All language subtitles for The.Eastern.Gate.S01E02.720p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,272 --> 00:00:25,772 Maria, meu amor, sinto muito. 2 00:00:32,080 --> 00:00:34,749 Diga � nossa filha que o papai dela a amava muito. 3 00:00:38,553 --> 00:00:41,756 Sei que voc� a criar� para ser uma boa pessoa, uma polonesa, 4 00:00:42,523 --> 00:00:43,825 uma mulher polonesa. 5 00:00:51,732 --> 00:00:53,267 Na pris�o da Bielorr�ssia, 6 00:00:55,103 --> 00:00:57,171 fui humilhado por ser polon�s. 7 00:00:59,673 --> 00:01:02,076 Eles insultavam e ridicularizavam minha p�tria. 8 00:01:06,814 --> 00:01:09,984 Eu pensava que o patriotismo fosse um amor que n�o se pode medir. 9 00:01:12,886 --> 00:01:14,255 Eu estava errado. 10 00:01:44,519 --> 00:01:48,523 FRONTEIRA ENTRE A POL�NIA E A BIELORR�SSIA 11 00:01:48,890 --> 00:01:50,525 CONTROLE ADUANEIRO 12 00:01:58,699 --> 00:02:00,468 Por favor, abra o porta-malas. 13 00:02:00,535 --> 00:02:02,837 Essa � uma viagem diplom�tica. 14 00:02:03,371 --> 00:02:05,506 Querem ser mandados de volta para Vars�via? 15 00:02:07,642 --> 00:02:13,614 A FRONTEIRA ORIENTAL 16 00:02:16,850 --> 00:02:19,087 REP�BLICA DA BIELORR�SSIA 17 00:02:27,161 --> 00:02:30,865 Eu esperava nunca ter de voltar aqui. � um lugar selvagem. 18 00:02:32,066 --> 00:02:35,703 E dizem que a Bielorr�ssia � o Vale do Sil�cio da Europa Oriental. 19 00:02:35,770 --> 00:02:37,572 J� fui c�nsul na Bielorr�ssia. 20 00:02:38,072 --> 00:02:40,408 Na �poca em que ainda t�nhamos um embaixador aqui. 21 00:02:40,508 --> 00:02:43,510 Depois, as tens�es aumentaram e as rela��es diplom�ticas 22 00:02:43,578 --> 00:02:46,379 foram reduzidas ao n�vel de encarregado de neg�cios. 23 00:02:47,380 --> 00:02:49,817 Aqui � realmente provinciano, voc� vai ver. 24 00:02:52,753 --> 00:02:54,222 Europa? Que Europa... 25 00:02:57,492 --> 00:03:00,228 - O que voc� quer? Eu pego. - �gua, por favor. 26 00:03:00,294 --> 00:03:01,962 Sirva-se se quiser tamb�m. 27 00:03:05,099 --> 00:03:06,234 N�o, obrigada. 28 00:03:08,536 --> 00:03:09,636 Obrigado. 29 00:03:14,075 --> 00:03:16,177 Eu deveria estar em Paris agora. 30 00:03:16,677 --> 00:03:21,516 Mergulhando meu croissant no caf�, olhando para as mulheres parisienses. 31 00:03:26,820 --> 00:03:28,355 S� sobrou essa �gua. 32 00:03:29,257 --> 00:03:32,225 Eu a levo para todo lado para me lembrar de minhas prioridades. 33 00:03:36,664 --> 00:03:38,366 Os desgra�ados est�o aqui por n�s. 34 00:03:46,807 --> 00:03:47,875 KGB? 35 00:03:47,942 --> 00:03:50,945 Sim, � a KGB na Bielorr�ssia e o FSB na R�ssia. 36 00:03:51,445 --> 00:03:53,648 Nunca nos sentimos sozinhos aqui no Leste. 37 00:03:54,549 --> 00:03:56,050 Bem-vinda � Bielorr�ssia. 38 00:04:04,759 --> 00:04:09,697 MINSK - BIELORR�SSIA 39 00:04:17,238 --> 00:04:19,140 - � aqui? - Sim. 40 00:04:20,641 --> 00:04:22,143 A ONU poderia caber aqui. 41 00:04:23,644 --> 00:04:24,745 � escuro demais. 42 00:04:39,293 --> 00:04:40,761 Bom dia. 43 00:04:41,629 --> 00:04:44,265 Sou Derda-Lecki, Encarregado de Neg�cios. 44 00:04:45,333 --> 00:04:47,835 Ewa Zagorska, C�nsul da Pol�nia Oriental. 45 00:04:47,902 --> 00:04:50,638 Olaf Klemensiewicz, C�nsul para Assist�ncia Consular. 