All language subtitles for The.Haunting.Of.Ellie.Rose.2015.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 OpenSubtitles.org require your login in BSPlayer CTRL+P > Subtitles > Online Subtitles 2 00:00:55,918 --> 00:00:58,186 My mind plays tricks on me. 3 00:01:01,322 --> 00:01:03,746 There's so much of my life I don't remember. 4 00:01:06,749 --> 00:01:10,354 When I was small, we came from England on a big boat. 5 00:01:11,133 --> 00:01:15,087 Imagine, my whole family. 6 00:01:15,865 --> 00:01:18,636 Two weeks on a big boat, and I don't remember. 7 00:01:21,882 --> 00:01:23,657 We landed, and our American dream 8 00:01:23,658 --> 00:01:25,488 became a nightmare. 9 00:01:27,102 --> 00:01:29,106 And mom changed. 10 00:01:30,547 --> 00:01:33,004 One morning, she just woke up and everything was different. 11 00:01:34,233 --> 00:01:35,961 She acted different, 12 00:01:36,460 --> 00:01:38,431 smelt the world differently. 13 00:01:39,364 --> 00:01:42,154 She acted differently to those closest to her. 14 00:01:44,532 --> 00:01:46,826 My grandma told me how in love my mom and dad were, 15 00:01:46,827 --> 00:01:49,666 but I don't remember that. 16 00:01:53,438 --> 00:01:54,782 When the war started, 17 00:01:55,803 --> 00:01:57,461 Dad wanted to fight for the country he left behind. 18 00:01:58,447 --> 00:02:01,391 Grandma said he preferred fighting there to fighting here. 19 00:02:04,918 --> 00:02:06,576 I never saw him again. 20 00:02:10,310 --> 00:02:12,292 Grandma told me that I was a happy child, 21 00:02:12,293 --> 00:02:14,960 that my mother loved me. 22 00:02:17,164 --> 00:02:18,856 I don't remember that. 23 00:02:20,260 --> 00:02:22,857 All I knew was solitude and desolation. 24 00:02:23,426 --> 00:02:26,405 Sadness, loneliness. 25 00:02:28,192 --> 00:02:31,079 And then Chloe came. 26 00:02:31,080 --> 00:02:34,373 Beautiful, delicate, precious Chloe. 27 00:02:35,743 --> 00:02:37,713 She changed everything. 28 00:02:37,934 --> 00:02:40,391 It was the first time I felt complete, 29 00:02:41,481 --> 00:02:43,243 first time I felt love. 30 00:02:44,682 --> 00:02:47,279 First time I felt happy. 31 00:02:49,066 --> 00:02:50,827 But it didn't last. 32 00:02:54,251 --> 00:02:55,746 So, how's Mother? 33 00:02:55,747 --> 00:02:57,101 Is she better? 34 00:02:57,102 --> 00:02:58,517 Yeah, I guess so. 35 00:02:59,398 --> 00:03:00,371 It was a bit of a shock, with everything that happened. 36 00:03:00,372 --> 00:03:02,204 But there's nothing you could have done. 37 00:03:02,356 --> 00:03:03,875 I feel I could have. 38 00:03:04,548 --> 00:03:07,227 Ellie, be gentle with her. 39 00:03:07,228 --> 00:03:09,800 She can't cope with much at the moment. 40 00:03:09,801 --> 00:03:11,748 Let's just enjoy tonight, 41 00:03:11,749 --> 00:03:15,043 and we'll find another time to sort everything out. 42 00:03:15,262 --> 00:03:17,071 Finding the right time is what worries me. 43 00:03:17,072 --> 00:03:19,634 But I trust you. 44 00:03:20,238 --> 00:03:22,695 After all, you're closer to Mother than me. 45 00:03:24,518 --> 00:03:27,044 Did she say anything about me coming tonight? 46 00:03:27,544 --> 00:03:29,074 Does she know I'm coming? 47 00:03:29,075 --> 00:03:31,428 Yes, of course. 48 00:03:35,442 --> 00:03:37,006 Do I look okay? 49 00:03:37,007 --> 00:03:39,337 Yes, you look great. 50 00:03:39,338 --> 00:03:41,076 Now, will you stop worrying? 51 00:03:41,077 --> 00:03:43,987 Mother will be fine. 52 00:03:46,330 --> 00:03:47,884 Is she here? 53 00:03:47,895 --> 00:03:49,356 Yes, of course. 54 00:03:49,357 --> 00:03:51,258 Stop with the paranoia, will you? 55 00:03:54,610 --> 00:03:57,046 She's cooking, I bet you. 56 00:03:57,047 --> 00:03:59,608 Here, I have some spare keys for the back door. 57 00:04:04,038 --> 00:04:05,591 Mother? 