18,480 Le-am pregătit de secole. 195 00:12:18,760 --> 00:12:20,000 Unde sunt toți? 196 00:12:20,400 --> 00:12:21,440 Ajutor! 197 00:12:23,640 --> 00:12:24,960 Ajutor! 198 00:12:26,520 --> 00:12:28,560 Trebuie să existe o ieșire. 199 00:12:28,960 --> 00:12:32,360 - Vine o lumină de undeva. - Bine gândit, dră! 200 00:12:32,440 --> 00:12:34,160 - Izzy! - Tu ești Izzy! 201 00:12:34,960 --> 00:12:37,160 Da. M-a sunat tatăl tău. 202 00:12:37,880 --> 00:12:39,880 Aveam multe de discutat. 203 00:12:39,960 --> 00:12:40,840 Dnă Drill! 204 00:12:43,480 --> 00:12:46,600 - E o gaură. - Sigur duce la bucătării. 205 00:12:46,680 --> 00:12:49,240 Mama a uitat una deschisă. 206 00:12:49,320 --> 00:12:51,360 O iubesc pe mama ta. 207 00:12:51,720 --> 00:12:53,280 Cum ajungem la ea? 208 00:12:55,080 --> 00:12:56,320 Am putea levita. 209 00:12:56,760 --> 00:12:58,880 Nici bula de săpun n-ar fi levita aici. 210 00:12:59,600 --> 00:13:00,520 Zău așa! 211 00:13:00,920 --> 00:13:03,360 Atât de istețe și inutile! 212 00:13:03,680 --> 00:13:04,520 Dnă Hubble? 213 00:13:04,640 --> 00:13:06,600 N-ați învățat nimic de la cursul meu? 214 00:13:07,320 --> 00:13:09,120 Sunt lucruri peste tot. 215 00:13:09,400 --> 00:13:11,040 Vom construi un turn. 216 00:13:24,360 --> 00:13:28,320 Am fost colege de cameră. Știu unde ascunde lucruri. 217 00:13:32,920 --> 00:13:34,200 Scrisul lui Ethel. 218 00:13:34,600 --> 00:13:37,840 "Înțepătură de urzică, ghimpe de trandafir. 219 00:13:38,000 --> 00:13:39,880 Vraja lui Mildred să aibă cusur." 220 00:13:40,280 --> 00:13:43,600 Asta ți-a stricat vraja și a transformat-o pe dna Cackle. 221 00:13:45,160 --> 00:13:46,960 Particulele palpitante! 222 00:13:47,360 --> 00:13:52,000 A rămas destulă poțiune ca mașina să fabrice o inversare. 223 00:13:52,240 --> 00:13:54,240 Dar e în sală cu Agatha. 224 00:13:54,320 --> 00:13:56,960 Trebuie s-o ademenim afară, ca să poată intra 225 00:13:57,040 --> 00:13:59,480 înainte ca Mabel să devină cutie. 226 00:13:59,560 --> 00:14:03,160 - De cât timp aveți nevoie? - Nu știu. Trei ore? 227 00:14:03,240 --> 00:14:05,880 Mai e o oră până la miezul nopții. 228 00:14:06,280 --> 00:14:08,760 Încerc. Poate cu ajutorul dnei Hardbroom. 229 00:14:08,840 --> 00:14:13,000 - Da, partenera ta de dans. - Eram vrăjit, dnă Tapioca. 230 00:14:14,480 --> 00:14:17,480 Trebuie s-o țineți pe Agatha ocupată. 231 00:14:17,720 --> 00:14:20,000 - O fac eu să iasă. - Cum? 232 00:14:20,680 --> 00:14:22,240 La ultima întâlnire, 233 00:14:22,800 --> 00:14:24,520 aveam altă înfățișare. 234 00:14:25,640 --> 00:14:29,280 Cincizeci și cinci de minute, fost magician-șef. 235 00:14:29,680 --> 00:14:31,040 Aștept! 236 00:14:31,400 --> 00:14:34,080 Chiar nu vezi ce nebunie faci? 237 00:14:34,160 --> 00:14:37,920 Nebunie e să ne folosim magia în beneficiul altora. 238 00:14:38,360 --> 00:14:40,960 Când voi conduce, o vom folosi pentru noi. 239 00:14:41,040 --> 00:14:42,000 Dacă vei eșua, 240 00:14:42,080 --> 00:14:45,200 vei avea viețile tuturor pe conștiință! 