Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,272 --> 00:00:25,772
Maria, meu amor, sinto muito.
2
00:00:32,080 --> 00:00:34,749
Diga � nossa filha
que o papai dela a amava muito.
3
00:00:38,553 --> 00:00:41,756
Sei que voc� a criar� para ser
uma boa pessoa, uma polonesa,
4
00:00:42,523 --> 00:00:43,825
uma mulher polonesa.
5
00:00:51,732 --> 00:00:53,267
Na pris�o da Bielorr�ssia,
6
00:00:55,103 --> 00:00:57,171
fui humilhado por ser polon�s.
7
00:00:59,673 --> 00:01:02,076
Eles insultavam
e ridicularizavam minha p�tria.
8
00:01:06,814 --> 00:01:09,984
Eu pensava que o patriotismo fosse
um amor que n�o se pode medir.
9
00:01:12,886 --> 00:01:14,255
Eu estava errado.
10
00:01:44,519 --> 00:01:48,523
FRONTEIRA ENTRE A
POL�NIA E A BIELORR�SSIA
11
00:01:48,890 --> 00:01:50,525
CONTROLE ADUANEIRO
12
00:01:58,699 --> 00:02:00,468
Por favor, abra o porta-malas.
13
00:02:00,535 --> 00:02:02,837
Essa � uma viagem diplom�tica.
14
00:02:03,371 --> 00:02:05,506
Querem ser mandados
de volta para Vars�via?
15
00:02:07,642 --> 00:02:13,614
A FRONTEIRA ORIENTAL
16
00:02:16,850 --> 00:02:19,087
REP�BLICA DA BIELORR�SSIA
17
00:02:27,161 --> 00:02:30,865
Eu esperava nunca ter de voltar
aqui. � um lugar selvagem.
18
00:02:32,066 --> 00:02:35,703
E dizem que a Bielorr�ssia � o Vale
do Sil�cio da Europa Oriental.
19
00:02:35,770 --> 00:02:37,572
J� fui c�nsul na Bielorr�ssia.
20
00:02:38,072 --> 00:02:40,408
Na �poca em que ainda
t�nhamos um embaixador aqui.
21
00:02:40,508 --> 00:02:43,510
Depois, as tens�es aumentaram
e as rela��es diplom�ticas
22
00:02:43,578 --> 00:02:46,379
foram reduzidas ao n�vel
de encarregado de neg�cios.
23
00:02:47,380 --> 00:02:49,817
Aqui � realmente provinciano,
voc� vai ver.
24
00:02:52,753 --> 00:02:54,222
Europa? Que Europa...
25
00:02:57,492 --> 00:03:00,228
- O que voc� quer? Eu pego.
- �gua, por favor.
26
00:03:00,294 --> 00:03:01,962
Sirva-se se quiser tamb�m.
27
00:03:05,099 --> 00:03:06,234
N�o, obrigada.
28
00:03:08,536 --> 00:03:09,636
Obrigado.
29
00:03:14,075 --> 00:03:16,177
Eu deveria estar em Paris agora.
30
00:03:16,677 --> 00:03:21,516
Mergulhando meu croissant no caf�,
olhando para as mulheres parisienses.
31
00:03:26,820 --> 00:03:28,355
S� sobrou essa �gua.
32
00:03:29,257 --> 00:03:32,225
Eu a levo para todo lado
para me lembrar de minhas prioridades.
33
00:03:36,664 --> 00:03:38,366
Os desgra�ados
est�o aqui por n�s.
34
00:03:46,807 --> 00:03:47,875
KGB?
35
00:03:47,942 --> 00:03:50,945
Sim, � a KGB na Bielorr�ssia
e o FSB na R�ssia.
36
00:03:51,445 --> 00:03:53,648
Nunca nos sentimos
sozinhos aqui no Leste.
37
00:03:54,549 --> 00:03:56,050
Bem-vinda � Bielorr�ssia.
38
00:04:04,759 --> 00:04:09,697
MINSK - BIELORR�SSIA
39
00:04:17,238 --> 00:04:19,140
- � aqui?
- Sim.
40
00:04:20,641 --> 00:04:22,143
A ONU poderia caber aqui.
41
00:04:23,644 --> 00:04:24,745
� escuro demais.
42
00:04:39,293 --> 00:04:40,761
Bom dia.
43
00:04:41,629 --> 00:04:44,265
Sou Derda-Lecki,
Encarregado de Neg�cios.
44
00:04:45,333 --> 00:04:47,835
Ewa Zagorska,
C�nsul da Pol�nia Oriental.
45
00:04:47,902 --> 00:04:50,638
Olaf Klemensiewicz,
C�nsul para Assist�ncia Consular.
46
00:04:50,705 --> 00:04:53,774
Prazer em conhec�-los.
