All language subtitles for THE Batman - S02 E05 - Swamped (1080p - HMax Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,008 --> 00:00:09,002 Caw caw 2 00:00:40,012 --> 00:00:41,014 splash 3 00:00:44,005 --> 00:00:47,006 clang clang clang 4 00:00:52,021 --> 00:00:54,006 clank. 5 00:01:07,021 --> 00:01:08,996 Alright, we lay low until the heat's off. 6 00:01:09,020 --> 00:01:11,981 Then we move the rocks. Clear? 7 00:01:12,005 --> 00:01:15,981 - Crystal. - Um, speaking of heat.. 8 00:01:16,005 --> 00:01:17,021 Oh, man. Is that the Bat? 9 00:01:20,000 --> 00:01:21,013 Thud. 10 00:01:25,020 --> 00:01:28,998 Boys, I'm a whole different breed of animal. 11 00:01:29,022 --> 00:01:32,004 And one butt-ugly hood ornament. 12 00:01:34,003 --> 00:01:36,996 Looks like you had a busy night. That's good. 13 00:01:37,020 --> 00:01:39,022 Cause you're all working for me now. 14 00:01:41,021 --> 00:01:43,981 Gentlemen, show the walking freak show 15 00:01:44,005 --> 00:01:46,001 who's boss around here. 16 00:01:52,009 --> 00:01:55,010 You city boys need to learn yourself some manners. 17 00:01:56,010 --> 00:01:58,996 - Who are you? - Name's Croc. 18 00:01:59,020 --> 00:02:03,018 Killer Croc. But you can call me boss. 19 00:02:55,001 --> 00:02:57,013 โ™ช The Batman โ™ช 20 00:03:15,004 --> 00:03:15,997 Gotham has a sudden burst of nine 21 00:03:16,021 --> 00:03:18,017 seemingly unrelated heists. 22 00:03:20,008 --> 00:03:23,980 With stolen goods ranging from explosives to jet skis. 23 00:03:24,004 --> 00:03:26,016 There has to be a link between these crimes. 24 00:03:27,017 --> 00:03:28,982 Huh? 25 00:03:29,006 --> 00:03:30,978 Apologies, Master Bruce. 26 00:03:31,002 --> 00:03:33,000 Just a bit of spring cleaning. 27 00:03:34,019 --> 00:03:36,001 Clang 28 00:03:37,009 --> 00:03:38,010 beep. 29 00:03:40,014 --> 00:03:42,996 Uh, Alfred, where are you taking the evidence? 30 00:03:43,020 --> 00:03:44,983 These cases are closed. 31 00:03:45,007 --> 00:03:47,990 They are now history in every sense of the word. 32 00:03:48,014 --> 00:03:49,995 It would be criminal to not preserve 33 00:03:50,019 --> 00:03:51,985 these items for posterity. 34 00:03:52,009 --> 00:03:53,994 So I've chosen to archive them. 35 00:03:54,018 --> 00:03:56,022 A private museum, if you will. 36 00:03:57,000 --> 00:03:58,993 After all, the Batman may someday enjoy 37 00:03:59,017 --> 00:04:01,990 a more favorable place in society's view. 38 00:04:02,014 --> 00:04:05,005 Yeah, I won't hold my breath. 39 00:04:07,013 --> 00:04:08,987 Water. 40 00:04:09,011 --> 00:04:10,993 Actually, I'd prefer a spot of ice tea 41 00:04:11,017 --> 00:04:12,978 if you're headed to the kitchen. 42 00:04:13,002 --> 00:04:15,988 No, the link between the robberies, water. 43 00:04:16,012 --> 00:04:18,982 A half dozen within spitting distance of a canal 44 00:04:19,006 --> 00:04:21,005 'and three on Gotham Bay.' 45 00:04:41,000 --> 00:04:42,006 thud. 46 00:04:57,014 --> 00:05:00,006 Boss wants this swag loaded. Pronto! 47 00:05:09,003 --> 00:05:10,989 The Batman. 48 00:05:11,013 --> 00:05:14,014 I'd like to have a word with this boss you fellas mentioned. 49 00:05:15,014 --> 00:05:16,021 Clank. 50 00:05:46,013 --> 00:05:48,997 My daddy used to say you want something done right 51 00:05:49,021 --> 00:05:51,023 best to do it yourself. 52 00:05:54,000 --> 00:05:57,012 Clank swoosh 53 00:05:58,019 --> 00:06:01,009 swoosh swoosh 54 00:06:06,011 --> 00:06:07,021 crash. 55 00:06:11,008 --> 00:06:15,981 You look to be this Batman legend I keep hearin' about. 56 00:06:16,005 --> 00:06:16,993 Well, folks are gonna start hearin' about 57 00:06:17,017 --> 00:06:20,013 how Killer Croc stopped you good. 58 00:06:33,023 --> 00:06:36,023 Bam grrr 59 00:06:44,007 --> 00:06:46,015 splash 60 00:07:02,008 --> 00:07:03,013 thud 61 00:07:13,014 --> 00:07:14,020 clank. 