All language subtitles for THE Batman - S02 E07 - Meltdown (1080p - HMax Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,001 --> 00:00:38,980 Alright, Joker. 2 00:00:39,004 --> 00:00:40,022 Time for your medicine. 3 00:00:41,000 --> 00:00:41,994 But my dear flunky 4 00:00:42,018 --> 00:00:44,999 you left the meds outside. 5 00:00:45,023 --> 00:00:47,981 Not the kind of medicine 6 00:00:48,005 --> 00:00:51,011 that I have in mind! 7 00:01:16,022 --> 00:01:18,006 Vroom. 8 00:01:43,018 --> 00:01:45,022 ♪ The Batman ♪ 9 00:02:02,014 --> 00:02:04,990 Either I'm crazy, or you're melting! 10 00:02:05,014 --> 00:02:07,978 It's payback time, Joker. 11 00:02:08,002 --> 00:02:10,983 You're going to suffer for making me what I am! 12 00:02:11,007 --> 00:02:14,022 I'll take what I deserve but do I know you? 13 00:02:21,011 --> 00:02:22,021 'Help! 14 00:02:28,022 --> 00:02:29,023 Thud 15 00:02:32,019 --> 00:02:33,019 clank. 16 00:02:44,019 --> 00:02:45,985 Out of the way, Bats! 17 00:02:46,009 --> 00:02:48,022 Joker has this coming! 18 00:02:49,000 --> 00:02:49,996 No argument there, Clayface 19 00:02:50,020 --> 00:02:51,989 but I'm not here to help him. 20 00:02:52,013 --> 00:02:53,023 I'm here to help you. 21 00:02:58,012 --> 00:03:01,020 Ha! That the best you have, Bats? 22 00:03:12,019 --> 00:03:13,988 You're gonna get the help you need. 23 00:03:14,012 --> 00:03:17,005 As for you, Joker, consider yourself.. 24 00:03:20,005 --> 00:03:21,012 Lucky. 25 00:03:25,013 --> 00:03:27,016 Clown about town! 26 00:03:30,005 --> 00:03:31,085 'Court is back in session.' 27 00:03:35,001 --> 00:03:37,984 Mr. Brent, you may call your first witness. 28 00:03:38,008 --> 00:03:41,001 Your honor, the defense calls Detective Ellen Yin. 29 00:03:42,019 --> 00:03:43,981 Detective, your former partner 30 00:03:44,005 --> 00:03:44,995 stands accused of resisting arrest 31 00:03:45,019 --> 00:03:47,982 and of the kidnapping and aggravated assault 32 00:03:48,006 --> 00:03:50,985 of Chief Angel Rojas. 33 00:03:51,009 --> 00:03:54,978 Shouldn't Ethan Bennett be held responsible for these crimes? 34 00:03:55,002 --> 00:03:57,985 It isn't that cut and dry, Mr. Brent. 35 00:03:58,009 --> 00:04:00,998 Detective Bennett was also kidnapped by Joker. 36 00:04:01,022 --> 00:04:05,002 He was subjected to intense psychological torment.. 37 00:04:07,001 --> 00:04:08,681 And then exposed to unstable chemicals.. 38 00:04:10,001 --> 00:04:11,983 Which mutated his body and mind. 39 00:04:12,007 --> 00:04:12,991 'Objection!' 40 00:04:13,015 --> 00:04:14,982 This witness is not qualified 41 00:04:15,006 --> 00:04:16,993 to testify to Clayface's state of mind! 42 00:04:17,017 --> 00:04:18,983 Your honor, I object to the use 43 00:04:19,007 --> 00:04:20,167 of the media term "Clayface." 44 00:04:21,000 --> 00:04:23,986 My client has a name. It is Ethan Bennett. 45 00:04:24,010 --> 00:04:25,980 Objection sustained. 46 00:04:26,004 --> 00:04:28,978 Eh... uh, both of them. 47 00:04:29,002 --> 00:04:31,987 Please state your name and occupation for the record. 48 00:04:32,011 --> 00:04:35,997 Strange. Professor Hugo Strange. 