All language subtitles for The.Worst.Witch.S04E13.WEBRip-NF-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,440 --> 00:00:44,000 Pack faster! The semester is at the end. 2 00:00:44,080 --> 00:00:46,320 - Did Ethel talk to you? - No. 3 00:00:46,400 --> 00:00:49,720 Any trifle would have to say, I don't have time. 4 00:00:49,800 --> 00:00:52,120 He had to tell you about Mrs. Cackle. 5 00:00:52,200 --> 00:00:53,960 About the event in the room. 6 00:00:55,280 --> 00:00:56,880 Here you were! 7 00:00:58,800 --> 00:01:02,320 It would be said that you have never seen a director. 8 00:01:02,640 --> 00:01:03,800 You have fully recovered. 9 00:01:03,880 --> 00:01:06,200 Of course I had a protective spell 10 00:01:06,280 --> 00:01:08,600 against unforeseen incidents. 11 00:01:09,800 --> 00:01:12,800 It took longer than I expected. 12 00:01:12,880 --> 00:01:14,600 It's great! 13 00:01:14,720 --> 00:01:16,360 We need to celebrate, 14 00:01:16,440 --> 00:01:18,360 after we give Ethel Insigna. 15 00:01:18,880 --> 00:01:19,880 My badge? 16 00:01:20,880 --> 00:01:24,200 - Mrs. Cackle? - Special meeting, Mrs. Hardbroom! 17 00:01:24,320 --> 00:01:25,280 Ethel Hallow 18 00:01:25,680 --> 00:01:27,360 It will be the new boss. 19 00:01:33,960 --> 00:01:34,800 Mrs. Hubble, 20 00:01:34,880 --> 00:01:37,640 e the 15th message I leave to you. 21 00:01:37,720 --> 00:01:40,040 Mildred has problems. Come! 22 00:01:40,880 --> 00:01:43,880 Mr. Daisy, no need Let's dismantle the car. 23 00:01:44,040 --> 00:01:47,440 If today is my last day, the same of the car. 24 00:01:47,520 --> 00:01:50,760 Stay here until the end of the school and ... 25 00:01:51,880 --> 00:01:52,720 I destroy it. 26 00:01:53,120 --> 00:01:55,160 But it works well now. 27 00:01:55,440 --> 00:01:57,800 Reversed the spell of happiness 28 00:01:57,880 --> 00:01:59,840 much faster than us. 29 00:02:00,280 --> 00:02:02,680 Yes, Clarice. But the truth is that ... 30 00:02:05,280 --> 00:02:06,640 Did the car do that? 31 00:02:07,800 --> 00:02:11,360 Have you reversed the original potion? 32 00:02:11,760 --> 00:02:13,320 - Yes, Mr. - Clarice! 33 00:02:13,560 --> 00:02:14,600 You're a genius! 34 00:02:15,760 --> 00:02:18,680 We could reverse the potion ... 35 00:02:19,640 --> 00:02:22,400 And we save Mrs. Cackle! 36 00:02:23,040 --> 00:02:24,880 I appreciate the effort. 37 00:02:25,560 --> 00:02:28,440 - I don't think it will be necessary. - Mrs. Cackle! 38 00:02:28,520 --> 00:02:30,520 You've come back! But how? 39 00:02:30,640 --> 00:02:33,240 In the room! Everything will clarify! 40 00:02:40,160 --> 00:02:44,160 You could bring someone back Even after it was destroyed? 41 00:02:44,240 --> 00:02:47,160 - With the help of my car. - Alas! 42 00:02:48,440 --> 00:02:51,160 We don't want that. 43 00:03:01,280 --> 00:03:03,840 Maud said to come at 6:30 pm. 44 00:03:04,360 --> 00:03:07,560 Even if they escaped, Anything could happen. 45 00:03:07,640 --> 00:03:09,200 A defect in the broom, 46 00:03:09,600 --> 00:03:13,000 - ... a storm or ... - or do we arrive earlier? 47 00:03:16,320 --> 00:03:19,240 - Mrs. Cackle has recovered. - Yes? Glory to the bats! 48 00:03:19,320 --> 00:03:21,640 Felicity turned it into glass. 49 00:03:21,720 --> 00:03:23,520 Thanks! Go to the presentation. 50 00:03:23,600 --> 00:03:25,360 I don't want you to have any problems. 51 00:03:25,440 --> 00:03:27,000 - Okay, mil. - Bafta! 