All language subtitles for THE Batman - S02 E01 - The Cat, the Bat and the Very Ugly (1080p - HMax Web-DL)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,004 --> 00:00:19,021 Clang. 2 00:00:34,009 --> 00:00:36,023 Mm, meow. 3 00:00:40,022 --> 00:00:42,023 Paws off, puddy. 4 00:00:44,009 --> 00:00:46,989 Hello, it's a cat. The jewel's mine. 5 00:00:47,013 --> 00:00:49,998 I beg to differ, my feline felon 6 00:00:50,022 --> 00:00:54,007 and so do my companions. 7 00:00:56,015 --> 00:00:57,982 Ha! 8 00:00:58,006 --> 00:00:58,997 Ha.. 9 00:00:59,021 --> 00:01:00,978 Hm. 10 00:01:01,002 --> 00:01:01,991 Now, how could I say no 11 00:01:02,015 --> 00:01:05,015 to those beady blue eyes? 12 00:01:08,011 --> 00:01:09,993 Well, Mama Cobblepot did always say 13 00:01:10,017 --> 00:01:12,022 I was a handsome one. 14 00:01:15,007 --> 00:01:15,995 You know, perhaps 15 00:01:16,019 --> 00:01:19,981 we can come to some sort of arrangement. 16 00:01:20,005 --> 00:01:22,981 Hm? What you have in mind, good-lookin'? 17 00:01:23,005 --> 00:01:25,990 This gem happens to be one of a pair. 18 00:01:26,014 --> 00:01:29,988 The cat is all yours if you help me steal 19 00:01:30,012 --> 00:01:32,022 the true object of my desire. 20 00:01:33,000 --> 00:01:36,004 A partnership! Mrreow. 21 00:02:26,018 --> 00:02:29,009 โ™ช The Batman โ™ช 22 00:02:47,003 --> 00:02:48,988 Millions of dollars worth of art and valuables 23 00:02:49,012 --> 00:02:51,979 skipped over for a jeweled cat. 24 00:02:52,003 --> 00:02:53,998 This heist has all the earmarks of Catwoman 25 00:02:54,022 --> 00:02:56,979 except for the other point of entry. 26 00:02:57,003 --> 00:02:59,012 She had help, a second perp. 27 00:03:06,012 --> 00:03:07,987 I want everyone to recanvass the exterior. 28 00:03:08,011 --> 00:03:09,016 Let's move. 29 00:03:26,004 --> 00:03:27,013 Whirr 30 00:03:28,019 --> 00:03:35,005 beep beep. 31 00:03:41,001 --> 00:03:42,985 The tome you requested, Master Bruce. 32 00:03:43,009 --> 00:03:45,978 A second perp doesn't fit her profile. 33 00:03:46,002 --> 00:03:47,022 Catwoman works alone. 34 00:03:48,000 --> 00:03:48,985 Well, partnerships do appear 35 00:03:49,009 --> 00:03:51,979 to be all the rage these days. 36 00:03:52,003 --> 00:03:52,998 Detective Yin is a good cop, Alfred. 37 00:03:53,022 --> 00:03:55,995 I'm glad she decided to put her trust in The Batman. 38 00:03:56,019 --> 00:03:57,022 Beep beep. 39 00:03:58,000 --> 00:03:59,995 Dander of an eastern European raven. 40 00:04:00,019 --> 00:04:01,989 It's one of Penguin's birds. 41 00:04:02,013 --> 00:04:05,983 But why would Catwoman team with Oswald Cobblepot? 42 00:04:06,007 --> 00:04:07,989 'Here's why.' 43 00:04:08,013 --> 00:04:11,017 The relic stolen last night is one of a pair.. 44 00:04:15,010 --> 00:04:18,000 '...with Ra, the Egyptian Sun God.' 45 00:04:19,010 --> 00:04:20,994 The very same relic currently on loan 46 00:04:21,018 --> 00:04:23,996 to the Museum Of Natural History here in Gotham? 