Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,004 --> 00:00:19,021
Clang.
2
00:00:34,009 --> 00:00:36,023
Mm, meow.
3
00:00:40,022 --> 00:00:42,023
Paws off, puddy.
4
00:00:44,009 --> 00:00:46,989
Hello, it's a cat.
The jewel's mine.
5
00:00:47,013 --> 00:00:49,998
I beg to differ, my feline felon
6
00:00:50,022 --> 00:00:54,007
and so do my companions.
7
00:00:56,015 --> 00:00:57,982
Ha!
8
00:00:58,006 --> 00:00:58,997
Ha..
9
00:00:59,021 --> 00:01:00,978
Hm.
10
00:01:01,002 --> 00:01:01,991
Now, how could I say no
11
00:01:02,015 --> 00:01:05,015
to those beady blue eyes?
12
00:01:08,011 --> 00:01:09,993
Well, Mama Cobblepot
did always say
13
00:01:10,017 --> 00:01:12,022
I was a handsome one.
14
00:01:15,007 --> 00:01:15,995
You know, perhaps
15
00:01:16,019 --> 00:01:19,981
we can come to some
sort of arrangement.
16
00:01:20,005 --> 00:01:22,981
Hm? What you have
in mind, good-lookin'?
17
00:01:23,005 --> 00:01:25,990
This gem happens
to be one of a pair.
18
00:01:26,014 --> 00:01:29,988
The cat is all yours
if you help me steal
19
00:01:30,012 --> 00:01:32,022
the true object of my desire.
20
00:01:33,000 --> 00:01:36,004
A partnership! Mrreow.
21
00:02:26,018 --> 00:02:29,009
โช The Batman โช
22
00:02:47,003 --> 00:02:48,988
Millions of dollars worth
of art and valuables
23
00:02:49,012 --> 00:02:51,979
skipped over for a jeweled cat.
24
00:02:52,003 --> 00:02:53,998
This heist has all the
earmarks of Catwoman
25
00:02:54,022 --> 00:02:56,979
except for the
other point of entry.
26
00:02:57,003 --> 00:02:59,012
She had help, a second perp.
27
00:03:06,012 --> 00:03:07,987
I want everyone to
recanvass the exterior.
28
00:03:08,011 --> 00:03:09,016
Let's move.
29
00:03:26,004 --> 00:03:27,013
Whirr
30
00:03:28,019 --> 00:03:35,005
beep beep.
31
00:03:41,001 --> 00:03:42,985
The tome you
requested, Master Bruce.
32
00:03:43,009 --> 00:03:45,978
A second perp
doesn't fit her profile.
33
00:03:46,002 --> 00:03:47,022
Catwoman works alone.
34
00:03:48,000 --> 00:03:48,985
Well, partnerships do appear
35
00:03:49,009 --> 00:03:51,979
to be all the rage these days.
36
00:03:52,003 --> 00:03:52,998
Detective Yin is a
good cop, Alfred.
37
00:03:53,022 --> 00:03:55,995
I'm glad she decided to
put her trust in The Batman.
38
00:03:56,019 --> 00:03:57,022
Beep beep.
39
00:03:58,000 --> 00:03:59,995
Dander of an eastern
European raven.
40
00:04:00,019 --> 00:04:01,989
It's one of Penguin's birds.
41
00:04:02,013 --> 00:04:05,983
But why would Catwoman
team with Oswald Cobblepot?
42
00:04:06,007 --> 00:04:07,989
'Here's why.'
43
00:04:08,013 --> 00:04:11,017
The relic stolen last
night is one of a pair..
44
00:04:15,010 --> 00:04:18,000
'...with Ra, the
Egyptian Sun God.'
45
00:04:19,010 --> 00:04:20,994
The very same
relic currently on loan
46
00:04:21,018 --> 00:04:23,996
to the Museum Of Natural
History here in Gotham?
47
00:04:24,020 --> 00:04:25,982
A cat and a bird.
48
00:04:26,006 --> 00:04:27,980
Two jewels, two villains.
