All language subtitles for Parthenope (2024).srt - ita(4)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,041 --> 00:01:47,000 [Parthenope adulta] "Hai gli occhi spenti", mi disse l'attrice. 2 00:01:48,666 --> 00:01:52,208 Ma la passione per la libertà era rimasta accesa, 3 00:01:53,458 --> 00:01:57,083 perché è enorme la vita che ci si perde dappertutto. 4 00:01:58,041 --> 00:02:01,708 [rumore metallico] 5 00:02:18,166 --> 00:02:20,791 [verso di gabbiani] 6 00:02:29,041 --> 00:02:32,791 Direttamente da Versailles! 7 00:02:35,208 --> 00:02:36,708 Ma non è un bel regalo? 8 00:02:37,208 --> 00:02:41,166 Così, quando dorme, può viaggiare, andare. 9 00:02:41,250 --> 00:02:43,416 - È troppo, comandante. - Ma quando mai! 10 00:02:43,583 --> 00:02:47,625 Sono o non sono il padrino di Raimondo e di questa bambina in arrivo? 11 00:02:47,791 --> 00:02:50,875 - Non sappiamo neanche se è femmina. - [comandante] È femmina, ve lo dico io. 12 00:02:51,416 --> 00:02:53,791 Io queste cose qua le so. 13 00:02:54,041 --> 00:02:54,875 [comandante ride] 14 00:02:55,375 --> 00:02:56,708 [comandante] Guarda com'è bella. 15 00:02:56,791 --> 00:02:58,375 - Mmh. - Bella. 16 00:03:02,625 --> 00:03:04,083 [soffia] 17 00:03:26,083 --> 00:03:27,416 [Maggie grida] 18 00:03:27,500 --> 00:03:30,250 [levatrice] Piangi! Piangi e spingi! 19 00:03:31,458 --> 00:03:33,500 - [Maggie] Ah! - Vai, spingi! 20 00:03:33,916 --> 00:03:35,250 [levatrice] Spingi! 21 00:03:36,833 --> 00:03:38,208 Spingi! 22 00:03:43,083 --> 00:03:45,958 - Ah! - [levatrice] Ce l'hai fatta! 23 00:03:46,083 --> 00:03:47,416 [pianto di neonato] 24 00:03:47,500 --> 00:03:48,625 [Maggie ride] 25 00:03:48,750 --> 00:03:50,416 [Sasà] È una femmina! 26 00:03:50,500 --> 00:03:51,708 [applausi] 27 00:03:51,791 --> 00:03:55,625 Ve lo avevo detto! Io queste cose le so! 28 00:03:56,041 --> 00:03:59,333 Domani grande festa a casa mia. 29 00:03:59,583 --> 00:04:00,708 Come la chiamiamo? 30 00:04:03,750 --> 00:04:05,708 [Sasà] Come la chiamiamo? 31 00:04:09,000 --> 00:04:10,875 Parthenope! 32 00:04:11,166 --> 00:04:13,791 Chiamiamola Parthenope! 33 00:04:53,375 --> 00:04:54,625 Sei d'accordo? 34 00:04:56,416 --> 00:04:58,083 Sei una diva. 35 00:04:58,666 --> 00:05:03,208 - Non mi hai risposto. Sei d'accordo? - Certo che sono d'accordo. 36 00:05:03,625 --> 00:05:08,208 La sigaretta dopo il bagno a mare è più buona che dopo il bagno in piscina. 37 00:05:10,458 --> 00:05:12,083 [Parthenope] Tu lo sai perché, Sandri'? 38 00:05:13,291 --> 00:05:14,208 No, tu? 39 00:05:15,708 --> 00:05:16,583 No. 40 00:05:17,500 --> 00:05:20,791 Sono ancora troppo giovane per acchiappare tutte le sfumature. 41 00:05:32,000 --> 00:05:33,125 E Raimondo? 42 00:05:35,916 --> 00:05:37,916 È cominciata la primavera. 43 00:05:38,916 --> 00:05:40,333 [Sandrino] Quindi? 44 00:05:40,416 --> 00:05:43,208 Sono andati a vedere Napoli che si spoglia. 45 00:06:16,125 --> 00:06:17,375 Andiamo? 46 00:07:38,083 --> 00:07:40,958 [ondeggiare del mare] 47 00:08:13,125 --> 00:08:14,625 [Sandrino] Posso entrare? 