Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,020 --> 00:00:10,009
'Hello, kitty.'
2
00:00:13,000 --> 00:00:14,988
The only known
animation cel in existence
3
00:00:15,012 --> 00:00:19,010
from 1923's "Kitty-Cat Follies."
4
00:00:23,007 --> 00:00:26,008
Cute, cuddly, and priceless.
5
00:00:32,008 --> 00:00:34,004
Hiss.
6
00:00:36,020 --> 00:00:39,022
Did someone say cute and cuddly?
7
00:00:40,000 --> 00:00:43,004
- Who are you?
- I'm Ragdoll.
8
00:01:37,010 --> 00:01:40,008
โช The Batman โช
9
00:01:54,010 --> 00:01:57,009
You, my minx, are a doll.
10
00:02:01,011 --> 00:02:02,988
Might we have this
little frivolity in common?
11
00:02:03,012 --> 00:02:04,988
It's fate. It's destiny.
12
00:02:05,012 --> 00:02:09,008
It's feline, so it's mine.
13
00:02:13,001 --> 00:02:15,022
Now, crawl back to
your toy box, floppy.
14
00:02:21,011 --> 00:02:24,022
Skipped charm school,
did we, precious?
15
00:02:27,014 --> 00:02:29,013
- Gotcha.
- Whoa.
16
00:02:35,008 --> 00:02:36,992
Hm, the price tag on this pup
17
00:02:37,016 --> 00:02:39,988
might make a cat
person of me yet.
18
00:02:40,012 --> 00:02:42,979
'After tonight..'
19
00:02:43,003 --> 00:02:44,999
I guarantee you
won't be a bat person.
20
00:02:45,023 --> 00:02:48,007
The Batman.
21
00:02:49,019 --> 00:02:52,003
Competition, eh?
22
00:03:03,005 --> 00:03:06,014
Oh! My arm!
23
00:03:16,004 --> 00:03:18,000
Neat, huh?
24
00:03:19,021 --> 00:03:21,017
Screech.
25
00:03:39,006 --> 00:03:41,007
'Toodles.'
26
00:03:54,022 --> 00:03:56,985
'I lost my precious
animation cel'
27
00:03:57,009 --> 00:03:59,985
'to that triple-jointed
contortionist.'
28
00:04:00,009 --> 00:04:01,993
meow.
29
00:04:02,017 --> 00:04:05,980
If Ragdoll ever plays
in my sandbox again
30
00:04:06,004 --> 00:04:08,014
I'll claw the
stuffing out of him.
31
00:04:10,004 --> 00:04:12,014
Meow meow meow.
32
00:04:14,003 --> 00:04:14,998
Okay, come on, Selina.
33
00:04:15,022 --> 00:04:18,018
Cat always land on their feet.
34
00:04:21,018 --> 00:04:24,009
Time to prowl for fresh prey.
35
00:04:52,007 --> 00:04:54,008
'Old money.'
36
00:04:57,023 --> 00:04:59,023
'Older money.'
37
00:05:01,012 --> 00:05:03,003
Oh. Hm.
38
00:05:10,011 --> 00:05:13,002
New money. Me-ow.
39
00:05:18,014 --> 00:05:21,014
- One water with..
- One water with.. Oh.
40
00:05:24,012 --> 00:05:27,981
Uh, two waters
with lemon, please.
41
00:05:28,005 --> 00:05:29,990
I wonder what else we
have in common, Miss..
42
00:05:30,014 --> 00:05:32,984
Kyle. Selina Kyle.
43
00:05:33,008 --> 00:05:34,989
- I'm Bruce...
- Wayne, I know.
44
00:05:35,013 --> 00:05:37,984
But who knew Gotham's
most eligible bachelor
45
00:05:38,008 --> 00:05:39,981
had such a grip.
46
00:05:40,005 --> 00:05:42,008
You're not so bad yourself.
47
00:05:44,013 --> 00:05:44,998
Your grip.
48
00:05:45,022 --> 00:05:47,998
A firm handshake is a
must in my line of work.
49
00:05:48,022 --> 00:05:51,022
- Which is?
- Fundraising, for charities.
50
00:05:52,000 --> 00:05:53,400
Ah, you find wealthy
philanthropists
51
00:05:54,000 --> 00:05:55,980
such as myself and
spend our money.
52
00:05:56,004 --> 00:05:59,982
- Only on good causes.
- Define, "Good."
53
00:06:00,006 --> 00:06:02,023
Over dinner. Your place?
54
00:06:03,001 --> 00:06:05,987
I'll phone my butler and
have him whip something up.
55
00:06:06,011 --> 00:06:09,009
Yummy. I'll grab my coat.
56
00:06:11,017 --> 00:06:15,000
One of those
with lots of twists.
57
00:06:20,005 --> 00:06:22,001
'Perfect.'
