All language subtitles for THE Batman - S02 E06 - Pets (1080p - HMax Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,008 --> 00:00:17,982 Tweet tweet tweet Come to me. 2 00:00:18,006 --> 00:00:22,014 Tweet tweet tweet flap flap flap. 3 00:00:23,021 --> 00:00:26,009 Return to your cage. 4 00:00:27,013 --> 00:00:29,982 Tweet tweet. 5 00:00:30,006 --> 00:00:32,992 Now, if I could just get one of these to work on my kids. 6 00:00:33,016 --> 00:00:34,017 Beep 7 00:00:35,012 --> 00:00:42,021 tap tap tap. 8 00:00:44,013 --> 00:00:45,986 Hey there, little fella. 9 00:00:46,010 --> 00:00:47,016 Tweet tweet. 10 00:00:50,005 --> 00:00:54,023 Aah! Ah! Aah! 11 00:00:55,001 --> 00:01:01,008 Rawk rawk hoo hoo hoo 12 00:01:03,007 --> 00:01:08,984 beep beep hoo Out poaching for Penguin? 13 00:01:09,008 --> 00:01:11,007 Hoo 14 00:01:15,019 --> 00:01:18,011 rip rip rip 15 00:01:20,000 --> 00:01:21,009 whack 16 00:01:22,003 --> 00:01:24,004 swoosh 17 00:01:28,022 --> 00:01:29,023 caw 18 00:01:36,009 --> 00:01:37,012 crackle crackle 19 00:01:44,008 --> 00:01:49,004 hoo caw caw caw hoo hoo 20 00:01:53,022 --> 00:01:55,004 beep beep 21 00:01:58,023 --> 00:02:01,016 hoo hoo hoo. 22 00:02:55,000 --> 00:02:57,006 โ™ช The Batman โ™ช 23 00:03:12,018 --> 00:03:14,010 Grrr! 24 00:03:15,013 --> 00:03:17,980 What took you so long? 25 00:03:18,004 --> 00:03:21,989 Hoo hoo hoo You are late! Again! 26 00:03:22,013 --> 00:03:22,992 Caw. 27 00:03:23,016 --> 00:03:25,998 Zip it! I'm through with you birdbrains. 28 00:03:26,022 --> 00:03:28,021 You are not wise enough! 29 00:03:29,000 --> 00:03:29,987 You eat too much meat! 30 00:03:30,011 --> 00:03:32,996 You are always crowing about something or other. 31 00:03:33,020 --> 00:03:34,985 And you, Finch! 32 00:03:35,009 --> 00:03:38,993 Don't get me started on you and your bird pies! 33 00:03:39,017 --> 00:03:43,981 Splat Ohh! Indoors? 34 00:03:44,005 --> 00:03:44,985 Bleh-achk! 35 00:03:45,009 --> 00:03:46,984 I have had it with you slobs! 36 00:03:47,008 --> 00:03:50,989 Well, you and your doo-doo are going the way of the dodo. 37 00:03:51,013 --> 00:03:54,015 So, say hello to your replacement! 38 00:03:55,015 --> 00:03:56,023 Raaawwwk. 39 00:03:59,008 --> 00:04:00,981 A rare condor 40 00:04:01,005 --> 00:04:03,985 so vicious even I can't train it. 41 00:04:04,009 --> 00:04:06,993 But with this specialized sonic thingy 42 00:04:07,017 --> 00:04:11,986 I can command any bird to do my bidding. 43 00:04:12,010 --> 00:04:16,008 Clang Observe. 44 00:04:18,006 --> 00:04:20,978 I am your master. 45 00:04:21,002 --> 00:04:23,005 Come to me. 46 00:04:24,018 --> 00:04:29,009 Hmm. Come to me-e-e! 47 00:04:33,006 --> 00:04:35,982 Come... to... me. 48 00:04:36,006 --> 00:04:37,990 'I am your master.' 49 00:04:38,014 --> 00:04:40,979 'Come to me!' 50 00:04:41,003 --> 00:04:42,987 'Come to me-e-e.' 51 00:04:43,011 --> 00:04:44,023 'Come to me!' 52 00:04:45,001 --> 00:04:45,990 'You'll see.' 53 00:04:46,014 --> 00:04:49,979 It's a matter of time before I recreate my formula 54 00:04:50,003 --> 00:04:51,999 which will allow me to once again 55 00:04:52,023 --> 00:04:57,006 rule Gotham's night skies as Man-Bat! 56 00:04:58,018 --> 00:05:03,979 Okay. Do you want these chimichangas or not, Langstrom? 