241 00:14:45,600 --> 00:14:48,320 Nu. Vor fi pe conștiința lui Ethel. 242 00:14:48,800 --> 00:14:51,200 N-aș fi reușit fără ajutorul ei. 243 00:14:55,440 --> 00:14:58,000 Agatha Cackle, magicianul-șef m-a trimis. 244 00:14:58,320 --> 00:15:00,360 Mă așteptam la cineva mai copt. 245 00:15:00,840 --> 00:15:01,920 Sunt în practică. 246 00:15:02,440 --> 00:15:06,360 Fac cafele, curăț sticle, transmit mesaje răufăcătorilor. 247 00:15:07,160 --> 00:15:09,880 - Are vreun scop vizita asta? - Da, scuze! 248 00:15:10,880 --> 00:15:14,840 Magicianul-șef dorește să vă înmâneze oficial titlul. 249 00:15:14,920 --> 00:15:16,040 Am zis bine? 250 00:15:18,920 --> 00:15:20,880 După tine, fetiță! 251 00:15:25,720 --> 00:15:28,280 Ce face? Cum a ajuns aici? 252 00:15:28,360 --> 00:15:30,800 Nu știu, dar n-ar fi trebuit s-o gonesc. 253 00:15:31,200 --> 00:15:34,680 Greșeala mea că am încredere în tradițiile și familiile vrăjitoarelor. 254 00:15:34,760 --> 00:15:36,240 Precum a ta! 255 00:15:38,320 --> 00:15:39,160 Ce? 256 00:15:39,240 --> 00:15:40,880 - Cum ai... - N-am timp! 257 00:15:41,520 --> 00:15:43,600 Ce surpriză, dnă Hardbroom! 258 00:15:44,000 --> 00:15:46,200 Viitorul depinde de invenția mea? 259 00:15:46,840 --> 00:15:48,720 Dacă fiica mea pățește ceva, 260 00:15:48,800 --> 00:15:50,560 tu ești responsabilă. 261 00:15:51,040 --> 00:15:54,480 Și ține-ți mâinile de pe el, balerino! 262 00:15:55,560 --> 00:15:56,880 Sandviș cu varză? 263 00:15:57,120 --> 00:15:58,880 Unde-i boșorogul? 264 00:15:59,560 --> 00:16:00,960 Trebuia să ajungă. 265 00:16:03,600 --> 00:16:06,440 Poate am greșit ușa. E din față sau din spate? 266 00:16:06,520 --> 00:16:07,360 Să vedem... 267 00:16:07,640 --> 00:16:10,280 Găsește-l sau te transform în broască! 268 00:16:11,400 --> 00:16:12,360 Serios? 269 00:16:13,160 --> 00:16:17,120 Prietena mea, Thora Thistle, a făcut practică fiind broască 270 00:16:17,200 --> 00:16:19,400 și s-a distrat maxim la baltă! 271 00:16:19,480 --> 00:16:23,480 - De ce îmi pari cunoscută? - Am o față familiară. 272 00:16:26,280 --> 00:16:29,080 - Pisica aia o cunosc. - Zât! 273 00:16:30,040 --> 00:16:34,040 - Zât, pisică ciudată și necunoscută! - Mildred Hubble. 274 00:16:35,080 --> 00:16:35,920 Cine? 275 00:16:36,000 --> 00:16:38,800 Cea care mi-a distrus planurile. 276 00:16:39,720 --> 00:16:42,720 Cea care m-a trimis într-o fotografie! 277 00:16:43,560 --> 00:16:45,440 Ah, Mildred! 278 00:16:45,800 --> 00:16:49,520 Magicianul nu vine, nu? E un truc. 279 00:16:49,600 --> 00:16:51,080 Mai degrabă o capcană. 280 00:16:52,280 --> 00:16:55,280 Ai picat în ea, pantofii lipicioși. 281 00:16:55,360 --> 00:16:58,400 - Mildred Hubble! - Pe curând, Cackle fără talent! 282 00:17:02,120 --> 00:17:04,920 Vin după tine! 283 00:17:17,040 --> 00:17:19,640 Sunt chestii de calitate aici. 284 00:17:20,200 --> 00:17:23,440 - Hai, Fenella, construiește! - Haideți, fetelor! 