Sra. Helena Jankulowska,
47
00:04:54,208 --> 00:04:55,676
chefe de seguran�a.
48
00:04:56,010 --> 00:04:57,111
Muito prazer.
49
00:04:58,045 --> 00:04:59,180
Acompanhem-me.
50
00:05:00,614 --> 00:05:02,250
Bem-vindo de volta, senhor.
51
00:05:04,986 --> 00:05:06,053
� aqui.
52
00:05:15,429 --> 00:05:16,530
Muito obrigada.
53
00:05:42,323 --> 00:05:43,491
Quem � voc�?
54
00:05:45,559 --> 00:05:47,061
Zagorska, a nova c�nsul.
55
00:05:48,262 --> 00:05:49,330
Niedzwiecki.
56
00:05:50,431 --> 00:05:51,698
Meus p�sames.
57
00:05:53,400 --> 00:05:56,203
Presumo que meu substituto
tamb�m tenha chegado.
58
00:05:57,071 --> 00:05:59,472
Sim, Olaf Klemensiewicz.
Chegamos juntos.
59
00:06:04,210 --> 00:06:06,647
Eu deveria ter recolhido
as coisas da minha esposa.
60
00:06:20,394 --> 00:06:21,862
Eu sinto muito mesmo.
61
00:06:27,068 --> 00:06:32,472
KALININGRADO R�SSIA
62
00:06:32,573 --> 00:06:34,442
A pol�cia encerrou
a investiga��o.
63
00:06:34,508 --> 00:06:36,744
A conclus�o oficial � suic�dio.
64
00:07:22,356 --> 00:07:24,392
"Ao amor,
todas as idades se rendem,
65
00:07:27,128 --> 00:07:28,229
mas para os jovens...
66
00:07:31,999 --> 00:07:33,900
sua paix�o traz
uma b�n��o abundante,
67
00:07:36,137 --> 00:07:37,871
como as tempestades refrescam
68
00:07:40,073 --> 00:07:42,008
os campos da primavera."
69
00:07:44,979 --> 00:07:46,347
Alexei,
70
00:07:47,948 --> 00:07:49,450
meu filho...
71
00:07:50,383 --> 00:07:51,919
Voc� adorava Pushkin.
72
00:07:55,322 --> 00:07:57,625
Eu sempre lia Eugene
Onegin na hora de dormir.
73
00:08:01,462 --> 00:08:02,530
Sim...
74
00:08:04,865 --> 00:08:07,001
"Ao amor,
todas as idades se rendem".
75
00:08:11,539 --> 00:08:13,107
Mas quando a morte chega,
76
00:08:15,109 --> 00:08:16,710
todas as idades
77
00:08:18,779 --> 00:08:20,314
acabam se rendendo a ela.
78
00:08:41,435 --> 00:08:43,671
N�o estou muito feliz
que algu�m inexperiente
79
00:08:43,737 --> 00:08:46,373
tenha sido enviado
para trabalhar em um pa�s assim.
80
00:08:47,741 --> 00:08:49,477
Eu j� trabalhei em embaixadas.
81
00:08:49,844 --> 00:08:51,312
Na Argentina, na Venezuela...
82
00:08:51,378 --> 00:08:54,281
A Am�rica do Sul � uma hist�ria
completamente diferente.
83
00:08:54,882 --> 00:08:56,317
Eu aprendo r�pido.
84
00:08:56,382 --> 00:08:57,418
Espero que sim.
85
00:08:58,419 --> 00:09:00,120
N�o fique muito amiga de ningu�m.
86
00:09:01,155 --> 00:09:02,890
As paredes t�m ouvidos, entendeu?
87
00:09:06,994 --> 00:09:10,430
N�o fazemos novas amizades,
seja em bares, clubes ou on-line.
88
00:09:14,568 --> 00:09:17,103
- Voc� nasceu em Kolo, certo?
- Em Klodawa.
89
00:09:22,309 --> 00:09:24,144
Certo. Desculpe-me.
90
00:09:24,778 --> 00:09:26,347
J� estive l� uma vez.
91
00:09:27,314 --> 00:09:29,149
Voc�s t�m
uma �tima igreja ortodoxa.
92
00:09:31,584 --> 00:09:33,353
Acho que fica em Uniejowice.
93
00:09:37,057 --> 00:09:40,327
Antes de come�ar a trabalhar,
registre-se no alojamento.
94
00:09:40,761 --> 00:09:43,329
Examinamos os apartamentos
com v�rios detectores.
95
00:09:43,397 --> 00:09:45,432
N�o � uma viola��o
da sua privacidade,
96
00:09:45,499 --> 00:09:47,868
� s� uma maneira
de garantir sua seguran�a.
97
00:09:47,935 --> 00:09:49,303
- Obrigada.