52 00:03:27,920 --> 00:03:29,320 Mrs. Cackle is fine! 53 00:03:29,760 --> 00:03:31,320 And there was a staging. 54 00:03:31,440 --> 00:03:35,320 - Someone sent you to Wormwood. - And he is going to be a boss. 55 00:03:35,680 --> 00:03:38,840 How much are all in the room, We are looking for Felicity's room. 56 00:03:38,920 --> 00:03:41,040 - We need to find evidence. "But, mother," 57 00:03:41,120 --> 00:03:42,640 I thought you wanted to come. 58 00:03:42,720 --> 00:03:44,280 You want that of ... 59 00:03:44,960 --> 00:03:45,800 I understand. 60 00:03:46,000 --> 00:03:46,840 No, mother. 61 00:03:47,800 --> 00:03:50,840 Esmerelda will only graduate once. 62 00:03:51,280 --> 00:03:53,680 How to miss this? I understand. 63 00:04:00,240 --> 00:04:04,560 - Felicity's room, come on! - We have to get to the room. 64 00:04:04,840 --> 00:04:07,640 In the future, Ethel wore a golden bottom, 65 00:04:07,720 --> 00:04:10,160 - ... just like the one now. - No ... 66 00:04:10,760 --> 00:04:12,440 I was wrong, I didn't change anything. 67 00:04:12,520 --> 00:04:15,840 It hasn't happened yet. All are in danger! 68 00:04:20,400 --> 00:04:23,040 Ada, before we go, We need to talk 69 00:04:23,120 --> 00:04:24,080 about Mildred. 70 00:04:24,160 --> 00:04:25,800 And about Maud. 71 00:04:26,200 --> 00:04:29,080 I acted with my heart, not with reason. 72 00:04:29,600 --> 00:04:32,320 Let's not talk about sad things. 73 00:04:33,320 --> 00:04:34,880 I have something for you. 74 00:04:35,560 --> 00:04:39,640 To show my gratitude for Another year of loyalty and support. 75 00:04:39,760 --> 00:04:43,200 - No need. - Believe me, you need it. 76 00:04:50,320 --> 00:04:51,320 Wonderful! 77 00:04:51,720 --> 00:04:52,560 Now... 78 00:04:53,320 --> 00:04:54,200 Are we going? 79 00:04:55,840 --> 00:04:57,400 Bring Mildred back! 80 00:04:58,000 --> 00:05:00,320 How dare you send it there? 81 00:05:00,400 --> 00:05:02,120 Don't worry. 82 00:05:02,560 --> 00:05:05,240 I will talk to Wormwood after the meeting 83 00:05:05,320 --> 00:05:08,680 and I will bring it back on Mildred, black. 84 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 I still want an explanation about how it happened. 85 00:05:12,080 --> 00:05:13,520 Of course! 86 00:05:14,640 --> 00:05:15,560 For now, 87 00:05:16,440 --> 00:05:18,560 Do you join us at the event? 88 00:05:30,040 --> 00:05:33,160 - Mrs. Hubble! - Don't hear, Dimity Drill! 89 00:05:33,240 --> 00:05:34,840 I'm upset with you. 90 00:05:34,920 --> 00:05:37,840 Yes, I really came back. 91 00:05:39,200 --> 00:05:43,000 A lesson about the importance to the spells of protective. 92 00:05:44,040 --> 00:05:45,960 But today it is not about me. 93 00:05:47,560 --> 00:05:51,080 I present to you the new boss of the Cackle Academy, 94 00:05:51,160 --> 00:05:52,920 Ethel Hallow. 95 00:05:53,560 --> 00:05:55,560 Ethel Hallow? Okay? 96 00:06:04,520 --> 00:06:06,720 As a first official task, 97 00:06:06,800 --> 00:06:10,800 would you like to read the covenant of witches? 98 00:06:15,600 --> 00:06:17,760 I swear to do my duty 99 00:06:18,040 --> 00:06:20,640 according to the Witchcraft Code. 100 00:06:20,840 --> 00:06:23,840 And, with these unprecedented words, 101 00:06:23,920 --> 00:06:26,560 At Debaravniță I am proud! 102 00:06:35,560 --> 00:06:36,440 Parent! 103 00:06:38,400 --> 00:06:40,360 Ada, someone has changed ... 