All language subtitles for The.Worst.Witch.S04E08.WEBRip-NF-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,680 --> 00:00:44,360 The lift is the big day! 2 00:00:44,440 --> 00:00:46,960 If you win, you will be a star. 3 00:00:50,040 --> 00:00:54,280 It seems to me just me or is not delighted? 4 00:00:55,320 --> 00:00:57,400 I didn't mean to do anything wrong. 5 00:00:58,120 --> 00:00:58,960 Enid? 6 00:01:00,520 --> 00:01:02,600 Dra Hempnettle lied to me. 7 00:01:02,720 --> 00:01:06,080 It made me think I help Dr Drill. Both. 8 00:01:07,480 --> 00:01:08,320 And... 9 00:01:10,240 --> 00:01:13,960 - ... I took his speed formula. - You mean you stole it? 10 00:01:14,040 --> 00:01:16,760 Yes Hempnettle ran with her, 11 00:01:16,840 --> 00:01:18,160 And Dr Drill doesn't know. 12 00:01:18,920 --> 00:01:20,480 What do you need? 13 00:01:20,760 --> 00:01:23,200 It is not good if he tricked me. 14 00:01:23,600 --> 00:01:27,320 It was the first to make me to believe I'm good. 15 00:01:27,400 --> 00:01:29,400 You're, Enid. Don't say that. 16 00:01:29,880 --> 00:01:33,720 I didn't even qualify. He cheated to pass. 17 00:01:34,800 --> 00:01:35,760 What did he do? 18 00:01:36,680 --> 00:01:38,240 Violated the rules. 19 00:01:39,320 --> 00:01:41,440 She didn't even think I could. 20 00:01:41,680 --> 00:01:45,400 You have to tell her Drill. Will know what to do. 21 00:01:46,680 --> 00:01:48,680 Will never forgive me. 22 00:01:49,560 --> 00:01:51,640 Here to games! Instant. 23 00:01:51,720 --> 00:01:53,080 National qualification 24 00:01:53,160 --> 00:01:54,360 In a row, please! 25 00:01:55,200 --> 00:01:58,400 Organizing national qualification of the championship 26 00:01:58,680 --> 00:02:01,320 It's a great responsibility, Hecate. 27 00:02:01,560 --> 00:02:04,120 Some would say it's really difficult. 28 00:02:04,320 --> 00:02:06,840 Hey! What could be up to uplifting 29 00:02:06,920 --> 00:02:10,240 than celebration the true athletic effort? 30 00:02:10,640 --> 00:02:12,720 To make a list or ...? 31 00:02:14,680 --> 00:02:18,280 How the selection goes For school ambassadors? 32 00:02:18,520 --> 00:02:19,480 It works well. 33 00:02:20,040 --> 00:02:22,720 My care is not to make ourselves laugh 34 00:02:22,800 --> 00:02:24,800 in front of the Magic Council. 35 00:02:30,440 --> 00:02:32,320 Catalysts! 36 00:02:33,000 --> 00:02:34,680 That being said ... 37 00:02:38,760 --> 00:02:39,600 Thank you! 38 00:02:40,040 --> 00:02:42,680 Who would have said that the installation of a meal It's harder than 39 00:02:42,760 --> 00:02:46,280 invoking an evil arrival in a hurricane? 40 00:02:47,560 --> 00:02:48,400 Yes. 41 00:02:48,800 --> 00:02:50,720 Who would have said? 42 00:02:54,760 --> 00:02:56,560 Have you seen Dra Hempnettle? 43 00:02:56,640 --> 00:02:57,480 Come on, Enid! 44 00:02:57,560 --> 00:03:00,880 It's our connection with the committee. Must always be available. 45 00:03:00,960 --> 00:03:04,200 I have never seen her since yesterday, 46 00:03:04,280 --> 00:03:06,600 since he was missing at our meeting. 47 00:03:06,720 --> 00:03:07,840 I don't like it. 48 00:03:08,280 --> 00:03:09,600 It's too silent. 