58 00:04:06,717 --> 00:04:08,584 We're here. 59 00:04:30,548 --> 00:04:31,928 Ellie? 60 00:04:56,363 --> 00:04:58,055 Frank? 61 00:05:01,407 --> 00:05:03,030 Mom? 62 00:05:06,973 --> 00:05:08,421 Mom? 63 00:05:37,032 --> 00:05:38,690 Ellie! 64 00:05:42,356 --> 00:05:45,022 THE HAUNTING OF ELLIE ROSE 65 00:20:13,075 --> 00:20:14,872 Ellie! 66 00:29:53,546 --> 00:29:55,238 Hey. 67 00:29:55,355 --> 00:29:57,161 Hey! 68 00:29:57,162 --> 00:29:59,238 Get off. Get off! 69 00:30:39,677 --> 00:30:41,160 Frank. 70 00:30:41,451 --> 00:30:42,830 Am I early? 71 00:30:42,982 --> 00:30:44,372 Of course not. 72 00:30:44,373 --> 00:30:45,856 Come in. 73 00:30:46,391 --> 00:30:49,580 Thank you. 74 00:30:55,992 --> 00:30:57,453 So, how's Mother? 75 00:30:57,454 --> 00:30:58,635 Is she better? 76 00:30:58,636 --> 00:30:59,981 Yeah, I guess so. 77 00:31:00,899 --> 00:31:01,873 It was a bit of a shock with everything that happened, 78 00:31:01,874 --> 00:31:03,914 but there's nothing you could have done. 79 00:31:04,273 --> 00:31:05,756 How've you been? 80 00:31:05,978 --> 00:31:07,461 Just fine. 81 00:31:07,578 --> 00:31:08,922 Why wouldn't I be? 82 00:31:10,778 --> 00:31:14,734 Here I stand at 56, without a care in the world. 83 00:31:15,755 --> 00:31:18,675 I feel the most liberated I've ever been, Frank. 84 00:31:18,676 --> 00:31:21,424 Ellie, be gentle with her. 85 00:31:21,425 --> 00:31:23,788 She can't cope with much at the moment. 86 00:31:23,789 --> 00:31:25,737 Let's just enjoy tonight, 87 00:31:25,738 --> 00:31:29,135 and we'll find another time to sort everything out. 88 00:31:31,375 --> 00:31:33,137 And how's Ellie? 89 00:31:34,088 --> 00:31:37,346 Forget about Ellie. 90 00:31:39,168 --> 00:31:40,964 Here's to us. 91 00:31:51,970 --> 00:31:53,140 But I trust you. 92 00:31:53,465 --> 00:31:56,168 After all, you're closer to Mother than me. 93 00:31:58,094 --> 00:32:00,551 Did she say anything about me coming tonight? 94 00:32:00,875 --> 00:32:02,406 Does she know I'm coming? 95 00:32:02,407 --> 00:32:04,900 Yes, of course. 96 00:32:18,515 --> 00:32:20,113 Do I look okay? 97 00:32:20,114 --> 00:32:22,446 Yes, you look great. 98 00:32:22,447 --> 00:32:24,219 Now, will you stop worrying? 99 00:32:24,220 --> 00:32:26,817 Mother will be fine. 100 00:32:29,543 --> 00:32:30,795 Is she here? 101 00:32:30,796 --> 00:32:32,569 Yes, of course. 102 00:32:32,570 --> 00:32:34,437 Stop with the paranoia, will you? 103 00:32:37,615 --> 00:32:40,257 She's cooking, I bet you. 104 00:32:40,258 --> 00:32:42,646 Here, I have some spare keys for the back door. 105 00:32:47,009 --> 00:32:48,595 Mother? 106 00:32:49,687 --> 00:32:51,552 We're here. 107 00:33:08,995 --> 00:33:10,410 Mother? 108 00:33:13,691 --> 00:33:15,105 Ellie? 109 00:33:39,402 --> 00:33:41,059 Frank? 110 00:33:44,688 --> 00:33:46,311 Mom? 111 00:33:49,942 --> 00:33:51,426 Mom? 112 00:34:25,568 --> 00:34:29,567 No! No! 113 00:34:29,568 --> 00:34:31,133 God! 114 00:34:31,134 --> 00:34:32,756 Ellie! 115 00:34:51,659 --> 00:34:54,256 Chloe, it's so beautiful here. 116 00:34:54,374 --> 00:34:57,470 You'll love the sea and the cliffs. 117 00:34:57,471 --> 00:34:59,626 It's nature at its finest. 118 00:34:59,627 --> 00:35:01,353 It's paradise here. 119 00:35:01,714 --> 00:35:04,102 I never remember it being so nice. 120 00:35:04,914 --> 00:35:07,441 Do you remember coming here when you were younger? 121 00:35:08,985 --> 00:35:11,860 Actually, I think it was before your time. 122 00:35:12,117 --> 00:35:13,879 I was quite young myself. 123 00:35:14,413 --> 00:35:16,070 Is it just us? 124 00:35:16,465 --> 00:35:17,855 What about mom? 125 00:35:17,856 --> 00:35:19,723 This is a holiday for us. 126 00:35:21,475 --> 00:35:23,700 So he tried to kiss you? that's cute. 127 00:35:23,701 --> 00:35:26,019 No, it's not. 128 00:35:27,947 --> 00:35:30,786 You're not listening. He isn't a sweetheart. 