46 00:04:50,705 --> 00:04:53,774 Prazer em conhec�-los. Sra. Helena Jankulowska, 47 00:04:54,208 --> 00:04:55,676 chefe de seguran�a. 48 00:04:56,010 --> 00:04:57,111 Muito prazer. 49 00:04:58,045 --> 00:04:59,180 Acompanhem-me. 50 00:05:00,614 --> 00:05:02,250 Bem-vindo de volta, senhor. 51 00:05:04,986 --> 00:05:06,053 � aqui. 52 00:05:15,429 --> 00:05:16,530 Muito obrigada. 53 00:05:42,323 --> 00:05:43,491 Quem � voc�? 54 00:05:45,559 --> 00:05:47,061 Zagorska, a nova c�nsul. 55 00:05:48,262 --> 00:05:49,330 Niedzwiecki. 56 00:05:50,431 --> 00:05:51,698 Meus p�sames. 57 00:05:53,400 --> 00:05:56,203 Presumo que meu substituto tamb�m tenha chegado. 58 00:05:57,071 --> 00:05:59,472 Sim, Olaf Klemensiewicz. Chegamos juntos. 59 00:06:04,210 --> 00:06:06,647 Eu deveria ter recolhido as coisas da minha esposa. 60 00:06:20,394 --> 00:06:21,862 Eu sinto muito mesmo. 61 00:06:27,068 --> 00:06:32,472 KALININGRADO R�SSIA 62 00:06:32,573 --> 00:06:34,442 A pol�cia encerrou a investiga��o. 63 00:06:34,508 --> 00:06:36,744 A conclus�o oficial � suic�dio. 64 00:07:22,356 --> 00:07:24,392 "Ao amor, todas as idades se rendem, 65 00:07:27,128 --> 00:07:28,229 mas para os jovens... 66 00:07:31,999 --> 00:07:33,900 sua paix�o traz uma b�n��o abundante, 67 00:07:36,137 --> 00:07:37,871 como as tempestades refrescam 68 00:07:40,073 --> 00:07:42,008 os campos da primavera." 69 00:07:44,979 --> 00:07:46,347 Alexei, 70 00:07:47,948 --> 00:07:49,450 meu filho... 71 00:07:50,383 --> 00:07:51,919 Voc� adorava Pushkin. 72 00:07:55,322 --> 00:07:57,625 Eu sempre lia Eugene Onegin na hora de dormir. 73 00:08:01,462 --> 00:08:02,530 Sim... 74 00:08:04,865 --> 00:08:07,001 "Ao amor, todas as idades se rendem". 75 00:08:11,539 --> 00:08:13,107 Mas quando a morte chega, 76 00:08:15,109 --> 00:08:16,710 todas as idades 77 00:08:18,779 --> 00:08:20,314 acabam se rendendo a ela. 78 00:08:41,435 --> 00:08:43,671 N�o estou muito feliz que algu�m inexperiente 79 00:08:43,737 --> 00:08:46,373 tenha sido enviado para trabalhar em um pa�s assim. 80 00:08:47,741 --> 00:08:49,477 Eu j� trabalhei em embaixadas. 81 00:08:49,844 --> 00:08:51,312 Na Argentina, na Venezuela... 82 00:08:51,378 --> 00:08:54,281 A Am�rica do Sul � uma hist�ria completamente diferente. 83 00:08:54,882 --> 00:08:56,317 Eu aprendo r�pido. 84 00:08:56,382 --> 00:08:57,418 Espero que sim. 85 00:08:58,419 --> 00:09:00,120 N�o fique muito amiga de ningu�m. 86 00:09:01,155 --> 00:09:02,890 As paredes t�m ouvidos, entendeu? 87 00:09:06,994 --> 00:09:10,430 N�o fazemos novas amizades, seja em bares, clubes ou on-line. 88 00:09:14,568 --> 00:09:17,103 - Voc� nasceu em Kolo, certo? - Em Klodawa. 89 00:09:22,309 --> 00:09:24,144 Certo. Desculpe-me. 90 00:09:24,778 --> 00:09:26,347 J� estive l� uma vez. 91 00:09:27,314 --> 00:09:29,149 Voc�s t�m uma �tima igreja ortodoxa. 92 00:09:31,584 --> 00:09:33,353 Acho que fica em Uniejowice. 93 00:09:37,057 --> 00:09:40,327 Antes de come�ar a trabalhar, registre-se no alojamento. 94 00:09:40,761 --> 00:09:43,329 Examinamos os apartamentos com v�rios detectores. 95 00:09:43,397 --> 00:09:45,432 N�o � uma viola��o da sua privacidade, 96 00:09:45,499 --> 00:09:47,868 � s� uma maneira de garantir sua seguran�a. 97 00:09:47,935 --> 00:09:49,303 - Obrigada. - Obrigada. 98 00:10:57,103 --> 00:10:59,373 H� quanto tempo trabalha para a embaixada, senhor? 