49 00:03:09,880 --> 00:03:12,040 It's the calm before the storm. 50 00:03:15,160 --> 00:03:17,320 No, Mill! I see the same thing. 51 00:03:17,560 --> 00:03:19,440 - What does it mean? "I don't know." 52 00:03:20,720 --> 00:03:23,280 Whatever it is, we can't ignore it. 53 00:03:26,640 --> 00:03:28,720 If Ethel wins, 54 00:03:29,280 --> 00:03:30,680 We all lose. 55 00:03:41,520 --> 00:03:44,960 You are what is better. 56 00:03:45,400 --> 00:03:48,280 You will be the ambassadors of the games 57 00:03:48,360 --> 00:03:51,320 And you will take care of the Magic Council. 58 00:03:57,080 --> 00:04:00,120 I'm very bright, 59 00:04:00,560 --> 00:04:04,480 But we were hoping to encourage Enid ... 60 00:04:04,560 --> 00:04:06,560 It's a great honor, Azura. 61 00:04:07,200 --> 00:04:08,200 From the council 62 00:04:08,280 --> 00:04:11,640 The most esteemed dignitaries are part. 63 00:04:12,880 --> 00:04:13,720 Okay. 64 00:04:13,800 --> 00:04:14,920 I'll try. 65 00:04:17,120 --> 00:04:18,560 Don't forget, azure, 66 00:04:18,960 --> 00:04:22,560 Be respectful, careful and, most importantly, 67 00:04:22,640 --> 00:04:25,080 learn from their wisdom. 68 00:04:26,840 --> 00:04:27,720 I take care. 69 00:04:31,040 --> 00:04:31,920 Enid? 70 00:04:34,680 --> 00:04:38,080 - Have you seen Hempnettle? - No, Drill. 71 00:04:39,480 --> 00:04:40,840 He doesn't stay in nature. 72 00:04:42,320 --> 00:04:45,080 You should be with you today ... 73 00:04:45,760 --> 00:04:48,240 She sees when I find it! 74 00:04:49,200 --> 00:04:50,200 Expect! 75 00:04:52,160 --> 00:04:53,520 You won't find it. 76 00:04:55,360 --> 00:04:57,600 - He's gone. - What do you mean? 77 00:04:58,760 --> 00:05:00,320 With your formula 78 00:05:01,000 --> 00:05:03,160 He told me I had to win. 79 00:05:03,960 --> 00:05:04,800 So ... 80 00:05:06,160 --> 00:05:07,120 I stole it. 81 00:05:09,040 --> 00:05:10,600 I'm sorry! 82 00:05:13,080 --> 00:05:14,760 We'll see. 83 00:05:26,120 --> 00:05:28,920 You are jealous of making me ambassador. 84 00:05:29,000 --> 00:05:32,320 Not! If you see you too, You would withdraw from the contest. 85 00:05:32,400 --> 00:05:35,400 What exactly? An empty room with hats on the floor? 86 00:05:35,480 --> 00:05:37,120 What a scary! 87 00:05:37,400 --> 00:05:39,320 Don't sell me donuts anymore! 88 00:05:39,400 --> 00:05:41,720 Look at the water and you will believe me. 89 00:05:41,800 --> 00:05:42,920 No, star! 90 00:05:46,560 --> 00:05:50,120 To invent a stupid story to withdraw. 91 00:05:50,400 --> 00:05:51,560 How sad! 92 00:05:55,120 --> 00:05:56,760 Enid was right. 93 00:06:00,440 --> 00:06:01,640 Subs: na 94 00:06:08,600 --> 00:06:10,280 Hi, Dimity! 95 00:06:11,960 --> 00:06:14,360 I could see your face. 96 00:06:14,880 --> 00:06:17,560 I came to Cackle for potion. 97 00:06:18,600 --> 00:06:20,800 To help my star. 98 00:06:22,000 --> 00:06:23,840 And now I have it! 99 00:06:27,480 --> 00:06:28,400 Pa, Stormy! 100 00:06:32,920 --> 00:06:34,960 the most important events ... 101 00:06:38,560 --> 00:06:39,400 Pa, Mill, 102 00:06:39,880 --> 00:06:40,720 Maud. 103 00:06:41,680 --> 00:06:42,520 Pa ... 