47 00:04:24,020 --> 00:04:25,982 A cat and a bird. 48 00:04:26,006 --> 00:04:27,980 Two jewels, two villains. 49 00:04:28,004 --> 00:04:31,010 And one crime-fighter capable of stopping them. 50 00:04:42,014 --> 00:04:43,015 Caw. 51 00:04:45,020 --> 00:04:46,987 Digital surveillance 52 00:04:47,011 --> 00:04:49,994 state-of-the-art electronic security. 53 00:04:50,018 --> 00:04:52,996 Hm, the museum's a tough nut to crack 54 00:04:53,020 --> 00:04:55,993 but I know where the soft spots are. 55 00:04:56,017 --> 00:04:59,989 Ooh, with my birds and your know-how 56 00:05:00,013 --> 00:05:03,988 the two of us will be sitting in the ol' catbird seat. 57 00:05:04,012 --> 00:05:06,989 Sounds cozy, Penguie baby 58 00:05:07,013 --> 00:05:09,996 but cats and birds are natural enemies, you know? 59 00:05:10,020 --> 00:05:12,991 Well, with enemies like you, cat-chickie 60 00:05:13,015 --> 00:05:15,012 who needs friends? 61 00:05:22,022 --> 00:05:24,994 A little privacy, puh-lease! 62 00:05:25,018 --> 00:05:29,012 Yes. Why don't you go fetch me a saucer of Moo Juice? 63 00:05:32,013 --> 00:05:35,004 A-ah! Manners! 64 00:05:44,009 --> 00:05:47,014 Fine! Good riddance! And don't come back! 65 00:05:48,018 --> 00:05:49,992 Alone at last. 66 00:05:50,016 --> 00:05:54,013 Oh, Ozzie, you've stolen my heart. 67 00:06:00,004 --> 00:06:01,164 Too bad I'm gonna break yours 68 00:06:02,000 --> 00:06:04,005 once I steal both those jewels. 69 00:06:06,017 --> 00:06:07,018 Vroom. 70 00:06:35,001 --> 00:06:36,006 Hm? 71 00:06:40,015 --> 00:06:41,019 Caw. 72 00:06:43,008 --> 00:06:43,987 Hey! 73 00:06:44,011 --> 00:06:45,023 Uh, uh.. 74 00:06:50,017 --> 00:06:53,001 Surveillance down. 75 00:07:09,005 --> 00:07:10,998 What about that state-of-the-art security? 76 00:07:11,022 --> 00:07:12,979 Well, don't you worry 77 00:07:13,003 --> 00:07:15,007 your pretty little head, Penguie. 78 00:07:17,016 --> 00:07:20,006 The Catwoman knows a trick or two. 79 00:07:26,022 --> 00:07:29,979 Ah, phenomenal. 80 00:07:30,003 --> 00:07:31,984 You know, according to Egyptian legend 81 00:07:32,008 --> 00:07:34,990 the cat goddess enabled ol' Ra here 82 00:07:35,014 --> 00:07:37,022 to harness the power of the sun. 83 00:07:38,000 --> 00:07:38,984 How nice for them. 84 00:07:39,008 --> 00:07:42,004 And where is my kitty, cutie-cakes? 85 00:07:44,016 --> 00:07:47,011 Such a shame to break up the set. 86 00:07:51,010 --> 00:07:52,991 Oh, The Batman! 87 00:07:53,015 --> 00:07:54,995 You never call, you never write. 88 00:07:55,019 --> 00:07:57,022 Three's a crowd, Bat jerk! 89 00:07:58,000 --> 00:07:59,978 You two want souvenirs of your visit 90 00:08:00,002 --> 00:08:01,022 try the gift shop. 91 00:08:26,013 --> 00:08:28,004 Thud thud thud. 92 00:08:30,021 --> 00:08:33,978 Quite a pair. 93 00:08:34,002 --> 00:08:34,990 Oh, about that, sweetie 94 00:08:35,014 --> 00:08:37,982 I prefer to work alone. 95 00:08:38,006 --> 00:08:41,978 I was referring to these! 