62 00:07:52,006 --> 00:07:54,992 Boss Croc definitely does not have both oars in the water. 63 00:07:55,016 --> 00:07:58,014 Yeah, he calls this slime pit headquarters. 64 00:08:00,005 --> 00:08:02,979 Well, maybe you two should mention that to Croc. 65 00:08:03,003 --> 00:08:05,014 Me, I like my teeth just where they are. 66 00:08:07,002 --> 00:08:09,442 Yeah, well, first chance I get, it's after a while, crocodile. 67 00:08:13,012 --> 00:08:16,022 Sure do hate to see my boys so unhappy. 68 00:08:17,000 --> 00:08:19,988 Oh, not me, boss, I'm happy... as a clam. 69 00:08:20,012 --> 00:08:22,988 Good, because this time tomorrow 70 00:08:23,012 --> 00:08:25,997 the tops of skyscrapers will be our lily pads. 71 00:08:26,021 --> 00:08:30,012 And downtown Gotham will be our oyster. 72 00:08:41,005 --> 00:08:43,023 Master Bruce, your Batsuit may be drip-dry 73 00:08:44,001 --> 00:08:45,023 you, however, are not. 74 00:08:47,009 --> 00:08:49,984 Next time, I'll be sure to keep Croc on my turf. 75 00:08:50,008 --> 00:08:50,995 Dry land. 76 00:08:51,019 --> 00:08:53,022 Beep beep beep. 77 00:08:54,000 --> 00:08:54,988 This was the scene moments ago 78 00:08:55,012 --> 00:08:56,982 as Gotham's financial district was hit 79 00:08:57,006 --> 00:08:59,022 'by the largest flood in the city's history.' 80 00:09:00,000 --> 00:09:01,014 thud thud. 81 00:09:03,015 --> 00:09:04,018 What? 82 00:09:06,001 --> 00:09:06,983 'Emergency crews are now' 83 00:09:07,007 --> 00:09:07,994 'arriving on the scene to assist' 84 00:09:08,018 --> 00:09:09,990 'with the evacuation of local residents.' 85 00:09:10,014 --> 00:09:12,014 'The cause of the flood is still unknown.' 86 00:09:16,023 --> 00:09:18,019 beep beep beep. 87 00:09:20,011 --> 00:09:22,999 'Three bank alarms in Gotham's waterlogged financial district?' 88 00:09:23,023 --> 00:09:26,013 Your amphibious acquaintance? 89 00:09:57,021 --> 00:10:02,009 Water, water everywhere! 90 00:10:16,020 --> 00:10:20,013 How about a little game of chicken? Cajun style. 91 00:10:58,013 --> 00:11:01,015 Splash Mind your cowl now. 92 00:11:20,003 --> 00:11:21,980 Croc's story, spill it. 93 00:11:22,004 --> 00:11:25,990 He's ex-military, I think. Mercenary type. 94 00:11:26,014 --> 00:11:27,994 Some think he's a genetic experiment. 95 00:11:28,018 --> 00:11:29,992 A cross-breed soldier or something. 96 00:11:30,016 --> 00:11:30,997 Others think he messed with 97 00:11:31,021 --> 00:11:32,994 the wrong kind of voodoo in the bayou. 98 00:11:33,018 --> 00:11:34,994 Me, I'm thinking circus freak. 99 00:11:35,018 --> 00:11:37,022 Facts, not folk tales. 100 00:11:38,000 --> 00:11:40,996 What's to tell? Croc's new in town, he's got big plans. 101 00:11:41,020 --> 00:11:42,984 Bigger than robbing banks? 102 00:11:43,008 --> 00:11:47,003 Uh... Croc said today's flood was just a dry run. 103 00:11:48,018 --> 00:11:50,994 If I wanted to do some big city Croc hunting 104 00:11:51,018 --> 00:11:52,978 where would I go? 105 00:11:53,002 --> 00:11:54,979 Oh, no way. 106 00:11:55,003 --> 00:11:56,984 Boss Croc's cold-blooded, man. 107 00:11:57,008 --> 00:11:58,128 I talk, I wind up fish food. 108 00:11:59,001 --> 00:12:02,004 You don't talk, we could all wind up fish food. 109 00:12:24,011 --> 00:12:26,007 Splash. 110 00:12:46,022 --> 00:12:48,992 Schematics of Gotham's canals. 111 00:12:49,016 --> 00:12:51,992 'You sure got a lot of bloodhound in ya' 112 00:12:52,016 --> 00:12:56,978 for a bat. What do you think? 113 00:12:57,002 --> 00:12:59,984 A dry little spot to catch my breath between heists. 114 00:13:00,008 --> 00:13:01,368 And right beside the overflow pumps 115 00:13:02,000 --> 00:13:03,990 for Gotham's canal system. 