104 00:06:43,440 --> 00:06:44,280 All! 105 00:06:57,720 --> 00:06:58,720 I checked. 106 00:06:58,920 --> 00:07:02,040 Arabella is a coach at the Wolfram Academy. 107 00:07:02,120 --> 00:07:04,240 He didn't want Enid to compete. 108 00:07:04,320 --> 00:07:07,560 - Do you have some claws? - How diabolical! 109 00:07:07,640 --> 00:07:09,040 I thought you stole your potion. 110 00:07:09,120 --> 00:07:10,880 Yes, but I know it. 111 00:07:10,960 --> 00:07:13,280 - Root of Salamandru? - I have them somewhere. 112 00:07:13,360 --> 00:07:16,560 With my potion, Enid can equal their chances 113 00:07:16,640 --> 00:07:19,880 against the so-called star. 114 00:07:19,960 --> 00:07:22,000 - Come on! "I know that I's new ..." 115 00:07:22,080 --> 00:07:24,880 And that they don't fall to give advice, 116 00:07:25,280 --> 00:07:27,480 But I strongly believe in morality. 117 00:07:27,560 --> 00:07:28,400 Nonsense! 118 00:07:28,960 --> 00:07:30,400 Better to stay pitit. 119 00:07:30,600 --> 00:07:33,720 Not to see your enemy. 120 00:07:34,080 --> 00:07:35,720 Then you hit! 121 00:07:36,800 --> 00:07:38,800 See I would mute Hempnettle 122 00:07:38,880 --> 00:07:42,240 when Enid overcomes his star. 123 00:07:42,320 --> 00:07:43,480 And me. 124 00:07:44,320 --> 00:07:45,440 Woe to me! 125 00:07:45,800 --> 00:07:49,720 Culinary miracle and military strategist. 126 00:07:50,600 --> 00:07:51,440 Let's go! 127 00:07:55,400 --> 00:07:59,200 You give no sign and appear out of the blue. 128 00:07:59,760 --> 00:08:01,240 As a star. 129 00:08:01,320 --> 00:08:04,960 - The entrance matters. - I wanted to surprise you. 130 00:08:08,080 --> 00:08:09,080 I have emotions. 131 00:08:09,640 --> 00:08:10,840 That's it, dear. 132 00:08:11,040 --> 00:08:13,760 The big show I dreamed of. 133 00:08:16,360 --> 00:08:17,320 Parent? 134 00:08:18,400 --> 00:08:19,640 At my age, 135 00:08:19,720 --> 00:08:20,960 When you started, 136 00:08:21,280 --> 00:08:24,720 Did you know you want to do that? In the soul. 137 00:08:25,640 --> 00:08:28,200 How did I know what my call is? 138 00:08:28,280 --> 00:08:29,800 Yes, exactly. 139 00:08:31,800 --> 00:08:32,760 At the premiere, 140 00:08:33,480 --> 00:08:36,840 sitting on stage and hearing the crowd. 141 00:08:44,760 --> 00:08:45,960 Where's ENID? 142 00:08:46,040 --> 00:08:47,160 We don't know, but ... 143 00:08:48,280 --> 00:08:50,080 Stormy had that. 144 00:08:50,160 --> 00:08:52,760 He writes care of him and not seek it. 145 00:08:52,920 --> 00:08:55,000 Her mother's suits disappeared. 146 00:08:55,080 --> 00:08:57,440 We think he joined him in the tournament. 147 00:08:57,520 --> 00:09:00,440 Why would this do this on the day of the race? 148 00:09:01,200 --> 00:09:04,400 "You aren't upset?" - I'm angry, 149 00:09:04,960 --> 00:09:07,360 but not Enid. Not at all. 150 00:09:08,480 --> 00:09:11,480 The Magic Council wants lunch. 151 00:09:12,720 --> 00:09:14,720 Does anyone hear me? 152 00:09:15,840 --> 00:09:17,240 Here's the plan! 153 00:09:17,640 --> 00:09:19,720 Come on, Mildred! We bring it back. 154 00:09:19,840 --> 00:09:23,080 You gather missing ingredients from the list. 155 00:09:23,160 --> 00:09:24,480 If it doesn't come? 156 00:09:24,560 --> 00:09:27,400 Come! And will run with my potion. 