58
00:06:29,009 --> 00:06:33,003
'Wow, you're
really into dog art.'
59
00:06:34,001 --> 00:06:34,992
You like it, huh.
60
00:06:35,016 --> 00:06:38,022
- It belonged to my father.
- Dessert, Ms. Kyle?
61
00:06:39,000 --> 00:06:41,985
Your famous nachos
will be hard to beat, Alfred.
62
00:06:42,009 --> 00:06:44,994
Mind if I desert you
boys for a minute?
63
00:06:45,018 --> 00:06:48,017
The ladies' lounge is
down the hall to your right.
64
00:06:50,022 --> 00:06:52,983
Miss Kyle is most pleasant, sir.
65
00:06:53,007 --> 00:06:55,992
More importantly she's intimate
with all of Gotham's charities.
66
00:06:56,016 --> 00:06:58,014
You are made for each other.
67
00:07:00,010 --> 00:07:02,007
Saved by the bell.
68
00:07:14,018 --> 00:07:16,991
'Everything but cats.'
69
00:07:17,015 --> 00:07:18,994
Why is it the only man in Gotham
70
00:07:19,018 --> 00:07:22,021
with my sense
of style is Batman.
71
00:07:28,021 --> 00:07:31,020
A delivery? At this hour?
72
00:07:33,018 --> 00:07:35,021
Special delivery.
73
00:07:36,022 --> 00:07:37,022
Oh!
74
00:07:41,018 --> 00:07:44,006
Oh, an original Nolbino.
75
00:07:54,010 --> 00:07:56,018
Hello.
76
00:08:10,016 --> 00:08:12,980
The looks on your faces.
77
00:08:13,004 --> 00:08:16,005
Priceless! Perhaps
I'll snatch those too.
78
00:08:19,001 --> 00:08:20,321
Sir, considering
the mixed company
79
00:08:21,001 --> 00:08:23,991
perhaps Ragdoll's best
left for the proper authorities.
80
00:08:24,015 --> 00:08:26,993
Just need to make
sure Ragdoll's reachable.
81
00:08:27,017 --> 00:08:28,996
Buddy, I suggest you
leave the heirloom behind.
82
00:08:29,020 --> 00:08:32,992
And I suggest you
not to play with dolls.
83
00:08:33,016 --> 00:08:36,015
I-i-it's cool. Just take it.
84
00:08:41,008 --> 00:08:42,981
You won't get away with this.
85
00:08:43,005 --> 00:08:45,984
Oh, aren't you're a tigress.
86
00:08:46,008 --> 00:08:49,002
You have no idea.
87
00:08:52,006 --> 00:08:53,023
Toodles.
88
00:08:55,019 --> 00:08:59,000
Wow! I, uh, I better
call the police.
89
00:09:00,009 --> 00:09:01,998
Well, perhaps Miss Kyle
would like a spot of tea?
90
00:09:02,022 --> 00:09:03,985
You know, for the nerves.
91
00:09:04,009 --> 00:09:05,979
Why don't you brew
some for Bruce?
92
00:09:06,003 --> 00:09:08,008
He looks like he could use it.
93
00:09:10,001 --> 00:09:11,022
Goodnight, Alfred.
94
00:09:15,014 --> 00:09:18,022
Oh, if only you knew
the real Bruce Wayne.
95
00:09:37,014 --> 00:09:40,009
From Ragdoll to riches.
96
00:09:43,017 --> 00:09:44,982
What're you doing here?
97
00:09:45,006 --> 00:09:46,984
Funny, I was about to ask you.
98
00:09:47,008 --> 00:09:50,005
Clank clank.
99
00:09:59,017 --> 00:10:02,011
Sorry, handsome. Ragdoll's mine.
100
00:10:07,007 --> 00:10:10,006
Gotham ain't big enough
for the both of us, Raggedy.
101
00:10:11,004 --> 00:10:14,978
Oh, kitten has claws.
102
00:10:15,002 --> 00:10:15,992
Ooh!
103
00:10:16,016 --> 00:10:19,000
Kitten has a whip.
104
00:10:26,016 --> 00:10:29,008
Meow Ooh!
105
00:10:37,008 --> 00:10:40,007
Now, we're even. Toodles.
106
00:10:41,009 --> 00:10:43,021
So kitten likes to play rough.
107
00:10:47,019 --> 00:10:50,009
About time I ended this game.
108
00:10:56,007 --> 00:10:57,990
Yes, puddy, I know it's horrid.
109
00:10:58,014 --> 00:11:00,022
But you know,
the thrill of the hunt
110
00:11:01,000 --> 00:11:03,985
is far more important
to me than the payoff.
111
00:11:04,009 --> 00:11:06,987
Too bad Bruce Wayne's
belongings don't thrill me at all.