285 00:17:23,560 --> 00:17:24,480 Putem! 286 00:17:25,120 --> 00:17:27,120 E 23:45. 287 00:17:29,960 --> 00:17:30,800 Și acum... 288 00:17:31,560 --> 00:17:33,200 să introduc poțiunea. 289 00:17:33,720 --> 00:17:35,800 Aș vrea să nu fi văzut sticla aia. 290 00:17:35,920 --> 00:17:38,800 - Ar fi bine să meargă! - Ca să iasă la timp, 291 00:17:38,880 --> 00:17:40,960 trebuie să-i dau putere maximă. 292 00:17:46,560 --> 00:17:47,400 Bine. 293 00:17:48,320 --> 00:17:49,560 Apucă maneta! 294 00:17:50,440 --> 00:17:52,240 Trei, doi, unu... 295 00:17:57,880 --> 00:17:59,880 Fumigene fioroase! 296 00:18:16,760 --> 00:18:18,040 Zece minute! 297 00:18:33,520 --> 00:18:34,400 Pe aproape. 298 00:18:35,280 --> 00:18:36,200 Să mergem! 299 00:18:49,480 --> 00:18:50,440 A trecut! 300 00:18:50,800 --> 00:18:51,640 Da! 301 00:19:04,880 --> 00:19:07,160 Vă transform în gândaci 302 00:19:07,680 --> 00:19:09,680 și vă dau la lilieci! 303 00:19:10,640 --> 00:19:13,240 - Încă șapte minute! - Trebuie s-o reținem! 304 00:19:22,560 --> 00:19:24,680 Nu mă întreceți! 305 00:19:33,560 --> 00:19:35,800 Te găsesc eu, Mildred Hubble! 306 00:19:40,720 --> 00:19:42,200 Mulțumesc, fetelor! 307 00:19:44,720 --> 00:19:45,680 Dnă Hubble? 308 00:19:46,280 --> 00:19:47,600 Julie, haide! 309 00:19:53,360 --> 00:19:54,680 - Vine! - A mers? 310 00:19:54,760 --> 00:19:55,720 Două minute. 311 00:19:57,960 --> 00:20:02,240 Tunete, fulgere și ploi, aduceți-o pe dna Cackle înapoi! 312 00:20:04,480 --> 00:20:05,920 E prea slabă. 313 00:20:06,320 --> 00:20:08,760 Avem nevoie de sticlă! 314 00:20:09,000 --> 00:20:11,400 - E la gâtul Agathei. - Mildred Hubble! 315 00:20:11,480 --> 00:20:13,760 Ai crezut că mă păcălești? 316 00:20:15,440 --> 00:20:16,520 Mai gândește-te! 317 00:20:16,600 --> 00:20:17,440 Mabel! 318 00:20:18,240 --> 00:20:19,760 - Sunteți toate? - Nu. 319 00:20:19,840 --> 00:20:21,640 - Mai e mama lui Mildred! - Ce? 320 00:20:21,720 --> 00:20:25,280 - Ce ghinion! - Spune cuvântul magic! 321 00:20:25,360 --> 00:20:27,280 Mai ai puțin, magicianule. 322 00:20:27,360 --> 00:20:29,680 - Predă titlul sau... - A făcut-o! 323 00:20:33,280 --> 00:20:36,080 "Prin prezenta, eu, magicianul-șef, 324 00:20:36,520 --> 00:20:40,320 îmi predau puterea și autoritatea destinatarului." 325 00:20:40,600 --> 00:20:41,640 Da-mi-l, Ethel! 326 00:20:42,560 --> 00:20:45,520 Va fi un loc în noul regim, desigur? 327 00:20:45,600 --> 00:20:46,920 Ethel, dă-mi-l! 328 00:20:47,360 --> 00:20:50,800 Desigur. Mi-ar prinde bine o vrăjitoare ambițioasă ca tine. 329 00:20:56,920 --> 00:20:58,080 Acum cuvântul! 330 00:20:58,480 --> 00:20:59,720 Nu cred. 331 00:20:59,800 --> 00:21:02,280 - Mai e un minut! - Mama e înăuntru. 332 00:21:02,400 --> 00:21:05,280 Nici n-aveam de gând să dezvălui cuvântul. 333 00:21:06,760 --> 00:21:10,760 Amuzant, nici n-aveam de gând să-ți dau documentul. 334 00:21:12,360 --> 00:21:16,480 Tunete, fulgere și ploi, aduceți-o pe dna Cackle înapoi! 