157 00:09:27,480 --> 00:09:28,320 Come on! 158 00:09:31,680 --> 00:09:32,880 Come on, tapioca! 159 00:09:32,960 --> 00:09:35,440 We will need the skill 160 00:09:35,520 --> 00:09:37,560 and your snacks 161 00:10:00,160 --> 00:10:02,560 We lose the acrobatics with brooms. 162 00:10:08,200 --> 00:10:10,160 The right back! The head up! 163 00:10:13,040 --> 00:10:15,880 - Thank you! - Lunch is served. 164 00:10:18,280 --> 00:10:19,680 What's that? 165 00:10:20,240 --> 00:10:22,040 A secret mix of spices 166 00:10:22,320 --> 00:10:24,640 to improve the aroma of food. 167 00:10:24,720 --> 00:10:25,680 Now I created it. 168 00:10:28,200 --> 00:10:30,240 The soup is delicious. 169 00:10:30,440 --> 00:10:31,640 It's magnificent. 170 00:10:32,040 --> 00:10:33,040 Wonderful. 171 00:10:41,040 --> 00:10:42,720 Calm down, it's! 172 00:10:42,840 --> 00:10:46,120 The first rehearsals are heavy. You barely know the song. 173 00:10:46,560 --> 00:10:47,800 It's not that, mother. 174 00:10:47,960 --> 00:10:50,320 I'm not sure it's for me. 175 00:10:53,000 --> 00:10:54,120 What's with you here? 176 00:10:54,200 --> 00:10:57,000 I apologize, Mrs. Nightshade. 177 00:10:57,080 --> 00:10:59,880 We have no time to explain. I wanted to tell Enid 178 00:10:59,960 --> 00:11:02,320 that I don't blame her. 179 00:11:02,400 --> 00:11:04,840 I don't know what's going on, I'm glad to see you, 180 00:11:04,920 --> 00:11:07,560 But we have to be on stage. Come on! 181 00:11:07,640 --> 00:11:08,480 I'm sorry! 182 00:11:09,040 --> 00:11:12,080 - I can't. - It's all you wanted. 183 00:11:13,000 --> 00:11:13,840 Not. 184 00:11:14,120 --> 00:11:16,160 I wanted to be with you. 185 00:11:17,280 --> 00:11:19,400 At the show you are good at. 186 00:11:20,680 --> 00:11:21,960 What do you know? 187 00:11:23,080 --> 00:11:24,560 It's athlete. 188 00:11:24,960 --> 00:11:25,920 A brilliant one. 189 00:11:26,640 --> 00:11:29,720 Come with us! Before it's too late. 190 00:11:29,880 --> 00:11:32,080 I can't. I'm not fast enough. 191 00:11:32,160 --> 00:11:35,520 You won't know that if you don't compete, right? 192 00:11:35,840 --> 00:11:37,160 Time passes. 193 00:11:37,880 --> 00:11:39,320 Better leave. 194 00:11:42,920 --> 00:11:43,920 He's right. 195 00:11:44,520 --> 00:11:45,360 Leave. 196 00:11:48,400 --> 00:11:49,840 But I come with you. 197 00:11:50,080 --> 00:11:50,920 Enid! 198 00:11:54,520 --> 00:11:56,360 You make a mistake, she's. 199 00:11:56,920 --> 00:11:57,760 Maybe. 200 00:11:58,760 --> 00:12:00,560 But it's my mistake. 201 00:12:02,280 --> 00:12:03,120 Pa, mother! 202 00:12:07,160 --> 00:12:11,160 It's funny. I thought the dignitaries are 203 00:12:11,520 --> 00:12:13,120 more dignified. 204 00:12:13,200 --> 00:12:14,960 Honored eminence, 205 00:12:15,280 --> 00:12:17,760 We have to go to the championship !! 206 00:12:18,240 --> 00:12:19,080 Please! 207 00:12:20,160 --> 00:12:23,240 Don't stay for nothing! Sybil, azura, help me! 208 00:12:26,520 --> 00:12:28,240 Woe to me! 209 00:12:28,760 --> 00:12:31,600 The Magic Council went crazy. 