Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,680 --> 00:00:44,360
The lift is the big day!
2
00:00:44,440 --> 00:00:46,960
If you win, you will be a star.
3
00:00:50,040 --> 00:00:54,280
It seems to me just me or is not delighted?
4
00:00:55,320 --> 00:00:57,400
I didn't mean to do anything wrong.
5
00:00:58,120 --> 00:00:58,960
Enid?
6
00:01:00,520 --> 00:01:02,600
Dra Hempnettle lied to me.
7
00:01:02,720 --> 00:01:06,080
It made me think I help Dr Drill.
Both.
8
00:01:07,480 --> 00:01:08,320
And...
9
00:01:10,240 --> 00:01:13,960
- ... I took his speed formula.
- You mean you stole it?
10
00:01:14,040 --> 00:01:16,760
Yes Hempnettle ran with her,
11
00:01:16,840 --> 00:01:18,160
And Dr Drill doesn't know.
12
00:01:18,920 --> 00:01:20,480
What do you need?
13
00:01:20,760 --> 00:01:23,200
It is not good if he tricked me.
14
00:01:23,600 --> 00:01:27,320
It was the first to make me
to believe I'm good.
15
00:01:27,400 --> 00:01:29,400
You're, Enid. Don't say that.
16
00:01:29,880 --> 00:01:33,720
I didn't even qualify.
He cheated to pass.
17
00:01:34,800 --> 00:01:35,760
What did he do?
18
00:01:36,680 --> 00:01:38,240
Violated the rules.
19
00:01:39,320 --> 00:01:41,440
She didn't even think I could.
20
00:01:41,680 --> 00:01:45,400
You have to tell her Drill.
Will know what to do.
21
00:01:46,680 --> 00:01:48,680
Will never forgive me.
22
00:01:49,560 --> 00:01:51,640
Here to games! Instant.
23
00:01:51,720 --> 00:01:53,080
National qualification
24
00:01:53,160 --> 00:01:54,360
In a row, please!
25
00:01:55,200 --> 00:01:58,400
Organizing national qualification
of the championship
26
00:01:58,680 --> 00:02:01,320
It's a great responsibility, Hecate.
27
00:02:01,560 --> 00:02:04,120
Some would say it's really difficult.
28
00:02:04,320 --> 00:02:06,840
Hey! What could be up to uplifting
29
00:02:06,920 --> 00:02:10,240
than celebration
the true athletic effort?
30
00:02:10,640 --> 00:02:12,720
To make a list or ...?
31
00:02:14,680 --> 00:02:18,280
How the selection goes
For school ambassadors?
32
00:02:18,520 --> 00:02:19,480
It works well.
33
00:02:20,040 --> 00:02:22,720
My care is not to make ourselves laugh
34
00:02:22,800 --> 00:02:24,800
in front of the Magic Council.
35
00:02:30,440 --> 00:02:32,320
Catalysts!
36
00:02:33,000 --> 00:02:34,680
That being said ...
37
00:02:38,760 --> 00:02:39,600
Thank you!
38
00:02:40,040 --> 00:02:42,680
Who would have said that the installation of a meal
It's harder than
39
00:02:42,760 --> 00:02:46,280
invoking an evil arrival
in a hurricane?
40
00:02:47,560 --> 00:02:48,400
Yes.
41
00:02:48,800 --> 00:02:50,720
Who would have said?
42
00:02:54,760 --> 00:02:56,560
Have you seen Dra Hempnettle?
43
00:02:56,640 --> 00:02:57,480
Come on, Enid!
44
00:02:57,560 --> 00:03:00,880
It's our connection with the committee.
Must always be available.
45
00:03:00,960 --> 00:03:04,200
I have never seen her since yesterday,
46
00:03:04,280 --> 00:03:06,600
since he was missing at our meeting.
47
00:03:06,720 --> 00:03:07,840
I don't like it.
48
00:03:08,280 --> 00:03:09,600
It's too silent.
49
00:03:09,880 --> 00:03:12,040
It's the calm before the storm.
50
00:03:15,160 --> 00:03:17,320
No, Mill! I see the same thing.
51
00:03:17,560 --> 00:03:19,440
- What does it mean?