99 00:10:59,440 --> 00:11:01,275 Para come�ar, nada de "senhor". 100 00:11:01,342 --> 00:11:05,212 Meu nome � Michal. Em segundo lugar, j� faz alguns anos. 101 00:11:05,379 --> 00:11:09,683 Vim da Pol�nia s� por um tempo e, de alguma forma, fiquei. 102 00:11:10,918 --> 00:11:13,821 Voc� era motorista da c�nsul anterior? 103 00:11:13,887 --> 00:11:14,989 Sim, �s vezes. 104 00:11:16,890 --> 00:11:18,792 N�o se pode confiar em estranhos aqui. 105 00:11:19,526 --> 00:11:22,730 Um motorista de t�xi � um estranho, 106 00:11:22,796 --> 00:11:24,398 as pessoas entram e "puff"! 107 00:11:25,065 --> 00:11:26,100 Elas desaparecem. 108 00:11:27,001 --> 00:11:28,469 - � mesmo? - Sim, desaparecem. 109 00:11:28,535 --> 00:11:31,038 Recentemente, um empres�rio veio para c�. 110 00:11:32,006 --> 00:11:33,707 Ele queria ajuda da embaixada 111 00:11:33,774 --> 00:11:36,844 para come�ar a administrar alguns neg�cios legais. 112 00:11:37,344 --> 00:11:39,513 Ele queria conhecer nosso Encarregado de Neg�cios 113 00:11:39,579 --> 00:11:40,914 ou Jankulowska. 114 00:11:41,382 --> 00:11:45,753 E, bem, ele n�o apareceu para a reuni�o e parou de atender o telefone. 115 00:11:46,720 --> 00:11:49,757 Deixou suas coisas no quarto do hotel, ou seja, desapareceu. 116 00:11:50,724 --> 00:11:51,992 Isso foi h� muito tempo? 117 00:11:53,694 --> 00:11:54,795 Uns tr�s dias atr�s. 118 00:11:55,429 --> 00:11:57,731 Eu estava levando Jankulowska para a reuni�o. 119 00:11:57,798 --> 00:11:59,033 Ela ficou chateada. 120 00:12:00,034 --> 00:12:01,802 Voc� denunciou o caso � pol�cia, n�o? 121 00:12:03,637 --> 00:12:05,706 Voc� acaba se acostumando com as coisas. 122 00:12:07,775 --> 00:12:09,376 N�o se pode confiar em ningu�m. 123 00:12:09,443 --> 00:12:12,680 Quem � novo aqui n�o � apenas um estranho, 124 00:12:12,746 --> 00:12:15,416 mas tamb�m um espi�o em potencial. 125 00:12:16,684 --> 00:12:20,954 Mas, por outro lado, se as pessoas daqui se acostumarem com voc�... 126 00:12:21,989 --> 00:12:23,757 Elas o seguir�o at�... 127 00:12:23,824 --> 00:12:25,759 - At� o inferno? - At� a Sib�ria. 128 00:12:38,272 --> 00:12:40,507 Uma pessoa � como um navegador de Internet. 129 00:12:41,275 --> 00:12:45,813 Podemos obter qualquer informa��o, se soubermos como perguntar. 130 00:12:48,482 --> 00:12:49,650 E agora, idiota? 131 00:12:51,084 --> 00:12:52,519 Quem voc� tem em Minsk? 132 00:12:53,754 --> 00:12:55,055 Seus nomes! 133 00:12:56,390 --> 00:12:57,991 Estou perguntando educadamente. 134 00:12:58,858 --> 00:12:59,860 Por enquanto. 135 00:13:01,462 --> 00:13:04,031 Quem est� ajudando voc�? 136 00:13:07,834 --> 00:13:10,270 A Masha e o Urso. 137 00:13:13,073 --> 00:13:14,475 Levante-o. 138 00:13:35,996 --> 00:13:37,030 Bom trabalho. 139 00:13:37,097 --> 00:13:41,468 E agora vamos mostrar como funciona o nervo que liga seus olhos � sua bunda. 140 00:14:08,862 --> 00:14:10,329 Bom dia, c�nsul. 141 00:14:12,733 --> 00:14:15,435 - Bom dia. - Ol�. O oitavo andar. 142 00:15:09,489 --> 00:15:10,824 A porta estava aberta. 143 00:15:12,358 --> 00:15:13,760 Eu ouvi um barulho. 144 00:15:18,665 --> 00:15:20,733 Talvez eu possa ajud�-lo de alguma forma. 145 00:15:22,236 --> 00:15:23,403 N�o, obrigado. 146 00:15:35,148 --> 00:15:36,416 Sou uma boa ouvinte. 