210 00:12:33,000 --> 00:12:34,960 Stop now! 211 00:12:36,240 --> 00:12:39,240 Better. At games with you! 212 00:12:47,320 --> 00:12:49,960 Great! Two ingredients are missing. 213 00:12:50,040 --> 00:12:53,400 Yes, we handled remarkable, right? 214 00:12:53,480 --> 00:12:56,320 If we are still here, to take a few for ... 215 00:12:56,400 --> 00:12:58,040 Why, Mr. Daisy? 216 00:12:59,400 --> 00:13:00,320 Nothing. 217 00:13:02,400 --> 00:13:03,480 Absolutely nothing. 218 00:13:06,240 --> 00:13:07,080 Sorry! 219 00:13:11,080 --> 00:13:12,040 Bunsen burner! 220 00:13:12,160 --> 00:13:15,440 Look, mushrooms! They grow in fox housings. 221 00:13:15,760 --> 00:13:16,840 I'm going to take them. 222 00:13:16,920 --> 00:13:19,360 I shrink with a change of change. 223 00:13:19,440 --> 00:13:22,240 Do you enter the tiny fox so hungry? 224 00:13:22,320 --> 00:13:24,280 You're either stupid or crazy. 225 00:13:24,360 --> 00:13:26,840 I will turn into something 226 00:13:26,920 --> 00:13:30,080 - ... what will put the fox on the run. - So, stupid. 227 00:13:30,280 --> 00:13:31,200 A coyot! 228 00:13:32,040 --> 00:13:33,360 Or a wolf! 229 00:13:33,560 --> 00:13:34,880 Yes, a wolf. 230 00:13:34,960 --> 00:13:38,720 Mr. Daisy, I think you need to be even smaller. 231 00:13:38,800 --> 00:13:39,680 How small? 232 00:13:43,240 --> 00:13:44,560 Bafta, Mr. Daisy! 233 00:13:45,240 --> 00:13:47,880 Do you enter and go out like the wind, okay? 234 00:13:57,080 --> 00:13:59,040 Maybe the foxes greets. 235 00:14:02,120 --> 00:14:04,240 Enid was doing well without them. 236 00:14:04,320 --> 00:14:06,120 A bit late for that. 237 00:14:14,240 --> 00:14:16,680 This mouse roared. 238 00:14:17,000 --> 00:14:18,920 Bravo, Mr. Daisy! 239 00:14:19,240 --> 00:14:20,360 Bravo! 240 00:14:22,120 --> 00:14:23,360 I'm sorry, 241 00:14:23,760 --> 00:14:25,880 But Azura is useless. 242 00:14:26,960 --> 00:14:29,000 Who's the responsible? 243 00:14:31,520 --> 00:14:34,200 It seems to have a little exaggerated 244 00:14:34,280 --> 00:14:36,400 with the spicy stalls. 245 00:14:36,640 --> 00:14:37,800 Also known as 246 00:14:38,360 --> 00:14:40,000 hlizişori. 247 00:14:44,480 --> 00:14:49,160 - Okay, but Azura is ... - It's new, but you ... 248 00:14:49,240 --> 00:14:50,480 Ethel Hallow, 249 00:14:50,720 --> 00:14:52,600 a potential boss, 250 00:14:53,040 --> 00:14:55,880 You had to be more careful. 251 00:15:04,680 --> 00:15:06,840 What am I glad to be back! 252 00:15:07,520 --> 00:15:09,640 And me. It was stupid to leave. 253 00:15:10,840 --> 00:15:11,680 What is this? 254 00:15:11,760 --> 00:15:14,320 Ingredients for the hottest speed potion 255 00:15:14,400 --> 00:15:15,320 ever made, 256 00:15:15,400 --> 00:15:17,440 in my opinion. 257 00:15:18,320 --> 00:15:20,000 Potion Drei Drill! 258 00:15:20,680 --> 00:15:22,320 But I don't deserve that. 259 00:15:22,440 --> 00:15:25,040 You are the only one you deserve. 260 00:15:25,200 --> 00:15:27,760 Plus Mr. Daisy has risked his life 261 00:15:27,840 --> 00:15:30,120 to put his hand on a mushroom. 262 00:15:30,200 --> 00:15:31,040 He's a hero. 263 00:15:32,040 --> 00:15:34,960 - It wasn't a big deal. - Don't be modest. 