Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,680 --> 00:00:44,360
Scularea, e ziua cea mare!
2
00:00:44,440 --> 00:00:46,960
Dacă câștigi, vei fi vedetă.
3
00:00:50,040 --> 00:00:54,280
Mi se pare doar mie sau nu e încântată?
4
00:00:55,320 --> 00:00:57,400
N-am vrut să fac nimic rău.
5
00:00:58,120 --> 00:00:58,960
Enid?
6
00:01:00,520 --> 00:01:02,600
Dra Hempnettle m-a mințit.
7
00:01:02,720 --> 00:01:06,080
M-a făcut să cred c-o ajut pe dra Drill.
Pe amândouă.
8
00:01:07,480 --> 00:01:08,320
Și...
9
00:01:10,240 --> 00:01:13,960
- ...i-am luat formula de viteză.
- Adică ai furat-o?
10
00:01:14,040 --> 00:01:16,760
Da, Hempnettle a fugit cu ea,
11
00:01:16,840 --> 00:01:18,160
iar dra Drill nu știe.
12
00:01:18,920 --> 00:01:20,480
La ce-i trebuie?
13
00:01:20,760 --> 00:01:23,200
Nu-i a bună dacă m-a păcălit.
14
00:01:23,600 --> 00:01:27,320
A fost prima care m-a făcut
să cred că-s bună.
15
00:01:27,400 --> 00:01:29,400
Ești, Enid. Nu spune asta.
16
00:01:29,880 --> 00:01:33,720
Nici măcar nu m-am calificat.
A trișat ca să trec.
17
00:01:34,800 --> 00:01:35,760
Ce-a făcut?
18
00:01:36,680 --> 00:01:38,240
A încălcat regulile.
19
00:01:39,320 --> 00:01:41,440
Nici ea nu credea că pot.
20
00:01:41,680 --> 00:01:45,400
Trebuie să-i spui drei Drill.
Va ști ce să facă.
21
00:01:46,680 --> 00:01:48,680
Nu mă va ierta niciodată.
22
00:01:49,560 --> 00:01:51,640
Pe aici spre jocuri! Instant.
23
00:01:51,720 --> 00:01:53,080
CALIFICAREA NAȚIONALĂ
24
00:01:53,160 --> 00:01:54,360
Pe rând, vă rog!
25
00:01:55,200 --> 00:01:58,400
Organizarea calificării naționale
a campionatului
26
00:01:58,680 --> 00:02:01,320
e o mare responsabilitate, Hecate.
27
00:02:01,560 --> 00:02:04,120
Unii ar spune că-i chiar dificil.
28
00:02:04,320 --> 00:02:06,840
Ei! Ce ar putea fi mai înălțător
29
00:02:06,920 --> 00:02:10,240
decât celebrarea
adevăratului efort atletic?
30
00:02:10,640 --> 00:02:12,720
Să fac o listă sau...?
31
00:02:14,680 --> 00:02:18,280
Cum merge selecția
pentru ambasadorii școlii?
32
00:02:18,520 --> 00:02:19,480
Merge bine.
33
00:02:20,040 --> 00:02:22,720
Grija mea e să nu ne facem de râs
34
00:02:22,800 --> 00:02:24,800
în fața Consiliului Magic.
35
00:02:30,440 --> 00:02:32,320
Catalizatori sfârâitori!
36
00:02:33,000 --> 00:02:34,680
Acestea fiind zise...
37
00:02:38,760 --> 00:02:39,600
Mulțumesc!
38
00:02:40,040 --> 00:02:42,680
Cine-ar fi zis că montarea unei mese
e mai grea decât
39
00:02:42,760 --> 00:02:46,280
invocarea unei sosii malefice
într-un uragan?
40
00:02:47,560 --> 00:02:48,400
Da.
41
00:02:48,800 --> 00:02:50,720
Cine-ar fi zis?
42
00:02:54,760 --> 00:02:56,560
Ai văzut-o pe dra Hempnettle?
43
00:02:56,640 --> 00:02:57,480
HAI, ENID!
44
00:02:57,560 --> 00:03:00,880
E legătura noastră cu Comitetul.
Trebuie să fie mereu disponibilă.
45
00:03:00,960 --> 00:03:04,200
N-am mai văzut-o de ieri,
46
00:03:04,280 --> 00:03:06,600
de când a lipsit la întâlnirea noastră.
47
00:03:06,720 --> 00:03:07,840
Nu-mi place.
48
00:03:08,280 --> 00:03:09,600
E prea tăcută.
49
00:03:09,880 --> 00:03:12,040
E calmul dinaintea furtunii.