49 00:04:36,021 --> 00:04:38,996 I'm a senior resident at Arkham Asylum 50 00:04:39,020 --> 00:04:42,990 for the criminally insane. 51 00:04:43,014 --> 00:04:45,998 Mr. Bennett was clearly psychologically traumatized 52 00:04:46,022 --> 00:04:48,992 by our former patient, Joker 53 00:04:49,016 --> 00:04:53,992 and by his own transformation. 54 00:04:54,016 --> 00:04:56,984 Traumas he suffered in the line of duty? 55 00:04:57,008 --> 00:04:57,996 'Precisely.' 56 00:04:58,020 --> 00:05:01,991 'Temporary insanity, if you will.' 57 00:05:02,015 --> 00:05:04,987 'I've since had many sessions with Ethan.' 58 00:05:05,011 --> 00:05:06,985 'I cannot speak for his body' 59 00:05:07,009 --> 00:05:13,005 but I am convinced he is now of completely sound mind. 60 00:05:16,000 --> 00:05:16,983 I'm Dr. Mark Desmond 61 00:05:17,007 --> 00:05:19,023 head of biomed at Wayne Industries. 62 00:05:20,001 --> 00:05:20,993 My team has run a battery of tests 63 00:05:21,017 --> 00:05:22,998 over the last three months. 64 00:05:23,022 --> 00:05:26,984 Though tissue samples were extracted 65 00:05:27,008 --> 00:05:27,999 we've been unable to devise a cure 66 00:05:28,023 --> 00:05:29,986 for Mr. Bennett's affliction. 67 00:05:30,010 --> 00:05:31,983 However, we've learned that each time Bennett 68 00:05:32,007 --> 00:05:33,982 uses his morphic abilities 69 00:05:34,006 --> 00:05:36,979 his mutated genes self-replicate. 70 00:05:37,003 --> 00:05:38,997 But those mutating cells quickly fell into remission 71 00:05:39,021 --> 00:05:41,996 from lack of use since Mr. Bennett's capture. 72 00:05:42,020 --> 00:05:43,990 We at Wayne Industries believe 73 00:05:44,014 --> 00:05:46,994 that Mr. Bennett's human side can remain stable 74 00:05:47,018 --> 00:05:52,003 'as long as he continues to exercise mind over matter.' 75 00:05:53,022 --> 00:05:54,985 I've known Ethan since high school. 76 00:05:55,009 --> 00:05:57,978 He's a good man, and he's my best friend. 77 00:05:58,002 --> 00:05:59,991 And do you trust him, Mr. Wayne, even now? 78 00:06:00,015 --> 00:06:01,023 Like a brother. 79 00:06:02,001 --> 00:06:03,981 I'm prepared to offer Ethan a job today 80 00:06:04,005 --> 00:06:06,021 'as head of security for Wayne Industries.' 81 00:06:09,000 --> 00:06:10,992 Ethan Bennett, I'm placing you on probation. 82 00:06:11,016 --> 00:06:12,982 You're to continue your therapy 83 00:06:13,006 --> 00:06:14,978 and refrain at all times 84 00:06:15,002 --> 00:06:17,999 from the use of your so-called morphic abilities. 85 00:06:18,023 --> 00:06:21,986 'You will also be subject to regular chemical testing' 86 00:06:22,010 --> 00:06:23,979 'to ensure that you are obeying' 87 00:06:24,003 --> 00:06:25,986 'the conditions of your probation.' 88 00:06:26,010 --> 00:06:27,013 Huh! 89 00:06:30,009 --> 00:06:32,021 Ethan, that's it. You're free to go. 90 00:06:38,018 --> 00:06:40,980 First day, Ethan. You nervous? 91 00:06:41,004 --> 00:06:43,986 I was a cop for six years, Bruce. 92 00:06:44,010 --> 00:06:46,012 I think I can handle staring at a monitor. 93 00:06:50,005 --> 00:06:50,990 'Whoa.' 94 00:06:51,014 --> 00:06:54,023 Make that 350 monitors. 95 00:06:58,010 --> 00:06:58,995 All the better to safeguard 96 00:06:59,019 --> 00:07:01,987 our top-secret data, our research materials. 