264 00:15:35,520 --> 00:15:36,360 Serious? 265 00:15:36,960 --> 00:15:38,600 Bravo, Mr. Daisy! 266 00:15:42,240 --> 00:15:43,920 It was somewhat heroic. 267 00:15:44,440 --> 00:15:46,600 But I didn't find the last ingredient. 268 00:15:46,680 --> 00:15:48,120 He writes that he is secret. 269 00:15:49,240 --> 00:15:52,840 The last one is really special. I'll tell you when it's time. 270 00:15:53,320 --> 00:15:55,120 Let's make a potion! 271 00:16:05,960 --> 00:16:10,200 I wore your rosette, Ethel! And you wanted to betray me. 272 00:16:10,280 --> 00:16:11,520 I'm sorry! 273 00:16:12,280 --> 00:16:13,520 Hb is right. 274 00:16:13,640 --> 00:16:14,560 A good boss 275 00:16:14,640 --> 00:16:17,320 would have tried to guide you, not to accuse you. 276 00:16:17,880 --> 00:16:20,320 Apologies accepted. 277 00:16:21,200 --> 00:16:23,920 You know, I learned something here, 278 00:16:24,000 --> 00:16:26,240 the value of true friendship 279 00:16:26,480 --> 00:16:29,480 And how horrible it is to feel alone. 280 00:16:30,560 --> 00:16:33,840 You're lucky with Izzy. Go to see the games! 281 00:16:34,280 --> 00:16:36,320 Thanks, Ethel! You are ok. 282 00:16:48,600 --> 00:16:51,360 - What are you looking for here? - You're a liar and a thief! 283 00:16:51,440 --> 00:16:54,600 Easy, girls! Don't get tired of the first. 284 00:16:54,920 --> 00:16:59,040 That formula was a waste of space, gather dust. 285 00:16:59,320 --> 00:17:01,760 And that justifies your actions? 286 00:17:02,680 --> 00:17:05,000 With or without potion, you are fast. 287 00:17:05,720 --> 00:17:07,480 But not a champion. 288 00:17:08,000 --> 00:17:09,120 Not like Barbara. 289 00:17:10,080 --> 00:17:11,560 And when he wins, 290 00:17:11,800 --> 00:17:13,040 I will be famous! 291 00:17:14,920 --> 00:17:16,240 Come on, girls! 292 00:17:17,160 --> 00:17:18,280 I'm informing you 293 00:17:18,360 --> 00:17:20,160 that I filed a complaint, 294 00:17:20,280 --> 00:17:21,600 Dr hempnettle. 295 00:17:21,760 --> 00:17:23,600 You have no evidence, Cackle. 296 00:17:24,320 --> 00:17:25,960 Without excuse, Arabella? 297 00:17:26,600 --> 00:17:29,120 You have no remorse? 298 00:17:29,880 --> 00:17:32,200 That's how I speak missed, Dimity. 299 00:17:33,000 --> 00:17:33,840 Let's go! 300 00:17:40,280 --> 00:17:42,280 We'll see. No, Enid? 301 00:17:57,920 --> 00:17:59,560 take place! 302 00:17:59,960 --> 00:18:04,240 is less and the final race begins. 303 00:18:07,280 --> 00:18:08,760 Isn't it amazing, Enid? 304 00:18:09,360 --> 00:18:11,480 Enid, why do you humiliate yourself? 305 00:18:19,320 --> 00:18:22,960 I'm sorry! I tried to stop it. 306 00:18:23,920 --> 00:18:26,000 But he didn't want to listen. 307 00:18:26,600 --> 00:18:28,920 I'll talk to her. Thank you, Ethel! 308 00:18:30,400 --> 00:18:32,360 Ignore what Hempnettle said. 309 00:18:34,200 --> 00:18:36,360 But I cheated to be here. 310 00:18:36,440 --> 00:18:38,360 It doesn't matter how you got, 311 00:18:38,440 --> 00:18:40,680 but what you do next. 312 00:18:40,760 --> 00:18:44,440 It doesn't matter what he thinks or what does someone else want, 313 00:18:44,720 --> 00:18:49,760 but just to know that you gave everything in the race. 314 00:18:51,160 --> 00:18:52,800 What's the last ingredient? 