50
00:03:15,160 --> 00:03:17,320
Nu, Mill! Văd același lucru.
51
00:03:17,560 --> 00:03:19,440
- Ce înseamnă?
- Nu știu.
52
00:03:20,720 --> 00:03:23,280
Orice ar fi, nu-l putem ignora.
53
00:03:26,640 --> 00:03:28,720
Dacă Ethel câștigă,
54
00:03:29,280 --> 00:03:30,680
pierdem cu toții.
55
00:03:41,520 --> 00:03:44,960
Voi sunteți ce are Cackle mai bun.
56
00:03:45,400 --> 00:03:48,280
Veți fi ambasadorii jocurilor
57
00:03:48,360 --> 00:03:51,320
și veți avea grijă de Consiliul Magic.
58
00:03:57,080 --> 00:04:00,120
Sunt foarte strălucitoare,
59
00:04:00,560 --> 00:04:04,480
dar noi speram să o încurajăm pe Enid...
60
00:04:04,560 --> 00:04:06,560
E o mare onoare, Azura.
61
00:04:07,200 --> 00:04:08,200
Din Consiliu
62
00:04:08,280 --> 00:04:11,640
fac parte cei mai stimați demnitari.
63
00:04:12,880 --> 00:04:13,720
Bine.
64
00:04:13,800 --> 00:04:14,920
O să încerc.
65
00:04:17,120 --> 00:04:18,560
Nu uita, Azura,
66
00:04:18,960 --> 00:04:22,560
fii respectuoasă, atentă și,
cel mai important,
67
00:04:22,640 --> 00:04:25,080
învață din înțelepciunea lor.
68
00:04:26,840 --> 00:04:27,720
Am eu grijă.
69
00:04:31,040 --> 00:04:31,920
Enid?
70
00:04:34,680 --> 00:04:38,080
- Ai văzut-o pe Hempnettle?
- Nu, dră Drill.
71
00:04:39,480 --> 00:04:40,840
Nu-i stă în fire.
72
00:04:42,320 --> 00:04:45,080
Ar trebui să-ți fie alături azi...
73
00:04:45,760 --> 00:04:48,240
Vede ea când o găsesc!
74
00:04:49,200 --> 00:04:50,200
Așteptați!
75
00:04:52,160 --> 00:04:53,520
Nu o veți găsi.
76
00:04:55,360 --> 00:04:57,600
- A plecat.
- Cum adică?
77
00:04:58,760 --> 00:05:00,320
Cu formula dvs.
78
00:05:01,000 --> 00:05:03,160
Mi-a zis că-mi trebuie ca să câștig.
79
00:05:03,960 --> 00:05:04,800
Așa că...
80
00:05:06,160 --> 00:05:07,120
am furat-o.
81
00:05:09,040 --> 00:05:10,600
Îmi pare rău!
82
00:05:13,080 --> 00:05:14,760
Mai vedem noi.
83
00:05:26,120 --> 00:05:28,920
Ești geloasă că m-a făcut ambasador.
84
00:05:29,000 --> 00:05:32,320
Nu! Dacă ai vedea și tu,
te-ai retrage din concurs.
85
00:05:32,400 --> 00:05:35,400
Ce anume? O sală goală
cu pălării pe podea?
86
00:05:35,480 --> 00:05:37,120
Ce înfricoșător!
87
00:05:37,400 --> 00:05:39,320
Nu-mi mai vinde gogoși!
88
00:05:39,400 --> 00:05:41,720
Privește apa și mă vei crede.
89
00:05:41,800 --> 00:05:42,920
Nu, Star!
90
00:05:46,560 --> 00:05:50,120
Să inventezi o poveste stupidă
ca să mă retrag.
91
00:05:50,400 --> 00:05:51,560
Ce jalnic!
92
00:05:55,120 --> 00:05:56,760
Enid avea dreptate.
93
00:06:00,440 --> 00:06:01,640
SUBS: NA
94
00:06:08,600 --> 00:06:10,280
Bună, Dimity!
95
00:06:11,960 --> 00:06:14,360
De-aș putea să-ți văd fața.
96
00:06:14,880 --> 00:06:17,560
Am venit la Cackle pentru poțiune.
97
00:06:18,600 --> 00:06:20,800
Ca să-mi ajut vedeta.
98
00:06:22,000 --> 00:06:23,840
Și acum o am!
99
00:06:27,480 --> 00:06:28,400
Pa, Stormy!
100
00:06:32,920 --> 00:06:34,960
Cele mai importante evenimente...
101
00:06:38,560 --> 00:06:39,400
Pa, Mill,
102
00:06:39,880 --> 00:06:40,720
Maud.
103
00:06:41,680 --> 00:06:42,520
Pa...