- Obrigada.
98
00:10:57,103 --> 00:10:59,373
H� quanto tempo trabalha
para a embaixada, senhor?
99
00:10:59,440 --> 00:11:01,275
Para come�ar, nada de "senhor".
100
00:11:01,342 --> 00:11:05,212
Meu nome � Michal. Em segundo
lugar, j� faz alguns anos.
101
00:11:05,379 --> 00:11:09,683
Vim da Pol�nia s� por um tempo e,
de alguma forma, fiquei.
102
00:11:10,918 --> 00:11:13,821
Voc� era motorista
da c�nsul anterior?
103
00:11:13,887 --> 00:11:14,989
Sim, �s vezes.
104
00:11:16,890 --> 00:11:18,792
N�o se pode confiar
em estranhos aqui.
105
00:11:19,526 --> 00:11:22,730
Um motorista
de t�xi � um estranho,
106
00:11:22,796 --> 00:11:24,398
as pessoas entram e "puff"!
107
00:11:25,065 --> 00:11:26,100
Elas desaparecem.
108
00:11:27,001 --> 00:11:28,469
- � mesmo?
- Sim, desaparecem.
109
00:11:28,535 --> 00:11:31,038
Recentemente,
um empres�rio veio para c�.
110
00:11:32,006 --> 00:11:33,707
Ele queria ajuda da embaixada
111
00:11:33,774 --> 00:11:36,844
para come�ar a administrar
alguns neg�cios legais.
112
00:11:37,344 --> 00:11:39,513
Ele queria conhecer
nosso Encarregado de Neg�cios
113
00:11:39,579 --> 00:11:40,914
ou Jankulowska.
114
00:11:41,382 --> 00:11:45,753
E, bem, ele n�o apareceu para a reuni�o
e parou de atender o telefone.
115
00:11:46,720 --> 00:11:49,757
Deixou suas coisas no quarto
do hotel, ou seja, desapareceu.
116
00:11:50,724 --> 00:11:51,992
Isso foi h� muito tempo?
117
00:11:53,694 --> 00:11:54,795
Uns tr�s dias atr�s.
118
00:11:55,429 --> 00:11:57,731
Eu estava levando
Jankulowska para a reuni�o.
119
00:11:57,798 --> 00:11:59,033
Ela ficou chateada.
120
00:12:00,034 --> 00:12:01,802
Voc� denunciou o caso � pol�cia,
n�o?
121
00:12:03,637 --> 00:12:05,706
Voc� acaba
se acostumando com as coisas.
122
00:12:07,775 --> 00:12:09,376
N�o se pode confiar em ningu�m.
123
00:12:09,443 --> 00:12:12,680
Quem � novo aqui
n�o � apenas um estranho,
124
00:12:12,746 --> 00:12:15,416
mas tamb�m
um espi�o em potencial.
125
00:12:16,684 --> 00:12:20,954
Mas, por outro lado, se as pessoas
daqui se acostumarem com voc�...
126
00:12:21,989 --> 00:12:23,757
Elas o seguir�o at�...
127
00:12:23,824 --> 00:12:25,759
- At� o inferno?
- At� a Sib�ria.
128
00:12:38,272 --> 00:12:40,507
Uma pessoa �
como um navegador de Internet.
129
00:12:41,275 --> 00:12:45,813
Podemos obter qualquer informa��o,
se soubermos como perguntar.
130
00:12:48,482 --> 00:12:49,650
E agora, idiota?
131
00:12:51,084 --> 00:12:52,519
Quem voc� tem em Minsk?
132
00:12:53,754 --> 00:12:55,055
Seus nomes!
133
00:12:56,390 --> 00:12:57,991
Estou perguntando educadamente.
134
00:12:58,858 --> 00:12:59,860
Por enquanto.
135
00:13:01,462 --> 00:13:04,031
Quem est� ajudando voc�?
136
00:13:07,834 --> 00:13:10,270
A Masha e o Urso.
137
00:13:13,073 --> 00:13:14,475
Levante-o.
138
00:13:35,996 --> 00:13:37,030
Bom trabalho.
139
00:13:37,097 --> 00:13:41,468
E agora vamos mostrar como funciona
o nervo que liga seus olhos � sua bunda.
140
00:14:08,862 --> 00:14:10,329
Bom dia, c�nsul.
141
00:14:12,733 --> 00:14:15,435
- Bom dia.
- Ol�. O oitavo andar.
142
00:15:09,489 --> 00:15:10,824
A porta estava aberta.
143
00:15:12,358 --> 00:15:13,760
Eu ouvi um barulho.
144
00:15:18,665 --> 00:15:20,733
Talvez eu possa
ajud�-lo de alguma forma.