147 00:15:41,555 --> 00:15:42,823 Ewa... 148 00:15:48,629 --> 00:15:50,163 Quer tomar um drinque comigo? 149 00:16:02,976 --> 00:16:04,478 Isso � o que sobrou de n�s. 150 00:16:07,314 --> 00:16:10,050 Uma pilha de trapos e recibos enfiados nos bolsos. 151 00:16:27,868 --> 00:16:29,336 Pode me servir mais um copo? 152 00:16:37,811 --> 00:16:39,046 Obrigada. 153 00:17:12,546 --> 00:17:14,614 O luto tem muitos lados diferentes. 154 00:17:14,681 --> 00:17:16,350 N�o seja rid�cula. Luto? 155 00:17:26,460 --> 00:17:28,195 Como ela p�de fazer isso comigo? 156 00:17:48,515 --> 00:17:49,649 Eu odeio ela. 157 00:17:52,786 --> 00:17:53,887 Pawel? 158 00:19:26,947 --> 00:19:27,948 O que houve? 159 00:19:28,415 --> 00:19:30,484 - Voc� tem um minuto? - V� em frente. 160 00:19:31,785 --> 00:19:33,286 Voc� mandou algu�m at� aqui? 161 00:19:33,620 --> 00:19:34,654 Quem? 162 00:19:35,555 --> 00:19:36,590 � mesmo? 163 00:19:36,957 --> 00:19:38,892 Se tiv�ssemos mandado, eu teria dito. 164 00:19:38,959 --> 00:19:40,060 Voc� teria dito? 165 00:19:40,794 --> 00:19:42,629 Por que est� perguntando se n�o acredita? 166 00:19:43,330 --> 00:19:44,564 Eu vou descobrir. 167 00:19:58,845 --> 00:19:59,880 Ol�. Bom dia. 168 00:22:17,117 --> 00:22:19,986 SOROKINA SENHA 169 00:22:33,933 --> 00:22:35,802 Finalmente estamos conseguindo algo. 170 00:22:43,209 --> 00:22:45,645 Mande algu�m do instituto nuclear. 171 00:22:46,012 --> 00:22:47,113 Vamos precisar deles. 172 00:24:07,861 --> 00:24:09,028 Estou aqui. 173 00:24:10,263 --> 00:24:13,867 O telefone que est� segurando agora tem o seu n�mero mapeado. 174 00:24:14,801 --> 00:24:17,537 - O c�digo de �rea � do Canad�. - Est� bem. 175 00:24:17,604 --> 00:24:19,706 "N�o me machuque" � a palavra de seguran�a. 176 00:24:19,773 --> 00:24:24,444 Depois de dizer isso, os agentes da �rea vir�o atr�s de voc�. 177 00:24:24,511 --> 00:24:26,646 Voc� ser� dispensada e a miss�o terminar�. 178 00:24:27,447 --> 00:24:28,615 Entendi. E o Skiner? 179 00:24:30,183 --> 00:24:32,519 Diga-me se encontrou algo primeiro. 180 00:24:33,119 --> 00:24:35,255 Sim. A c�nsul Niedzwiecka tinha um amante. 181 00:24:35,989 --> 00:24:39,592 Encontrei um v�deo dela transando com um homem no celular do marido. 182 00:24:39,659 --> 00:24:40,827 N�o sei quem era ele. 183 00:24:41,895 --> 00:24:44,764 O v�deo foi enviado um pouco antes de ela morrer. 184 00:24:45,465 --> 00:24:47,100 Acho que ela foi chantageada. 185 00:24:47,767 --> 00:24:49,235 � poss�vel que sim. 186 00:24:49,302 --> 00:24:52,238 Talvez quisessem se aproveitar dela, mas n�o conseguiram. 187 00:24:53,273 --> 00:24:56,109 Se for verdade, eles tentar�o novamente com outra pessoa. 188 00:24:56,576 --> 00:24:58,211 Continue procurando o infiltrado. 189 00:24:59,913 --> 00:25:01,014 E o Skiner? 190 00:25:01,748 --> 00:25:03,616 Ele est� nas m�os do General Kozlov. 191 00:25:13,993 --> 00:25:16,229 N�O ME MACHUQUE, POR FAVOR 192 00:25:24,637 --> 00:25:28,408 Se eu entendi bem, voc� quer recuperar seu espi�o. 193 00:25:29,442 --> 00:25:30,910 Um empres�rio polon�s. 194 00:25:40,119 --> 00:25:41,287 Sim. 195 00:25:42,288 --> 00:25:44,157 Admita que ele � um espi�o. 196 00:25:44,724 --> 00:25:48,495 Se n�o fosse, n�o teriam arrastado suas bundas at� aqui. 197 00:25:49,262 --> 00:25:52,632 N�s nos preocupamos igualmente com todos os cidad�os poloneses. 