104
00:06:43,440 --> 00:06:44,280
tuturor!
105
00:06:57,720 --> 00:06:58,720
Am verificat.
106
00:06:58,920 --> 00:07:02,040
Arabella e antrenor
la Academia Wolfram.
107
00:07:02,120 --> 00:07:04,240
N-a vrut ca Enid să concureze.
108
00:07:04,320 --> 00:07:07,560
- Ai niște clăișoară?
- Ce diabolic!
109
00:07:07,640 --> 00:07:09,040
Credeam că ți-a furat poțiunea.
110
00:07:09,120 --> 00:07:10,880
Da, dar o știu pe de rost.
111
00:07:10,960 --> 00:07:13,280
- Rădăcină de salamandru?
- Le am pe undeva.
112
00:07:13,360 --> 00:07:16,560
Cu poțiunea mea,
Enid poate să-și egaleze șansele
113
00:07:16,640 --> 00:07:19,880
contra așa-numitei vedete.
114
00:07:19,960 --> 00:07:22,000
- Haide!
- Știu că-s nou...
115
00:07:22,080 --> 00:07:24,880
și că nu se cade să dau sfaturi,
116
00:07:25,280 --> 00:07:27,480
dar eu cred cu tărie în moralitate.
117
00:07:27,560 --> 00:07:28,400
Prostii!
118
00:07:28,960 --> 00:07:30,400
Mai bine să stai pitit.
119
00:07:30,600 --> 00:07:33,720
Să nu te vadă dușmanul.
120
00:07:34,080 --> 00:07:35,720
Atunci lovești!
121
00:07:36,800 --> 00:07:38,800
Vedea-i-aș mutra lui Hempnettle
122
00:07:38,880 --> 00:07:42,240
când Enid îi întrece vedeta.
123
00:07:42,320 --> 00:07:43,480
Și eu.
124
00:07:44,320 --> 00:07:45,440
Vai de mine!
125
00:07:45,800 --> 00:07:49,720
Minune culinară și strateg militar.
126
00:07:50,600 --> 00:07:51,440
Să mergem!
127
00:07:55,400 --> 00:07:59,200
Nu dai niciun semn și apari din senin.
128
00:07:59,760 --> 00:08:01,240
Ca o vedetă.
129
00:08:01,320 --> 00:08:04,960
- Intrarea contează.
- Voiam să te surprind.
130
00:08:08,080 --> 00:08:09,080
Am emoții.
131
00:08:09,640 --> 00:08:10,840
Asta e, scumpo.
132
00:08:11,040 --> 00:08:13,760
Marele spectacol la care visam.
133
00:08:16,360 --> 00:08:17,320
Mamă?
134
00:08:18,400 --> 00:08:19,640
La vârsta mea,
135
00:08:19,720 --> 00:08:20,960
când ai început,
136
00:08:21,280 --> 00:08:24,720
știai că vrei să faci asta? În suflet.
137
00:08:25,640 --> 00:08:28,200
Cum am știut care-i chemarea mea?
138
00:08:28,280 --> 00:08:29,800
Da, exact.
139
00:08:31,800 --> 00:08:32,760
La premieră,
140
00:08:33,480 --> 00:08:36,840
stând pe scenă și auzind mulțimea.
141
00:08:44,760 --> 00:08:45,960
Unde-i Enid?
142
00:08:46,040 --> 00:08:47,160
Nu știm, dar...
143
00:08:48,280 --> 00:08:50,080
Stormy avea asta.
144
00:08:50,160 --> 00:08:52,760
Scrie s-avem grijă de el și să n-o căutăm.
145
00:08:52,920 --> 00:08:55,000
Costumele mamei ei au dispărut.
146
00:08:55,080 --> 00:08:57,440
Credem că i s-a alăturat în turneu.
147
00:08:57,520 --> 00:09:00,440
De ce ar face asta în ziua cursei?
148
00:09:01,200 --> 00:09:04,400
- Nu sunteți supărată?
- Sunt furioasă,
149
00:09:04,960 --> 00:09:07,360
dar nu pe Enid. Chiar deloc.
150
00:09:08,480 --> 00:09:11,480
Consiliul Magic dorește prânzul.
151
00:09:12,720 --> 00:09:14,720
Mă aude cineva?
152
00:09:15,840 --> 00:09:17,240
Iată planul!
153
00:09:17,640 --> 00:09:19,720
Hai, Mildred! O aducem înapoi.
154
00:09:19,840 --> 00:09:23,080
Voi adunați ingredientele lipsă
de pe listă.
155
00:09:23,160 --> 00:09:24,480
Dacă nu vine?