96 00:08:42,002 --> 00:08:43,992 You double-crossing me? 97 00:08:44,016 --> 00:08:47,023 So sorry for stringing you along, sugarplum 98 00:08:48,001 --> 00:08:50,023 but you're not my type. They are. 99 00:08:57,005 --> 00:08:58,022 I trusted you. 100 00:09:08,009 --> 00:09:08,986 Huh? 101 00:09:09,010 --> 00:09:10,981 I brought this pretty bracelet 102 00:09:11,005 --> 00:09:12,023 especially for you 103 00:09:13,001 --> 00:09:14,981 but since you two pointy-ears 104 00:09:15,005 --> 00:09:19,011 make such a cute couple his and hers. 105 00:09:22,021 --> 00:09:24,991 I'll just hang on to the key 106 00:09:25,015 --> 00:09:27,002 and the jewels. 107 00:09:30,016 --> 00:09:31,023 Crash 108 00:09:37,000 --> 00:09:38,002 thud. 109 00:09:39,006 --> 00:09:40,016 Now what? 110 00:09:41,013 --> 00:09:42,021 Relax. 111 00:09:45,013 --> 00:09:46,022 Oven timer? 112 00:09:47,000 --> 00:09:49,009 It's ready to explode. 113 00:09:59,018 --> 00:10:01,012 It's been a blast, Batman. 114 00:10:02,021 --> 00:10:04,005 It's tamper-proof. 115 00:10:09,002 --> 00:10:10,989 Oh, well, you're stuck with me. 116 00:10:11,013 --> 00:10:11,999 We need the key. 117 00:10:12,023 --> 00:10:16,000 Hm, yet another reason for a Penguin hunt. 118 00:10:25,007 --> 00:10:26,022 Growl. 119 00:10:29,007 --> 00:10:30,984 - This way! - This way! 120 00:10:31,008 --> 00:10:32,022 Fine. You lead. 121 00:10:36,012 --> 00:10:39,008 Screech Mm, meow. 122 00:10:41,019 --> 00:10:43,006 Hm.. 123 00:10:46,002 --> 00:10:47,009 I'll drive. 124 00:10:55,022 --> 00:10:57,012 - Whoa! - Hey! 125 00:10:59,003 --> 00:11:00,013 'Catwoman?' 126 00:11:01,019 --> 00:11:02,987 I don't believe it. 127 00:11:03,011 --> 00:11:05,023 'This baby really purrs.' 128 00:11:06,001 --> 00:11:06,997 'Looks like you have Penguin to blame' 129 00:11:07,021 --> 00:11:09,984 for putting me in the driver's seat. 130 00:11:10,008 --> 00:11:11,988 Hm, what's this do? 131 00:11:12,012 --> 00:11:13,986 Curiosity killed the cat. 132 00:11:14,010 --> 00:11:17,022 Mm, kitty's curious about more than just your wheels. 133 00:11:18,000 --> 00:11:18,998 'What's under your hood, handsome?' 134 00:11:19,022 --> 00:11:21,010 Ladies first. 135 00:11:23,016 --> 00:11:25,007 Vroom 136 00:11:30,016 --> 00:11:33,017 tap tap tap. 137 00:11:36,008 --> 00:11:39,004 Trust your instincts, Yin. 138 00:11:47,008 --> 00:11:49,984 So, Bat beau, when we find the waddling worm-eater 139 00:11:50,008 --> 00:11:53,007 I'd like to have at least two minutes alone with him. 140 00:11:55,013 --> 00:11:56,980 You'll both have plenty of alone time 141 00:11:57,004 --> 00:11:59,124 when you're together in the Gotham State Penitentiary. 142 00:12:02,007 --> 00:12:04,022 - Batman. - What do you know? It works. 143 00:12:05,000 --> 00:12:05,982 Uh, hi. 144 00:12:06,006 --> 00:12:08,989 I thought I'd put our new partnership to the test. 145 00:12:09,013 --> 00:12:12,990 Oh, gives his number to all the girls. 146 00:12:13,014 --> 00:12:14,022 What's up, detective? 147 00:12:15,000 --> 00:12:15,988 I'm stumped. 