104 00:06:41,200 --> 00:06:42,040 ADA! 105 00:06:42,800 --> 00:06:45,840 See, Ethel? I told you you would be a boss. 106 00:06:46,800 --> 00:06:49,120 The boss of anyone. 107 00:06:55,440 --> 00:06:59,160 I just changed the witches code. 108 00:06:59,280 --> 00:07:01,720 Bring them back or ... 109 00:07:03,120 --> 00:07:06,480 That wonderful brooch? It's a magic monitor. 110 00:07:06,800 --> 00:07:10,280 Any spell will do it to convey a signal 111 00:07:10,640 --> 00:07:11,560 here. 112 00:07:12,720 --> 00:07:14,520 Can recognize the bottle. 113 00:07:14,600 --> 00:07:17,000 What was left of my dear sister. 114 00:07:17,680 --> 00:07:20,600 A signal from the brooch it will definitely destroy it. 115 00:07:21,320 --> 00:07:22,160 Ethel! 116 00:07:23,480 --> 00:07:26,720 I haven't heard you yet the acceptance speech. 117 00:07:28,480 --> 00:07:31,280 - I don't want to. - Get to work! 118 00:07:45,680 --> 00:07:46,600 It's a ... 119 00:07:47,240 --> 00:07:48,480 Great moment. 120 00:07:50,560 --> 00:07:51,680 I'm glad ... 121 00:07:52,800 --> 00:07:56,200 - ... to be the boss ... - With more enthusiasm! 122 00:08:02,800 --> 00:08:03,880 As boss, 123 00:08:05,360 --> 00:08:06,840 I would like to thank you 124 00:08:06,960 --> 00:08:10,280 Because it's more than I dreamed. 125 00:08:17,040 --> 00:08:17,880 That's it. 126 00:08:19,640 --> 00:08:21,720 That's what I saw in the future. 127 00:08:24,080 --> 00:08:26,760 Enough with the trifles! 128 00:08:28,280 --> 00:08:29,480 We have a job. 129 00:08:30,440 --> 00:08:32,600 To the potion laboratory! 130 00:08:42,160 --> 00:08:43,000 Hello? 131 00:08:46,200 --> 00:08:47,080 Mildred? 132 00:08:49,520 --> 00:08:50,480 Is anyone? 133 00:08:53,320 --> 00:08:54,240 Mrs. Hubble? 134 00:08:55,680 --> 00:08:56,520 Here. 135 00:08:57,560 --> 00:08:58,840 Help! 136 00:08:59,960 --> 00:09:01,600 Fenella, are you okay? 137 00:09:10,320 --> 00:09:11,160 What's going on? 138 00:09:11,640 --> 00:09:13,520 The covenant has been changed. 139 00:09:13,600 --> 00:09:15,920 - Something about ... - Debaravniță. 140 00:09:16,080 --> 00:09:17,840 We sent to Debaravniță. 141 00:09:18,280 --> 00:09:21,480 - Where? - Anything is lost or unwanted ... 142 00:09:21,880 --> 00:09:22,840 Get here. 143 00:09:23,760 --> 00:09:26,000 What? A magic warehouse? 144 00:09:26,440 --> 00:09:30,080 - We could go out, Mrs. Drill. - Magic will not work. 145 00:09:30,160 --> 00:09:32,360 Debaravnița is in another plan. 146 00:09:32,840 --> 00:09:36,160 The only way of entry or exit It's through a hole. 147 00:09:36,720 --> 00:09:38,240 I saw Mildred. 148 00:09:38,400 --> 00:09:40,480 He did not affect her. She does something. 149 00:09:40,560 --> 00:09:41,800 We don't have much time. 150 00:09:43,600 --> 00:09:46,120 At midnight, on the last day of school, 151 00:09:46,600 --> 00:09:50,440 Debaravnița will recycle all the content. 152 00:09:59,520 --> 00:10:00,600 The vocal box. 153 00:10:01,480 --> 00:10:02,320 Be! 154 00:10:03,560 --> 00:10:04,440 Magician-chief, 155 00:10:04,880 --> 00:10:06,360 I'm Agatha Cackle. 156 00:10:06,720 --> 00:10:08,320 I just want to talk. 157 00:10:08,960 --> 00:10:13,440 I got out of the photo in which you have driven me away for a few years. 158 00:10:13,760 --> 00:10:14,600 And... 159 00:10:14,960 --> 00:10:18,760 I sent all the children of the Academy at Debaravniță. 160 00:10:20,480 --> 00:10:22,120 But don't worry. 161 00:10:22,360 --> 00:10:24,080 I'm not a monster. 