145
00:15:22,236 --> 00:15:23,403
N�o, obrigado.
146
00:15:35,148 --> 00:15:36,416
Sou uma boa ouvinte.
147
00:15:41,555 --> 00:15:42,823
Ewa...
148
00:15:48,629 --> 00:15:50,163
Quer tomar um drinque comigo?
149
00:16:02,976 --> 00:16:04,478
Isso � o que sobrou de n�s.
150
00:16:07,314 --> 00:16:10,050
Uma pilha de trapos
e recibos enfiados nos bolsos.
151
00:16:27,868 --> 00:16:29,336
Pode me servir mais um copo?
152
00:16:37,811 --> 00:16:39,046
Obrigada.
153
00:17:12,546 --> 00:17:14,614
O luto tem muitos
lados diferentes.
154
00:17:14,681 --> 00:17:16,350
N�o seja rid�cula. Luto?
155
00:17:26,460 --> 00:17:28,195
Como ela p�de fazer isso comigo?
156
00:17:48,515 --> 00:17:49,649
Eu odeio ela.
157
00:17:52,786 --> 00:17:53,887
Pawel?
158
00:19:26,947 --> 00:19:27,948
O que houve?
159
00:19:28,415 --> 00:19:30,484
- Voc� tem um minuto?
- V� em frente.
160
00:19:31,785 --> 00:19:33,286
Voc� mandou algu�m at� aqui?
161
00:19:33,620 --> 00:19:34,654
Quem?
162
00:19:35,555 --> 00:19:36,590
� mesmo?
163
00:19:36,957 --> 00:19:38,892
Se tiv�ssemos mandado,
eu teria dito.
164
00:19:38,959 --> 00:19:40,060
Voc� teria dito?
165
00:19:40,794 --> 00:19:42,629
Por que est�
perguntando se n�o acredita?
166
00:19:43,330 --> 00:19:44,564
Eu vou descobrir.
167
00:19:58,845 --> 00:19:59,880
Ol�. Bom dia.
168
00:22:17,117 --> 00:22:19,986
SOROKINA SENHA
169
00:22:33,933 --> 00:22:35,802
Finalmente estamos
conseguindo algo.
170
00:22:43,209 --> 00:22:45,645
Mande algu�m
do instituto nuclear.
171
00:22:46,012 --> 00:22:47,113
Vamos precisar deles.
172
00:24:07,861 --> 00:24:09,028
Estou aqui.
173
00:24:10,263 --> 00:24:13,867
O telefone que est� segurando
agora tem o seu n�mero mapeado.
174
00:24:14,801 --> 00:24:17,537
- O c�digo de �rea � do Canad�.
- Est� bem.
175
00:24:17,604 --> 00:24:19,706
"N�o me machuque" �
a palavra de seguran�a.
176
00:24:19,773 --> 00:24:24,444
Depois de dizer isso, os agentes
da �rea vir�o atr�s de voc�.
177
00:24:24,511 --> 00:24:26,646
Voc� ser� dispensada
e a miss�o terminar�.
178
00:24:27,447 --> 00:24:28,615
Entendi. E o Skiner?
179
00:24:30,183 --> 00:24:32,519
Diga-me
se encontrou algo primeiro.
180
00:24:33,119 --> 00:24:35,255
Sim. A c�nsul
Niedzwiecka tinha um amante.
181
00:24:35,989 --> 00:24:39,592
Encontrei um v�deo dela transando
com um homem no celular do marido.
182
00:24:39,659 --> 00:24:40,827
N�o sei quem era ele.
183
00:24:41,895 --> 00:24:44,764
O v�deo foi enviado
um pouco antes de ela morrer.
184
00:24:45,465 --> 00:24:47,100
Acho que ela foi chantageada.
185
00:24:47,767 --> 00:24:49,235
� poss�vel que sim.
186
00:24:49,302 --> 00:24:52,238
Talvez quisessem se aproveitar
dela, mas n�o conseguiram.
187
00:24:53,273 --> 00:24:56,109
Se for verdade, eles tentar�o
novamente com outra pessoa.
188
00:24:56,576 --> 00:24:58,211
Continue procurando o infiltrado.
189
00:24:59,913 --> 00:25:01,014
E o Skiner?
190
00:25:01,748 --> 00:25:03,616
Ele est� nas m�os
do General Kozlov.
191
00:25:13,993 --> 00:25:16,229
N�O ME MACHUQUE, POR FAVOR
192
00:25:24,637 --> 00:25:28,408
Se eu entendi bem,
voc� quer recuperar seu espi�o.
193
00:25:29,442 --> 00:25:30,910
Um empres�rio polon�s.
194
00:25:40,119 --> 00:25:41,287
Sim.
195
00:25:42,288 --> 00:25:44,157
Admita que ele � um espi�o.