156
00:09:24,560 --> 00:09:27,400
Ba vine! Și va alerga cu poțiunea mea.
157
00:09:27,480 --> 00:09:28,320
Haide!
158
00:09:31,680 --> 00:09:32,880
Hai, dră Tapioca!
159
00:09:32,960 --> 00:09:35,440
Vom avea nevoie de iscusința
160
00:09:35,520 --> 00:09:37,560
și gustările dvs.
161
00:10:00,160 --> 00:10:02,560
Pierdem acrobația cu mături.
162
00:10:08,200 --> 00:10:10,160
Spatele drept! Capul sus!
163
00:10:13,040 --> 00:10:15,880
- Mulțumesc!
- Prânzul e servit.
164
00:10:18,280 --> 00:10:19,680
Ce e aia?
165
00:10:20,240 --> 00:10:22,040
Un mix secret de condimente
166
00:10:22,320 --> 00:10:24,640
pentru a îmbunătăți aroma mâncării.
167
00:10:24,720 --> 00:10:25,680
Acum l-am creat.
168
00:10:28,200 --> 00:10:30,240
Supa e delicioasă.
169
00:10:30,440 --> 00:10:31,640
E magnifică.
170
00:10:32,040 --> 00:10:33,040
Minunată.
171
00:10:41,040 --> 00:10:42,720
Calmează-te, Eenie!
172
00:10:42,840 --> 00:10:46,120
Primele repetiții sunt grele.
Abia știi piesa.
173
00:10:46,560 --> 00:10:47,800
Nu e asta, mamă.
174
00:10:47,960 --> 00:10:50,320
Nu-s sigură că e pentru mine.
175
00:10:53,000 --> 00:10:54,120
Ce-i cu voi aici?
176
00:10:54,200 --> 00:10:57,000
Îmi cer scuze, dnă Nightshade.
177
00:10:57,080 --> 00:10:59,880
N-avem timp de explicat.
Voiam să-i spun lui Enid
178
00:10:59,960 --> 00:11:02,320
că n-o învinovățesc.
179
00:11:02,400 --> 00:11:04,840
Nu știu ce se petrece,
mă bucur să vă văd,
180
00:11:04,920 --> 00:11:07,560
dar trebuie să fim pe scenă. Hai!
181
00:11:07,640 --> 00:11:08,480
Îmi pare rău!
182
00:11:09,040 --> 00:11:12,080
- Nu pot.
- E tot ce ți-ai dorit.
183
00:11:13,000 --> 00:11:13,840
Nu.
184
00:11:14,120 --> 00:11:16,160
Voiam să fiu cu tine.
185
00:11:17,280 --> 00:11:19,400
La spectacol te pricepi tu.
186
00:11:20,680 --> 00:11:21,960
Tu la ce te pricepi?
187
00:11:23,080 --> 00:11:24,560
E atletă.
188
00:11:24,960 --> 00:11:25,920
Una genială.
189
00:11:26,640 --> 00:11:29,720
Vino cu noi! Înainte să fie prea târziu.
190
00:11:29,880 --> 00:11:32,080
Nu pot. Nu-s destul de rapidă.
191
00:11:32,160 --> 00:11:35,520
N-o să știi asta dacă nu concurezi, nu?
192
00:11:35,840 --> 00:11:37,160
Timpul trece.
193
00:11:37,880 --> 00:11:39,320
Mai bine plecați.
194
00:11:42,920 --> 00:11:43,920
Are dreptate.
195
00:11:44,520 --> 00:11:45,360
Plecați.
196
00:11:48,400 --> 00:11:49,840
Dar vin cu voi.
197
00:11:50,080 --> 00:11:50,920
Enid!
198
00:11:54,520 --> 00:11:56,360
Faci o greșeală, Eenie.
199
00:11:56,920 --> 00:11:57,760
Poate.
200
00:11:58,760 --> 00:12:00,560
Dar e greșeala mea.
201
00:12:02,280 --> 00:12:03,120
Pa, mamă!
202
00:12:07,160 --> 00:12:11,160
E amuzant. Credeam că demnitarii sunt
203
00:12:11,520 --> 00:12:13,120
mai demni.
204
00:12:13,200 --> 00:12:14,960
Eminențe onorate,
205
00:12:15,280 --> 00:12:17,760
trebuie să mergem la campionat!!
206
00:12:18,240 --> 00:12:19,080
Vă rog!
207
00:12:20,160 --> 00:12:23,240
Nu stați degeaba!
Sybil, Azura, ajutați-mă!
208
00:12:26,520 --> 00:12:28,240
Vai de mine!
209
00:12:28,760 --> 00:12:31,600
Consiliul Magic a înnebunit.