"I don't know."
52
00:03:20,720 --> 00:03:23,280
Whatever it is, we can't ignore it.
53
00:03:26,640 --> 00:03:28,720
If Ethel wins,
54
00:03:29,280 --> 00:03:30,680
We all lose.
55
00:03:41,520 --> 00:03:44,960
You are what is better.
56
00:03:45,400 --> 00:03:48,280
You will be the ambassadors of the games
57
00:03:48,360 --> 00:03:51,320
And you will take care of the Magic Council.
58
00:03:57,080 --> 00:04:00,120
I'm very bright,
59
00:04:00,560 --> 00:04:04,480
But we were hoping to encourage Enid ...
60
00:04:04,560 --> 00:04:06,560
It's a great honor, Azura.
61
00:04:07,200 --> 00:04:08,200
From the council
62
00:04:08,280 --> 00:04:11,640
The most esteemed dignitaries are part.
63
00:04:12,880 --> 00:04:13,720
Okay.
64
00:04:13,800 --> 00:04:14,920
I'll try.
65
00:04:17,120 --> 00:04:18,560
Don't forget, azure,
66
00:04:18,960 --> 00:04:22,560
Be respectful, careful and,
most importantly,
67
00:04:22,640 --> 00:04:25,080
learn from their wisdom.
68
00:04:26,840 --> 00:04:27,720
I take care.
69
00:04:31,040 --> 00:04:31,920
Enid?
70
00:04:34,680 --> 00:04:38,080
- Have you seen Hempnettle?
- No, Drill.
71
00:04:39,480 --> 00:04:40,840
He doesn't stay in nature.
72
00:04:42,320 --> 00:04:45,080
You should be with you today ...
73
00:04:45,760 --> 00:04:48,240
She sees when I find it!
74
00:04:49,200 --> 00:04:50,200
Expect!
75
00:04:52,160 --> 00:04:53,520
You won't find it.
76
00:04:55,360 --> 00:04:57,600
- He's gone.
- What do you mean?
77
00:04:58,760 --> 00:05:00,320
With your formula
78
00:05:01,000 --> 00:05:03,160
He told me I had to win.
79
00:05:03,960 --> 00:05:04,800
So ...
80
00:05:06,160 --> 00:05:07,120
I stole it.
81
00:05:09,040 --> 00:05:10,600
I'm sorry!
82
00:05:13,080 --> 00:05:14,760
We'll see.
83
00:05:26,120 --> 00:05:28,920
You are jealous of making me ambassador.
84
00:05:29,000 --> 00:05:32,320
Not! If you see you too,
You would withdraw from the contest.
85
00:05:32,400 --> 00:05:35,400
What exactly? An empty room
with hats on the floor?
86
00:05:35,480 --> 00:05:37,120
What a scary!
87
00:05:37,400 --> 00:05:39,320
Don't sell me donuts anymore!
88
00:05:39,400 --> 00:05:41,720
Look at the water and you will believe me.
89
00:05:41,800 --> 00:05:42,920
No, star!
90
00:05:46,560 --> 00:05:50,120
To invent a stupid story
to withdraw.
91
00:05:50,400 --> 00:05:51,560
How sad!
92
00:05:55,120 --> 00:05:56,760
Enid was right.
93
00:06:00,440 --> 00:06:01,640
Subs: na
94
00:06:08,600 --> 00:06:10,280
Hi, Dimity!
95
00:06:11,960 --> 00:06:14,360
I could see your face.
96
00:06:14,880 --> 00:06:17,560
I came to Cackle for potion.
97
00:06:18,600 --> 00:06:20,800
To help my star.
98
00:06:22,000 --> 00:06:23,840
And now I have it!
99
00:06:27,480 --> 00:06:28,400
Pa, Stormy!
100
00:06:32,920 --> 00:06:34,960
the most important events ...
101
00:06:38,560 --> 00:06:39,400
Pa, Mill,
102
00:06:39,880 --> 00:06:40,720
Maud.
103
00:06:41,680 --> 00:06:42,520
Pa ...
104
00:06:43,440 --> 00:06:44,280
All!
105
00:06:57,720 --> 00:06:58,720
I checked.