196
00:25:44,724 --> 00:25:48,495
Se n�o fosse, n�o teriam
arrastado suas bundas at� aqui.
197
00:25:49,262 --> 00:25:52,632
N�s nos preocupamos igualmente
com todos os cidad�os poloneses.
198
00:25:52,699 --> 00:25:53,967
Voc�s se importam mesmo?
199
00:25:54,067 --> 00:25:56,603
Ent�o, por que s�
repatriam os corpos dos poloneses
200
00:25:56,669 --> 00:25:58,505
que morreram no ex�lio no Oeste?
201
00:25:58,938 --> 00:26:01,407
H� muitos outros
que morreram no Leste.
202
00:26:01,808 --> 00:26:05,745
Talvez porque, do Reino Unido,
falamos de um punhado de corpos.
203
00:26:06,112 --> 00:26:09,749
Da R�ssia, ter�amos que repatriar
204
00:26:09,816 --> 00:26:11,451
centenas de cemit�rios.
205
00:26:13,186 --> 00:26:14,821
Tem raz�o.
206
00:26:21,928 --> 00:26:24,297
A R�ssia � um pa�s enorme.
207
00:26:24,731 --> 00:26:29,068
As pessoas se perdem t�o f�cil
quanto perdem um fio de cabelo.
208
00:26:30,570 --> 00:26:34,674
Voc� devolveu um homem valioso
nosso durante a �ltima troca.
209
00:26:35,141 --> 00:26:36,175
Valioso?
210
00:26:36,576 --> 00:26:38,945
Voc� n�o estava
com pressa para recuper�-lo.
211
00:26:40,079 --> 00:26:41,948
Porque ele � russo.
212
00:26:42,482 --> 00:26:44,751
E eu, como um humilde
general bielorrusso,
213
00:26:44,817 --> 00:26:47,453
dei a ele a chance
de recuperar sua liberdade.
214
00:26:48,788 --> 00:26:51,624
Voc�s n�o t�m
ningu�m de valor para n�s.
215
00:26:51,724 --> 00:26:53,660
Skopintsev foi o �ltimo.
216
00:26:55,261 --> 00:26:56,696
N�s podemos pagar.
217
00:26:59,933 --> 00:27:02,268
Gosto do seu senso de humor.
218
00:27:02,335 --> 00:27:05,371
Felizmente, voc� tem algo
em que estamos interessados.
219
00:27:07,874 --> 00:27:09,175
O Corredor de Suwalki.
220
00:27:12,445 --> 00:27:14,180
� bom dar uma boa risada.
221
00:27:14,247 --> 00:27:16,115
E agora, vamos falar s�rio.
222
00:27:16,215 --> 00:27:20,553
O General Fyodorov
vive em Kaliningrado,
223
00:27:20,620 --> 00:27:22,455
com sua esposa e filhos.
224
00:27:22,855 --> 00:27:24,857
Ele comprou alguns
m�veis recentemente
225
00:27:24,924 --> 00:27:27,827
e precisa obter um visto
polon�s para traz�-los para casa.
226
00:27:28,328 --> 00:27:33,032
O senhor admite que isso �
um pouco desumano e tem que mudar.
227
00:27:33,099 --> 00:27:35,335
Entendo, mas veja bem, general...
228
00:27:36,002 --> 00:27:38,705
Essa rodovia pode ser
usada para transportar m�veis,
229
00:27:38,771 --> 00:27:41,474
mas tamb�m m�sseis
Iskander com ogivas nucleares.
230
00:27:42,508 --> 00:27:45,278
O Corredor de Suwalki
� territ�rio polon�s.
231
00:27:45,912 --> 00:27:49,382
Jamais permitiremos
esse tipo de proposta.
232
00:27:49,449 --> 00:27:52,418
Ent�o, temos outra oferta.
233
00:27:52,752 --> 00:27:55,221
Restabelecer
o tr�fego local na fronteira.
234
00:27:56,089 --> 00:27:59,459
Apresentaremos
sua proposta ao ministro
235
00:28:00,193 --> 00:28:02,295
e entraremos em contato
com voc� em breve.
236
00:28:03,529 --> 00:28:05,465
�timo. N�o estou com pressa.
237
00:28:07,233 --> 00:28:10,136
O tempo � uma constru��o,
pelo visto.
238
00:28:11,604 --> 00:28:13,306
- Sa�de!
- Sa�de!
239
00:28:22,749 --> 00:28:26,519
Quando pretende falar com o ministro
sobre o tr�fego local nas fronteiras?
240
00:28:26,586 --> 00:28:29,188
- Amanh�, depois de amanh�?
- S� estou ganhando tempo.
241
00:28:30,089 --> 00:28:31,391
Voc� tem uma op��o melhor?