210
00:12:33,000 --> 00:12:34,960
Încetați acum!
211
00:12:36,240 --> 00:12:39,240
Mai bine. La jocuri cu voi!
212
00:12:47,320 --> 00:12:49,960
Grozav! Lipsesc două ingrediente.
213
00:12:50,040 --> 00:12:53,400
Da, ne-am descurcat remarcabil, nu?
214
00:12:53,480 --> 00:12:56,320
Dacă tot suntem aici,
să iau câteva și pentru...
215
00:12:56,400 --> 00:12:58,040
Pentru ce, dle Daisy?
216
00:12:59,400 --> 00:13:00,320
Nimic.
217
00:13:02,400 --> 00:13:03,480
Absolut nimic.
218
00:13:06,240 --> 00:13:07,080
Scuze!
219
00:13:11,080 --> 00:13:12,040
Arzătoare Bunsen!
220
00:13:12,160 --> 00:13:15,440
Uite, ciuperci-nagaice!
Cresc în vizuini de vulpe.
221
00:13:15,760 --> 00:13:16,840
Mă duc să le iau.
222
00:13:16,920 --> 00:13:19,360
Mă micșorez cu o vrajă de preschimbare.
223
00:13:19,440 --> 00:13:22,240
Intri așa minuscul la vulpea flămândă?
224
00:13:22,320 --> 00:13:24,280
Ești ori prost, ori nebun.
225
00:13:24,360 --> 00:13:26,840
Mă voi transforma în ceva
226
00:13:26,920 --> 00:13:30,080
- ...ce va pune vulpea pe fugă.
- Deci, prost.
227
00:13:30,280 --> 00:13:31,200
Un coiot!
228
00:13:32,040 --> 00:13:33,360
Sau un lup!
229
00:13:33,560 --> 00:13:34,880
Da, un lup.
230
00:13:34,960 --> 00:13:38,720
Dle Daisy, cred că trebuie
să fiți și mai mic.
231
00:13:38,800 --> 00:13:39,680
Cât de mic?
232
00:13:43,240 --> 00:13:44,560
Baftă, dle Daisy!
233
00:13:45,240 --> 00:13:47,880
Intri și ieși ca vântul, bine?
234
00:13:57,080 --> 00:13:59,040
Poate așa salută vulpile.
235
00:14:02,120 --> 00:14:04,240
Enid se descurca și fără ele.
236
00:14:04,320 --> 00:14:06,120
Cam târziu pentru asta.
237
00:14:14,240 --> 00:14:16,680
Șoarecele ăsta a răcnit.
238
00:14:17,000 --> 00:14:18,920
Bravo, dle Daisy!
239
00:14:19,240 --> 00:14:20,360
Bravo!
240
00:14:22,120 --> 00:14:23,360
Îmi pare rău,
241
00:14:23,760 --> 00:14:25,880
dar Azura e inutilă.
242
00:14:26,960 --> 00:14:29,000
Cine-i responsabilul?
243
00:14:31,520 --> 00:14:34,200
Se pare că a cam exagerat
244
00:14:34,280 --> 00:14:36,400
cu bacele stacojii picante.
245
00:14:36,640 --> 00:14:37,800
Cunoscute și ca
246
00:14:38,360 --> 00:14:40,000
hlizișoare.
247
00:14:44,480 --> 00:14:49,160
- Bine, dar Azura e...
- E nouă, dar tu...
248
00:14:49,240 --> 00:14:50,480
Ethel Hallow,
249
00:14:50,720 --> 00:14:52,600
o potențială șefă,
250
00:14:53,040 --> 00:14:55,880
trebuia să fii mai atentă.
251
00:15:04,680 --> 00:15:06,840
Ce mă bucur că te-ai întors!
252
00:15:07,520 --> 00:15:09,640
Și eu. A fost stupid să plec.
253
00:15:10,840 --> 00:15:11,680
Ce e asta?
254
00:15:11,760 --> 00:15:14,320
Ingredientele pentru cea mai tare
poțiune de viteză
255
00:15:14,400 --> 00:15:15,320
făcută vreodată,
256
00:15:15,400 --> 00:15:17,440
în opinia mea.
257
00:15:18,320 --> 00:15:20,000
Poțiunea drei Drill!
258
00:15:20,680 --> 00:15:22,320
Dar nu merit asta.
259
00:15:22,440 --> 00:15:25,040
Ba tu ești singura care o meriți.
260
00:15:25,200 --> 00:15:27,760
În plus, dl Daisy și-a riscat viața
261
00:15:27,840 --> 00:15:30,120
ca să pună mâna pe o ciupercă-nagaică.