198 00:25:52,699 --> 00:25:53,967 Voc�s se importam mesmo? 199 00:25:54,067 --> 00:25:56,603 Ent�o, por que s� repatriam os corpos dos poloneses 200 00:25:56,669 --> 00:25:58,505 que morreram no ex�lio no Oeste? 201 00:25:58,938 --> 00:26:01,407 H� muitos outros que morreram no Leste. 202 00:26:01,808 --> 00:26:05,745 Talvez porque, do Reino Unido, falamos de um punhado de corpos. 203 00:26:06,112 --> 00:26:09,749 Da R�ssia, ter�amos que repatriar 204 00:26:09,816 --> 00:26:11,451 centenas de cemit�rios. 205 00:26:13,186 --> 00:26:14,821 Tem raz�o. 206 00:26:21,928 --> 00:26:24,297 A R�ssia � um pa�s enorme. 207 00:26:24,731 --> 00:26:29,068 As pessoas se perdem t�o f�cil quanto perdem um fio de cabelo. 208 00:26:30,570 --> 00:26:34,674 Voc� devolveu um homem valioso nosso durante a �ltima troca. 209 00:26:35,141 --> 00:26:36,175 Valioso? 210 00:26:36,576 --> 00:26:38,945 Voc� n�o estava com pressa para recuper�-lo. 211 00:26:40,079 --> 00:26:41,948 Porque ele � russo. 212 00:26:42,482 --> 00:26:44,751 E eu, como um humilde general bielorrusso, 213 00:26:44,817 --> 00:26:47,453 dei a ele a chance de recuperar sua liberdade. 214 00:26:48,788 --> 00:26:51,624 Voc�s n�o t�m ningu�m de valor para n�s. 215 00:26:51,724 --> 00:26:53,660 Skopintsev foi o �ltimo. 216 00:26:55,261 --> 00:26:56,696 N�s podemos pagar. 217 00:26:59,933 --> 00:27:02,268 Gosto do seu senso de humor. 218 00:27:02,335 --> 00:27:05,371 Felizmente, voc� tem algo em que estamos interessados. 219 00:27:07,874 --> 00:27:09,175 O Corredor de Suwalki. 220 00:27:12,445 --> 00:27:14,180 � bom dar uma boa risada. 221 00:27:14,247 --> 00:27:16,115 E agora, vamos falar s�rio. 222 00:27:16,215 --> 00:27:20,553 O General Fyodorov vive em Kaliningrado, 223 00:27:20,620 --> 00:27:22,455 com sua esposa e filhos. 224 00:27:22,855 --> 00:27:24,857 Ele comprou alguns m�veis recentemente 225 00:27:24,924 --> 00:27:27,827 e precisa obter um visto polon�s para traz�-los para casa. 226 00:27:28,328 --> 00:27:33,032 O senhor admite que isso � um pouco desumano e tem que mudar. 227 00:27:33,099 --> 00:27:35,335 Entendo, mas veja bem, general... 228 00:27:36,002 --> 00:27:38,705 Essa rodovia pode ser usada para transportar m�veis, 229 00:27:38,771 --> 00:27:41,474 mas tamb�m m�sseis Iskander com ogivas nucleares. 230 00:27:42,508 --> 00:27:45,278 O Corredor de Suwalki � territ�rio polon�s. 231 00:27:45,912 --> 00:27:49,382 Jamais permitiremos esse tipo de proposta. 232 00:27:49,449 --> 00:27:52,418 Ent�o, temos outra oferta. 233 00:27:52,752 --> 00:27:55,221 Restabelecer o tr�fego local na fronteira. 234 00:27:56,089 --> 00:27:59,459 Apresentaremos sua proposta ao ministro 235 00:28:00,193 --> 00:28:02,295 e entraremos em contato com voc� em breve. 236 00:28:03,529 --> 00:28:05,465 �timo. N�o estou com pressa. 237 00:28:07,233 --> 00:28:10,136 O tempo � uma constru��o, pelo visto. 238 00:28:11,604 --> 00:28:13,306 - Sa�de! - Sa�de! 239 00:28:22,749 --> 00:28:26,519 Quando pretende falar com o ministro sobre o tr�fego local nas fronteiras? 240 00:28:26,586 --> 00:28:29,188 - Amanh�, depois de amanh�? - S� estou ganhando tempo. 241 00:28:30,089 --> 00:28:31,391 Voc� tem uma op��o melhor? 