148 00:12:16,012 --> 00:12:18,022 'I can't ID Catwoman's mysterious partner.' 149 00:12:19,000 --> 00:12:19,990 Thought you might have an idea. 150 00:12:20,014 --> 00:12:21,989 I'm tracking a few leads. 151 00:12:22,013 --> 00:12:23,992 - Meow. - 'Excuse me?' 152 00:12:24,016 --> 00:12:25,996 Uh, static on the Batwave. 153 00:12:26,020 --> 00:12:29,001 I'll have to get back to you, detective. 154 00:12:30,005 --> 00:12:31,205 So he's a little strange, Yin. 155 00:12:32,001 --> 00:12:32,991 He dresses like a bat. 156 00:12:33,015 --> 00:12:33,994 'All-points bulletin.' 157 00:12:34,018 --> 00:12:34,999 'The Batman and Catwoman' 158 00:12:35,023 --> 00:12:36,980 'were seen fleeing together' 159 00:12:37,004 --> 00:12:39,005 'from the museum crime scene.' 160 00:12:40,018 --> 00:12:43,000 The Batman's the second perp? 161 00:12:51,015 --> 00:12:55,007 To think, this could have all been mine. 162 00:13:10,004 --> 00:13:12,013 'Penguin's been doing some research.' 163 00:13:20,007 --> 00:13:20,997 According to these artifacts 164 00:13:21,021 --> 00:13:23,022 'when the two jewels are properly configured' 165 00:13:24,000 --> 00:13:26,023 they're capable of harnessing the power of the sun. 166 00:13:27,001 --> 00:13:27,998 You read ancient Egyptian? 167 00:13:28,022 --> 00:13:29,995 The pictures help. 168 00:13:30,019 --> 00:13:31,980 And so you think. 169 00:13:32,004 --> 00:13:35,005 Penguie's looking to reduce his utility bill? 170 00:13:41,007 --> 00:13:43,979 Whoever said cats and birds 171 00:13:44,003 --> 00:13:46,011 are natural enemies? 172 00:13:51,022 --> 00:13:52,979 Detective, squad room. 173 00:13:53,003 --> 00:13:54,083 Something big's going down. 174 00:13:59,014 --> 00:14:02,997 'That's right, I demand one billion dollars by dawn' 175 00:14:03,021 --> 00:14:06,980 'or Gotham suffers the wrath of the sun.' 176 00:14:07,004 --> 00:14:08,984 Sun? In the middle of the night? 177 00:14:09,008 --> 00:14:10,022 This Penguin guy's nuts. 178 00:14:11,000 --> 00:14:13,021 'Oh, allow me to demonstrate!' 179 00:14:23,018 --> 00:14:24,978 Lights.. 180 00:14:25,002 --> 00:14:28,017 Camera, destruction! 181 00:14:56,001 --> 00:14:59,023 'Oh, you gotta love those ancient Egyptian engineers.' 182 00:15:00,001 --> 00:15:02,995 'Wire the money to my Swiss Bank account by sunrise' 183 00:15:03,019 --> 00:15:07,002 'or my next target will be full of civilians.' 184 00:15:09,005 --> 00:15:10,014 clang 185 00:15:12,013 --> 00:15:14,002 vroom. 186 00:15:15,009 --> 00:15:17,990 - My, who's the popular one? - Batman. 187 00:15:18,014 --> 00:15:19,986 'Cat's out of the bag, partner.' 188 00:15:20,010 --> 00:15:21,993 'I know you're with Catwoman.' 189 00:15:22,017 --> 00:15:23,023 He is. 190 00:15:24,001 --> 00:15:25,986 Trust me, detective. It's complicated. 191 00:15:26,010 --> 00:15:27,998 'I have to trust you. You're needed.' 192 00:15:28,022 --> 00:15:30,062 Penguin's holding Gotham hostage with some sort of.. 193 00:15:31,000 --> 00:15:31,997 'Ancient Egyptian light machine.' 