262
00:15:30,200 --> 00:15:31,040
E un erou.
263
00:15:32,040 --> 00:15:34,960
- N-a fost mare lucru.
- Nu fi modest.
264
00:15:35,520 --> 00:15:36,360
Serios?
265
00:15:36,960 --> 00:15:38,600
Bravo, dle Daisy!
266
00:15:42,240 --> 00:15:43,920
A fost oarecum eroic.
267
00:15:44,440 --> 00:15:46,600
Dar n-am găsit ultimul ingredient.
268
00:15:46,680 --> 00:15:48,120
Scrie că-i secret.
269
00:15:49,240 --> 00:15:52,840
Ultimul e chiar deosebit.
O să-ți spun când va fi timpul.
270
00:15:53,320 --> 00:15:55,120
Hai să facem o poțiune!
271
00:16:05,960 --> 00:16:10,200
Ți-am purtat rozeta, Ethel!
Și tu ai vrut să mă trădezi.
272
00:16:10,280 --> 00:16:11,520
Îmi pare rău!
273
00:16:12,280 --> 00:16:13,520
HB are dreptate.
274
00:16:13,640 --> 00:16:14,560
O șefă bună
275
00:16:14,640 --> 00:16:17,320
ar fi încercat să te ghideze,
nu să te acuze.
276
00:16:17,880 --> 00:16:20,320
Scuze acceptate.
277
00:16:21,200 --> 00:16:23,920
Știi, am învățat ceva aici,
278
00:16:24,000 --> 00:16:26,240
valoarea prieteniei adevărate
279
00:16:26,480 --> 00:16:29,480
și cât de oribil e să te simți singur.
280
00:16:30,560 --> 00:16:33,840
Ai noroc cu Izzy.
Mergeți să vedeți jocurile!
281
00:16:34,280 --> 00:16:36,320
Mersi, Ethel! Ești OK.
282
00:16:48,600 --> 00:16:51,360
- Ce cauți aici?
- Ești o mincinoasă și o hoață!
283
00:16:51,440 --> 00:16:54,600
Ușurel, fetelor! Nu vă obosiți din prima.
284
00:16:54,920 --> 00:16:59,040
Acea formulă era o risipă de spațiu,
aduna praf.
285
00:16:59,320 --> 00:17:01,760
Și asta-ți justifică acțiunile?
286
00:17:02,680 --> 00:17:05,000
Cu sau fără poțiune, ești rapidă.
287
00:17:05,720 --> 00:17:07,480
Dar nu și campioană.
288
00:17:08,000 --> 00:17:09,120
Nu ca Barbara.
289
00:17:10,080 --> 00:17:11,560
Și când va câștiga,
290
00:17:11,800 --> 00:17:13,040
voi fi faimoasă!
291
00:17:14,920 --> 00:17:16,240
Haideți, fetelor!
292
00:17:17,160 --> 00:17:18,280
Te informez
293
00:17:18,360 --> 00:17:20,160
că am depus o plângere,
294
00:17:20,280 --> 00:17:21,600
dră Hempnettle.
295
00:17:21,760 --> 00:17:23,600
N-ai dovezi, Cackle.
296
00:17:24,320 --> 00:17:25,960
Fără scuze, Arabella?
297
00:17:26,600 --> 00:17:29,120
N-ai nicio remușcare?
298
00:17:29,880 --> 00:17:32,200
Așa vorbesc ratații, Dimity.
299
00:17:33,000 --> 00:17:33,840
Să mergem!
300
00:17:40,280 --> 00:17:42,280
Mai vedem noi. Nu, Enid?
301
00:17:57,920 --> 00:17:59,560
Luați loc!
302
00:17:59,960 --> 00:18:04,240
Mai e puțin și începe cursa finală.
303
00:18:07,280 --> 00:18:08,760
Nu e uimitor, Enid?
304
00:18:09,360 --> 00:18:11,480
Enid, de ce te umilești?
305
00:18:19,320 --> 00:18:22,960
Îmi pare rău! Am încercat s-o opresc.
306
00:18:23,920 --> 00:18:26,000
Dar n-a vrut să asculte.
307
00:18:26,600 --> 00:18:28,920
Voi discuta cu ea. Mulțumesc, Ethel!
308
00:18:30,400 --> 00:18:32,360
Ignoră ce a spus Hempnettle.
309
00:18:34,200 --> 00:18:36,360
Dar am trișat ca să fiu aici.
310
00:18:36,440 --> 00:18:38,360
Nu contează cum ai ajuns,
311
00:18:38,440 --> 00:18:40,680
ci ce faci mai departe.