97 00:07:02,011 --> 00:07:04,994 Hmm, not to mention millions of dollars' worth of modern art. 98 00:07:05,018 --> 00:07:08,005 Mr. Wayne has quite the collection. 99 00:07:09,010 --> 00:07:11,979 Ethan, this is Weber, the day shift supervisor 100 00:07:12,003 --> 00:07:13,991 and our resident art critic. 101 00:07:14,015 --> 00:07:14,994 He reports to you. 102 00:07:15,018 --> 00:07:16,979 Great to have you aboard, sir. 103 00:07:17,003 --> 00:07:18,993 Uh, thanks. And it's Ethan. 104 00:07:19,017 --> 00:07:21,017 Well, I'll leave you to it, then. 105 00:07:24,008 --> 00:07:26,978 - Hey, must be nice. - Nice? 106 00:07:27,002 --> 00:07:27,998 Yeah, having a billionaire buddy 107 00:07:28,022 --> 00:07:30,022 you know, to fix your mistakes. 108 00:07:42,003 --> 00:07:44,995 I suppose they've assigned you a new partner by now. 109 00:07:45,019 --> 00:07:48,986 Well... not exactly. 110 00:07:49,010 --> 00:07:52,980 I miss it, Yin. I miss the action, helping people. 111 00:07:53,004 --> 00:07:53,996 The old protect and serve. 112 00:07:54,020 --> 00:07:56,980 Bennett, don't glamorize it. 113 00:07:57,004 --> 00:07:58,981 The job took its toll on you. 114 00:07:59,005 --> 00:08:00,045 It wasn't just a job, Yin. 115 00:08:01,001 --> 00:08:03,995 It was my identity, my life, who I am. 116 00:08:04,019 --> 00:08:05,986 - Was.. - 'Clayface!' 117 00:08:06,010 --> 00:08:07,989 'They should never' have let him out! 118 00:08:08,013 --> 00:08:10,007 That's him, isn't it? 119 00:08:12,018 --> 00:08:13,987 I tell you, Yin 120 00:08:14,011 --> 00:08:17,013 some days I wish I could just disappear. 121 00:08:22,002 --> 00:08:24,980 Uh, looks like I'm a little short. 122 00:08:25,004 --> 00:08:26,989 Do you think I can owe you 50 cents? 123 00:08:27,013 --> 00:08:29,004 No can do. 124 00:08:34,021 --> 00:08:36,012 Rojas? 125 00:08:43,002 --> 00:08:45,008 Uh, go for it, bro. 126 00:08:55,008 --> 00:08:56,996 Idiot! You wanna end up back in the cell? 127 00:08:57,020 --> 00:08:59,022 All that work, all those months? 128 00:09:00,000 --> 00:09:03,009 Ditching Rojas was kind of cool. 129 00:09:05,001 --> 00:09:06,081 Gotta hold myself together. 130 00:09:07,018 --> 00:09:08,989 That's it. Gotta keep busy. 131 00:09:09,013 --> 00:09:11,021 Gotta remember who I am. 132 00:09:12,020 --> 00:09:14,980 A daring high-rise gold robbery 133 00:09:15,004 --> 00:09:15,991 committed by Joker. 134 00:09:16,015 --> 00:09:17,997 I don't know how that clown got in here 135 00:09:18,021 --> 00:09:19,990 and I'm not sure where he went. 136 00:09:20,014 --> 00:09:23,983 He just stepped off the balcony and disappeared. 137 00:09:24,007 --> 00:09:27,979 This is likely the beginning of yet another Joker crime spree. 138 00:09:28,003 --> 00:09:29,995 The question is, will the crazy crime clown 139 00:09:30,019 --> 00:09:33,010 'be stopped before someone gets hurt?' 140 00:09:35,023 --> 00:09:36,998 Gotta remember.. 141 00:09:37,022 --> 00:09:40,001 Who I am. 142 00:09:44,006 --> 00:09:46,986 Ho ho. Bennett, you're here early. 143 00:09:47,010 --> 00:09:49,001 Happy to be working. 