49
00:04:28,004 --> 00:04:31,010
And one crime-fighter
capable of stopping them.
50
00:04:42,014 --> 00:04:43,015
Caw.
51
00:04:45,020 --> 00:04:46,987
Digital surveillance
52
00:04:47,011 --> 00:04:49,994
state-of-the-art
electronic security.
53
00:04:50,018 --> 00:04:52,996
Hm, the museum's
a tough nut to crack
54
00:04:53,020 --> 00:04:55,993
but I know where
the soft spots are.
55
00:04:56,017 --> 00:04:59,989
Ooh, with my birds
and your know-how
56
00:05:00,013 --> 00:05:03,988
the two of us will be
sitting in the ol' catbird seat.
57
00:05:04,012 --> 00:05:06,989
Sounds cozy, Penguie baby
58
00:05:07,013 --> 00:05:09,996
but cats and birds are
natural enemies, you know?
59
00:05:10,020 --> 00:05:12,991
Well, with enemies
like you, cat-chickie
60
00:05:13,015 --> 00:05:15,012
who needs friends?
61
00:05:22,022 --> 00:05:24,994
A little privacy, puh-lease!
62
00:05:25,018 --> 00:05:29,012
Yes. Why don't you go fetch
me a saucer of Moo Juice?
63
00:05:32,013 --> 00:05:35,004
A-ah! Manners!
64
00:05:44,009 --> 00:05:47,014
Fine! Good riddance!
And don't come back!
65
00:05:48,018 --> 00:05:49,992
Alone at last.
66
00:05:50,016 --> 00:05:54,013
Oh, Ozzie, you've
stolen my heart.
67
00:06:00,004 --> 00:06:01,164
Too bad I'm gonna break yours
68
00:06:02,000 --> 00:06:04,005
once I steal both those jewels.
69
00:06:06,017 --> 00:06:07,018
Vroom.
70
00:06:35,001 --> 00:06:36,006
Hm?
71
00:06:40,015 --> 00:06:41,019
Caw.
72
00:06:43,008 --> 00:06:43,987
Hey!
73
00:06:44,011 --> 00:06:45,023
Uh, uh..
74
00:06:50,017 --> 00:06:53,001
Surveillance down.
75
00:07:09,005 --> 00:07:10,998
What about that
state-of-the-art security?
76
00:07:11,022 --> 00:07:12,979
Well, don't you worry
77
00:07:13,003 --> 00:07:15,007
your pretty little
head, Penguie.
78
00:07:17,016 --> 00:07:20,006
The Catwoman
knows a trick or two.
79
00:07:26,022 --> 00:07:29,979
Ah, phenomenal.
80
00:07:30,003 --> 00:07:31,984
You know, according
to Egyptian legend
81
00:07:32,008 --> 00:07:34,990
the cat goddess
enabled ol' Ra here
82
00:07:35,014 --> 00:07:37,022
to harness the power of the sun.
83
00:07:38,000 --> 00:07:38,984
How nice for them.
84
00:07:39,008 --> 00:07:42,004
And where is my
kitty, cutie-cakes?
85
00:07:44,016 --> 00:07:47,011
Such a shame to
break up the set.
86
00:07:51,010 --> 00:07:52,991
Oh, The Batman!
87
00:07:53,015 --> 00:07:54,995
You never call, you never write.
88
00:07:55,019 --> 00:07:57,022
Three's a crowd, Bat jerk!
89
00:07:58,000 --> 00:07:59,978
You two want
souvenirs of your visit
90
00:08:00,002 --> 00:08:01,022
try the gift shop.
91
00:08:26,013 --> 00:08:28,004
Thud thud thud.
92
00:08:30,021 --> 00:08:33,978
Quite a pair.
93
00:08:34,002 --> 00:08:34,990
Oh, about that, sweetie
94
00:08:35,014 --> 00:08:37,982
I prefer to work alone.
95
00:08:38,006 --> 00:08:41,978
I was referring to these!
96
00:08:42,002 --> 00:08:43,992
You double-crossing me?