57 00:05:04,003 --> 00:05:05,988 'Come to me!' 58 00:05:06,012 --> 00:05:09,014 'Come to-o me-e!' 59 00:05:11,006 --> 00:05:12,017 Aaaaaah! 60 00:05:14,005 --> 00:05:14,989 The noise! 61 00:05:15,013 --> 00:05:17,982 Aaaaah! 62 00:05:18,006 --> 00:05:18,991 What noise? 63 00:05:19,015 --> 00:05:20,984 Yaah-aah-aah! 64 00:05:21,008 --> 00:05:22,978 Turn it off! Please! 65 00:05:23,002 --> 00:05:25,013 Get it out of my head! 66 00:05:31,017 --> 00:05:33,022 Screech Aah! 67 00:05:39,003 --> 00:05:39,987 Grr.. 68 00:05:40,011 --> 00:05:41,982 Raaaarrh! 69 00:05:42,006 --> 00:05:45,005 'Come to me-e-e!' 70 00:05:47,002 --> 00:05:48,003 crash. 71 00:05:51,011 --> 00:05:54,010 I said come to me already! 72 00:05:55,006 --> 00:05:57,999 Rawwwkk Aah! 73 00:05:58,023 --> 00:06:01,022 Thud Alright! I'm sorry! 74 00:06:04,020 --> 00:06:09,018 Clang Lousy hunk of junk! 75 00:06:10,012 --> 00:06:15,008 Swoosh crash Raaaarrh! 76 00:06:18,012 --> 00:06:19,019 Aah! 77 00:06:21,021 --> 00:06:24,981 Who the, what are you? 78 00:06:25,005 --> 00:06:28,022 And what do bats have against me anyway? 79 00:06:31,002 --> 00:06:31,982 Get away, you! 80 00:06:32,006 --> 00:06:33,980 'Get away!' 81 00:06:34,004 --> 00:06:35,016 flap. 82 00:06:39,015 --> 00:06:40,022 Get away? 83 00:06:41,012 --> 00:06:44,000 Screech. 84 00:06:45,023 --> 00:06:48,000 Come to me. 85 00:06:52,019 --> 00:06:53,981 Fan me. 86 00:06:54,005 --> 00:06:55,982 Raaarrh! 87 00:06:56,006 --> 00:07:00,007 I said, fan your master. 88 00:07:04,002 --> 00:07:05,997 Pity this won't work on birdy. 89 00:07:06,021 --> 00:07:09,997 I'll just have to make do with a ferocious 90 00:07:10,021 --> 00:07:14,004 giant bat monster instead! 91 00:07:19,008 --> 00:07:21,981 A flurry of moths, sir? 92 00:07:22,005 --> 00:07:22,998 Penguin's pets. 93 00:07:23,022 --> 00:07:24,987 Didn't have a shot at tracking them 94 00:07:25,011 --> 00:07:26,978 to their master's whereabouts 95 00:07:27,002 --> 00:07:27,992 but it doesn't add up. 96 00:07:28,016 --> 00:07:30,994 'Oswald Cobblepot's always been after the big payday' 97 00:07:31,018 --> 00:07:32,992 'jewels, gold, money..' 98 00:07:33,016 --> 00:07:34,984 But a tech robbery? 99 00:07:35,008 --> 00:07:36,981 Sonics? 100 00:07:37,005 --> 00:07:38,982 Batwave. 101 00:07:39,006 --> 00:07:41,987 An alarm has been tripped at Gotham National Bank. 102 00:07:42,011 --> 00:07:45,002 Now that's the Penguin I know. 103 00:07:56,007 --> 00:07:58,002 Screech. 104 00:08:05,013 --> 00:08:06,991 Oh, dear. 105 00:08:07,015 --> 00:08:09,987 Beep beep Intruder alert? 106 00:08:10,011 --> 00:08:12,983 Evacuate the cave. I'm on my way. 107 00:08:13,007 --> 00:08:16,004 'That will be most unnecessary, sir.' 108 00:08:17,015 --> 00:08:22,001 I believe I can handle our masked intruder myself. 109 00:08:25,003 --> 00:08:26,016 Blast! 110 00:08:29,001 --> 00:08:30,011 Screech. 111 00:08:38,012 --> 00:08:40,998 Either Penguin's been working out.. 112 00:08:41,022 --> 00:08:44,022 Or he needs a manicure. 