315 00:18:53,200 --> 00:18:54,160 Determination. 316 00:18:54,880 --> 00:18:56,520 I just wanted to win. 317 00:18:58,120 --> 00:19:01,560 That matters. How much do you want to win? 318 00:19:02,040 --> 00:19:04,320 I really want to win. 319 00:19:04,400 --> 00:19:07,000 Then go and do it! 320 00:19:13,880 --> 00:19:15,720 Do you have emotions, Arabella? 321 00:19:17,440 --> 00:19:21,920 witch to the start position for the 42 km sprint. 322 00:19:34,160 --> 00:19:37,120 ladies and gentlemen, the event of the day. 323 00:19:37,200 --> 00:19:40,360 begins the race with portals. 324 00:19:42,800 --> 00:19:44,080 On places! 325 00:19:46,280 --> 00:19:47,160 Be ready! 326 00:19:57,240 --> 00:19:59,560 And they left! 327 00:20:07,920 --> 00:20:12,040 Barbara benchmark is in front when I pass through the first portal. 328 00:20:12,200 --> 00:20:14,360 - Come on, Enid! - Come on, Enid! 329 00:20:17,520 --> 00:20:20,520 but Enid Nightshade is gaining ground! 330 00:20:26,160 --> 00:20:28,520 and returned to the arena. 331 00:20:30,920 --> 00:20:32,000 What is he thinking? 332 00:20:32,400 --> 00:20:33,640 Let's follow it! 333 00:20:33,720 --> 00:20:36,200 Quick, until we lose its track. 334 00:20:38,280 --> 00:20:40,360 enters the tunnel! 335 00:20:48,320 --> 00:20:49,160 What is he doing? 336 00:20:51,080 --> 00:20:52,400 It's Enid's band. 337 00:20:53,320 --> 00:20:55,200 Try to fool her. 338 00:21:00,240 --> 00:21:01,920 No, it's the wrong direction! 339 00:21:04,440 --> 00:21:05,480 stay a little! 340 00:21:06,160 --> 00:21:07,320 what is happening? 341 00:21:09,160 --> 00:21:11,240 this will cost it. 342 00:21:11,360 --> 00:21:12,200 Not! 343 00:21:21,120 --> 00:21:22,960 Will they catch them? 344 00:21:25,440 --> 00:21:28,880 nightshade has much to recover. 345 00:21:31,720 --> 00:21:34,040 but look at it! 346 00:21:49,000 --> 00:21:52,080 the bell is heard. It's the final tour! 347 00:21:52,160 --> 00:21:53,240 Come on, Enid! 348 00:22:02,920 --> 00:22:07,400 Benchmark and Nightshade are on a draw! 349 00:22:18,400 --> 00:22:21,800 again enid Nightshade wins! 350 00:22:38,600 --> 00:22:40,840 I never doubted for a moment. 351 00:22:41,280 --> 00:22:43,000 I did it for you. 352 00:22:43,400 --> 00:22:47,080 - Revolving! Missing! - He speaks to me. 353 00:22:47,160 --> 00:22:48,760 I ask the resumption! 354 00:22:48,840 --> 00:22:51,160 Shut up your Fleanca, Arabella! 355 00:22:57,440 --> 00:23:00,840 Sit there until the committee will take care of you! 356 00:23:04,560 --> 00:23:05,400 Enid. 357 00:23:06,960 --> 00:23:07,800 Parent! 358 00:23:09,000 --> 00:23:10,480 So that's what you understand. 359 00:23:11,360 --> 00:23:12,440 You came. 360 00:23:14,880 --> 00:23:16,120 But the show ... 361 00:23:17,480 --> 00:23:18,440 I canceled it. 362 00:23:19,360 --> 00:23:21,360 This is much more important. 363 00:23:21,720 --> 00:23:22,560 Listen! 364 00:23:23,360 --> 00:23:27,440 You know what I told you, How I knew I found my call 365 00:23:27,520 --> 00:23:29,320 When did I hear the crowd? 