144 00:09:50,012 --> 00:09:51,986 Mr. Bennett, I found you. 145 00:09:52,010 --> 00:09:54,015 Time for your court-ordered test, sir. 146 00:09:55,015 --> 00:09:57,008 Right with you, doc. 147 00:10:16,014 --> 00:10:17,995 Fools' gold! 148 00:10:18,019 --> 00:10:19,978 You're through, Joker! 149 00:10:20,002 --> 00:10:21,983 Ah! Detective. 150 00:10:22,007 --> 00:10:22,990 Or should I say.. 151 00:10:23,014 --> 00:10:24,993 Night watchman? 152 00:10:25,017 --> 00:10:26,991 Oh, so you remember me now. 153 00:10:27,015 --> 00:10:28,999 I never forget a face I've tormented. 154 00:10:29,023 --> 00:10:31,023 Speaking of happy days.. 155 00:10:34,007 --> 00:10:36,010 Ha ha ha! 156 00:10:37,018 --> 00:10:40,003 Wait! Stop! 157 00:10:43,010 --> 00:10:46,979 Don't tell me these aren't spiffy clodhoppers! 158 00:10:47,003 --> 00:10:47,988 Joker, listen.. 159 00:10:48,012 --> 00:10:49,994 To the sound of you going splat? 160 00:10:50,018 --> 00:10:51,985 Great idea! 161 00:10:52,009 --> 00:10:54,020 - No. - Ha ha ha! 162 00:10:55,012 --> 00:11:01,009 No! 163 00:11:05,007 --> 00:11:06,988 No. 164 00:11:07,012 --> 00:11:10,980 Mmm. Think it goes with the shoes? 165 00:11:11,004 --> 00:11:15,017 Splat Wowza! That's a splat! 166 00:11:19,020 --> 00:11:21,980 Joker! 167 00:11:22,004 --> 00:11:23,979 Detective Bennett! 168 00:11:24,003 --> 00:11:25,984 You're Clayface? 169 00:11:26,008 --> 00:11:27,980 You turned me into clay! 170 00:11:28,004 --> 00:11:30,015 Funny. I was trying to turn you into dust! 171 00:11:33,000 --> 00:11:35,978 I'm gonna chop you down to size! 172 00:11:36,002 --> 00:11:37,016 Who you calling tall? 173 00:11:42,023 --> 00:11:43,023 Hay-yay. 174 00:11:52,017 --> 00:11:52,997 T-T-F-N. 175 00:11:53,021 --> 00:11:55,013 Ta ta for now. 176 00:11:57,013 --> 00:11:59,007 No! 177 00:12:01,020 --> 00:12:02,020 Ugh. 178 00:12:05,002 --> 00:12:06,006 You? 179 00:12:08,005 --> 00:12:09,990 What are you doing? I almost had Joker. 180 00:12:10,014 --> 00:12:11,992 Who almost had Joker? 181 00:12:12,016 --> 00:12:15,003 'Aren't you taking a risk here, Bennett?' 182 00:12:16,020 --> 00:12:18,022 It's not how it looks, Bats. 183 00:12:19,000 --> 00:12:20,978 Clayface didn't track down Joker. 184 00:12:21,002 --> 00:12:21,998 Ethan Bennett did. Clayface just... 185 00:12:22,022 --> 00:12:23,988 Reared his ugly head? 186 00:12:24,012 --> 00:12:25,982 Alright, alright. Something like that. 187 00:12:26,006 --> 00:12:27,983 Look, Bats, I'm not headed for a meltdown. 188 00:12:28,007 --> 00:12:28,997 This isn't about revenge. 189 00:12:29,021 --> 00:12:30,999 It's about making sure what Joker did to me 190 00:12:31,023 --> 00:12:35,003 never happens to anyone else. Can you understand that? 191 00:12:42,003 --> 00:12:42,984 Go home, Bennett. 192 00:12:43,008 --> 00:12:44,020 Leave Joker to me. 193 00:12:54,015 --> 00:12:54,999 I'll cut right to it, Ethan. 194 00:12:55,023 --> 00:12:57,979 Doctor Desmond showed me your test results. 195 00:12:58,003 --> 00:13:00,989 There's some indication that you've been morphing again. 196 00:13:01,013 --> 00:13:02,981 Is Desmond gonna bust my parole? 