312
00:18:40,760 --> 00:18:44,440
Nu contează ce crede
sau ce vrea altcineva,
313
00:18:44,720 --> 00:18:49,760
ci doar să știi că ai dat totul în cursă.
314
00:18:51,160 --> 00:18:52,800
Care-i ultimul ingredient?
315
00:18:53,200 --> 00:18:54,160
Determinare.
316
00:18:54,880 --> 00:18:56,520
Voiam doar să câștig.
317
00:18:58,120 --> 00:19:01,560
Asta contează.
Cât de mult vrei să câștigi?
318
00:19:02,040 --> 00:19:04,320
Chiar vreau să câștig.
319
00:19:04,400 --> 00:19:07,000
Atunci du-te și fă-o!
320
00:19:13,880 --> 00:19:15,720
Ai emoții, Arabella?
321
00:19:17,440 --> 00:19:21,920
Vrăjitoare la poziția de startpentru sprintul de 42 km.
322
00:19:34,160 --> 00:19:37,120
Doamnelor și domnilor, evenimentul zilei.
323
00:19:37,200 --> 00:19:40,360
Începe cursa cu portaluri.
324
00:19:42,800 --> 00:19:44,080
Pe locuri!
325
00:19:46,280 --> 00:19:47,160
Fiți gata!
326
00:19:57,240 --> 00:19:59,560
Și au plecat!
327
00:20:07,920 --> 00:20:12,040
Barbara Benchmark e în fruntecând trec prin primul portal.
328
00:20:12,200 --> 00:20:14,360
- Hai, Enid!
- Haide, Enid!
329
00:20:17,520 --> 00:20:20,520
Dar Enid Nightshade câștigă teren!
330
00:20:26,160 --> 00:20:28,520
Și s-au întors în arenă.
331
00:20:30,920 --> 00:20:32,000
Ce are de gând?
332
00:20:32,400 --> 00:20:33,640
Hai s-o urmărim!
333
00:20:33,720 --> 00:20:36,200
Repede, până nu-i pierdem urma.
334
00:20:38,280 --> 00:20:40,360
Intră în tunel!
335
00:20:48,320 --> 00:20:49,160
Ce face?
336
00:20:51,080 --> 00:20:52,400
E banda lui Enid.
337
00:20:53,320 --> 00:20:55,200
Încearcă s-o păcălească.
338
00:21:00,240 --> 00:21:01,920
Nu, e direcția greșită!
339
00:21:04,440 --> 00:21:05,480
Stați puțin!
340
00:21:06,160 --> 00:21:07,320
Ce se întâmplă?
341
00:21:09,160 --> 00:21:11,240
Asta o va costa.
342
00:21:11,360 --> 00:21:12,200
Nu!
343
00:21:21,120 --> 00:21:22,960
Le va prinde din urmă?
344
00:21:25,440 --> 00:21:28,880
Nightshade are mult de recuperat.
345
00:21:31,720 --> 00:21:34,040
Dar priviți-o!
346
00:21:49,000 --> 00:21:52,080
Se aude clopotul. E tura finală!
347
00:21:52,160 --> 00:21:53,240
Hai, Enid!
348
00:22:02,920 --> 00:22:07,400
Benchmark și Nightshade sunt la egalitate!
349
00:22:18,400 --> 00:22:21,800
Iar Enid Nightshade câștigă!
350
00:22:38,600 --> 00:22:40,840
Nu m-am îndoit nicio clipă.
351
00:22:41,280 --> 00:22:43,000
Am făcut-o pentru dvs.
352
00:22:43,400 --> 00:22:47,080
- Revoltător! Batjocură!
- Îmi vorbește ratata.
353
00:22:47,160 --> 00:22:48,760
Solicit reluarea!
354
00:22:48,840 --> 00:22:51,160
Mai tacă-ți fleanca, Arabella!
355
00:22:57,440 --> 00:23:00,840
Stai acolo până când Comitetul
se va ocupa de tine!
356
00:23:04,560 --> 00:23:05,400
Enid.
357
00:23:06,960 --> 00:23:07,800
Mamă!
358
00:23:09,000 --> 00:23:10,480
Deci la asta te pricepi.
359
00:23:11,360 --> 00:23:12,440
Ai venit.
360
00:23:14,880 --> 00:23:16,120
Dar spectacolul...
361
00:23:17,480 --> 00:23:18,440
L-am anulat.
362
00:23:19,360 --> 00:23:21,360
Asta-i mult mai important.
363
00:23:21,720 --> 00:23:22,560
Ascultă!
364
00:23:23,360 --> 00:23:27,440
Știi ce ți-am spus,
cum știam că mi-am găsit chemarea
365
00:23:27,520 --> 00:23:29,320
când am auzit mulțimea?