242
00:28:31,824 --> 00:28:34,193
Quanto mais tempo
o Skiner ficar nas m�os deles,
243
00:28:34,260 --> 00:28:35,962
maior � a chance de ele falar.
244
00:28:37,296 --> 00:28:40,133
Ou n�s o resgatamos,
ou o matamos n�s mesmos.
245
00:28:40,233 --> 00:28:41,367
Mas que merda!
246
00:28:43,636 --> 00:28:44,904
E se ele a entregar?
247
00:29:04,023 --> 00:29:06,325
Senhora, estes
documentos devem ser assinados.
248
00:29:06,392 --> 00:29:09,062
- Poderia me lembrar quando eu voltar?
- Claro que sim.
249
00:29:09,128 --> 00:29:10,196
Inka?
250
00:29:23,710 --> 00:29:25,111
Achei esta foto na gaveta.
251
00:29:26,479 --> 00:29:28,214
Achei que voc� poderia querer.
252
00:29:28,948 --> 00:29:30,249
Eu n�o a conheci.
253
00:29:33,853 --> 00:29:35,021
Obrigada.
254
00:29:35,822 --> 00:29:37,190
Ela era uma boa pessoa.
255
00:29:40,293 --> 00:29:41,861
Mas um pouco infeliz, eu acho.
256
00:29:44,397 --> 00:29:47,066
Ela parecia feliz poucas
semanas antes de morrer.
257
00:29:48,901 --> 00:29:51,070
At� pensei que ela
estava saindo com algu�m.
258
00:29:51,504 --> 00:29:52,839
Algu�m da embaixada?
259
00:29:55,308 --> 00:29:56,576
� dif�cil dizer.
260
00:29:56,642 --> 00:29:58,478
Vamos logo,
sen�o vamos nos atrasar.
261
00:30:10,123 --> 00:30:11,390
Neste pa�s,
262
00:30:14,260 --> 00:30:16,229
os poloneses s�o minoria.
263
00:30:20,333 --> 00:30:21,667
Nem sempre foi assim.
264
00:30:23,870 --> 00:30:26,139
Mas agora �.
Embora n�o sejamos t�o poucos.
265
00:30:31,511 --> 00:30:34,247
Mas, gra�as a pessoas
como Jan Drawicz,
266
00:30:35,782 --> 00:30:40,586
pessoas com grande cora��o,
grande resili�ncia e coragem,
267
00:30:45,057 --> 00:30:46,592
n�s, os poloneses deste pa�s,
268
00:30:46,659 --> 00:30:49,462
temos o direito de nos sentirmos
como uma grande na��o.
269
00:30:51,164 --> 00:30:52,665
Jan, junte-se a n�s no palco.
270
00:31:03,576 --> 00:31:06,746
Ap�s sua liberta��o
da pris�o bielorrussa,
271
00:31:06,813 --> 00:31:08,815
Jan poderia ter
voltado para a Pol�nia.
272
00:31:09,816 --> 00:31:11,484
Mas ele decidiu ficar conosco.
273
00:31:12,084 --> 00:31:15,955
Com sua esposa
e com outros poloneses no leste.
274
00:31:16,022 --> 00:31:17,190
Ele � o nosso her�i.
275
00:31:33,272 --> 00:31:35,508
Quando se est� na pris�o,
276
00:31:36,008 --> 00:31:40,012
voc� se faz muitas
perguntas diferentes.
277
00:31:43,616 --> 00:31:46,853
"Por que eu fa�o isso?", "Vale
a pena lutar por nossos direitos?"
278
00:31:48,054 --> 00:31:50,122
Ou "O que a Pol�nia
realmente significa?"
279
00:31:51,324 --> 00:31:53,426
Para mim,
a Pol�nia � minha esposa.
280
00:31:56,195 --> 00:31:58,297
Minha filha que logo nascer�.
281
00:32:00,533 --> 00:32:01,901
Essa � a minha p�tria.
282
00:32:08,335 --> 00:32:13,335
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
283
00:32:17,083 --> 00:32:21,988
Obrigado a todos por seu apoio,
por seu carinho, por suas ora��es.
284
00:32:22,455 --> 00:32:23,456
Obrigado a voc�s.
285
00:32:29,161 --> 00:32:31,931
Drawicz, Drawicz, Drawicz!
286
00:32:32,031 --> 00:32:37,169
Drawicz, Drawicz, Drawicz!
287
00:32:46,779 --> 00:32:48,714
Com gratid�o, da embaixada.
288
00:32:48,781 --> 00:32:49,815
Obrigado.
289
00:32:49,882 --> 00:32:52,385
Compartilhamos sua alegria
por ser livre novamente.
290
00:33:00,393 --> 00:33:01,527
Ele se acha especial.