242 00:28:31,824 --> 00:28:34,193 Quanto mais tempo o Skiner ficar nas m�os deles, 243 00:28:34,260 --> 00:28:35,962 maior � a chance de ele falar. 244 00:28:37,296 --> 00:28:40,133 Ou n�s o resgatamos, ou o matamos n�s mesmos. 245 00:28:40,233 --> 00:28:41,367 Mas que merda! 246 00:28:43,636 --> 00:28:44,904 E se ele a entregar? 247 00:29:04,023 --> 00:29:06,325 Senhora, estes documentos devem ser assinados. 248 00:29:06,392 --> 00:29:09,062 - Poderia me lembrar quando eu voltar? - Claro que sim. 249 00:29:09,128 --> 00:29:10,196 Inka? 250 00:29:23,710 --> 00:29:25,111 Achei esta foto na gaveta. 251 00:29:26,479 --> 00:29:28,214 Achei que voc� poderia querer. 252 00:29:28,948 --> 00:29:30,249 Eu n�o a conheci. 253 00:29:33,853 --> 00:29:35,021 Obrigada. 254 00:29:35,822 --> 00:29:37,190 Ela era uma boa pessoa. 255 00:29:40,293 --> 00:29:41,861 Mas um pouco infeliz, eu acho. 256 00:29:44,397 --> 00:29:47,066 Ela parecia feliz poucas semanas antes de morrer. 257 00:29:48,901 --> 00:29:51,070 At� pensei que ela estava saindo com algu�m. 258 00:29:51,504 --> 00:29:52,839 Algu�m da embaixada? 259 00:29:55,308 --> 00:29:56,576 � dif�cil dizer. 260 00:29:56,642 --> 00:29:58,478 Vamos logo, sen�o vamos nos atrasar. 261 00:30:10,123 --> 00:30:11,390 Neste pa�s, 262 00:30:14,260 --> 00:30:16,229 os poloneses s�o minoria. 263 00:30:20,333 --> 00:30:21,667 Nem sempre foi assim. 264 00:30:23,870 --> 00:30:26,139 Mas agora �. Embora n�o sejamos t�o poucos. 265 00:30:31,511 --> 00:30:34,247 Mas, gra�as a pessoas como Jan Drawicz, 266 00:30:35,782 --> 00:30:40,586 pessoas com grande cora��o, grande resili�ncia e coragem, 267 00:30:45,057 --> 00:30:46,592 n�s, os poloneses deste pa�s, 268 00:30:46,659 --> 00:30:49,462 temos o direito de nos sentirmos como uma grande na��o. 269 00:30:51,164 --> 00:30:52,665 Jan, junte-se a n�s no palco. 270 00:31:03,576 --> 00:31:06,746 Ap�s sua liberta��o da pris�o bielorrussa, 271 00:31:06,813 --> 00:31:08,815 Jan poderia ter voltado para a Pol�nia. 272 00:31:09,816 --> 00:31:11,484 Mas ele decidiu ficar conosco. 273 00:31:12,084 --> 00:31:15,955 Com sua esposa e com outros poloneses no leste. 274 00:31:16,022 --> 00:31:17,190 Ele � o nosso her�i. 275 00:31:33,272 --> 00:31:35,508 Quando se est� na pris�o, 276 00:31:36,008 --> 00:31:40,012 voc� se faz muitas perguntas diferentes. 277 00:31:43,616 --> 00:31:46,853 "Por que eu fa�o isso?", "Vale a pena lutar por nossos direitos?" 278 00:31:48,054 --> 00:31:50,122 Ou "O que a Pol�nia realmente significa?" 279 00:31:51,324 --> 00:31:53,426 Para mim, a Pol�nia � minha esposa. 280 00:31:56,195 --> 00:31:58,297 Minha filha que logo nascer�. 281 00:32:00,533 --> 00:32:01,901 Essa � a minha p�tria. 282 00:32:08,335 --> 00:32:13,335 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 283 00:32:17,083 --> 00:32:21,988 Obrigado a todos por seu apoio, por seu carinho, por suas ora��es. 284 00:32:22,455 --> 00:32:23,456 Obrigado a voc�s. 285 00:32:29,161 --> 00:32:31,931 Drawicz, Drawicz, Drawicz! 286 00:32:32,031 --> 00:32:37,169 Drawicz, Drawicz, Drawicz! 287 00:32:46,779 --> 00:32:48,714 Com gratid�o, da embaixada. 288 00:32:48,781 --> 00:32:49,815 Obrigado. 289 00:32:49,882 --> 00:32:52,385 Compartilhamos sua alegria por ser livre novamente. 290 00:33:00,393 --> 00:33:01,527 Ele se acha especial. 