113 00:08:45,000 --> 00:08:46,001 Splat 114 00:08:48,004 --> 00:08:49,005 thud. 115 00:08:51,015 --> 00:08:52,987 Man-Bat. 116 00:08:53,011 --> 00:08:55,994 Wouldn't a blood bank be more your style, Langstrom? 117 00:08:56,018 --> 00:09:04,018 Screech. 118 00:09:16,004 --> 00:09:17,018 The money. 119 00:09:20,005 --> 00:09:23,003 Bring me the money. 120 00:09:26,017 --> 00:09:28,017 Screech. 121 00:09:41,013 --> 00:09:42,984 'Score!' 122 00:09:43,008 --> 00:09:48,017 Look! Superbat's proving you tweeters are for the birds! 123 00:09:53,014 --> 00:09:53,990 Huh? 124 00:09:54,014 --> 00:09:57,009 Flap flap flap 125 00:10:08,018 --> 00:10:09,019 thud. 126 00:10:13,022 --> 00:10:15,987 Stop fooling around! 127 00:10:16,011 --> 00:10:18,023 'Get rid of the Batman!' 128 00:10:19,019 --> 00:10:20,020 thud. 129 00:10:22,010 --> 00:10:26,010 The Batman, not the money! 130 00:10:27,007 --> 00:10:28,023 Swoosh 131 00:10:39,015 --> 00:10:41,015 screech. 132 00:10:45,023 --> 00:10:47,023 Down, boy. 133 00:10:49,000 --> 00:10:51,005 Creak creak. 134 00:11:03,002 --> 00:11:04,995 Since when does Man-Bat rob banks? 135 00:11:05,019 --> 00:11:09,001 Since Penguin started stealing sonic technology. 136 00:11:19,023 --> 00:11:21,000 Blast. 137 00:11:26,001 --> 00:11:27,988 - Our intruder? - Uh, not to worry, sir. 138 00:11:28,012 --> 00:11:31,023 My grip on that scoundrel tightens as we speak. 139 00:11:32,001 --> 00:11:34,980 I'm on a wild animal hunt myself, Alfred. 140 00:11:35,004 --> 00:11:35,998 And I have a hunch our bird heist 141 00:11:36,022 --> 00:11:39,006 will shed some light on our bat heist. 142 00:11:45,004 --> 00:11:47,980 Rest up, my giant bat pet. 143 00:11:48,004 --> 00:11:52,987 More crimes to commit for El Penguino tomorrow. 144 00:11:53,011 --> 00:11:54,990 Raah! 145 00:11:55,014 --> 00:11:58,004 Screech. 146 00:12:06,005 --> 00:12:08,987 You! You! Get out of my head! 147 00:12:09,011 --> 00:12:11,993 Huh? Where's my bat pet? 148 00:12:12,017 --> 00:12:13,996 I am no one's pet! 149 00:12:14,020 --> 00:12:16,023 I'm Dr. Kirk Langstrom, scientist 150 00:12:17,001 --> 00:12:19,022 and one of the greatest minds in Gotham. 151 00:12:20,000 --> 00:12:24,022 No! I, Penguin am one of the greatest. 152 00:12:25,000 --> 00:12:27,990 So that's the wretched device which controls me. 153 00:12:28,014 --> 00:12:29,414 Its frequency must have triggered my 154 00:12:30,001 --> 00:12:30,987 echolocation bat hearing 155 00:12:31,011 --> 00:12:32,992 and reactivated dormant traces of the serum 156 00:12:33,016 --> 00:12:37,010 in my system, transforming me into Man-Bat! 157 00:12:38,011 --> 00:12:38,991 Yeah, whatever. 158 00:12:39,015 --> 00:12:40,996 So I just gotta flip this puppy on 159 00:12:41,020 --> 00:12:43,998 to turn nerd guy back into Man-Bat? 160 00:12:44,022 --> 00:12:47,022 I shall allow you to live, Penguin 161 00:12:48,000 --> 00:12:49,995 if you hand it to me now. 162 00:12:50,019 --> 00:12:55,004 Hand what to ya, huh? This? This? 163 00:12:58,020 --> 00:12:59,998 Then be sure you never lose it 164 00:13:00,022 --> 00:13:01,990 for the first opportunity I get 165 00:13:02,014 --> 00:13:05,016 I shall clip your flightless wings. 