129 00:35:30,902 --> 00:35:32,456 Far from it. 130 00:35:32,712 --> 00:35:35,216 My advice, never marry. 131 00:35:35,217 --> 00:35:36,885 Much safer. 132 00:35:36,886 --> 00:35:39,065 Stick with me, we can have way more fun. 133 00:37:02,992 --> 00:37:04,476 Ellie. 134 00:37:05,983 --> 00:37:07,537 It's morning. 135 00:37:09,776 --> 00:37:11,398 Ellie. 136 00:37:13,151 --> 00:37:14,948 Rise and shine. 137 00:37:17,603 --> 00:37:23,019 Today is the day we take that long walk across the beach. 138 00:37:23,066 --> 00:37:24,631 It's perfect. 139 00:37:24,632 --> 00:37:26,405 The water will be warm. 140 00:37:26,406 --> 00:37:28,411 We can build sandcastles. 141 00:37:28,528 --> 00:37:31,588 No. Stay right where you are. 142 00:37:31,589 --> 00:37:33,872 I am going to take care of you today. 143 00:37:34,407 --> 00:37:36,599 You've spoilt me rotten so far. 144 00:37:36,600 --> 00:37:38,953 I'm going to get you a cup of coffee. 145 00:37:39,799 --> 00:37:43,719 And I have a surprise for you. 146 00:37:44,601 --> 00:37:46,189 Frank is here. 147 00:37:46,339 --> 00:37:48,358 He's making you some breakfast. 148 00:37:48,359 --> 00:37:50,154 What's he doing here? 149 00:37:50,375 --> 00:37:52,415 I thought you'd be happy to see him. 150 00:37:53,124 --> 00:37:54,689 Good morning, Ellie. 151 00:37:54,690 --> 00:37:56,799 I cooked you a full breakfast. 152 00:37:56,987 --> 00:37:59,141 I even managed to get fresh eggs. 153 00:37:59,142 --> 00:38:01,008 Done them just as you like. 154 00:38:01,612 --> 00:38:03,201 Slide up some more. 155 00:38:04,397 --> 00:38:06,065 The coffee's still brewing. 156 00:38:06,066 --> 00:38:08,708 But you best start before it all gets cold. 157 00:38:08,709 --> 00:38:10,297 Hope you like it. 158 00:38:12,190 --> 00:38:15,516 What's the matter, my dear? 159 00:38:20,503 --> 00:38:22,683 What is it? Did I miss something? 160 00:38:24,366 --> 00:38:28,401 Goddamn. I know what I forgot. 161 00:38:28,402 --> 00:38:29,792 How could I have? 162 00:38:29,793 --> 00:38:32,842 Shame on me. Let me see what I can do. 163 00:38:32,924 --> 00:38:35,172 Chloe, can you help me here? 164 00:38:39,463 --> 00:38:41,086 Thank you. 165 00:38:43,430 --> 00:38:44,844 Ellie. 166 00:38:46,248 --> 00:38:47,870 It's morning. 167 00:38:50,006 --> 00:38:51,697 Ellie. 168 00:38:53,346 --> 00:38:55,177 Rise and shine. 169 00:38:58,216 --> 00:39:03,525 Today is the day we take that long walk across the beach. 170 00:39:03,956 --> 00:39:05,207 It's perfect. 171 00:39:05,208 --> 00:39:06,981 The water will be warm. 172 00:39:06,982 --> 00:39:09,034 We can build sandcastles. 173 00:39:09,035 --> 00:39:12,467 No. Stay right where you are. 174 00:39:12,549 --> 00:39:14,659 I am going to take care of you today. 175 00:39:15,053 --> 00:39:17,268 You've spoiled me rotten so far. 176 00:39:17,594 --> 00:39:19,703 I'm going to get you a cup of coffee. 177 00:39:20,655 --> 00:39:24,505 And I have a surprise for you. 178 00:39:26,257 --> 00:39:28,018 Where's the axe? 179 00:39:28,135 --> 00:39:29,596 The axe? 180 00:39:29,597 --> 00:39:31,359 What's the surprise, Chloe? 181 00:39:31,545 --> 00:39:33,272 Where's the axe? 182 00:39:33,318 --> 00:39:35,010 Ellie, you're scaring me. Stop it. 183 00:39:42,190 --> 00:39:45,031 That walk along the beach today will be perfect. 184 00:39:47,234 --> 00:39:49,205 I'll make you some coffee. 185 00:39:58,542 --> 00:40:00,651 So I have our route planned. 186 00:40:01,255 --> 00:40:02,784 I really want to show you somewhere I found 187 00:40:02,785 --> 00:40:05,174 that's not too far, but very beautiful. 