291
00:33:01,594 --> 00:33:03,996
N�o suporto ele. Vou me misturar.
292
00:33:24,984 --> 00:33:28,321
Lemanski. Chefe da Associa��o
de Poloneses no Oriente.
293
00:33:28,387 --> 00:33:30,389
A nova c�nsul,
estou certo, senhora?
294
00:33:31,190 --> 00:33:32,591
Sim, exatamente. Zagorska.
295
00:33:34,560 --> 00:33:37,396
Vejo que voc� j�
conheceu o outro novo c�nsul.
296
00:33:37,463 --> 00:33:40,099
Conhe�o Klemens
desde seu primeiro mandato aqui.
297
00:33:40,700 --> 00:33:42,868
Ele � incrivelmente cheio de si.
298
00:33:44,035 --> 00:33:47,439
Perdoe-me por ser t�o direto.
� assim que somos aqui.
299
00:33:47,872 --> 00:33:51,310
- � melhor do que fazer esses joguinhos.
- Agrade�o sua franqueza.
300
00:33:51,377 --> 00:33:54,513
Em breve conversaremos sobre uma quest�o
relacionada a dinheiro.
301
00:33:54,981 --> 00:33:57,383
Infelizmente,
estamos com pouco dinheiro.
302
00:33:57,816 --> 00:34:00,653
De fato. E acho
que podemos ajud�-lo com isso.
303
00:34:00,720 --> 00:34:03,923
H� uma chance de garantir
mais verba para sua atividade.
304
00:34:03,990 --> 00:34:06,959
Ent�o, voc� � bem-vinda a qualquer
hora do dia ou da noite.
305
00:34:11,931 --> 00:34:13,199
Muitas emo��es.
306
00:34:14,300 --> 00:34:16,135
- Com licen�a.
- N�o h� problema.
307
00:34:17,236 --> 00:34:19,605
O chefe da associa��o � vi�vo.
308
00:34:20,606 --> 00:34:21,674
Bom apetite.
309
00:34:24,610 --> 00:34:27,013
N�o, n�o. N�o � para mim.
310
00:34:27,913 --> 00:34:30,649
Precisamos levar Maria
Drawicz de volta para casa.
311
00:34:31,617 --> 00:34:32,685
Est� bem.
312
00:34:35,221 --> 00:34:37,356
Eu fa�o isso, est� bem?
313
00:34:37,423 --> 00:34:39,025
- Sim?
- Voc� pode ficar.
314
00:34:43,729 --> 00:34:45,331
Ela vai chegar em breve, certo?
315
00:34:48,367 --> 00:34:49,735
� o �ltimo m�s.
316
00:35:09,355 --> 00:35:12,124
Sempre isolam o local quando h�
gente importante por l�.
317
00:35:18,130 --> 00:35:19,665
H� uma festa no Hotel Toledo.
318
00:35:19,732 --> 00:35:21,600
Kozlov e toda a c�pula da KGB.
319
00:35:24,103 --> 00:35:25,871
Geralmente com os russos,
� claro.
320
00:36:15,254 --> 00:36:16,422
Quero mostrar uma coisa.
321
00:36:35,441 --> 00:36:36,575
V� em frente.
322
00:37:05,171 --> 00:37:10,676
KALININGRADO R�SSIA
323
00:37:12,811 --> 00:37:14,146
Tente dormir um pouco.
324
00:37:18,317 --> 00:37:19,785
Nunca mais vou dormir.
325
00:37:34,867 --> 00:37:37,369
Agora s� temos um ao outro.
326
00:37:40,773 --> 00:37:42,041
Lembre-se disso.
327
00:38:40,132 --> 00:38:41,300
Pode falar.
328
00:38:41,367 --> 00:38:43,002
Algo est� acontecendo no Toledo.
329
00:38:43,602 --> 00:38:46,405
Sabemos de uma reuni�o
entre a KGB e o FSB.
330
00:38:46,472 --> 00:38:47,906
Talvez seja isso.
331
00:38:47,973 --> 00:38:49,575
Voc� poderia ter me dito.
332
00:38:49,642 --> 00:38:51,744
Voc� n�o est� a�
para ver a brigas de b�bados,
333
00:38:51,910 --> 00:38:54,780
est� a� para encontrar
um infiltrado entre nosso pessoal.
334
00:38:56,582 --> 00:38:58,417
E se o Kozlov estiver chegando?
335
00:38:58,884 --> 00:39:01,086
- Eu poderia...
- N�o, voc� n�o poderia.
336
00:39:01,654 --> 00:39:03,322
� �rea da KGB. � muito arriscado.
337
00:39:03,389 --> 00:39:05,024
- Eu poderia grampe�-lo.
- N�o.
338
00:39:05,090 --> 00:39:07,860
- Descobrir�amos onde est� o Skiner.