162 00:10:25,760 --> 00:10:29,480 It's a magic word which will release them immediately. 163 00:10:30,880 --> 00:10:33,440 The name of my first animal. 164 00:10:34,520 --> 00:10:37,640 But no one knows him apart from me. 165 00:10:39,600 --> 00:10:41,840 Your only option is to abdicate 166 00:10:42,360 --> 00:10:46,080 - ... in my favor. - No! 167 00:10:46,160 --> 00:10:48,400 You have until the witch's time, 168 00:10:48,480 --> 00:10:49,320 midnight. 169 00:10:49,720 --> 00:10:52,600 If you do not give up the title until then, 170 00:10:52,840 --> 00:10:53,680 Well... 171 00:10:54,640 --> 00:10:59,680 We know what happens to Debaravnita at midnight, on the last day of school. 172 00:11:01,320 --> 00:11:02,160 What? 173 00:11:03,040 --> 00:11:04,200 What is happening? 174 00:11:08,520 --> 00:11:10,640 Will be turned into boilers, 175 00:11:10,720 --> 00:11:12,480 spell book or bottles? 176 00:11:12,560 --> 00:11:14,840 If they catch them midnight, yes. 177 00:11:14,920 --> 00:11:16,640 We have to make a hole. 178 00:11:17,040 --> 00:11:19,680 Sure Agatha hid all the scissors. 179 00:11:19,800 --> 00:11:21,360 We need the magic word. 180 00:11:21,440 --> 00:11:24,000 No one knows the name of Agathei's animal. 181 00:11:24,080 --> 00:11:26,680 - Mrs. Cackle would know. - He's to pieces. 182 00:11:26,800 --> 00:11:29,400 That is why I want to find a picture 183 00:11:29,480 --> 00:11:31,040 Or a letter, something. 184 00:11:31,120 --> 00:11:33,280 I would get a good help. 185 00:11:52,720 --> 00:11:54,280 How did you get there? 186 00:11:54,480 --> 00:11:56,280 Mrs. Cackle was teleported to me. 187 00:11:56,800 --> 00:11:58,520 It wasn't her. 188 00:11:58,720 --> 00:12:00,880 But her evil sister, Agatha. 189 00:12:01,800 --> 00:12:03,040 Fumigene fioroase! 190 00:12:03,120 --> 00:12:06,120 Mr. Daisy, you can do a reversal spell? 191 00:12:06,240 --> 00:12:08,040 My car could 192 00:12:08,640 --> 00:12:11,120 If we had the original potion. 193 00:12:11,880 --> 00:12:14,040 If we know where to find it? 194 00:12:16,520 --> 00:12:18,480 I have prepared them for centuries. 195 00:12:18,760 --> 00:12:20,000 Where are they all? 196 00:12:20,400 --> 00:12:21,440 Help! 197 00:12:23,640 --> 00:12:24,960 Help! 198 00:12:26,520 --> 00:12:28,560 There must be an exit. 199 00:12:28,960 --> 00:12:32,360 - A light comes from somewhere. - Well thought out, great! 200 00:12:32,440 --> 00:12:34,160 - Izzy! "You are Izzy!" 201 00:12:34,960 --> 00:12:37,160 Yes. Your father called me. 202 00:12:37,880 --> 00:12:39,880 I had a lot to discuss. 203 00:12:39,960 --> 00:12:40,840 Mrs. Drill! 204 00:12:43,480 --> 00:12:46,600 - It's a hole. - Sure leads to kitchens. 205 00:12:46,680 --> 00:12:49,240 The mother forgot an open one. 206 00:12:49,320 --> 00:12:51,360 I love your mother. 207 00:12:51,720 --> 00:12:53,280 How do we get to it? 208 00:12:55,080 --> 00:12:56,320 We could levit. 209 00:12:56,760 --> 00:12:58,880 Neither soap bubble would not be here. 210 00:12:59,600 --> 00:13:00,520 Really! 211 00:13:00,920 --> 00:13:03,360 So smart and useless! 212 00:13:03,680 --> 00:13:04,520 Mrs. Hubble? 213 00:13:04,640 --> 00:13:06,600 Didn't you learn anything from my course? 214 00:13:07,320 --> 00:13:09,120 There are things everywhere. 215 00:13:09,400 --> 00:13:11,040 We will build a tower. 216 00:13:24,360 --> 00:13:28,320 I was roommates. I know where to hide things. 