116 00:13:04,014 --> 00:13:05,986 They were designed to drain the canals 117 00:13:06,010 --> 00:13:08,978 into the bay in case of flooding. 118 00:13:09,002 --> 00:13:09,994 But I did some thinking. 119 00:13:10,018 --> 00:13:11,989 If you reverse the pumps.. 120 00:13:12,013 --> 00:13:14,998 They draw water in from the bay filling the canals 121 00:13:15,022 --> 00:13:16,999 until they submerge any part of Gotham 122 00:13:17,023 --> 00:13:18,991 situated below sea level. 123 00:13:19,015 --> 00:13:21,980 Just about all of downtown 124 00:13:22,004 --> 00:13:23,983 where the good shopping is. 125 00:13:24,007 --> 00:13:25,993 Tens of thousands of lives could be lost. 126 00:13:26,017 --> 00:13:27,996 And I'll shed a crocodile tear 127 00:13:28,020 --> 00:13:31,008 for each and every one. 128 00:13:37,014 --> 00:13:38,023 Swish swish 129 00:13:39,001 --> 00:13:40,007 swish 130 00:13:41,017 --> 00:13:42,023 splash. 131 00:13:45,023 --> 00:13:46,987 And speaking of.. 132 00:13:47,011 --> 00:13:50,023 My pets haven't had a decent bite since we arrived. 133 00:13:52,012 --> 00:13:54,985 Now, if you'll pardon me, bat snack 134 00:13:55,009 --> 00:13:57,023 I've got some more pumps to reverse. 135 00:14:12,012 --> 00:14:14,022 Clank clank clank 136 00:14:15,000 --> 00:14:16,007 swish 137 00:14:17,007 --> 00:14:19,016 beep beep beep boom 138 00:14:30,014 --> 00:14:33,021 beep beep beep hiss hiss hiss. 139 00:14:43,013 --> 00:14:46,001 Nothing like good old elbow grease. 140 00:14:52,002 --> 00:14:54,008 Rumble rumble. 141 00:14:59,003 --> 00:15:01,992 Huh? You are peskier than a fly in a.. 142 00:15:02,016 --> 00:15:04,006 Thud 143 00:15:05,012 --> 00:15:06,018 splash 144 00:15:07,023 --> 00:15:09,004 swish swish swish. 145 00:15:11,017 --> 00:15:13,009 Catch of the day. 146 00:15:29,021 --> 00:15:31,006 Splash. 147 00:15:43,022 --> 00:15:46,001 You gotta put your back into it, boy. 148 00:15:49,006 --> 00:15:50,017 Splash. 149 00:16:16,015 --> 00:16:17,980 You best give it up, Bat. 150 00:16:18,004 --> 00:16:19,989 By the time they figure out what caused the flood 151 00:16:20,013 --> 00:16:24,004 downtown Gotham will be my personal swamp. 152 00:16:33,001 --> 00:16:34,007 Thud 153 00:16:35,014 --> 00:16:36,014 splat 154 00:16:48,006 --> 00:16:49,012 splash 155 00:16:57,010 --> 00:16:58,012 bam 156 00:17:12,012 --> 00:17:15,000 thud splash. 157 00:17:38,018 --> 00:17:42,011 Boy, you are beginning to stick in my craw. 158 00:18:19,002 --> 00:18:21,996 A dry little spot to catch my breath between heists. 159 00:18:22,020 --> 00:18:25,003 Your amphibious acquaintance? 160 00:18:27,022 --> 00:18:29,000 Clank 161 00:18:30,001 --> 00:18:31,003 thud 162 00:18:43,000 --> 00:18:44,012 clank 163 00:19:10,017 --> 00:19:11,983 thud. 164 00:19:12,007 --> 00:19:14,023 'Crocs may like water, but they're no fish.' 165 00:19:17,009 --> 00:19:18,999 So, either of you up for giving lizard-lips 166 00:19:19,023 --> 00:19:21,012 a little mouth-to-mouth? 167 00:19:24,015 --> 00:19:26,020 Huh, didn't think so. 168 00:19:44,000 --> 00:19:45,015 What are you looking at? 169 00:19:49,016 --> 00:19:50,994 This ain't over, Aqua Bat. 170 00:19:51,018 --> 00:19:54,981 Gotham is gonna be my backyard bayou! 171 00:19:55,005 --> 00:19:55,999 I won't hold my breath. 172 00:19:56,023 --> 00:19:58,005 Clank. 173 00:20:05,023 --> 00:20:07,980 You missed a spot. 174 00:20:08,004 --> 00:20:10,011 And I just mopped that floor. 175 00:20:15,022 --> 00:20:17,023 What did you bring me? 176 00:20:18,001 --> 00:20:19,016 Evidence. 177 00:20:22,007 --> 00:20:25,002 I shall archive this right away, sir. 178 00:20:54,023 --> 00:20:57,000 โ™ช The Batman โ™ช 12093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.