188 00:40:05,603 --> 00:40:07,134 I think it's best we go this morning, 189 00:40:07,135 --> 00:40:08,838 before we get too tired, as we won't be able 190 00:40:08,839 --> 00:40:10,960 to cover much ground when we're exhausted. 191 00:40:10,961 --> 00:40:12,688 It's pretty tough climbing around here. 192 00:40:13,083 --> 00:40:14,334 Sounds great. 193 00:40:14,335 --> 00:40:15,715 Thanks. 194 00:40:23,103 --> 00:40:24,899 Ellie? 195 00:40:25,991 --> 00:40:27,613 I love you. 196 00:40:30,793 --> 00:40:32,450 Same to you, sweetie. 197 00:40:58,136 --> 00:41:00,281 My neck hurts. 198 00:41:00,745 --> 00:41:02,276 I have to stop. 199 00:41:02,277 --> 00:41:03,655 Okay. 200 00:41:04,190 --> 00:41:06,473 Here, take a drink. 201 00:41:22,664 --> 00:41:24,356 How long have you been here? 202 00:41:24,437 --> 00:41:26,129 A few days. 203 00:41:26,942 --> 00:41:28,565 Why are you here, Ellie? 204 00:41:29,378 --> 00:41:31,522 Like I said, a holiday. 205 00:41:31,536 --> 00:41:33,064 We all need to get away sometimes, 206 00:41:33,065 --> 00:41:35,501 and what better place to do that 207 00:41:35,502 --> 00:41:38,516 than somewhere as open and peaceful as this? 208 00:41:38,737 --> 00:41:40,603 No one to disturb you. 209 00:41:40,720 --> 00:41:42,099 Right. 210 00:41:42,633 --> 00:41:44,986 Come on. Keep moving. 211 00:42:18,709 --> 00:42:21,411 Come on. I've got an idea. 212 00:43:41,719 --> 00:43:44,419 Do you remember when you took me to my first day at school? 213 00:43:46,311 --> 00:43:48,118 Yeah, I do. 214 00:43:48,119 --> 00:43:50,171 With that little hat you had to wear. 215 00:43:50,172 --> 00:43:52,363 That damn hat. 216 00:43:52,364 --> 00:43:54,206 it was so uncomfortable. 217 00:43:54,207 --> 00:43:55,460 I kept trying to take it off 218 00:43:55,461 --> 00:43:57,640 but Mother always put it back on. 219 00:43:59,565 --> 00:44:02,232 What I'd do to be that age again. 220 00:44:02,802 --> 00:44:04,841 Life was more simple then. 221 00:44:07,185 --> 00:44:10,965 Well, at least it seemed that way. 222 00:44:12,091 --> 00:44:13,539 Hey! 223 00:44:15,186 --> 00:44:16,531 That's horrible. 224 00:44:17,239 --> 00:44:18,618 I don't know how you can drink that stuff. 225 00:44:20,439 --> 00:44:22,062 I need your help tomorrow. 226 00:44:22,666 --> 00:44:24,464 There's things that need doing. 227 00:44:24,789 --> 00:44:26,238 Like what? 228 00:44:26,667 --> 00:44:28,256 We'll build a gate. 229 00:44:28,824 --> 00:44:30,272 A gate? 230 00:45:49,328 --> 00:45:51,159 What's all this for? 231 00:45:51,275 --> 00:45:52,933 We're making a safe. 232 00:45:53,434 --> 00:45:54,847 Why? 233 00:45:55,034 --> 00:45:56,320 We're going to keep someone inside here, 234 00:45:56,321 --> 00:45:58,152 and we don't have a lot of time. 235 00:45:58,685 --> 00:46:01,282 -Who? -A visitor. 236 00:46:01,679 --> 00:46:03,127 Someone's coming to visit us? 237 00:46:04,044 --> 00:46:06,363 Someone you don't want to be left alone with. 238 00:46:07,870 --> 00:46:09,493 Who is it, Ellie? 239 00:46:10,688 --> 00:46:12,103 It's Frank. 240 00:46:18,168 --> 00:46:19,664 Why does something change one day 241 00:46:19,665 --> 00:46:21,357 and you don't know why? 242 00:46:21,822 --> 00:46:24,802 All the people around you act different. 243 00:46:25,022 --> 00:46:27,062 You smell the world differently. 244 00:46:27,666 --> 00:46:30,993 You see another side to the people that are closest to you. 245 00:46:33,023 --> 00:46:35,099 It was like that with Frank. 246 00:46:36,017 --> 00:46:38,380 Eight years of marriage to one day find a man 247 00:46:38,381 --> 00:46:40,328 that wasn't the same man you went to bed with 248 00:46:40,329 --> 00:46:42,231 the night before. 