217 00:13:32,920 --> 00:13:34,200 Ethel's writing. 218 00:13:34,600 --> 00:13:37,840 “Sting of nettle, rose ghimpe. 219 00:13:38,000 --> 00:13:39,880 Mildred's spell to have a seam. ” 220 00:13:40,280 --> 00:13:43,600 That has broken your spell and turned Mrs. Cackle. 221 00:13:45,160 --> 00:13:46,960 Palpitant particles! 222 00:13:47,360 --> 00:13:52,000 There was enough potion for the car to make a reversal. 223 00:13:52,240 --> 00:13:54,240 But he's in the room with Agatha. 224 00:13:54,320 --> 00:13:56,960 We need to lure it out, to be able to enter 225 00:13:57,040 --> 00:13:59,480 before Mabel becomes a box. 226 00:13:59,560 --> 00:14:03,160 - How long do you need? "I don't know." Three hours? 227 00:14:03,240 --> 00:14:05,880 It's another hour until midnight. 228 00:14:06,280 --> 00:14:08,760 I try. Maybe with Mrs. Hardbroom. 229 00:14:08,840 --> 00:14:13,000 - Yes, your dance partner. - I was spell, Mrs. Tapioca. 230 00:14:14,480 --> 00:14:17,480 You have to hold Agatha busy. 231 00:14:17,720 --> 00:14:20,000 - I make her come out. - How? 232 00:14:20,680 --> 00:14:22,240 At the last meeting, 233 00:14:22,800 --> 00:14:24,520 I had another appearance. 234 00:14:25,640 --> 00:14:29,280 Fifty -five minutes, former magician chief. 235 00:14:29,680 --> 00:14:31,040 I'm waiting! 236 00:14:31,400 --> 00:14:34,080 You really don't see what crazy you are doing? 237 00:14:34,160 --> 00:14:37,920 Madness is to use our magic for the benefit of others. 238 00:14:38,360 --> 00:14:40,960 When I drive, we will use it for us. 239 00:14:41,040 --> 00:14:42,000 If you will fail, 240 00:14:42,080 --> 00:14:45,200 You will have the lives of everyone on consciousness! 241 00:14:45,600 --> 00:14:48,320 Not. Will be on Ethel's consciousness. 242 00:14:48,800 --> 00:14:51,200 I wouldn't have succeeded without her help. 243 00:14:55,440 --> 00:14:58,000 Agatha Cackle, the chief magician sent me. 244 00:14:58,320 --> 00:15:00,360 I was expecting someone more baked. 245 00:15:00,840 --> 00:15:01,920 Are in practice. 246 00:15:02,440 --> 00:15:06,360 I make coffee, clean bottles, send messages to the wicked. 247 00:15:07,160 --> 00:15:09,880 - Does this goal have this purpose? - Yes, apologies! 248 00:15:10,880 --> 00:15:14,840 The chief magician wants to officially hand over your title. 249 00:15:14,920 --> 00:15:16,040 Did I say good? 250 00:15:18,920 --> 00:15:20,880 After you, little girl! 251 00:15:25,720 --> 00:15:28,280 What is he doing? How did he get here? 252 00:15:28,360 --> 00:15:30,800 I don't know, but I shouldn't have been driving it. 253 00:15:31,200 --> 00:15:34,680 My mistake that I trust in the traditions and families of witches. 254 00:15:34,760 --> 00:15:36,240 Like yours! 255 00:15:38,320 --> 00:15:39,160 What? 256 00:15:39,240 --> 00:15:40,880 - How did you ... - I don't have time! 257 00:15:41,520 --> 00:15:43,600 What a surprise, Mrs. Hardbroom! 258 00:15:44,000 --> 00:15:46,200 The future depends on my invention? 259 00:15:46,840 --> 00:15:48,720 If my daughter suffers something, 260 00:15:48,800 --> 00:15:50,560 You are responsible. 261 00:15:51,040 --> 00:15:54,480 And hold your hands on it, Balerino! 262 00:15:55,560 --> 00:15:56,880 Cabbage sandwich? 263 00:15:57,120 --> 00:15:58,880 Where's the Boșorog? 264 00:15:59,560 --> 00:16:00,960 He had to arrive. 265 00:16:03,600 --> 00:16:06,440 Maybe I missed the door. Is it from front or back? 266 00:16:06,520 --> 00:16:07,360 Let's see ... 