97
00:08:44,016 --> 00:08:47,023
So sorry for stringing
you along, sugarplum
98
00:08:48,001 --> 00:08:50,023
but you're not
my type. They are.
99
00:08:57,005 --> 00:08:58,022
I trusted you.
100
00:09:08,009 --> 00:09:08,986
Huh?
101
00:09:09,010 --> 00:09:10,981
I brought this pretty bracelet
102
00:09:11,005 --> 00:09:12,023
especially for you
103
00:09:13,001 --> 00:09:14,981
but since you two pointy-ears
104
00:09:15,005 --> 00:09:19,011
make such a cute
couple his and hers.
105
00:09:22,021 --> 00:09:24,991
I'll just hang on to the key
106
00:09:25,015 --> 00:09:27,002
and the jewels.
107
00:09:30,016 --> 00:09:31,023
Crash
108
00:09:37,000 --> 00:09:38,002
thud.
109
00:09:39,006 --> 00:09:40,016
Now what?
110
00:09:41,013 --> 00:09:42,021
Relax.
111
00:09:45,013 --> 00:09:46,022
Oven timer?
112
00:09:47,000 --> 00:09:49,009
It's ready to explode.
113
00:09:59,018 --> 00:10:01,012
It's been a blast, Batman.
114
00:10:02,021 --> 00:10:04,005
It's tamper-proof.
115
00:10:09,002 --> 00:10:10,989
Oh, well, you're stuck with me.
116
00:10:11,013 --> 00:10:11,999
We need the key.
117
00:10:12,023 --> 00:10:16,000
Hm, yet another reason
for a Penguin hunt.
118
00:10:25,007 --> 00:10:26,022
Growl.
119
00:10:29,007 --> 00:10:30,984
- This way!
- This way!
120
00:10:31,008 --> 00:10:32,022
Fine. You lead.
121
00:10:36,012 --> 00:10:39,008
Screech Mm, meow.
122
00:10:41,019 --> 00:10:43,006
Hm..
123
00:10:46,002 --> 00:10:47,009
I'll drive.
124
00:10:55,022 --> 00:10:57,012
- Whoa!
- Hey!
125
00:10:59,003 --> 00:11:00,013
'Catwoman?'
126
00:11:01,019 --> 00:11:02,987
I don't believe it.
127
00:11:03,011 --> 00:11:05,023
'This baby really purrs.'
128
00:11:06,001 --> 00:11:06,997
'Looks like you have
Penguin to blame'
129
00:11:07,021 --> 00:11:09,984
for putting me in
the driver's seat.
130
00:11:10,008 --> 00:11:11,988
Hm, what's this do?
131
00:11:12,012 --> 00:11:13,986
Curiosity killed the cat.
132
00:11:14,010 --> 00:11:17,022
Mm, kitty's curious about
more than just your wheels.
133
00:11:18,000 --> 00:11:18,998
'What's under your
hood, handsome?'
134
00:11:19,022 --> 00:11:21,010
Ladies first.
135
00:11:23,016 --> 00:11:25,007
Vroom
136
00:11:30,016 --> 00:11:33,017
tap tap tap.
137
00:11:36,008 --> 00:11:39,004
Trust your instincts, Yin.
138
00:11:47,008 --> 00:11:49,984
So, Bat beau, when we
find the waddling worm-eater
139
00:11:50,008 --> 00:11:53,007
I'd like to have at least
two minutes alone with him.
140
00:11:55,013 --> 00:11:56,980
You'll both have
plenty of alone time
141
00:11:57,004 --> 00:11:59,124
when you're together in the
Gotham State Penitentiary.
142
00:12:02,007 --> 00:12:04,022
- Batman.
- What do you know? It works.
143
00:12:05,000 --> 00:12:05,982
Uh, hi.
144
00:12:06,006 --> 00:12:08,989
I thought I'd put our new
partnership to the test.
145
00:12:09,013 --> 00:12:12,990
Oh, gives his
number to all the girls.
146
00:12:13,014 --> 00:12:14,022
What's up, detective?