106
00:06:58,920 --> 00:07:02,040
Arabella is a coach
at the Wolfram Academy.
107
00:07:02,120 --> 00:07:04,240
He didn't want Enid to compete.
108
00:07:04,320 --> 00:07:07,560
- Do you have some claws?
- How diabolical!
109
00:07:07,640 --> 00:07:09,040
I thought you stole your potion.
110
00:07:09,120 --> 00:07:10,880
Yes, but I know it.
111
00:07:10,960 --> 00:07:13,280
- Root of Salamandru?
- I have them somewhere.
112
00:07:13,360 --> 00:07:16,560
With my potion,
Enid can equal their chances
113
00:07:16,640 --> 00:07:19,880
against the so-called star.
114
00:07:19,960 --> 00:07:22,000
- Come on!
"I know that I's new ..."
115
00:07:22,080 --> 00:07:24,880
And that they don't fall to give advice,
116
00:07:25,280 --> 00:07:27,480
But I strongly believe in morality.
117
00:07:27,560 --> 00:07:28,400
Nonsense!
118
00:07:28,960 --> 00:07:30,400
Better to stay pitit.
119
00:07:30,600 --> 00:07:33,720
Not to see your enemy.
120
00:07:34,080 --> 00:07:35,720
Then you hit!
121
00:07:36,800 --> 00:07:38,800
See I would mute Hempnettle
122
00:07:38,880 --> 00:07:42,240
when Enid overcomes his star.
123
00:07:42,320 --> 00:07:43,480
And me.
124
00:07:44,320 --> 00:07:45,440
Woe to me!
125
00:07:45,800 --> 00:07:49,720
Culinary miracle and military strategist.
126
00:07:50,600 --> 00:07:51,440
Let's go!
127
00:07:55,400 --> 00:07:59,200
You give no sign and appear out of the blue.
128
00:07:59,760 --> 00:08:01,240
As a star.
129
00:08:01,320 --> 00:08:04,960
- The entrance matters.
- I wanted to surprise you.
130
00:08:08,080 --> 00:08:09,080
I have emotions.
131
00:08:09,640 --> 00:08:10,840
That's it, dear.
132
00:08:11,040 --> 00:08:13,760
The big show I dreamed of.
133
00:08:16,360 --> 00:08:17,320
Parent?
134
00:08:18,400 --> 00:08:19,640
At my age,
135
00:08:19,720 --> 00:08:20,960
When you started,
136
00:08:21,280 --> 00:08:24,720
Did you know you want to do that? In the soul.
137
00:08:25,640 --> 00:08:28,200
How did I know what my call is?
138
00:08:28,280 --> 00:08:29,800
Yes, exactly.
139
00:08:31,800 --> 00:08:32,760
At the premiere,
140
00:08:33,480 --> 00:08:36,840
sitting on stage and hearing the crowd.
141
00:08:44,760 --> 00:08:45,960
Where's ENID?
142
00:08:46,040 --> 00:08:47,160
We don't know, but ...
143
00:08:48,280 --> 00:08:50,080
Stormy had that.
144
00:08:50,160 --> 00:08:52,760
He writes care of him and not seek it.
145
00:08:52,920 --> 00:08:55,000
Her mother's suits disappeared.
146
00:08:55,080 --> 00:08:57,440
We think he joined him in the tournament.
147
00:08:57,520 --> 00:09:00,440
Why would this do this on the day of the race?
148
00:09:01,200 --> 00:09:04,400
"You aren't upset?"
- I'm angry,
149
00:09:04,960 --> 00:09:07,360
but not Enid. Not at all.
150
00:09:08,480 --> 00:09:11,480
The Magic Council wants lunch.
151
00:09:12,720 --> 00:09:14,720
Does anyone hear me?
152
00:09:15,840 --> 00:09:17,240
Here's the plan!
153
00:09:17,640 --> 00:09:19,720
Come on, Mildred! We bring it back.
154
00:09:19,840 --> 00:09:23,080
You gather missing ingredients
from the list.
155
00:09:23,160 --> 00:09:24,480
If it doesn't come?
156
00:09:24,560 --> 00:09:27,400
Come! And will run with my potion.