267 00:16:07,640 --> 00:16:10,280 Find it or turn you into a frog! 268 00:16:11,400 --> 00:16:12,360 Serious? 269 00:16:13,160 --> 00:16:17,120 My girlfriend, Thora Thistle, did practice being frog 270 00:16:17,200 --> 00:16:19,400 And the maximum had fun! 271 00:16:19,480 --> 00:16:23,480 - Why do you seem known to me? - I have a familiar face. 272 00:16:26,280 --> 00:16:29,080 - I know that cat. - Smile! 273 00:16:30,040 --> 00:16:34,040 - Smile, strange and unknown cat! - Mildred Hubble. 274 00:16:35,080 --> 00:16:35,920 Who? 275 00:16:36,000 --> 00:16:38,800 The one that destroyed my plans. 276 00:16:39,720 --> 00:16:42,720 The one who sent me in a photo! 277 00:16:43,560 --> 00:16:45,440 Ah, Mildred! 278 00:16:45,800 --> 00:16:49,520 The magician does not come, right? It's a trick. 279 00:16:49,600 --> 00:16:51,080 Rather a trap. 280 00:16:52,280 --> 00:16:55,280 You dropped in it, sticky shoes. 281 00:16:55,360 --> 00:16:58,400 - Mildred Hubble! - Soon, Cackle without talent! 282 00:17:02,120 --> 00:17:04,920 Come after you! 283 00:17:17,040 --> 00:17:19,640 They are quality things here. 284 00:17:20,200 --> 00:17:23,440 - Come on, Fenella, build! - Come on, girls! 285 00:17:23,560 --> 00:17:24,480 We can! 286 00:17:25,120 --> 00:17:27,120 It's 23:45. 287 00:17:29,960 --> 00:17:30,800 And now ... 288 00:17:31,560 --> 00:17:33,200 to insert the potion. 289 00:17:33,720 --> 00:17:35,800 I would like to have not seen that bottle. 290 00:17:35,920 --> 00:17:38,800 "It would be good to go!" - To go out on time, 291 00:17:38,880 --> 00:17:40,960 I have to give him maximum power. 292 00:17:46,560 --> 00:17:47,400 Okay. 293 00:17:48,320 --> 00:17:49,560 Stop the lever! 294 00:17:50,440 --> 00:17:52,240 Three, two, one ... 295 00:17:57,880 --> 00:17:59,880 Fumigene fioroase! 296 00:18:16,760 --> 00:18:18,040 Ten minutes! 297 00:18:33,520 --> 00:18:34,400 Close. 298 00:18:35,280 --> 00:18:36,200 Let's go! 299 00:18:49,480 --> 00:18:50,440 It's over! 300 00:18:50,800 --> 00:18:51,640 Yes! 301 00:19:04,880 --> 00:19:07,160 Turn you into cockroaches 302 00:19:07,680 --> 00:19:09,680 And I give you to the bats! 303 00:19:10,640 --> 00:19:13,240 - Seven more minutes! - We have to remember it! 304 00:19:22,560 --> 00:19:24,680 Don't compete! 305 00:19:33,560 --> 00:19:35,800 I find you, Mildred Hubble! 306 00:19:40,720 --> 00:19:42,200 Thank you, girls! 307 00:19:44,720 --> 00:19:45,680 Mrs. Hubble? 308 00:19:46,280 --> 00:19:47,600 Julie, come on! 309 00:19:53,360 --> 00:19:54,680 - Come! - Did he go? 310 00:19:54,760 --> 00:19:55,720 Two minutes. 311 00:19:57,960 --> 00:20:02,240 Thunder, lightning and rain, Bring Mrs. Cackle back! 312 00:20:04,480 --> 00:20:05,920 It's too weak. 313 00:20:06,320 --> 00:20:08,760 We need glass! 314 00:20:09,000 --> 00:20:11,400 - It's at Agathei's neck. - Mildred Hubble! 315 00:20:11,480 --> 00:20:13,760 Did you think you fool me? 316 00:20:15,440 --> 00:20:16,520 Think about it! 317 00:20:16,600 --> 00:20:17,440 Mabel! 318 00:20:18,240 --> 00:20:19,760 - Are you all? - No. 319 00:20:19,840 --> 00:20:21,640 - There's Mildred's mother! - What? 320 00:20:21,720 --> 00:20:25,280 - What a misfortune! - Say the magic word! 321 00:20:25,360 --> 00:20:27,280 You have less, magician. 