112
00:11:07,011 --> 00:11:09,996
'In local events, billionaire
Bruce Wayne has announced'
113
00:11:10,020 --> 00:11:11,992
he will open his
most famous property
114
00:11:12,016 --> 00:11:14,995
'the Gotham clock tower
for a rare public tour.'
115
00:11:15,019 --> 00:11:17,980
Well, speak of Mr. Boring.
116
00:11:18,004 --> 00:11:20,999
Built over 150 years ago
by Wayne's great-grandfather
117
00:11:21,023 --> 00:11:24,985
the tower remains the
source of many legends.
118
00:11:25,009 --> 00:11:26,023
The cat's eyes.
119
00:11:27,001 --> 00:11:29,980
And what of Frankie
Scolacci's Cat's Eyes?
120
00:11:30,004 --> 00:11:31,984
The emeralds that
mobsters supposedly
121
00:11:32,008 --> 00:11:33,988
hid somewhere here
back in the 1930s?
122
00:11:34,012 --> 00:11:37,996
Well, the tower's been
searched dozens of times.
123
00:11:38,020 --> 00:11:41,978
But who knows? Could
be we missed a nook.
124
00:11:42,002 --> 00:11:46,004
Suddenly old Bruce
is lookin' pretty good.
125
00:11:48,012 --> 00:11:49,999
Catwoman won't resist the bait.
126
00:11:50,023 --> 00:11:54,018
And Ragdoll won't resist
getting even with Catwoman.
127
00:12:01,015 --> 00:12:02,981
'The interior of the clock'
128
00:12:03,005 --> 00:12:05,989
consists of 341 moving parts
129
00:12:06,013 --> 00:12:07,982
including these giant gears
130
00:12:08,006 --> 00:12:10,979
which were forged
from over 20 tons of iron.
131
00:12:11,003 --> 00:12:13,012
Now, if you'll follow me..
132
00:12:30,011 --> 00:12:32,988
Dog art collector
and clock expert.
133
00:12:33,012 --> 00:12:36,987
Well, aren't you just the
whole package, Bruce Wayne?
134
00:12:37,011 --> 00:12:40,979
Selina, I'm, I'm sorry
about the other night.
135
00:12:41,003 --> 00:12:43,978
Don't apologize
for being burgled.
136
00:12:44,002 --> 00:12:45,997
Apologize for not calling.
137
00:12:46,021 --> 00:12:47,997
I've been distracted.
138
00:12:48,021 --> 00:12:49,996
Bruce, don't tell me
you've been courting
139
00:12:50,020 --> 00:12:52,982
another charity fundraiser.
140
00:12:53,006 --> 00:12:55,998
No, Selina, a whole
different breed of person
141
00:12:56,022 --> 00:12:59,002
has been on my mind.
142
00:13:26,019 --> 00:13:28,020
Rattle rattle rattle.
143
00:13:34,001 --> 00:13:35,989
What do we have here?
144
00:13:36,013 --> 00:13:39,021
No, they're not in here.
145
00:13:45,007 --> 00:13:45,990
Listen up, Raggy.
146
00:13:46,014 --> 00:13:48,979
If those emeralds
are here, they're mine.
147
00:13:49,003 --> 00:13:51,022
'I can't leave you two
alone for a second.'
148
00:13:57,023 --> 00:13:59,011
Whoa!
149
00:14:14,016 --> 00:14:15,986
Tick tock, Batman.
150
00:14:16,010 --> 00:14:19,016
When it's your
time, it's your time.
151
00:14:38,023 --> 00:14:39,994
Save yourself, Batman.
152
00:14:40,018 --> 00:14:43,011
Lose the mask, I would.
153
00:14:46,009 --> 00:14:48,009
Screech.
154
00:14:50,016 --> 00:14:53,023
What? And ruin his
mysterious allure.
155
00:14:54,001 --> 00:14:54,993
Thanks.
156
00:14:55,017 --> 00:14:56,985
You may wanna
think twice next time
157
00:14:57,009 --> 00:14:58,023
you consider tyin' me up.
158
00:15:02,019 --> 00:15:04,019
Whoa!
159
00:15:12,005 --> 00:15:14,980
Really irons out the kinks.
160
00:15:15,004 --> 00:15:18,016
Hmm. Oh, and
lookie what I found.
161
00:15:20,014 --> 00:15:21,978
No.
162
00:15:22,002 --> 00:15:24,010
Bet these will
fetch six figures.
163
00:15:25,016 --> 00:15:26,991
If it's money you
want, rob a bank.
164
00:15:27,015 --> 00:15:30,010
Those emeralds are
two of a kind, ragface.
165
00:15:33,002 --> 00:15:35,978
Speaking of, three
of us, two of these
166
00:15:36,002 --> 00:15:38,020
I guess we'll split
them one way.
167
00:16:03,013 --> 00:16:04,023
Hey.