249 00:46:42,242 --> 00:46:46,996 A violent, unstable maniac, running around your home. 250 00:46:47,879 --> 00:46:51,590 It used to take weeks for some of the bruises to heal up. 251 00:46:52,055 --> 00:46:54,929 That's why I couldn't leave the house for days on end. 252 00:46:55,011 --> 00:46:59,243 God, Ellie. Why didn't you tell someone? 253 00:47:00,995 --> 00:47:02,443 How could I? 254 00:47:04,196 --> 00:47:08,323 All I know is we have to be ready for when he gets here. 255 00:47:08,441 --> 00:47:10,133 He said he would find me. 256 00:47:13,520 --> 00:47:15,177 I'll help you now. 257 00:47:17,520 --> 00:47:20,048 When he comes, we kill him. 258 00:49:47,047 --> 00:49:49,273 I wish I never had a daughter like you. 259 00:49:49,274 --> 00:49:50,978 Ellie! 260 00:49:50,979 --> 00:49:52,463 What? What's wrong? 261 00:50:18,776 --> 00:50:20,712 Need anything? 262 00:51:27,278 --> 00:51:28,970 Where have you been? 263 00:51:29,191 --> 00:51:31,057 Just checking outside. 264 00:51:31,695 --> 00:51:33,979 You've never done that before. 265 00:51:34,200 --> 00:51:35,649 Good night. 266 00:51:44,880 --> 00:51:46,469 Frank. 267 00:51:46,793 --> 00:51:48,255 Am I early? 268 00:51:48,256 --> 00:51:49,704 Of course not. 269 00:51:49,855 --> 00:51:51,408 Come in. 270 00:51:51,978 --> 00:51:54,853 Thank you. 271 00:52:01,613 --> 00:52:02,831 So how's Mother? 272 00:52:02,832 --> 00:52:04,014 Is she better? 273 00:52:04,015 --> 00:52:05,846 Yeah, she's okay, I guess. 274 00:52:06,834 --> 00:52:08,120 But it was a bit of a shock with everything that happened. 275 00:52:08,121 --> 00:52:10,057 There's nothing you could have done. 276 00:52:12,399 --> 00:52:14,301 So... 277 00:52:16,993 --> 00:52:18,381 How've you been? 278 00:52:18,382 --> 00:52:20,041 Just fine. 279 00:52:20,574 --> 00:52:22,545 Why wouldn't I be? 280 00:52:23,568 --> 00:52:28,216 Here I stand, at 56, without a care in the world. 281 00:52:29,586 --> 00:52:32,994 I feel the most liberated I've ever been, Frank. 282 00:52:32,995 --> 00:52:34,768 Be gentle with her. 283 00:52:34,769 --> 00:52:37,644 She can't cope with much at the moment. 284 00:52:37,657 --> 00:52:39,604 Let's just enjoy tonight, 285 00:52:39,605 --> 00:52:42,549 and we'll find another time to sort everything out. 286 00:52:44,232 --> 00:52:45,751 Good. 287 00:52:48,372 --> 00:52:49,717 And how's Ellie? 288 00:52:49,729 --> 00:52:51,769 Let's not go there tonight, hey? 289 00:52:52,199 --> 00:52:55,155 This should be a night where we all get along, 290 00:52:55,156 --> 00:52:57,022 without any tensions. 291 00:52:57,139 --> 00:52:59,770 To an uneventful future. 292 00:53:14,709 --> 00:53:16,436 Do I look okay? 293 00:53:16,517 --> 00:53:18,778 Yes, you look great. 294 00:53:18,779 --> 00:53:20,830 Now, will you stop worrying? 295 00:53:20,831 --> 00:53:23,220 Mother will be fine. 296 00:53:26,119 --> 00:53:27,301 Is she here? 297 00:53:27,302 --> 00:53:28,553 Yes, of course. 298 00:53:28,554 --> 00:53:30,804 Stop with the paranoia, will you? 299 00:53:33,947 --> 00:53:36,589 She's cooking, I bet you. 300 00:53:36,590 --> 00:53:39,048 Here, I have some spare keys for the back door. 301 00:53:43,688 --> 00:53:45,346 Mother? 302 00:53:46,298 --> 00:53:48,094 We're here. 303 00:54:10,198 --> 00:54:11,647 Ellie? 304 00:54:36,012 --> 00:54:37,599 Frank? 305 00:54:41,126 --> 00:54:42,715 Mom? 306 00:54:46,380 --> 00:54:47,968 Mom? 307 00:55:34,424 --> 00:55:37,229 Ellie, are you okay? 308 00:55:46,810 --> 00:55:48,537 I'll get you some water. 309 00:56:16,137 --> 00:56:17,621 Chloe? 310 00:56:22,434 --> 00:56:23,952 Chloe? 311 00:56:53,119 --> 00:56:58,046 You never could handle family gatherings. 312 00:57:01,225 --> 00:57:02,720 Come and join me at the table. 