335 00:21:21,360 --> 00:21:22,960 Am ațipit cumva? 336 00:21:23,360 --> 00:21:26,440 Dnă Cackle, cum se numea primul animal al Agathei? 337 00:21:32,440 --> 00:21:33,600 Haide, Julie! 338 00:21:38,920 --> 00:21:40,840 E ora vrăjitoarelor! 339 00:21:41,240 --> 00:21:43,880 Numele! Cuvântul magic! Trebuie să-l știți! 340 00:21:44,360 --> 00:21:45,760 A trecut mult... 341 00:21:47,840 --> 00:21:48,680 Da! 342 00:21:49,560 --> 00:21:50,400 Murphy! 343 00:21:54,040 --> 00:21:54,880 Mamă! 344 00:21:54,960 --> 00:21:56,920 - Slavă Domnului! - Dnă Hubble! 345 00:22:00,200 --> 00:22:02,920 E timpul să te întorci în fotografie. 346 00:22:04,640 --> 00:22:06,440 E cel mai sigur pentru tine. 347 00:22:06,600 --> 00:22:07,720 Nu acolo! 348 00:22:08,360 --> 00:22:09,920 Oriunde altundeva. 349 00:22:11,920 --> 00:22:14,720 - Jur să-mi fac datoria... - Agatha! 350 00:22:14,800 --> 00:22:17,320 - ...conform Codului Vrăjitoarelor. - Stop! 351 00:22:17,400 --> 00:22:20,120 Și, cu aceste cuvinte fără precedent... 352 00:22:20,200 --> 00:22:21,880 Nu, încă reciclează! 353 00:22:21,960 --> 00:22:25,880 ...la debaravniță merg cu mândrie! 354 00:22:29,960 --> 00:22:31,440 Agatha... 355 00:22:43,400 --> 00:22:45,640 Mulțumesc pentru ce ai făcut! 356 00:22:46,480 --> 00:22:47,320 Mulțumesc? 357 00:22:47,880 --> 00:22:49,200 E numai vina mea! 358 00:22:50,000 --> 00:22:51,160 E vina Agathei. 359 00:22:52,560 --> 00:22:55,600 Știa cât însemna pentru tine șefia. 360 00:22:55,680 --> 00:22:56,560 Și eu știu. 361 00:22:58,200 --> 00:22:59,440 Tot nu mă urăști? 362 00:23:01,480 --> 00:23:04,000 De-asta vei fi o șefă bună. 363 00:23:05,840 --> 00:23:08,160 Iar Maud, o adjunctă grozavă. 364 00:23:08,880 --> 00:23:09,720 Dar... 365 00:23:10,840 --> 00:23:12,120 aș vrea un consilier. 366 00:23:13,720 --> 00:23:17,080 Cineva care știe totul despre Cackle 367 00:23:17,760 --> 00:23:20,480 și o vrăjitoare de excepție. 368 00:23:21,360 --> 00:23:22,200 Dar... 369 00:23:22,520 --> 00:23:25,520 nu preferi o prietenă care să-și asume rolul? 370 00:23:27,600 --> 00:23:28,440 Ba da. 371 00:23:29,880 --> 00:23:30,720 Prefer. 372 00:23:40,840 --> 00:23:42,000 Mildred Hubble! 373 00:23:43,840 --> 00:23:46,840 Am șireturile desfăcute? Părul mi-e dezordonat? 374 00:23:47,280 --> 00:23:50,920 Poate te întrebi de ce am fost mereu atât de dură cu tine. 375 00:23:51,600 --> 00:23:54,360 Știu de ce. E chestia cu Indigo. 376 00:23:54,440 --> 00:23:56,640 Crezi că vrăjitoarele non-magice 377 00:23:56,720 --> 00:23:57,760 sunt o greșeală. 378 00:23:57,880 --> 00:23:59,240 Nu ăsta e motivul. 379 00:23:59,800 --> 00:24:00,640 Atunci? 380 00:24:01,040 --> 00:24:04,160 Dacă n-aș fi fost așa exigentă, 381 00:24:04,760 --> 00:24:07,200 ai mai fi urcat pe scenă azi? 382 00:24:08,720 --> 00:24:10,520 Am venit să-ți spun că... 383 00:24:11,640 --> 00:24:13,200 sunt mândră de tine. 384 00:24:16,040 --> 00:24:16,880 Azura Moon! 385 00:24:17,720 --> 00:24:21,040 Ai șireturile desfăcute! Iar părul tău e dezordonat. 