322 00:20:27,360 --> 00:20:29,680 - Teach his title or ... - He did it! 323 00:20:33,280 --> 00:20:36,080 "By the presence, I, the chief magician, 324 00:20:36,520 --> 00:20:40,320 I teach my power and the authority of the recipient. ” 325 00:20:40,600 --> 00:20:41,640 Give it to me, Ethel! 326 00:20:42,560 --> 00:20:45,520 Will there be a place in the new regime, of course? 327 00:20:45,600 --> 00:20:46,920 Ethel, give it to me! 328 00:20:47,360 --> 00:20:50,800 Of course. It would be good for me an ambitious witch like you. 329 00:20:56,920 --> 00:20:58,080 Now the word! 330 00:20:58,480 --> 00:20:59,720 I don't think so. 331 00:20:59,800 --> 00:21:02,280 - It's another minute! - The mother is inside. 332 00:21:02,400 --> 00:21:05,280 I wasn't even going to reveal the word. 333 00:21:06,760 --> 00:21:10,760 Funny, I didn't I'm going to give you the document. 334 00:21:12,360 --> 00:21:16,480 Thunder, lightning and rain, Bring Mrs. Cackle back! 335 00:21:21,360 --> 00:21:22,960 Did I somehow get it? 336 00:21:23,360 --> 00:21:26,440 Mrs. Cackle, as she was called The first animal of Agathei? 337 00:21:32,440 --> 00:21:33,600 Come on, Julie! 338 00:21:38,920 --> 00:21:40,840 It's the time of witches! 339 00:21:41,240 --> 00:21:43,880 Name! The magic word! You need to know it! 340 00:21:44,360 --> 00:21:45,760 It's been a lot ... 341 00:21:47,840 --> 00:21:48,680 Yes! 342 00:21:49,560 --> 00:21:50,400 Murphy! 343 00:21:54,040 --> 00:21:54,880 Parent! 344 00:21:54,960 --> 00:21:56,920 - Thank God! - Mrs. Hubble! 345 00:22:00,200 --> 00:22:02,920 It's time to go back to the photo. 346 00:22:04,640 --> 00:22:06,440 It's the safest for you. 347 00:22:06,600 --> 00:22:07,720 Not there! 348 00:22:08,360 --> 00:22:09,920 Anywhere else. 349 00:22:11,920 --> 00:22:14,720 - I swear to do my duty ... - Agatha! 350 00:22:14,800 --> 00:22:17,320 - ... according to the Witch Code. - Stop! 351 00:22:17,400 --> 00:22:20,120 And, with these unprecedented words ... 352 00:22:20,200 --> 00:22:21,880 No, still recycle! 353 00:22:21,960 --> 00:22:25,880 ... At Debaravniță I am proud! 354 00:22:29,960 --> 00:22:31,440 Agatha ... 355 00:22:43,400 --> 00:22:45,640 Thanks for what you did! 356 00:22:46,480 --> 00:22:47,320 Thank you? 357 00:22:47,880 --> 00:22:49,200 It's just my fault! 358 00:22:50,000 --> 00:22:51,160 It's Agathei's fault. 359 00:22:52,560 --> 00:22:55,600 He knew how much the boss meant for you. 360 00:22:55,680 --> 00:22:56,560 And I know. 361 00:22:58,200 --> 00:22:59,440 You still don't hate me? 362 00:23:01,480 --> 00:23:04,000 That is why you will be a good boss. 363 00:23:05,840 --> 00:23:08,160 And Maud, a great deputy. 364 00:23:08,880 --> 00:23:09,720 But... 365 00:23:10,840 --> 00:23:12,120 I would like a counselor. 366 00:23:13,720 --> 00:23:17,080 Someone who knows all about cackle 367 00:23:17,760 --> 00:23:20,480 and an exceptional witch. 368 00:23:21,360 --> 00:23:22,200 But... 369 00:23:22,520 --> 00:23:25,520 Don't prefer a friend to take on the role? 370 00:23:27,600 --> 00:23:28,440 Yes. 371 00:23:29,880 --> 00:23:30,720 I prefer. 372 00:23:40,840 --> 00:23:42,000 Mildred Hubble! 373 00:23:43,840 --> 00:23:46,840 Do I have the laces you opened? Is my hair messy? 374 00:23:47,280 --> 00:23:50,920 Maybe you wonder why I have always been so hard with you. 375 00:23:51,600 --> 00:23:54,360 I know why. It's the thing with indigo. 376 00:23:54,440 --> 00:23:56,640 You think non-magical witches 377 00:23:56,720 --> 00:23:57,760 I'm a mistake. 