147
00:12:15,000 --> 00:12:15,988
I'm stumped.
148
00:12:16,012 --> 00:12:18,022
'I can't ID Catwoman's
mysterious partner.'
149
00:12:19,000 --> 00:12:19,990
Thought you might have an idea.
150
00:12:20,014 --> 00:12:21,989
I'm tracking a few leads.
151
00:12:22,013 --> 00:12:23,992
- Meow.
- 'Excuse me?'
152
00:12:24,016 --> 00:12:25,996
Uh, static on the Batwave.
153
00:12:26,020 --> 00:12:29,001
I'll have to get back
to you, detective.
154
00:12:30,005 --> 00:12:31,205
So he's a little strange, Yin.
155
00:12:32,001 --> 00:12:32,991
He dresses like a bat.
156
00:12:33,015 --> 00:12:33,994
'All-points bulletin.'
157
00:12:34,018 --> 00:12:34,999
'The Batman and Catwoman'
158
00:12:35,023 --> 00:12:36,980
'were seen fleeing together'
159
00:12:37,004 --> 00:12:39,005
'from the museum crime scene.'
160
00:12:40,018 --> 00:12:43,000
The Batman's the second perp?
161
00:12:51,015 --> 00:12:55,007
To think, this could
have all been mine.
162
00:13:10,004 --> 00:13:12,013
'Penguin's been
doing some research.'
163
00:13:20,007 --> 00:13:20,997
According to these artifacts
164
00:13:21,021 --> 00:13:23,022
'when the two jewels
are properly configured'
165
00:13:24,000 --> 00:13:26,023
they're capable of harnessing
the power of the sun.
166
00:13:27,001 --> 00:13:27,998
You read ancient Egyptian?
167
00:13:28,022 --> 00:13:29,995
The pictures help.
168
00:13:30,019 --> 00:13:31,980
And so you think.
169
00:13:32,004 --> 00:13:35,005
Penguie's looking to
reduce his utility bill?
170
00:13:41,007 --> 00:13:43,979
Whoever said cats and birds
171
00:13:44,003 --> 00:13:46,011
are natural enemies?
172
00:13:51,022 --> 00:13:52,979
Detective, squad room.
173
00:13:53,003 --> 00:13:54,083
Something big's going down.
174
00:13:59,014 --> 00:14:02,997
'That's right, I demand
one billion dollars by dawn'
175
00:14:03,021 --> 00:14:06,980
'or Gotham suffers
the wrath of the sun.'
176
00:14:07,004 --> 00:14:08,984
Sun? In the middle of the night?
177
00:14:09,008 --> 00:14:10,022
This Penguin guy's nuts.
178
00:14:11,000 --> 00:14:13,021
'Oh, allow me to demonstrate!'
179
00:14:23,018 --> 00:14:24,978
Lights..
180
00:14:25,002 --> 00:14:28,017
Camera, destruction!
181
00:14:56,001 --> 00:14:59,023
'Oh, you gotta love those
ancient Egyptian engineers.'
182
00:15:00,001 --> 00:15:02,995
'Wire the money to my
Swiss Bank account by sunrise'
183
00:15:03,019 --> 00:15:07,002
'or my next target
will be full of civilians.'
184
00:15:09,005 --> 00:15:10,014
clang
185
00:15:12,013 --> 00:15:14,002
vroom.
186
00:15:15,009 --> 00:15:17,990
- My, who's the popular one?
- Batman.
187
00:15:18,014 --> 00:15:19,986
'Cat's out of the bag, partner.'
188
00:15:20,010 --> 00:15:21,993
'I know you're with Catwoman.'
189
00:15:22,017 --> 00:15:23,023
He is.
190
00:15:24,001 --> 00:15:25,986
Trust me, detective.
It's complicated.
191
00:15:26,010 --> 00:15:27,998
'I have to trust
you. You're needed.'
192
00:15:28,022 --> 00:15:30,062
Penguin's holding Gotham
hostage with some sort of..
193
00:15:31,000 --> 00:15:31,997
'Ancient Egyptian
light machine.'