157
00:09:27,480 --> 00:09:28,320
Come on!
158
00:09:31,680 --> 00:09:32,880
Come on, tapioca!
159
00:09:32,960 --> 00:09:35,440
We will need the skill
160
00:09:35,520 --> 00:09:37,560
and your snacks
161
00:10:00,160 --> 00:10:02,560
We lose the acrobatics with brooms.
162
00:10:08,200 --> 00:10:10,160
The right back! The head up!
163
00:10:13,040 --> 00:10:15,880
- Thank you!
- Lunch is served.
164
00:10:18,280 --> 00:10:19,680
What's that?
165
00:10:20,240 --> 00:10:22,040
A secret mix of spices
166
00:10:22,320 --> 00:10:24,640
to improve the aroma of food.
167
00:10:24,720 --> 00:10:25,680
Now I created it.
168
00:10:28,200 --> 00:10:30,240
The soup is delicious.
169
00:10:30,440 --> 00:10:31,640
It's magnificent.
170
00:10:32,040 --> 00:10:33,040
Wonderful.
171
00:10:41,040 --> 00:10:42,720
Calm down, it's!
172
00:10:42,840 --> 00:10:46,120
The first rehearsals are heavy.
You barely know the song.
173
00:10:46,560 --> 00:10:47,800
It's not that, mother.
174
00:10:47,960 --> 00:10:50,320
I'm not sure it's for me.
175
00:10:53,000 --> 00:10:54,120
What's with you here?
176
00:10:54,200 --> 00:10:57,000
I apologize, Mrs. Nightshade.
177
00:10:57,080 --> 00:10:59,880
We have no time to explain.
I wanted to tell Enid
178
00:10:59,960 --> 00:11:02,320
that I don't blame her.
179
00:11:02,400 --> 00:11:04,840
I don't know what's going on,
I'm glad to see you,
180
00:11:04,920 --> 00:11:07,560
But we have to be on stage. Come on!
181
00:11:07,640 --> 00:11:08,480
I'm sorry!
182
00:11:09,040 --> 00:11:12,080
- I can't.
- It's all you wanted.
183
00:11:13,000 --> 00:11:13,840
Not.
184
00:11:14,120 --> 00:11:16,160
I wanted to be with you.
185
00:11:17,280 --> 00:11:19,400
At the show you are good at.
186
00:11:20,680 --> 00:11:21,960
What do you know?
187
00:11:23,080 --> 00:11:24,560
It's athlete.
188
00:11:24,960 --> 00:11:25,920
A brilliant one.
189
00:11:26,640 --> 00:11:29,720
Come with us! Before it's too late.
190
00:11:29,880 --> 00:11:32,080
I can't. I'm not fast enough.
191
00:11:32,160 --> 00:11:35,520
You won't know that if you don't compete, right?
192
00:11:35,840 --> 00:11:37,160
Time passes.
193
00:11:37,880 --> 00:11:39,320
Better leave.
194
00:11:42,920 --> 00:11:43,920
He's right.
195
00:11:44,520 --> 00:11:45,360
Leave.
196
00:11:48,400 --> 00:11:49,840
But I come with you.
197
00:11:50,080 --> 00:11:50,920
Enid!
198
00:11:54,520 --> 00:11:56,360
You make a mistake, she's.
199
00:11:56,920 --> 00:11:57,760
Maybe.
200
00:11:58,760 --> 00:12:00,560
But it's my mistake.
201
00:12:02,280 --> 00:12:03,120
Pa, mother!
202
00:12:07,160 --> 00:12:11,160
It's funny. I thought the dignitaries are
203
00:12:11,520 --> 00:12:13,120
more dignified.
204
00:12:13,200 --> 00:12:14,960
Honored eminence,
205
00:12:15,280 --> 00:12:17,760
We have to go to the championship !!
206
00:12:18,240 --> 00:12:19,080
Please!
207
00:12:20,160 --> 00:12:23,240
Don't stay for nothing!
Sybil, azura, help me!
208
00:12:26,520 --> 00:12:28,240
Woe to me!
209
00:12:28,760 --> 00:12:31,600
The Magic Council went crazy.
210
00:12:33,000 --> 00:12:34,960
Stop now!