366
00:23:29,880 --> 00:23:30,720
Ei bine...
367
00:23:32,040 --> 00:23:35,720
- ...tu?
- Doamnelor și dlor, Enid Nightshade!
368
00:23:38,400 --> 00:23:40,600
VÂNZARE
369
00:23:40,680 --> 00:23:42,600
Lasă-l! Hai la masă!
370
00:23:42,680 --> 00:23:45,880
E ciudat că am o poftă nebună de brânză?
371
00:23:48,240 --> 00:23:51,080
A fi ambasador e o mare responsabilitate,
372
00:23:51,160 --> 00:23:53,640
iar tu ai plecat cu prietena ta.
373
00:23:54,440 --> 00:23:57,520
Cred că aveți nevoie de mai mult spațiu.
374
00:23:57,800 --> 00:24:00,120
Îți dau propriul dormitor, Azura.
375
00:24:00,240 --> 00:24:01,440
Dar, dră Hardbroom...
376
00:24:01,560 --> 00:24:03,440
E în regulă, ne descurcăm.
377
00:24:04,240 --> 00:24:08,320
Mulțumim! Poate ne prinde bine
să fim pe cont propriu.
378
00:24:15,160 --> 00:24:16,320
Nu pot să cred!
379
00:24:18,680 --> 00:24:22,680
Știi ce înseamnă asta?
Ești în Campionatul Mondial Vrăjitoresc.
380
00:24:24,000 --> 00:24:25,760
Dra Rook de la Mount Broom,
381
00:24:26,160 --> 00:24:29,600
cea mai prestigioasă academie sportivă
din țară.
382
00:24:29,680 --> 00:24:32,160
Scoate campioni pe bandă.
383
00:24:32,240 --> 00:24:33,600
Te-a văzut alergând.
384
00:24:33,720 --> 00:24:37,800
Spune că e un loc pentru tine acolo.
Dacă vrei, desigur.
385
00:24:37,920 --> 00:24:40,120
Să plec de la Cackle?
386
00:24:40,440 --> 00:24:42,880
Mar rar așa oportunități.
387
00:24:42,960 --> 00:24:45,360
- Trebuie să te duci.
- Are dreptate.
388
00:24:45,480 --> 00:24:47,440
Nu renunța la șansa asta.
389
00:24:47,520 --> 00:24:49,880
Poți fi cea mai rapidă vrăjitoare.
390
00:25:02,440 --> 00:25:04,160
Nu pot să cred că vă las.
391
00:25:05,760 --> 00:25:08,160
Părăsești Cackle, nu și pe noi.
392
00:25:08,280 --> 00:25:10,480
Vom veni la toate cursele.
393
00:25:10,560 --> 00:25:12,920
Vom petrece vacanțele împreună
394
00:25:13,520 --> 00:25:15,480
și vom vorbi la oglinzi
395
00:25:15,560 --> 00:25:17,320
până își pierd luciul.
396
00:25:17,400 --> 00:25:19,880
Vom fi cele mai bune prietene.
397
00:25:24,840 --> 00:25:25,680
Enid.
398
00:25:35,880 --> 00:25:36,840
A fost...
399
00:25:38,360 --> 00:25:39,320
o bucurie.
400
00:25:39,840 --> 00:25:42,480
Plăcerea a fost a mea, dră Cackle.
401
00:25:47,080 --> 00:25:49,960
Să le arăți care-i cea mai rapidă
402
00:25:50,320 --> 00:25:51,360
și mai bună.
403
00:25:51,440 --> 00:25:52,280
Bine?
404
00:26:21,560 --> 00:26:22,800
O să-mi lipsiți.
405
00:26:25,240 --> 00:26:26,080
Eenie,
406
00:26:27,200 --> 00:26:28,040
e timpul.
407
00:26:32,560 --> 00:26:35,640
Am rămas doar noi două, Maud.
408
00:26:35,800 --> 00:26:36,880
Teribilul duo.
409
00:26:41,800 --> 00:26:42,640
Ești gata?
410
00:27:04,880 --> 00:27:06,600
- Pa, Enid!
- Pa!
411
00:27:06,680 --> 00:27:08,040
- Pa!
- Ne vei lipsi!
412
00:27:08,120 --> 00:27:09,440
O să ne lipsești!
413
00:27:10,360 --> 00:27:11,720
Pa, Enid!
414
00:27:12,240 --> 00:27:14,240
Pleacă la fel cum a venit,
415
00:27:14,560 --> 00:27:15,560
îngâmfată.
416
00:27:37,800 --> 00:27:40,280
Subtitrare: Retail27576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.