378 00:23:57,880 --> 00:23:59,240 This is not the reason. 379 00:23:59,800 --> 00:24:00,640 Then? 380 00:24:01,040 --> 00:24:04,160 If I hadn't been so demanding, 381 00:24:04,760 --> 00:24:07,200 Would you have climbed on stage today? 382 00:24:08,720 --> 00:24:10,520 I came to tell you that ... 383 00:24:11,640 --> 00:24:13,200 I'm proud of you. 384 00:24:16,040 --> 00:24:16,880 Azura Moon! 385 00:24:17,720 --> 00:24:21,040 You have the laces you opened! And your hair is messy. 386 00:24:21,120 --> 00:24:22,680 I apologize! 387 00:24:30,680 --> 00:24:31,520 Mildred! 388 00:24:32,200 --> 00:24:34,000 - Come! - I'm going on stage. 389 00:24:34,080 --> 00:24:37,000 I know, I invited someone else. 390 00:24:37,120 --> 00:24:38,240 - Dad! - Hey! 391 00:24:39,720 --> 00:24:40,560 Hi! 392 00:24:41,200 --> 00:24:44,440 - How loud! - Did you get in touch? Great! 393 00:24:44,520 --> 00:24:48,120 Yes, I had to do this more. 394 00:24:48,240 --> 00:24:50,080 - to tell him about you. - About me? 395 00:24:50,160 --> 00:24:52,800 I'm too proud. Too stubborn. 396 00:24:53,640 --> 00:24:56,080 You had your reasons. You grew it great. 397 00:24:56,920 --> 00:24:57,760 What? 398 00:24:59,160 --> 00:25:00,000 Mildred ... 399 00:25:01,200 --> 00:25:02,360 He's your father. 400 00:25:08,920 --> 00:25:10,320 Millie, you're ready! 401 00:25:12,760 --> 00:25:13,920 She's my sister! 402 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 She's my sister! 403 00:25:18,800 --> 00:25:22,800 I apologize that we were offset More than I had expected. 404 00:25:22,960 --> 00:25:24,480 But I assure you 405 00:25:25,000 --> 00:25:28,200 that it is me. 406 00:25:29,600 --> 00:25:30,760 Another good news, 407 00:25:30,880 --> 00:25:34,480 The chief magician informed me that Wormwood will be closed, 408 00:25:34,960 --> 00:25:37,480 and the students returned to the academies. 409 00:25:37,920 --> 00:25:40,560 Thanks to the efforts of two students 410 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 what the terrible practices revealed to him. 411 00:25:44,440 --> 00:25:47,360 Thank you, Maud and Mildred! 412 00:25:52,480 --> 00:25:55,800 Which brings me to the reason for which we are here. 413 00:25:56,320 --> 00:25:57,720 Mildred Hubble ... 414 00:25:58,520 --> 00:26:00,800 Our new boss! 415 00:26:14,280 --> 00:26:17,320 Office, closet, drawer ... This is the package list! 416 00:26:19,240 --> 00:26:20,080 Will ... 417 00:26:20,800 --> 00:26:21,760 I say what I feel. 418 00:26:23,160 --> 00:26:26,400 Four years ago, I didn't even know there were Cackle. 419 00:26:27,200 --> 00:26:29,120 I couldn't fly with the broom or ... 420 00:26:29,760 --> 00:26:32,800 to make potions. I didn't even know it existed! 421 00:26:34,160 --> 00:26:35,200 Well, it exists. 422 00:26:35,280 --> 00:26:36,560 Are real as ... 423 00:26:37,680 --> 00:26:40,040 the friends I made and ... 424 00:26:41,680 --> 00:26:42,800 our fun. 425 00:26:44,520 --> 00:26:46,320 And like the family I became. 426 00:26:47,320 --> 00:26:49,400 Now I know that magic is real. 427 00:26:52,080 --> 00:26:55,880 But you don't need a boiler or spell book. 428 00:26:56,840 --> 00:26:59,560 There is magic in each of us. 429 00:27:01,480 --> 00:27:02,920 Witch or not. 430 00:27:04,640 --> 00:27:06,480 Just believe in it. 431 00:27:42,240 --> 00:27:44,720 Subtitle: retail 29329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.