194 00:15:32,021 --> 00:15:35,986 'I know, and I know where to find him' 195 00:15:36,010 --> 00:15:37,986 the only bird's-eye view of Gotham 196 00:15:38,010 --> 00:15:41,002 with a powerful enough light source. 197 00:15:44,000 --> 00:15:46,999 If Penguin sees us coming, he might get trigger-happy. 198 00:15:47,023 --> 00:15:48,997 Well, there's only one stairwell. 199 00:15:49,021 --> 00:15:51,017 We don't need stairs. 200 00:16:01,012 --> 00:16:03,996 Uh, aren't seagulls usually white? 201 00:16:04,020 --> 00:16:06,013 They're Penguin's birds. 202 00:16:25,004 --> 00:16:27,004 Here comes Miss Congeniality. 203 00:16:39,012 --> 00:16:41,022 Uh... up you go. 204 00:17:15,009 --> 00:17:18,007 I never did get my saucer of milk. 205 00:17:45,016 --> 00:17:48,019 Ew! Nails on a chalkboard. 206 00:17:55,018 --> 00:17:57,993 I could dance all night, partner. 207 00:17:58,017 --> 00:18:01,001 Let's shake a crow from his nest. 208 00:18:04,018 --> 00:18:06,010 Ah.. 209 00:18:07,009 --> 00:18:08,999 Thud Huh? 210 00:18:09,023 --> 00:18:12,986 Well, well, look what the cat dragged in. 211 00:18:13,010 --> 00:18:13,999 It's over, Penguin. 212 00:18:14,023 --> 00:18:16,978 Bye-bye, birdie. 213 00:18:17,002 --> 00:18:17,985 Any closer 214 00:18:18,009 --> 00:18:20,995 and Gotham Children's Hospital is rubble! 215 00:18:21,019 --> 00:18:23,982 I possess the power of Ra! 216 00:18:24,006 --> 00:18:27,018 I, Penguin, Pharaoh of Gotham! 217 00:18:50,017 --> 00:18:52,014 Squeak. 218 00:19:02,008 --> 00:19:02,990 The cat. 219 00:19:03,014 --> 00:19:04,990 You mean, after all we've been through? 220 00:19:05,014 --> 00:19:08,004 Come on. Throw a dog a bone. 221 00:19:10,006 --> 00:19:11,991 Well, alright! 222 00:19:12,015 --> 00:19:14,008 Sorry, handsome! 223 00:19:17,000 --> 00:19:19,014 Not so fast, kitty-cat! 224 00:19:21,018 --> 00:19:24,992 The triple-crosses end here. 225 00:19:25,016 --> 00:19:29,002 We had a deal, fish breath! No! 226 00:19:32,016 --> 00:19:33,984 Hey! 227 00:19:34,008 --> 00:19:36,010 Hm, made for each other. 228 00:19:37,018 --> 00:19:39,008 Come on! 229 00:19:41,011 --> 00:19:43,005 Thud. 230 00:19:44,023 --> 00:19:48,000 Hang on! Here's our ride. 231 00:19:55,005 --> 00:19:56,981 Bye-bye, Bat! 232 00:19:57,005 --> 00:19:58,984 Now, take us to your spare key. 233 00:19:59,008 --> 00:20:02,002 Huh? What spare key? 234 00:20:12,001 --> 00:20:12,981 Batman? 235 00:20:13,005 --> 00:20:14,205 The coast is clear, detective. 236 00:20:16,002 --> 00:20:18,042 But I highly recommend keeping the relics separated. 237 00:20:19,001 --> 00:20:19,985 I know this may sound shady 238 00:20:20,009 --> 00:20:22,981 but it might be best if I held on to one 239 00:20:23,005 --> 00:20:24,989 'for safekeeping.' 240 00:20:25,013 --> 00:20:26,988 Go right ahead, Batman. 241 00:20:27,012 --> 00:20:29,005 'I trust you.' 242 00:21:03,022 --> 00:21:06,018 โ™ช The Batman โ™ช 16071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.