166 00:13:08,023 --> 00:13:10,978 'I've repaired the device, Alfred.' 167 00:13:11,002 --> 00:13:13,978 Diagnostics indicate it's a sonic emitter 168 00:13:14,002 --> 00:13:15,983 encoded to communicate with birds. 169 00:13:16,007 --> 00:13:18,992 But it can be adjusted to emit different frequencies. 170 00:13:19,016 --> 00:13:20,997 'My guess is the one Penguin ended up with' 171 00:13:21,021 --> 00:13:23,987 'was configured to control bats.' 172 00:13:24,011 --> 00:13:25,980 Man-Bat may have the physical advantage 173 00:13:26,004 --> 00:13:27,984 over the Batman, but if we can use 174 00:13:28,008 --> 00:13:30,984 'this device to capture Penguin's frequency' 175 00:13:31,008 --> 00:13:31,992 we might have a shot at breaking. 176 00:13:32,016 --> 00:13:35,002 Penguin's spell over his slave. 177 00:13:37,011 --> 00:13:38,979 Gad! That wretched creature 178 00:13:39,003 --> 00:13:39,997 'made off with the bait.' 179 00:13:40,021 --> 00:13:41,985 It may be time to use 180 00:13:42,009 --> 00:13:46,992 Wayne Industries media connections to lay some bait. 181 00:13:47,016 --> 00:13:50,999 ' "Golden penguin statue?" Wow.' 182 00:13:51,023 --> 00:13:54,994 Now, how could they bring something like that to Gotham 183 00:13:55,018 --> 00:13:57,980 and not expect me to steal it? 184 00:13:58,004 --> 00:14:01,001 Idiots! 185 00:14:05,007 --> 00:14:05,989 'Hmm.' 186 00:14:06,013 --> 00:14:09,011 And it's already boxed for takeout. 187 00:14:13,010 --> 00:14:13,994 Click. 188 00:14:14,018 --> 00:14:16,017 Penguin's about to take the bait, Alfred. 189 00:14:17,015 --> 00:14:18,022 I await your signal, sir. 190 00:14:23,009 --> 00:14:25,982 Alright, Fido.. 191 00:14:26,006 --> 00:14:28,988 Screech ...time to fetch. 192 00:14:29,012 --> 00:14:31,005 Raaawk! 193 00:14:34,008 --> 00:14:35,985 Alfred, I've captured Penguin's signal. 194 00:14:36,009 --> 00:14:36,995 Got it, sir. 195 00:14:37,019 --> 00:14:39,997 That wave is translating its frequency. 196 00:14:40,021 --> 00:14:42,022 Whack whack. 197 00:14:51,000 --> 00:14:51,998 'That's what I'm talkin' about!' 198 00:14:52,022 --> 00:14:55,022 Sinewy strands of monster muscle! 199 00:14:56,000 --> 00:14:57,080 Could you do that, vulture? 200 00:14:58,000 --> 00:14:59,984 'I didn't think so.' 201 00:15:00,008 --> 00:15:01,015 cheep cheep cheep 202 00:15:03,004 --> 00:15:05,988 screech Ah! Please don't break! 203 00:15:06,012 --> 00:15:07,532 Please don't break, please don't break! 204 00:15:08,001 --> 00:15:10,013 Screech thud. 205 00:15:13,004 --> 00:15:14,986 Bowling balls? 206 00:15:15,010 --> 00:15:17,010 It's a trick! 207 00:15:23,002 --> 00:15:26,981 'So! You like pinatas, Batman?' 208 00:15:27,005 --> 00:15:30,008 Let's find out what you're filled with. 209 00:15:31,013 --> 00:15:34,003 'Man-Bat, attack!' 210 00:15:36,003 --> 00:15:40,013 screech Standing by, Alfred. 211 00:15:42,019 --> 00:15:43,990 Frequency transmission complete. 212 00:15:44,014 --> 00:15:45,981 Prepare to receive, sir. 213 00:15:46,005 --> 00:15:48,022 Clang screech. 214 00:15:54,022 --> 00:15:56,014 Sir, can you hear me? 215 00:15:59,010 --> 00:16:00,019 Blast! 