211
00:12:36,240 --> 00:12:39,240
Better. At games with you!
212
00:12:47,320 --> 00:12:49,960
Great! Two ingredients are missing.
213
00:12:50,040 --> 00:12:53,400
Yes, we handled remarkable, right?
214
00:12:53,480 --> 00:12:56,320
If we are still here,
to take a few for ...
215
00:12:56,400 --> 00:12:58,040
Why, Mr. Daisy?
216
00:12:59,400 --> 00:13:00,320
Nothing.
217
00:13:02,400 --> 00:13:03,480
Absolutely nothing.
218
00:13:06,240 --> 00:13:07,080
Sorry!
219
00:13:11,080 --> 00:13:12,040
Bunsen burner!
220
00:13:12,160 --> 00:13:15,440
Look, mushrooms!
They grow in fox housings.
221
00:13:15,760 --> 00:13:16,840
I'm going to take them.
222
00:13:16,920 --> 00:13:19,360
I shrink with a change of change.
223
00:13:19,440 --> 00:13:22,240
Do you enter the tiny fox so hungry?
224
00:13:22,320 --> 00:13:24,280
You're either stupid or crazy.
225
00:13:24,360 --> 00:13:26,840
I will turn into something
226
00:13:26,920 --> 00:13:30,080
- ... what will put the fox on the run.
- So, stupid.
227
00:13:30,280 --> 00:13:31,200
A coyot!
228
00:13:32,040 --> 00:13:33,360
Or a wolf!
229
00:13:33,560 --> 00:13:34,880
Yes, a wolf.
230
00:13:34,960 --> 00:13:38,720
Mr. Daisy, I think you need
to be even smaller.
231
00:13:38,800 --> 00:13:39,680
How small?
232
00:13:43,240 --> 00:13:44,560
Bafta, Mr. Daisy!
233
00:13:45,240 --> 00:13:47,880
Do you enter and go out like the wind, okay?
234
00:13:57,080 --> 00:13:59,040
Maybe the foxes greets.
235
00:14:02,120 --> 00:14:04,240
Enid was doing well without them.
236
00:14:04,320 --> 00:14:06,120
A bit late for that.
237
00:14:14,240 --> 00:14:16,680
This mouse roared.
238
00:14:17,000 --> 00:14:18,920
Bravo, Mr. Daisy!
239
00:14:19,240 --> 00:14:20,360
Bravo!
240
00:14:22,120 --> 00:14:23,360
I'm sorry,
241
00:14:23,760 --> 00:14:25,880
But Azura is useless.
242
00:14:26,960 --> 00:14:29,000
Who's the responsible?
243
00:14:31,520 --> 00:14:34,200
It seems to have a little exaggerated
244
00:14:34,280 --> 00:14:36,400
with the spicy stalls.
245
00:14:36,640 --> 00:14:37,800
Also known as
246
00:14:38,360 --> 00:14:40,000
hlizişori.
247
00:14:44,480 --> 00:14:49,160
- Okay, but Azura is ...
- It's new, but you ...
248
00:14:49,240 --> 00:14:50,480
Ethel Hallow,
249
00:14:50,720 --> 00:14:52,600
a potential boss,
250
00:14:53,040 --> 00:14:55,880
You had to be more careful.
251
00:15:04,680 --> 00:15:06,840
What am I glad to be back!
252
00:15:07,520 --> 00:15:09,640
And me. It was stupid to leave.
253
00:15:10,840 --> 00:15:11,680
What is this?
254
00:15:11,760 --> 00:15:14,320
Ingredients for the hottest
speed potion
255
00:15:14,400 --> 00:15:15,320
ever made,
256
00:15:15,400 --> 00:15:17,440
in my opinion.
257
00:15:18,320 --> 00:15:20,000
Potion Drei Drill!
258
00:15:20,680 --> 00:15:22,320
But I don't deserve that.
259
00:15:22,440 --> 00:15:25,040
You are the only one you deserve.
260
00:15:25,200 --> 00:15:27,760
Plus Mr. Daisy has risked his life
261
00:15:27,840 --> 00:15:30,120
to put his hand on a mushroom.