386 00:24:21,120 --> 00:24:22,680 Îmi cer scuze! 387 00:24:30,680 --> 00:24:31,520 Mildred! 388 00:24:32,200 --> 00:24:34,000 - Vino! - Mă duc pe scenă. 389 00:24:34,080 --> 00:24:37,000 Știu, am mai invitat pe cineva. 390 00:24:37,120 --> 00:24:38,240 - Tată! - Hei! 391 00:24:39,720 --> 00:24:40,560 Bună! 392 00:24:41,200 --> 00:24:44,440 - Cât de tare! - Ați luat legătura? Grozav! 393 00:24:44,520 --> 00:24:48,120 Da, trebuia să fac asta mai de mult. 394 00:24:48,240 --> 00:24:50,080 - Să-i spun despre tine. - Despre mine? 395 00:24:50,160 --> 00:24:52,800 Sunt prea mândră. Prea încăpățânată. 396 00:24:53,640 --> 00:24:56,080 Ai avut motivele tale. Ai crescut-o minunat. 397 00:24:56,920 --> 00:24:57,760 Ce? 398 00:24:59,160 --> 00:25:00,000 Mildred... 399 00:25:01,200 --> 00:25:02,360 el e tatăl tău. 400 00:25:08,920 --> 00:25:10,320 Millie, ești gata! 401 00:25:12,760 --> 00:25:13,920 E sora mea! 402 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 E sora mea! 403 00:25:18,800 --> 00:25:22,800 Îmi cer scuze că ne-am decalat mai mult decât preconizasem. 404 00:25:22,960 --> 00:25:24,480 Dar vă asigur 405 00:25:25,000 --> 00:25:28,200 că sunt eu. 406 00:25:29,600 --> 00:25:30,760 O altă veste bună, 407 00:25:30,880 --> 00:25:34,480 magicianul-șef m-a informat că Wormwood va fi închisă, 408 00:25:34,960 --> 00:25:37,480 iar elevele s-au întors la academii. 409 00:25:37,920 --> 00:25:40,560 Grație eforturilor a două eleve 410 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 ce i-au dezvăluit practicile teribile. 411 00:25:44,440 --> 00:25:47,360 Mulțumesc, Maud și Mildred! 412 00:25:52,480 --> 00:25:55,800 Ceea ce mă aduce la motivul pentru care suntem aici. 413 00:25:56,320 --> 00:25:57,720 Mildred Hubble... 414 00:25:58,520 --> 00:26:00,800 noua noastră șefă! 415 00:26:14,280 --> 00:26:17,320 Birou, dulap, sertar... Asta e lista de împachetat! 416 00:26:19,240 --> 00:26:20,080 O să... 417 00:26:20,800 --> 00:26:21,760 spun ce simt. 418 00:26:23,160 --> 00:26:26,400 Acum patru ani, nici nu știam că există Cackle. 419 00:26:27,200 --> 00:26:29,120 Nu puteam zbura cu mătura sau... 420 00:26:29,760 --> 00:26:32,800 să fac poțiuni. Nici nu știam că există! 421 00:26:34,160 --> 00:26:35,200 Ei bine, există. 422 00:26:35,280 --> 00:26:36,560 Sunt reale ca... 423 00:26:37,680 --> 00:26:40,040 prietenele pe care mi le--am făcut și... 424 00:26:41,680 --> 00:26:42,800 distracția noastră. 425 00:26:44,520 --> 00:26:46,320 Și ca familia care am devenit. 426 00:26:47,320 --> 00:26:49,400 Acum știu că magia e reală. 427 00:26:52,080 --> 00:26:55,880 Dar n-ai nevoie de căldare sau carte de vrăji. 428 00:26:56,840 --> 00:26:59,560 Există magie în fiecare dintre noi. 429 00:27:01,480 --> 00:27:02,920 Vrăjitoare sau nu. 430 00:27:04,640 --> 00:27:06,480 Doar să crezi în ea. 431 00:27:42,240 --> 00:27:44,720 Subtitrare: Retail29631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.