216 00:16:02,009 --> 00:16:03,983 Stop. 217 00:16:04,007 --> 00:16:05,014 Stop! 218 00:16:07,009 --> 00:16:15,009 Screech thud. 219 00:16:26,011 --> 00:16:27,022 Alfred, do you copy? 220 00:16:35,005 --> 00:16:38,998 Crackle crackle Hold on, Master Bruce. 221 00:16:39,022 --> 00:16:42,023 No reception. I'm flying solo. 222 00:16:46,001 --> 00:16:48,000 Gotta buy some time. 223 00:16:49,006 --> 00:16:51,988 Pound him into bat guano. 224 00:16:52,012 --> 00:16:54,003 Raaaarrh! 225 00:17:04,021 --> 00:17:06,998 Thud screech. 226 00:17:07,022 --> 00:17:09,980 How about a game of hide 'n seek? 227 00:17:10,004 --> 00:17:13,023 Oh, the shadows won't conceal you, Batman. 228 00:17:14,001 --> 00:17:16,981 My Man-Bat can hear in the dark. 229 00:17:17,005 --> 00:17:18,023 Raaaarrh! 230 00:17:32,007 --> 00:17:33,008 Smash 231 00:17:38,015 --> 00:17:39,023 thud thud thud 232 00:17:43,013 --> 00:17:45,023 bang bang. 233 00:17:46,001 --> 00:17:48,020 Not too fond of confined spaces? 234 00:17:52,013 --> 00:17:55,023 Screech screech screech. 235 00:17:56,001 --> 00:17:59,023 Power? Where's the backup power? 236 00:18:00,001 --> 00:18:03,985 How can one hungry ball of hair do so much damage? 237 00:18:04,009 --> 00:18:05,994 Ah, these are terrible seats. 238 00:18:06,018 --> 00:18:08,009 I'm missing all the fun. 239 00:18:13,003 --> 00:18:14,013 Screech 240 00:18:15,005 --> 00:18:17,004 boom 241 00:18:20,006 --> 00:18:21,013 screech. 242 00:18:25,018 --> 00:18:28,017 Almost... there. 243 00:18:38,015 --> 00:18:39,020 Thud thud. 244 00:18:43,020 --> 00:18:44,981 Raaaarrh! 245 00:18:45,005 --> 00:18:49,010 Beep We have transmission! 246 00:18:52,003 --> 00:18:52,991 Raaarrh! 247 00:18:53,015 --> 00:18:54,019 Stop. 248 00:18:55,022 --> 00:18:57,002 Phew! 249 00:19:00,018 --> 00:19:03,016 You really did bring this upon yourself, you know. 250 00:19:05,015 --> 00:19:08,020 And the champion returns. 251 00:19:10,003 --> 00:19:12,998 So the mighty Batman is finally.. 252 00:19:13,022 --> 00:19:14,023 Whack. 253 00:19:17,007 --> 00:19:17,987 Ooh, boy. 254 00:19:18,011 --> 00:19:19,993 'Bring me Penguin..' 255 00:19:20,017 --> 00:19:22,999 '...by whatever means necessary.' 256 00:19:23,023 --> 00:19:25,022 Please! Help me! 257 00:19:26,000 --> 00:19:28,014 Ow! Someone please! 258 00:19:34,018 --> 00:19:38,016 Next time, Penguin, stick to birds. 259 00:19:47,017 --> 00:19:48,995 Oh, hi, Dr. Langstrom. 260 00:19:49,019 --> 00:19:51,001 Ow! 261 00:19:55,023 --> 00:19:57,022 Now that Penguin and Langstrom are roosting 262 00:19:58,000 --> 00:19:59,978 in Arkham where they belong 263 00:20:00,002 --> 00:20:00,991 'we may want to think about installing' 264 00:20:01,015 --> 00:20:03,022 'an anti-rodent barrier.' 265 00:20:09,001 --> 00:20:09,997 'Nice mask.' 266 00:20:10,021 --> 00:20:13,993 In case you were considering taking on a sidekick, sir. 267 00:20:14,017 --> 00:20:15,981 I think Penguin and I 268 00:20:16,005 --> 00:20:18,019 are through with pets for the time being. 269 00:20:45,015 --> 00:20:48,002 โ™ช The Batman โ™ช 16956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.