313 00:57:02,721 --> 00:57:04,379 Come on. 314 00:57:06,792 --> 00:57:08,414 Sit. 315 00:57:08,740 --> 00:57:11,859 Let's finish the dinner we never started, 316 00:57:12,531 --> 00:57:14,432 while we're all together. 317 00:57:18,620 --> 00:57:20,139 Motherfucker! 318 00:57:42,416 --> 00:57:44,422 Now, that wasn't too bad, was it? 319 00:57:51,044 --> 00:57:52,946 So what do you suggest now? 320 00:57:53,479 --> 00:57:54,893 Me? 321 00:57:55,740 --> 00:57:58,059 Well, do we leave him there to die, or do something? 322 00:57:59,011 --> 00:58:01,191 You're the one who locked him up. 323 00:58:01,584 --> 00:58:03,139 What's that meant to imply? 324 00:58:03,186 --> 00:58:05,225 You helped me get into this. 325 00:58:06,004 --> 00:58:07,847 Doesn't he deserve another chance? 326 00:58:07,848 --> 00:58:09,192 No! 327 00:58:09,414 --> 00:58:11,036 Talk to him. 328 00:58:11,884 --> 00:58:13,296 Fuck, Chloe, you're the one that wanted to kill him! 329 00:58:13,866 --> 00:58:15,211 Well, what are you going to do then? 330 00:58:27,642 --> 00:58:30,378 Okay. 331 00:58:31,817 --> 00:58:33,753 Okay. I need to talk to him. 332 00:59:37,153 --> 00:59:39,506 You're always so violent. 333 00:59:40,702 --> 00:59:42,985 You need to keep an eye on your temper. 334 00:59:43,346 --> 00:59:44,527 Why did you come here? 335 00:59:44,528 --> 00:59:47,056 What choice did I have, Ellie? 336 00:59:47,625 --> 00:59:50,511 What you did has put us both in a situation 337 00:59:50,512 --> 00:59:52,599 neither of us would like to be in. 338 00:59:52,600 --> 00:59:54,049 Can't you see that? 339 00:59:54,965 --> 00:59:56,971 You should have left me alone. 340 00:59:58,306 --> 01:00:00,277 You need to let me out of here. 341 01:00:00,394 --> 01:00:02,618 There really isn't any need to lock me up. 342 01:00:02,619 --> 01:00:05,089 We both know you should be in here. 343 01:00:05,090 --> 01:00:07,025 So what do we do now? 344 01:00:07,281 --> 01:00:09,182 We could both walk out. 345 01:00:09,230 --> 01:00:10,644 I can't do that. 346 01:00:11,144 --> 01:00:13,149 You're going to have to stay there. 347 01:00:17,405 --> 01:00:19,619 I always knew you'd come here. 348 01:00:19,839 --> 01:00:22,820 You're very predictable, you know. 349 01:00:23,563 --> 01:00:26,694 But I didn't think you'd bring your dead family along with you. 350 01:00:26,695 --> 01:00:28,119 That was a surprise for me. 351 01:00:28,120 --> 01:00:30,265 I didn't see that one coming. 352 01:00:31,739 --> 01:00:35,206 You made a nice job of cleaning up your mother's house. 353 01:00:35,878 --> 01:00:38,857 You could never tell it was the scene of a murder. 354 01:00:39,775 --> 01:00:44,111 And I am impressed with this prison cell you built for me. 355 01:00:47,636 --> 01:00:49,712 Although I doubt its strength. 356 01:00:52,091 --> 01:00:54,583 I can't stay here, can I? 357 01:00:57,413 --> 01:01:00,253 You can't kill me while I'm in here. 358 01:01:01,971 --> 01:01:05,611 You do want to kill me, don't you? 359 01:01:05,937 --> 01:01:07,804 Stop talking. 360 01:01:09,765 --> 01:01:12,013 You were always such a wonderful wife. 361 01:01:14,043 --> 01:01:16,372 Looked after me well, didn't you? 362 01:01:16,373 --> 01:01:18,286 We had a good relationship, right? 363 01:01:18,287 --> 01:01:19,631 So what happened? 364 01:01:21,313 --> 01:01:24,224 Where did the love go, my darling? 365 01:01:26,220 --> 01:01:30,730 Or was it the routine that led our love to failure? 366 01:01:32,934 --> 01:01:38,453 Imagine, one day, you woke up, 367 01:01:40,065 --> 01:01:41,897 and we're different. 368 01:01:43,371 --> 01:01:45,237 How would you cope with that? 369 01:01:46,363 --> 01:01:49,702 All the people around you act different. 370 01:01:49,703 --> 01:01:52,555 You smell the world differently. 