291 00:33:01,594 --> 00:33:03,996 N�o suporto ele. Vou me misturar. 292 00:33:24,984 --> 00:33:28,321 Lemanski. Chefe da Associa��o de Poloneses no Oriente. 293 00:33:28,387 --> 00:33:30,389 A nova c�nsul, estou certo, senhora? 294 00:33:31,190 --> 00:33:32,591 Sim, exatamente. Zagorska. 295 00:33:34,560 --> 00:33:37,396 Vejo que voc� j� conheceu o outro novo c�nsul. 296 00:33:37,463 --> 00:33:40,099 Conhe�o Klemens desde seu primeiro mandato aqui. 297 00:33:40,700 --> 00:33:42,868 Ele � incrivelmente cheio de si. 298 00:33:44,035 --> 00:33:47,439 Perdoe-me por ser t�o direto. � assim que somos aqui. 299 00:33:47,872 --> 00:33:51,310 - � melhor do que fazer esses joguinhos. - Agrade�o sua franqueza. 300 00:33:51,377 --> 00:33:54,513 Em breve conversaremos sobre uma quest�o relacionada a dinheiro. 301 00:33:54,981 --> 00:33:57,383 Infelizmente, estamos com pouco dinheiro. 302 00:33:57,816 --> 00:34:00,653 De fato. E acho que podemos ajud�-lo com isso. 303 00:34:00,720 --> 00:34:03,923 H� uma chance de garantir mais verba para sua atividade. 304 00:34:03,990 --> 00:34:06,959 Ent�o, voc� � bem-vinda a qualquer hora do dia ou da noite. 305 00:34:11,931 --> 00:34:13,199 Muitas emo��es. 306 00:34:14,300 --> 00:34:16,135 - Com licen�a. - N�o h� problema. 307 00:34:17,236 --> 00:34:19,605 O chefe da associa��o � vi�vo. 308 00:34:20,606 --> 00:34:21,674 Bom apetite. 309 00:34:24,610 --> 00:34:27,013 N�o, n�o. N�o � para mim. 310 00:34:27,913 --> 00:34:30,649 Precisamos levar Maria Drawicz de volta para casa. 311 00:34:31,617 --> 00:34:32,685 Est� bem. 312 00:34:35,221 --> 00:34:37,356 Eu fa�o isso, est� bem? 313 00:34:37,423 --> 00:34:39,025 - Sim? - Voc� pode ficar. 314 00:34:43,729 --> 00:34:45,331 Ela vai chegar em breve, certo? 315 00:34:48,367 --> 00:34:49,735 � o �ltimo m�s. 316 00:35:09,355 --> 00:35:12,124 Sempre isolam o local quando h� gente importante por l�. 317 00:35:18,130 --> 00:35:19,665 H� uma festa no Hotel Toledo. 318 00:35:19,732 --> 00:35:21,600 Kozlov e toda a c�pula da KGB. 319 00:35:24,103 --> 00:35:25,871 Geralmente com os russos, � claro. 320 00:36:15,254 --> 00:36:16,422 Quero mostrar uma coisa. 321 00:36:35,441 --> 00:36:36,575 V� em frente. 322 00:37:05,171 --> 00:37:10,676 KALININGRADO R�SSIA 323 00:37:12,811 --> 00:37:14,146 Tente dormir um pouco. 324 00:37:18,317 --> 00:37:19,785 Nunca mais vou dormir. 325 00:37:34,867 --> 00:37:37,369 Agora s� temos um ao outro. 326 00:37:40,773 --> 00:37:42,041 Lembre-se disso. 327 00:38:40,132 --> 00:38:41,300 Pode falar. 328 00:38:41,367 --> 00:38:43,002 Algo est� acontecendo no Toledo. 329 00:38:43,602 --> 00:38:46,405 Sabemos de uma reuni�o entre a KGB e o FSB. 330 00:38:46,472 --> 00:38:47,906 Talvez seja isso. 331 00:38:47,973 --> 00:38:49,575 Voc� poderia ter me dito. 332 00:38:49,642 --> 00:38:51,744 Voc� n�o est� a� para ver a brigas de b�bados, 333 00:38:51,910 --> 00:38:54,780 est� a� para encontrar um infiltrado entre nosso pessoal. 334 00:38:56,582 --> 00:38:58,417 E se o Kozlov estiver chegando? 335 00:38:58,884 --> 00:39:01,086 - Eu poderia... - N�o, voc� n�o poderia. 336 00:39:01,654 --> 00:39:03,322 � �rea da KGB. � muito arriscado. 337 00:39:03,389 --> 00:39:05,024 - Eu poderia grampe�-lo. - N�o. 338 00:39:05,090 --> 00:39:07,860 - Descobrir�amos onde est� o Skiner. - Concentre-se na miss�o 339 00:39:07,926 --> 00:39:10,496 que nos custou muito dinheiro. Est� claro? 