194
00:15:32,021 --> 00:15:35,986
'I know, and I know
where to find him'
195
00:15:36,010 --> 00:15:37,986
the only bird's-eye
view of Gotham
196
00:15:38,010 --> 00:15:41,002
with a powerful
enough light source.
197
00:15:44,000 --> 00:15:46,999
If Penguin sees us coming,
he might get trigger-happy.
198
00:15:47,023 --> 00:15:48,997
Well, there's
only one stairwell.
199
00:15:49,021 --> 00:15:51,017
We don't need stairs.
200
00:16:01,012 --> 00:16:03,996
Uh, aren't seagulls
usually white?
201
00:16:04,020 --> 00:16:06,013
They're Penguin's birds.
202
00:16:25,004 --> 00:16:27,004
Here comes Miss Congeniality.
203
00:16:39,012 --> 00:16:41,022
Uh... up you go.
204
00:17:15,009 --> 00:17:18,007
I never did get
my saucer of milk.
205
00:17:45,016 --> 00:17:48,019
Ew! Nails on a chalkboard.
206
00:17:55,018 --> 00:17:57,993
I could dance
all night, partner.
207
00:17:58,017 --> 00:18:01,001
Let's shake a
crow from his nest.
208
00:18:04,018 --> 00:18:06,010
Ah..
209
00:18:07,009 --> 00:18:08,999
Thud Huh?
210
00:18:09,023 --> 00:18:12,986
Well, well, look what
the cat dragged in.
211
00:18:13,010 --> 00:18:13,999
It's over, Penguin.
212
00:18:14,023 --> 00:18:16,978
Bye-bye, birdie.
213
00:18:17,002 --> 00:18:17,985
Any closer
214
00:18:18,009 --> 00:18:20,995
and Gotham Children's
Hospital is rubble!
215
00:18:21,019 --> 00:18:23,982
I possess the power of Ra!
216
00:18:24,006 --> 00:18:27,018
I, Penguin, Pharaoh of Gotham!
217
00:18:50,017 --> 00:18:52,014
Squeak.
218
00:19:02,008 --> 00:19:02,990
The cat.
219
00:19:03,014 --> 00:19:04,990
You mean, after all
we've been through?
220
00:19:05,014 --> 00:19:08,004
Come on. Throw a dog a bone.
221
00:19:10,006 --> 00:19:11,991
Well, alright!
222
00:19:12,015 --> 00:19:14,008
Sorry, handsome!
223
00:19:17,000 --> 00:19:19,014
Not so fast, kitty-cat!
224
00:19:21,018 --> 00:19:24,992
The triple-crosses end here.
225
00:19:25,016 --> 00:19:29,002
We had a deal, fish breath! No!
226
00:19:32,016 --> 00:19:33,984
Hey!
227
00:19:34,008 --> 00:19:36,010
Hm, made for each other.
228
00:19:37,018 --> 00:19:39,008
Come on!
229
00:19:41,011 --> 00:19:43,005
Thud.
230
00:19:44,023 --> 00:19:48,000
Hang on! Here's our ride.
231
00:19:55,005 --> 00:19:56,981
Bye-bye, Bat!
232
00:19:57,005 --> 00:19:58,984
Now, take us to your spare key.
233
00:19:59,008 --> 00:20:02,002
Huh? What spare key?
234
00:20:12,001 --> 00:20:12,981
Batman?
235
00:20:13,005 --> 00:20:14,205
The coast is clear, detective.
236
00:20:16,002 --> 00:20:18,042
But I highly recommend
keeping the relics separated.
237
00:20:19,001 --> 00:20:19,985
I know this may sound shady
238
00:20:20,009 --> 00:20:22,981
but it might be best
if I held on to one
239
00:20:23,005 --> 00:20:24,989
'for safekeeping.'
240
00:20:25,013 --> 00:20:26,988
Go right ahead, Batman.
241
00:20:27,012 --> 00:20:29,005
'I trust you.'
242
00:21:03,022 --> 00:21:06,018
โช The Batman โช
16071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.