371 01:01:52,556 --> 01:01:55,825 You see another side of the people that are closest to you. 372 01:01:55,826 --> 01:02:00,058 You bastard. How dare you say that? 373 01:02:00,802 --> 01:02:02,528 I never gave up on you, Frank. 374 01:02:04,209 --> 01:02:06,980 You knew it was coming. 375 01:02:07,063 --> 01:02:09,660 I knew all along what was happening. 376 01:02:10,159 --> 01:02:11,550 I should have done it sooner. 377 01:02:11,551 --> 01:02:13,359 What? What, Ellie? What was happening? 378 01:02:13,360 --> 01:02:14,542 Give me an idea. 379 01:02:14,543 --> 01:02:15,922 Shut up! 380 01:02:17,465 --> 01:02:20,734 You killed our chance at a family. 381 01:02:20,735 --> 01:02:23,725 Our one chance to bring a life in this world 382 01:02:23,726 --> 01:02:26,011 was destroyed by you! 383 01:02:26,510 --> 01:02:30,117 If there's anyone that should be sorry, it's you! 384 01:02:30,268 --> 01:02:36,170 Stop living in your world and embrace the truth. 385 01:02:36,322 --> 01:02:37,875 What? 386 01:02:38,165 --> 01:02:41,667 The truth that you were fucking my mother? 387 01:02:46,097 --> 01:02:47,998 You admit the truth. 388 01:03:26,592 --> 01:03:27,774 Is he dead? 389 01:03:27,775 --> 01:03:29,572 Did you kill him? 390 01:03:30,733 --> 01:03:32,772 How did he find you here? 391 01:03:32,786 --> 01:03:34,303 What happened? 392 01:03:39,570 --> 01:03:42,375 Ellie, what will that do? 393 01:03:42,700 --> 01:03:45,227 It's the only right thing to do, Chloe. 394 01:03:45,484 --> 01:03:47,663 It's the only way all this will end. 395 01:03:47,953 --> 01:03:50,306 Ellie, tell me what happened that night. 396 01:03:55,850 --> 01:03:57,995 Tell me what happened. 397 01:03:58,424 --> 01:04:00,048 Chloe! 398 01:05:11,798 --> 01:05:13,952 Come here. Get behind me. 399 01:05:13,953 --> 01:05:15,542 No, Ellie, that's it now. 400 01:05:15,694 --> 01:05:18,198 Get behind me! Frank's gone. He's here somewhere. 401 01:05:18,199 --> 01:05:20,180 Frank's always been here. 402 01:05:20,181 --> 01:05:22,023 I've always been here. 403 01:05:22,024 --> 01:05:26,500 We arrived together with you, remember? 404 01:05:27,522 --> 01:05:29,144 Look around you. 405 01:05:29,991 --> 01:05:31,580 It's mother's kitchen. 406 01:05:32,810 --> 01:05:34,608 It's just the same. 407 01:05:36,603 --> 01:05:38,225 You came to see us. 408 01:05:38,690 --> 01:05:40,485 Remember, that night? 409 01:05:41,856 --> 01:05:45,740 A family meal, to put the past behind us, 410 01:05:45,996 --> 01:05:47,549 and move on? 411 01:05:49,787 --> 01:05:52,071 You promised you'd try. 412 01:05:53,406 --> 01:05:56,907 And now you tell me you can't remember what happened. 413 01:05:57,477 --> 01:05:58,995 You can remember. 414 01:05:59,877 --> 01:06:02,764 I was here, Frank was here. 415 01:06:02,765 --> 01:06:04,179 We were all here. 416 01:06:09,130 --> 01:06:10,615 Mother. 417 01:06:12,574 --> 01:06:14,440 Mother. 418 01:06:14,803 --> 01:06:17,468 She cooked you your favorite meal. 419 01:06:18,524 --> 01:06:20,634 It was supposed to be perfect. 420 01:06:21,516 --> 01:06:23,244 What happened? 421 01:06:27,083 --> 01:06:29,052 I was excited. 422 01:06:29,900 --> 01:06:31,593 But I knew it wouldn't be good. 423 01:06:34,109 --> 01:06:37,019 I'd hoped for years that we could be a family. 424 01:06:40,512 --> 01:06:43,700 It's what I saw that made me do it. 425 01:06:44,617 --> 01:06:46,866 I couldn't let you do that to me. 426 01:06:46,948 --> 01:06:49,788 You're my fucking mother. 427 01:06:50,147 --> 01:06:52,188 You gave birth to me. 428 01:06:52,861 --> 01:06:55,157 That doesn't make a difference to you though, does it? 429 01:06:55,158 --> 01:06:57,720 I wish I'd never had a daughter like you. 430 01:06:58,114 --> 01:07:00,190 You have the devil inside you. 431 01:07:00,689 --> 01:07:02,833 Your father knew it, and he was right. 