262
00:15:30,200 --> 00:15:31,040
He's a hero.
263
00:15:32,040 --> 00:15:34,960
- It wasn't a big deal.
- Don't be modest.
264
00:15:35,520 --> 00:15:36,360
Serious?
265
00:15:36,960 --> 00:15:38,600
Bravo, Mr. Daisy!
266
00:15:42,240 --> 00:15:43,920
It was somewhat heroic.
267
00:15:44,440 --> 00:15:46,600
But I didn't find the last ingredient.
268
00:15:46,680 --> 00:15:48,120
He writes that he is secret.
269
00:15:49,240 --> 00:15:52,840
The last one is really special.
I'll tell you when it's time.
270
00:15:53,320 --> 00:15:55,120
Let's make a potion!
271
00:16:05,960 --> 00:16:10,200
I wore your rosette, Ethel!
And you wanted to betray me.
272
00:16:10,280 --> 00:16:11,520
I'm sorry!
273
00:16:12,280 --> 00:16:13,520
Hb is right.
274
00:16:13,640 --> 00:16:14,560
A good boss
275
00:16:14,640 --> 00:16:17,320
would have tried to guide you,
not to accuse you.
276
00:16:17,880 --> 00:16:20,320
Apologies accepted.
277
00:16:21,200 --> 00:16:23,920
You know, I learned something here,
278
00:16:24,000 --> 00:16:26,240
the value of true friendship
279
00:16:26,480 --> 00:16:29,480
And how horrible it is to feel alone.
280
00:16:30,560 --> 00:16:33,840
You're lucky with Izzy.
Go to see the games!
281
00:16:34,280 --> 00:16:36,320
Thanks, Ethel! You are ok.
282
00:16:48,600 --> 00:16:51,360
- What are you looking for here?
- You're a liar and a thief!
283
00:16:51,440 --> 00:16:54,600
Easy, girls! Don't get tired of the first.
284
00:16:54,920 --> 00:16:59,040
That formula was a waste of space,
gather dust.
285
00:16:59,320 --> 00:17:01,760
And that justifies your actions?
286
00:17:02,680 --> 00:17:05,000
With or without potion, you are fast.
287
00:17:05,720 --> 00:17:07,480
But not a champion.
288
00:17:08,000 --> 00:17:09,120
Not like Barbara.
289
00:17:10,080 --> 00:17:11,560
And when he wins,
290
00:17:11,800 --> 00:17:13,040
I will be famous!
291
00:17:14,920 --> 00:17:16,240
Come on, girls!
292
00:17:17,160 --> 00:17:18,280
I'm informing you
293
00:17:18,360 --> 00:17:20,160
that I filed a complaint,
294
00:17:20,280 --> 00:17:21,600
Dr hempnettle.
295
00:17:21,760 --> 00:17:23,600
You have no evidence, Cackle.
296
00:17:24,320 --> 00:17:25,960
Without excuse, Arabella?
297
00:17:26,600 --> 00:17:29,120
You have no remorse?
298
00:17:29,880 --> 00:17:32,200
That's how I speak missed, Dimity.
299
00:17:33,000 --> 00:17:33,840
Let's go!
300
00:17:40,280 --> 00:17:42,280
We'll see. No, Enid?
301
00:17:57,920 --> 00:17:59,560
take place!
302
00:17:59,960 --> 00:18:04,240
is less and the final race begins.
303
00:18:07,280 --> 00:18:08,760
Isn't it amazing, Enid?
304
00:18:09,360 --> 00:18:11,480
Enid, why do you humiliate yourself?
305
00:18:19,320 --> 00:18:22,960
I'm sorry! I tried to stop it.
306
00:18:23,920 --> 00:18:26,000
But he didn't want to listen.
307
00:18:26,600 --> 00:18:28,920
I'll talk to her. Thank you, Ethel!
308
00:18:30,400 --> 00:18:32,360
Ignore what Hempnettle said.
309
00:18:34,200 --> 00:18:36,360
But I cheated to be here.
310
00:18:36,440 --> 00:18:38,360
It doesn't matter how you got,
311
00:18:38,440 --> 00:18:40,680
but what you do next.