197 00:13:03,005 --> 00:13:03,988 - 'Ethan... ' - Is he? 198 00:13:04,012 --> 00:13:05,979 The results were inconclusive 199 00:13:06,003 --> 00:13:07,997 and I convinced him not to be hasty. 200 00:13:08,021 --> 00:13:09,994 But Ethan, your cells are active again. 201 00:13:10,018 --> 00:13:12,979 If you keep this up, you could pass the point of no... 202 00:13:13,003 --> 00:13:13,990 Bruce, I slipped. 203 00:13:14,014 --> 00:13:15,993 For a second. It won't happen again. 204 00:13:16,017 --> 00:13:17,987 I'm not speaking as your boss, Ethan. 205 00:13:18,011 --> 00:13:19,979 I'm speaking as your friend. 206 00:13:20,003 --> 00:13:20,994 We've both seen the news. 207 00:13:21,018 --> 00:13:23,003 Joker's out there. 208 00:13:24,012 --> 00:13:26,022 Yeah, I know. 209 00:13:53,020 --> 00:13:55,980 Ah. 210 00:13:56,004 --> 00:13:57,018 'Destiny.' 211 00:14:04,012 --> 00:14:05,996 Wayne's pet freak. Huh. 212 00:14:06,020 --> 00:14:09,014 Can't believe he reassigned me to the night shift. 213 00:14:14,009 --> 00:14:15,992 The nighty-night shift. 214 00:14:16,016 --> 00:14:17,018 Ugh. 215 00:14:20,010 --> 00:14:21,020 Joker! 216 00:14:32,010 --> 00:14:34,992 Don't know what it is, but I know what I like! 217 00:14:35,016 --> 00:14:38,007 There's gold in them there hills! 218 00:14:45,004 --> 00:14:46,022 Goin' up. 219 00:14:50,012 --> 00:14:58,012 Beep beep beep. 220 00:15:08,013 --> 00:15:09,988 'Joker!' 221 00:15:10,012 --> 00:15:11,978 - Huh! - Clayface! 222 00:15:12,002 --> 00:15:13,983 Just the do-gooder I was hoping to see. 223 00:15:14,007 --> 00:15:17,008 I'll be the last do-gooder you'll ever see! 224 00:15:22,016 --> 00:15:23,993 Let's dance, drippy. 225 00:15:24,017 --> 00:15:26,983 Sorry, fellas.. 226 00:15:27,007 --> 00:15:29,003 But I have to cut in. 227 00:15:36,004 --> 00:15:37,982 Batman and Clayface? 228 00:15:38,006 --> 00:15:40,006 Hoo hoo! My cup runneth over! 229 00:15:42,022 --> 00:15:44,985 Struggling with your inner demon again, Bennett? 230 00:15:45,009 --> 00:15:45,995 Not this time. 231 00:15:46,019 --> 00:15:47,993 The only spot in Wayne Industries 232 00:15:48,017 --> 00:15:49,978 without security cameras.. 233 00:15:50,002 --> 00:15:51,978 Thought I might just get away with it. 234 00:15:52,002 --> 00:15:54,987 Just didn't count on you getting here quite so fast, Bats. 235 00:15:55,011 --> 00:15:57,995 My, you are good. 236 00:15:58,019 --> 00:15:59,981 I'll just be going. 237 00:16:00,005 --> 00:16:03,981 Clank Whoa! No fair! 238 00:16:04,005 --> 00:16:04,995 Two against one? 239 00:16:05,019 --> 00:16:08,983 We make a pretty good team, Bats. 240 00:16:09,007 --> 00:16:09,991 Give it up, Bennett. 241 00:16:10,015 --> 00:16:10,999 In your case, doing good 242 00:16:11,023 --> 00:16:12,994 is an act of self-destruction. 243 00:16:13,018 --> 00:16:15,984 Had a feeling you'd take the high road, Batman. 244 00:16:16,008 --> 00:16:18,998 Guess it's time we settled our differences. 245 00:16:19,022 --> 00:16:20,998 I'm not your enemy, Bennett. 246 00:16:21,022 --> 00:16:22,992 You are the only one I see 247 00:16:23,016 --> 00:16:25,991 standing between me and my freedom. 248 00:16:26,015 --> 00:16:27,978 You have options. 249 00:16:28,002 --> 00:16:29,978 Like prison or Arkham? 