366 00:23:29,880 --> 00:23:30,720 Well... 367 00:23:32,040 --> 00:23:35,720 - ... you? - ladies and dlor, Enid Nightshade! 368 00:23:38,400 --> 00:23:40,600 SALE 369 00:23:40,680 --> 00:23:42,600 Leave it! Come to the table! 370 00:23:42,680 --> 00:23:45,880 Is it weird that I have a crazy lust for cheese? 371 00:23:48,240 --> 00:23:51,080 Being ambassador is a great responsibility, 372 00:23:51,160 --> 00:23:53,640 And you left with your girlfriend. 373 00:23:54,440 --> 00:23:57,520 I think you need more space. 374 00:23:57,800 --> 00:24:00,120 I give you my own bedroom, Azura. 375 00:24:00,240 --> 00:24:01,440 But, cute hardbroom ... 376 00:24:01,560 --> 00:24:03,440 It's okay, we're doing it. 377 00:24:04,240 --> 00:24:08,320 Thank you! Can catch us well Let's be on our own. 378 00:24:15,160 --> 00:24:16,320 I can't believe it! 379 00:24:18,680 --> 00:24:22,680 Do you know what that means? You are in the World Witchcraft Championship. 380 00:24:24,000 --> 00:24:25,760 DR ROOK from Mount Brthoom, 381 00:24:26,160 --> 00:24:29,600 The most prestigious sports academy from the country. 382 00:24:29,680 --> 00:24:32,160 Remove champions on the tape. 383 00:24:32,240 --> 00:24:33,600 He saw you running. 384 00:24:33,720 --> 00:24:37,800 Says it's a place for you there. If you want, of course. 385 00:24:37,920 --> 00:24:40,120 Should I leave Cackle? 386 00:24:40,440 --> 00:24:42,880 Apple rarely such opportunities. 387 00:24:42,960 --> 00:24:45,360 - You have to go. - He's right. 388 00:24:45,480 --> 00:24:47,440 Don't give up on this chance. 389 00:24:47,520 --> 00:24:49,880 You can be the fastest witch. 390 00:25:02,440 --> 00:25:04,160 I can't believe I leave you. 391 00:25:05,760 --> 00:25:08,160 You leave Cackle, not us. 392 00:25:08,280 --> 00:25:10,480 We will come to all races. 393 00:25:10,560 --> 00:25:12,920 We will spend your holidays together 394 00:25:13,520 --> 00:25:15,480 and we will talk to the mirrors 395 00:25:15,560 --> 00:25:17,320 until they lose their gloss. 396 00:25:17,400 --> 00:25:19,880 We will be the best friends. 397 00:25:24,840 --> 00:25:25,680 Enid. 398 00:25:35,880 --> 00:25:36,840 It was ... 399 00:25:38,360 --> 00:25:39,320 a joy. 400 00:25:39,840 --> 00:25:42,480 The pleasure was mine, cute cackle. 401 00:25:47,080 --> 00:25:49,960 To show them the fastest 402 00:25:50,320 --> 00:25:51,360 and better. 403 00:25:51,440 --> 00:25:52,280 Okay? 404 00:26:21,560 --> 00:26:22,800 You will miss me. 405 00:26:25,240 --> 00:26:26,080 Enie, 406 00:26:27,200 --> 00:26:28,040 It's time. 407 00:26:32,560 --> 00:26:35,640 We were only the two of us, Maud. 408 00:26:35,800 --> 00:26:36,880 The terrible duo. 409 00:26:41,800 --> 00:26:42,640 Are you ready? 410 00:27:04,880 --> 00:27:06,600 - Pa, Enid! - Pa! 411 00:27:06,680 --> 00:27:08,040 - Pa! - You will be missing! 412 00:27:08,120 --> 00:27:09,440 You will be missing! 413 00:27:10,360 --> 00:27:11,720 Pa, enid! 414 00:27:12,240 --> 00:27:14,240 Leaves the same as it came, 415 00:27:14,560 --> 00:27:15,560 proud. 416 00:27:37,800 --> 00:27:40,280 Subtitle: retail 27359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.