312
00:18:40,760 --> 00:18:44,440
It doesn't matter what he thinks
or what does someone else want,
313
00:18:44,720 --> 00:18:49,760
but just to know that you gave everything in the race.
314
00:18:51,160 --> 00:18:52,800
What's the last ingredient?
315
00:18:53,200 --> 00:18:54,160
Determination.
316
00:18:54,880 --> 00:18:56,520
I just wanted to win.
317
00:18:58,120 --> 00:19:01,560
That matters.
How much do you want to win?
318
00:19:02,040 --> 00:19:04,320
I really want to win.
319
00:19:04,400 --> 00:19:07,000
Then go and do it!
320
00:19:13,880 --> 00:19:15,720
Do you have emotions, Arabella?
321
00:19:17,440 --> 00:19:21,920
witch to the start position for the 42 km sprint.
322
00:19:34,160 --> 00:19:37,120
ladies and gentlemen, the event of the day.
323
00:19:37,200 --> 00:19:40,360
begins the race with portals.
324
00:19:42,800 --> 00:19:44,080
On places!
325
00:19:46,280 --> 00:19:47,160
Be ready!
326
00:19:57,240 --> 00:19:59,560
And they left!
327
00:20:07,920 --> 00:20:12,040
Barbara benchmark is in front when I pass through the first portal.
328
00:20:12,200 --> 00:20:14,360
- Come on, Enid!
- Come on, Enid!
329
00:20:17,520 --> 00:20:20,520
but Enid Nightshade is gaining ground!
330
00:20:26,160 --> 00:20:28,520
and returned to the arena.
331
00:20:30,920 --> 00:20:32,000
What is he thinking?
332
00:20:32,400 --> 00:20:33,640
Let's follow it!
333
00:20:33,720 --> 00:20:36,200
Quick, until we lose its track.
334
00:20:38,280 --> 00:20:40,360
enters the tunnel!
335
00:20:48,320 --> 00:20:49,160
What is he doing?
336
00:20:51,080 --> 00:20:52,400
It's Enid's band.
337
00:20:53,320 --> 00:20:55,200
Try to fool her.
338
00:21:00,240 --> 00:21:01,920
No, it's the wrong direction!
339
00:21:04,440 --> 00:21:05,480
stay a little!
340
00:21:06,160 --> 00:21:07,320
what is happening?
341
00:21:09,160 --> 00:21:11,240
this will cost it.
342
00:21:11,360 --> 00:21:12,200
Not!
343
00:21:21,120 --> 00:21:22,960
Will they catch them?
344
00:21:25,440 --> 00:21:28,880
nightshade has much to recover.
345
00:21:31,720 --> 00:21:34,040
but look at it!
346
00:21:49,000 --> 00:21:52,080
the bell is heard. It's the final tour!
347
00:21:52,160 --> 00:21:53,240
Come on, Enid!
348
00:22:02,920 --> 00:22:07,400
Benchmark and Nightshade are on a draw!
349
00:22:18,400 --> 00:22:21,800
again enid Nightshade wins!
350
00:22:38,600 --> 00:22:40,840
I never doubted for a moment.
351
00:22:41,280 --> 00:22:43,000
I did it for you.
352
00:22:43,400 --> 00:22:47,080
- Revolving! Missing!
- He speaks to me.
353
00:22:47,160 --> 00:22:48,760
I ask the resumption!
354
00:22:48,840 --> 00:22:51,160
Shut up your Fleanca, Arabella!
355
00:22:57,440 --> 00:23:00,840
Sit there until the committee
will take care of you!
356
00:23:04,560 --> 00:23:05,400
Enid.
357
00:23:06,960 --> 00:23:07,800
Parent!
358
00:23:09,000 --> 00:23:10,480
So that's what you understand.
359
00:23:11,360 --> 00:23:12,440
You came.
360
00:23:14,880 --> 00:23:16,120
But the show ...
361
00:23:17,480 --> 00:23:18,440
I canceled it.
362
00:23:19,360 --> 00:23:21,360
This is much more important.
363
00:23:21,720 --> 00:23:22,560
Listen!
364
00:23:23,360 --> 00:23:27,440
You know what I told you,
How I knew I found my call
365
00:23:27,520 --> 00:23:29,320
When did I hear the crowd?