- Concentre-se na miss�o
339
00:39:07,926 --> 00:39:10,496
que nos custou muito dinheiro.
Est� claro?
340
00:39:12,598 --> 00:39:13,732
Sim, senhor.
341
00:40:42,020 --> 00:40:44,757
Drawicz. Pediram para eu
me apresentar aqui na chegada.
342
00:40:46,759 --> 00:40:48,927
Sim, � isso mesmo.
343
00:40:49,895 --> 00:40:51,163
Quarto 302.
344
00:41:02,107 --> 00:41:03,375
HOTEL TOLEDO
345
00:41:22,995 --> 00:41:24,163
Nikita Samilov.
346
00:41:24,863 --> 00:41:25,898
Posso?
347
00:41:26,799 --> 00:41:27,900
Sim.
348
00:41:40,712 --> 00:41:42,381
Voc� � da KGB ou do FSB?
349
00:41:43,816 --> 00:41:45,951
O lugar est� cheio deles hoje,
n�o est�?
350
00:41:47,119 --> 00:41:51,657
Mas, quanto a mim, n�o consegui
entrar nas for�as de seguran�a,
351
00:41:51,723 --> 00:41:53,692
ent�o me tornei
um cara da inform�tica.
352
00:41:55,227 --> 00:41:56,628
Vou querer o mesmo que ela.
353
00:42:01,467 --> 00:42:02,568
Eu sou Katya.
354
00:42:04,269 --> 00:42:06,305
- Voc� est� hospedado aqui?
- Sim.
355
00:42:06,939 --> 00:42:09,541
Mas eles me mudaram
para outro andar.
356
00:42:10,776 --> 00:42:11,944
A mim tamb�m!
357
00:42:12,377 --> 00:42:14,279
Por que precisam de tr�s andares?
358
00:42:15,781 --> 00:42:16,882
S�rio, tr�s?
359
00:42:17,916 --> 00:42:19,818
O terceiro, o quarto e o quinto.
360
00:42:22,621 --> 00:42:24,890
Algu�m parece ter um grande ego.
361
00:42:24,957 --> 00:42:26,158
Um ego muito grande.
362
00:42:46,645 --> 00:42:47,813
Voc� est� pronto?
363
00:42:52,918 --> 00:42:54,853
Voc� passa pela cozinha,
364
00:42:54,920 --> 00:42:56,388
entra na sala de banquetes
365
00:42:56,822 --> 00:42:58,257
e serve os convidados.
366
00:42:58,857 --> 00:42:59,992
E depois voc� volta.
367
00:43:00,425 --> 00:43:01,527
Entendeu?
368
00:43:02,828 --> 00:43:03,962
V�.
369
00:43:48,006 --> 00:43:49,908
General Kozlov, � sua sa�de!
370
00:43:49,975 --> 00:43:51,643
Sa�de!
371
00:44:02,554 --> 00:44:03,755
Estou vendo ele.
372
00:44:12,264 --> 00:44:13,432
Eu volto logo.
373
00:44:18,003 --> 00:44:19,304
Pode pedir uma bebida para mim?
374
00:44:43,962 --> 00:44:47,232
Vai atingir Vars�via
em menos de tr�s minutos.
375
00:44:48,400 --> 00:44:50,502
Mesmo que soem as sirenes,
376
00:44:50,969 --> 00:44:52,638
supondo
que consigam detectar algo,
377
00:44:53,205 --> 00:44:56,508
antes que percebam,
a cidade inteira ser� arrasada.
378
00:45:23,969 --> 00:45:25,470
E qual � a ocasi�o?
379
00:45:27,439 --> 00:45:30,342
Agradec�-lo por me tirar
do cativeiro polon�s.
380
00:45:59,304 --> 00:46:01,707
N�o � permitida a entrada.
Este andar est� fechado.
381
00:46:02,674 --> 00:46:04,976
- Que andar � esse?
- O quinto.
382
00:46:05,610 --> 00:46:06,712
Que droga!
383
00:46:07,245 --> 00:46:09,081
Me desculpe, � o h�bito.
384
00:46:10,348 --> 00:46:11,950
Meu quarto costumava ser aqui.
385
00:47:32,397 --> 00:47:33,565
Com licen�a.
386
00:48:09,734 --> 00:48:13,471
Mas, General, voc� n�o estava
com pressa para libertar seu homem.
387
00:48:14,005 --> 00:48:15,407
Eu estava com pressa,
388
00:48:15,473 --> 00:48:16,741
s� estava indo devagar.
389
00:48:17,275 --> 00:48:21,279
O que n�o nos mata nos torna
mais fortes, Skopintsev.
390
00:48:24,216 --> 00:48:25,483
Uma saideira.
29106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.