168
00:16:06,010 --> 00:16:07,020
Hey!
169
00:16:18,007 --> 00:16:19,013
Hey.
170
00:16:51,005 --> 00:16:52,015
Ha!
171
00:17:00,002 --> 00:17:02,996
The reach of Ragdoll
is quicker than the..
172
00:17:03,020 --> 00:17:05,023
Eye.
173
00:17:06,001 --> 00:17:07,021
Wa-wow.
174
00:17:13,004 --> 00:17:14,994
- Finders keepers.
- They don't belong to you.
175
00:17:15,018 --> 00:17:16,998
Who then? Bruce Wayne?
176
00:17:17,022 --> 00:17:18,996
We are in his clock tower.
177
00:17:19,020 --> 00:17:21,984
Don't bring him
between us, handsome.
178
00:17:22,008 --> 00:17:26,000
Mm, I love a man in uniform.
179
00:17:30,022 --> 00:17:32,023
Carry on.
180
00:17:49,020 --> 00:17:51,017
That's tight.
181
00:17:53,003 --> 00:17:56,013
Help me out here and
I-I'll split these with you.
182
00:17:57,014 --> 00:17:58,997
I don't accept handouts.
183
00:17:59,021 --> 00:18:02,010
But I'll always take
what I've earned.
184
00:18:03,023 --> 00:18:05,994
Come on, don't be a
sour puss, handsome.
185
00:18:06,018 --> 00:18:07,989
The cat's eyes
were a legend, right?
186
00:18:08,013 --> 00:18:08,999
No one will know they're missing
187
00:18:09,023 --> 00:18:12,020
because they are not
even supposed to be here.
188
00:18:16,011 --> 00:18:19,014
Um-mh. Not even one?
189
00:18:23,002 --> 00:18:24,023
Argh!
190
00:18:28,007 --> 00:18:30,020
I'll get my cat's eyes.
191
00:18:35,004 --> 00:18:38,019
Even if I have to claw them
from Bruce Wayne's fingertips.
192
00:18:41,002 --> 00:18:42,020
Uh.
193
00:18:44,007 --> 00:18:46,003
Little help?
194
00:18:48,009 --> 00:18:49,992
'Because you love
my cooking, madam.'
195
00:18:50,016 --> 00:18:53,982
Ooh, the famous
Pennyworth nachos.
196
00:18:54,006 --> 00:18:54,999
Now, you've been
quite the danger magnet
197
00:18:55,023 --> 00:18:56,994
these days, Bruce Wayne.
198
00:18:57,018 --> 00:19:00,979
Clock tower incident's
all over the news.
199
00:19:01,003 --> 00:19:02,163
Actually there was an upshot.
200
00:19:03,000 --> 00:19:03,998
The found emeralds
were bequeathed to me.
201
00:19:04,022 --> 00:19:05,979
Oh, let me guess.
202
00:19:06,003 --> 00:19:07,403
You displayed the
cat's eyes besides
203
00:19:08,001 --> 00:19:11,022
your cherished velvet
painting of dogs playing poker.
204
00:19:12,000 --> 00:19:13,986
Nope, I sold them..
205
00:19:14,010 --> 00:19:16,979
'...for 100 G's.'
206
00:19:17,003 --> 00:19:19,978
And the Wayne foundation would
be honored to have you donate
207
00:19:20,002 --> 00:19:23,001
the proceeds to the charity
you feel could use it most.
208
00:19:25,021 --> 00:19:30,000
I can't tell you
what a... thrill this is.
209
00:19:34,002 --> 00:19:35,992
- 'Sir.'
- 'I'm on hold with the bank.'
210
00:19:36,016 --> 00:19:37,022
Oh, really, Master Bruce?
211
00:19:38,000 --> 00:19:39,981
I think this sudden
distrust of Miss Kyle
212
00:19:40,005 --> 00:19:41,979
is terribly misplaced.
213
00:19:42,003 --> 00:19:43,988
I have a weird
feeling that's all.
214
00:19:44,012 --> 00:19:47,004
Selina left here in such a mood.
215
00:19:48,000 --> 00:19:49,981
It was? To whom?
216
00:19:50,005 --> 00:19:51,022
I see. Yup.
217
00:19:52,000 --> 00:19:54,984
- Thank you very much.
- Well..
218
00:19:55,008 --> 00:19:56,995
Well, Selina donated
the check after all
219
00:19:57,019 --> 00:19:59,985
to the Gotham
pet shelter network.
220
00:20:00,009 --> 00:20:00,996
Intriguing choice for a woman
221
00:20:01,020 --> 00:20:04,022
who doesn't seem to
care much for dog art.
222
00:20:05,000 --> 00:20:08,992
Selina Kyle is a
fascinating creature.
223
00:20:09,016 --> 00:20:12,016
'Could be there's more
to her than meets the eye.'
15471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.