366
00:23:29,880 --> 00:23:30,720
Well...
367
00:23:32,040 --> 00:23:35,720
- ... you?
- ladies and dlor, Enid Nightshade!
368
00:23:38,400 --> 00:23:40,600
SALE
369
00:23:40,680 --> 00:23:42,600
Leave it! Come to the table!
370
00:23:42,680 --> 00:23:45,880
Is it weird that I have a crazy lust for cheese?
371
00:23:48,240 --> 00:23:51,080
Being ambassador is a great responsibility,
372
00:23:51,160 --> 00:23:53,640
And you left with your girlfriend.
373
00:23:54,440 --> 00:23:57,520
I think you need more space.
374
00:23:57,800 --> 00:24:00,120
I give you my own bedroom, Azura.
375
00:24:00,240 --> 00:24:01,440
But, cute hardbroom ...
376
00:24:01,560 --> 00:24:03,440
It's okay, we're doing it.
377
00:24:04,240 --> 00:24:08,320
Thank you! Can catch us well
Let's be on our own.
378
00:24:15,160 --> 00:24:16,320
I can't believe it!
379
00:24:18,680 --> 00:24:22,680
Do you know what that means?
You are in the World Witchcraft Championship.
380
00:24:24,000 --> 00:24:25,760
DR ROOK from Mount Brthoom,
381
00:24:26,160 --> 00:24:29,600
The most prestigious sports academy
from the country.
382
00:24:29,680 --> 00:24:32,160
Remove champions on the tape.
383
00:24:32,240 --> 00:24:33,600
He saw you running.
384
00:24:33,720 --> 00:24:37,800
Says it's a place for you there.
If you want, of course.
385
00:24:37,920 --> 00:24:40,120
Should I leave Cackle?
386
00:24:40,440 --> 00:24:42,880
Apple rarely such opportunities.
387
00:24:42,960 --> 00:24:45,360
- You have to go.
- He's right.
388
00:24:45,480 --> 00:24:47,440
Don't give up on this chance.
389
00:24:47,520 --> 00:24:49,880
You can be the fastest witch.
390
00:25:02,440 --> 00:25:04,160
I can't believe I leave you.
391
00:25:05,760 --> 00:25:08,160
You leave Cackle, not us.
392
00:25:08,280 --> 00:25:10,480
We will come to all races.
393
00:25:10,560 --> 00:25:12,920
We will spend your holidays together
394
00:25:13,520 --> 00:25:15,480
and we will talk to the mirrors
395
00:25:15,560 --> 00:25:17,320
until they lose their gloss.
396
00:25:17,400 --> 00:25:19,880
We will be the best friends.
397
00:25:24,840 --> 00:25:25,680
Enid.
398
00:25:35,880 --> 00:25:36,840
It was ...
399
00:25:38,360 --> 00:25:39,320
a joy.
400
00:25:39,840 --> 00:25:42,480
The pleasure was mine, cute cackle.
401
00:25:47,080 --> 00:25:49,960
To show them the fastest
402
00:25:50,320 --> 00:25:51,360
and better.
403
00:25:51,440 --> 00:25:52,280
Okay?
404
00:26:21,560 --> 00:26:22,800
You will miss me.
405
00:26:25,240 --> 00:26:26,080
Enie,
406
00:26:27,200 --> 00:26:28,040
It's time.
407
00:26:32,560 --> 00:26:35,640
We were only the two of us, Maud.
408
00:26:35,800 --> 00:26:36,880
The terrible duo.
409
00:26:41,800 --> 00:26:42,640
Are you ready?
410
00:27:04,880 --> 00:27:06,600
- Pa, Enid!
- Pa!
411
00:27:06,680 --> 00:27:08,040
- Pa!
- You will be missing!
412
00:27:08,120 --> 00:27:09,440
You will be missing!
413
00:27:10,360 --> 00:27:11,720
Pa, enid!
414
00:27:12,240 --> 00:27:14,240
Leaves the same as it came,
415
00:27:14,560 --> 00:27:15,560
proud.
416
00:27:37,800 --> 00:27:40,280
Subtitle: retail
27359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.