250 00:16:30,002 --> 00:16:31,999 Hmm, I pick.. 251 00:16:32,023 --> 00:16:34,983 Eliminating witnesses! 252 00:16:35,007 --> 00:16:36,980 Yes! 253 00:16:37,004 --> 00:16:38,980 That's the clay talking, Bennett. 254 00:16:39,004 --> 00:16:39,995 How do you know where Bennett ends 255 00:16:40,019 --> 00:16:42,017 and Clayface begins? 256 00:16:49,015 --> 00:16:50,016 Thud 257 00:16:53,018 --> 00:16:54,018 clank. 258 00:16:56,008 --> 00:16:57,988 Saw that coming! 259 00:16:58,012 --> 00:17:01,011 Guess you'll have to learn a new trick, huh, Bats? 260 00:17:03,019 --> 00:17:04,020 Clank. 261 00:17:06,008 --> 00:17:08,013 Ah. Chip off the old block. 262 00:17:17,013 --> 00:17:18,013 Ugh. 263 00:17:21,023 --> 00:17:23,994 Go on, son. Take a little off the top. 264 00:17:24,018 --> 00:17:24,997 Son? 265 00:17:25,021 --> 00:17:27,989 I made you who you are. Said so yourself. 266 00:17:28,013 --> 00:17:29,023 And from where I dangle 267 00:17:30,001 --> 00:17:32,019 you make a better villain than vigilante. 268 00:17:37,006 --> 00:17:38,987 Besides, crime pays more. 269 00:17:39,011 --> 00:17:39,999 So come to papa. 270 00:17:40,023 --> 00:17:41,993 Join team Joker! 271 00:17:42,017 --> 00:17:44,010 You have a point! 272 00:17:45,018 --> 00:17:47,983 But Clayface works alone! 273 00:17:48,007 --> 00:17:50,006 Wait. What about my cut? 274 00:17:54,011 --> 00:17:55,022 Bennett! 275 00:17:56,000 --> 00:17:57,001 Who? 276 00:17:59,021 --> 00:18:01,002 Clank. 277 00:18:04,000 --> 00:18:06,008 Oh, they grow up so fast. 278 00:18:07,018 --> 00:18:09,002 Hold it! 279 00:18:12,000 --> 00:18:12,021 Whoa! Yin, you wouldn't shoot 280 00:18:13,023 --> 00:18:14,990 your old partner, would you? 281 00:18:15,014 --> 00:18:16,996 Didn't know you collected modern art. 282 00:18:17,020 --> 00:18:19,981 What do you plan to do with it? 283 00:18:20,005 --> 00:18:20,990 Melt it down. 284 00:18:21,014 --> 00:18:22,999 You know, to jump-start my new life. 285 00:18:23,023 --> 00:18:26,017 Bennett, give up. It's not too late. 286 00:18:28,006 --> 00:18:28,994 Isn't it, Bats? 287 00:18:29,018 --> 00:18:30,998 Look, here's the problem as I see it. 288 00:18:31,022 --> 00:18:34,983 Being Ethan Bennett is hard, really hard. 289 00:18:35,007 --> 00:18:37,990 Being Clayface is cake. 290 00:18:38,014 --> 00:18:39,992 So say your good-byes. 291 00:18:40,016 --> 00:18:43,011 This is the last you'll ever see of him. 292 00:18:49,007 --> 00:18:51,981 Now step aside, or I'll mash you both.. 293 00:18:52,005 --> 00:18:55,011 Mash anyone who gets in my way! 294 00:18:56,003 --> 00:18:56,986 Good to know. 295 00:18:57,010 --> 00:18:59,012 You just made this a whole lot easier. 296 00:19:07,016 --> 00:19:09,978 Didn't expect that from you, Yin. 297 00:19:10,002 --> 00:19:11,023 I guess you do have 298 00:19:12,001 --> 00:19:13,015 'a new partner.' 299 00:19:27,004 --> 00:19:29,986 We've really lost him this time, haven't we, Wayne? 300 00:19:30,010 --> 00:19:32,022 Ethan's past the point of no return. 301 00:19:35,007 --> 00:19:39,009 'Now... only Clayface remains.' 302 00:20:08,000 --> 00:20:10,009 ♪ The Batman ♪ 20644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.