432 01:07:05,420 --> 01:07:08,922 And I'd do it again if I were in the same position. 433 01:07:12,553 --> 01:07:14,211 And how's Ellie? 434 01:07:14,988 --> 01:07:18,523 Forget about Ellie. 435 01:07:35,550 --> 01:07:38,181 No! No! No! 436 01:07:52,491 --> 01:07:55,018 You didn't take long to make your move, did you? 437 01:07:56,074 --> 01:07:58,776 Or did it all start before that? 438 01:08:00,111 --> 01:08:02,082 How was he, Mother? 439 01:08:02,198 --> 01:08:04,239 Was he a good fuck? 440 01:08:04,772 --> 01:08:06,603 Did you enjoy my husband? 441 01:08:07,485 --> 01:08:09,734 Was it everything you'd hoped for? 442 01:08:11,348 --> 01:08:14,095 I should have put you up for adoption 443 01:08:14,096 --> 01:08:17,076 as soon as I realized you cursed our family. 444 01:08:22,655 --> 01:08:25,389 Does that feel better, killing her again? 445 01:08:26,968 --> 01:08:29,739 What did it feel like killing me, Ellie? 446 01:08:31,073 --> 01:08:33,183 Shoot me, why don't you? 447 01:08:33,891 --> 01:08:36,557 Show me the kind of sister you really are. 448 01:08:40,710 --> 01:08:44,038 Put the axe down, Ellie. 449 01:08:44,502 --> 01:08:45,858 Put down the axe. 450 01:08:45,859 --> 01:08:49,847 I beg you, put the axe down. 451 01:08:50,104 --> 01:08:52,110 No one else needs to be hurt. 452 01:08:52,992 --> 01:08:55,762 I promise you, Ellie, no one else needs to be hurt. 453 01:08:55,844 --> 01:08:58,070 Ellie, put down the axe. 454 01:08:58,071 --> 01:08:59,740 Put the axe down. 455 01:08:59,741 --> 01:09:01,444 Go, get out! 456 01:09:01,445 --> 01:09:03,137 Don't do it, Ellie! 457 01:09:03,220 --> 01:09:04,564 -Ellie. -Ellie? 458 01:09:05,621 --> 01:09:06,976 No one else needs to be hurt. 459 01:09:06,977 --> 01:09:08,809 -Ellie. -Get out. 460 01:09:10,629 --> 01:09:12,089 Don't do it, Ellie! 461 01:09:12,090 --> 01:09:14,060 -Ellie? -Ellie! 462 01:09:25,868 --> 01:09:27,536 Shoot me, come on! 463 01:09:27,537 --> 01:09:28,916 Shut up! 464 01:09:58,118 --> 01:09:59,984 Back where we last met. 465 01:10:00,518 --> 01:10:05,584 You, with a weapon, just killed your own family. 466 01:10:06,362 --> 01:10:08,055 Me... 467 01:10:09,702 --> 01:10:12,231 Ready to defend myself. 468 01:10:13,773 --> 01:10:16,683 Funny how history repeats itself, how... 469 01:10:17,810 --> 01:10:20,684 people repeat themselves. 470 01:10:23,236 --> 01:10:25,867 I'm dying to use this thing. 471 01:10:37,395 --> 01:10:39,018 Shoot me. 472 01:10:50,617 --> 01:10:52,552 Come on, Ellie! 473 01:11:05,645 --> 01:11:07,303 Shoot him, Ellie! 474 01:11:07,420 --> 01:11:09,216 That's what you want, right? 475 01:11:10,236 --> 01:11:12,416 Do it, kill him. 476 01:11:12,534 --> 01:11:14,609 Kill him, do it! 477 01:11:14,759 --> 01:11:17,495 Do it. Finish him off! 478 01:11:24,814 --> 01:11:26,437 Now... 479 01:11:32,607 --> 01:11:34,404 Shoot me! 480 01:14:47,639 --> 01:14:49,645 You cursed our family. 481 01:14:53,380 --> 01:14:55,907 What did it feel like killing me, Ellie? 482 01:14:58,145 --> 01:15:00,302 Run away again, you coward! 483 01:15:00,303 --> 01:15:03,144 You've always been a bitter disappointment to me! 484 01:15:03,296 --> 01:15:05,033 Run! Run! 485 01:15:05,034 --> 01:15:10,309 Run, run, coward, run. 486 01:15:11,713 --> 01:15:14,414 Shoot me! 487 01:15:19,577 --> 01:15:21,756 No! No! No! 488 01:15:33,527 --> 01:15:37,933 No! No! 489 01:15:57,984 --> 01:16:00,407 I'm so sorry. 490 01:17:49,556 --> 01:17:51,109 Ellie! 491 01:17:52,965 --> 01:17:55,143 This is the State Police! 492 01:17:57,975 --> 01:17:59,492 Ellie! 493 01:18:00,063 --> 01:18:02,265 We are armed and coming in. 494 01:18:03,305 --> 01:18:09,338 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org32901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.