340 00:39:12,598 --> 00:39:13,732 Sim, senhor. 341 00:40:42,020 --> 00:40:44,757 Drawicz. Pediram para eu me apresentar aqui na chegada. 342 00:40:46,759 --> 00:40:48,927 Sim, � isso mesmo. 343 00:40:49,895 --> 00:40:51,163 Quarto 302. 344 00:41:02,107 --> 00:41:03,375 HOTEL TOLEDO 345 00:41:22,995 --> 00:41:24,163 Nikita Samilov. 346 00:41:24,863 --> 00:41:25,898 Posso? 347 00:41:26,799 --> 00:41:27,900 Sim. 348 00:41:40,712 --> 00:41:42,381 Voc� � da KGB ou do FSB? 349 00:41:43,816 --> 00:41:45,951 O lugar est� cheio deles hoje, n�o est�? 350 00:41:47,119 --> 00:41:51,657 Mas, quanto a mim, n�o consegui entrar nas for�as de seguran�a, 351 00:41:51,723 --> 00:41:53,692 ent�o me tornei um cara da inform�tica. 352 00:41:55,227 --> 00:41:56,628 Vou querer o mesmo que ela. 353 00:42:01,467 --> 00:42:02,568 Eu sou Katya. 354 00:42:04,269 --> 00:42:06,305 - Voc� est� hospedado aqui? - Sim. 355 00:42:06,939 --> 00:42:09,541 Mas eles me mudaram para outro andar. 356 00:42:10,776 --> 00:42:11,944 A mim tamb�m! 357 00:42:12,377 --> 00:42:14,279 Por que precisam de tr�s andares? 358 00:42:15,781 --> 00:42:16,882 S�rio, tr�s? 359 00:42:17,916 --> 00:42:19,818 O terceiro, o quarto e o quinto. 360 00:42:22,621 --> 00:42:24,890 Algu�m parece ter um grande ego. 361 00:42:24,957 --> 00:42:26,158 Um ego muito grande. 362 00:42:46,645 --> 00:42:47,813 Voc� est� pronto? 363 00:42:52,918 --> 00:42:54,853 Voc� passa pela cozinha, 364 00:42:54,920 --> 00:42:56,388 entra na sala de banquetes 365 00:42:56,822 --> 00:42:58,257 e serve os convidados. 366 00:42:58,857 --> 00:42:59,992 E depois voc� volta. 367 00:43:00,425 --> 00:43:01,527 Entendeu? 368 00:43:02,828 --> 00:43:03,962 V�. 369 00:43:48,006 --> 00:43:49,908 General Kozlov, � sua sa�de! 370 00:43:49,975 --> 00:43:51,643 Sa�de! 371 00:44:02,554 --> 00:44:03,755 Estou vendo ele. 372 00:44:12,264 --> 00:44:13,432 Eu volto logo. 373 00:44:18,003 --> 00:44:19,304 Pode pedir uma bebida para mim? 374 00:44:43,962 --> 00:44:47,232 Vai atingir Vars�via em menos de tr�s minutos. 375 00:44:48,400 --> 00:44:50,502 Mesmo que soem as sirenes, 376 00:44:50,969 --> 00:44:52,638 supondo que consigam detectar algo, 377 00:44:53,205 --> 00:44:56,508 antes que percebam, a cidade inteira ser� arrasada. 378 00:45:23,969 --> 00:45:25,470 E qual � a ocasi�o? 379 00:45:27,439 --> 00:45:30,342 Agradec�-lo por me tirar do cativeiro polon�s. 380 00:45:59,304 --> 00:46:01,707 N�o � permitida a entrada. Este andar est� fechado. 381 00:46:02,674 --> 00:46:04,976 - Que andar � esse? - O quinto. 382 00:46:05,610 --> 00:46:06,712 Que droga! 383 00:46:07,245 --> 00:46:09,081 Me desculpe, � o h�bito. 384 00:46:10,348 --> 00:46:11,950 Meu quarto costumava ser aqui. 385 00:47:32,397 --> 00:47:33,565 Com licen�a. 386 00:48:09,734 --> 00:48:13,471 Mas, General, voc� n�o estava com pressa para libertar seu homem. 387 00:48:14,005 --> 00:48:15,407 Eu estava com pressa, 388 00:48:15,473 --> 00:48:16,741 s� estava indo devagar. 389 00:48:17,275 --> 00:48:21,279 O que n�o nos mata nos torna mais fortes, Skopintsev. 390 00:48:24,216 --> 00:48:25,483 Uma saideira. 29106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.