48 00:08:16,750 --> 00:08:17,708 No. 49 00:08:19,291 --> 00:08:21,791 Ma puoi girare intorno alla carrozza. 50 00:09:13,625 --> 00:09:15,208 Ti vuoi fidanzare con me? 51 00:09:21,416 --> 00:09:23,375 Lo vedi il futuro laggiù, Sandri'? 52 00:09:25,000 --> 00:09:27,708 È più grande di me e te. 53 00:09:31,416 --> 00:09:33,125 Quando le inventi ste cose? 54 00:09:34,250 --> 00:09:35,375 In viaggio, 55 00:09:37,041 --> 00:09:38,500 sulla mia carrozza. 56 00:09:41,125 --> 00:09:42,708 [Sandrino] A cosa stai pensando? 57 00:09:56,750 --> 00:09:58,583 [Raimondo] A cosa stai pensando? 58 00:09:58,666 --> 00:10:00,541 [vociare indistinto] 59 00:10:13,500 --> 00:10:14,958 Ascione Franco. 60 00:10:27,250 --> 00:10:30,500 Professore, posso andare un attimo in bagno? 61 00:10:31,208 --> 00:10:34,875 All'università si viene già pisciati e cacati, si sieda. 62 00:10:47,291 --> 00:10:49,958 Dicono che sia così cattivo perché ha un figlio molto malato. 63 00:10:52,958 --> 00:10:55,166 Cosa sa lei che io non so? 64 00:10:56,583 --> 00:10:57,541 [Franco] Niente. 65 00:10:58,333 --> 00:10:59,291 Niente? 66 00:11:00,833 --> 00:11:02,375 [assistente] Di Sangro Parthenope. 67 00:11:02,458 --> 00:11:04,416 [brusio] 68 00:11:06,083 --> 00:11:08,416 Guarda questa quant'è "bona". 69 00:11:08,500 --> 00:11:11,208 [voci indistinte] 70 00:11:16,791 --> 00:11:18,750 - Buongiorno. - Buongiorno. 71 00:11:22,625 --> 00:11:23,958 I tre dati per Gouliane. 72 00:11:24,291 --> 00:11:26,750 Uno, l'individuo. Due, la situazione in cui si trova. 73 00:11:26,833 --> 00:11:29,416 Tre, il suo modo di fronteggiare la situazione data. 74 00:11:29,500 --> 00:11:32,250 - Invece Althusser? - Althusser è l'altra anima. 75 00:11:32,625 --> 00:11:35,458 In armonia con deterministi, strutturalisti e culturologi, 76 00:11:35,541 --> 00:11:39,166 ritiene il momento antropologico come ideologico, ma a me non interessa. 77 00:11:39,666 --> 00:11:41,916 - Cosa le interessa? - Sempre Gouliane. 78 00:11:42,333 --> 00:11:44,875 Una cultura è un insieme di valori spirituali e materiali, 79 00:11:44,958 --> 00:11:47,625 che rispondono alla somma dei problemi esistenziali, 80 00:11:47,708 --> 00:11:51,291 che, a partire dall'acquisizione del cibo, giungono alle creazioni dell'arte. 81 00:11:52,083 --> 00:11:55,333 Su questo non sono solo d'accordo, ma commossa. 82 00:11:55,416 --> 00:11:56,583 [ridono] 83 00:11:59,708 --> 00:12:01,750 Il mio commento è così irrilevante che la fa ridere? 84 00:12:01,833 --> 00:12:04,541 Ok, ok, lei sa tutto. 85 00:12:05,000 --> 00:12:08,666 - Trenta. - Io non so niente, ma mi piace tutto. 86 00:12:09,708 --> 00:12:10,875 [Marotta] Cosa non sa? 87 00:12:12,083 --> 00:12:13,958 Io non ho capito cos'è l'antropologia. 88 00:12:14,416 --> 00:12:15,833 Allora, trenta e lode. 89 00:12:17,041 --> 00:12:18,916 Professor Marotta, cos'è l'antropologia? 90 00:12:19,666 --> 00:12:23,291 Voi giovani volete le risposte, ma non sapete fare le domande. 91 00:12:25,916 --> 00:12:28,375 - Non è soddisfatta? - No. 92 00:12:29,083 --> 00:12:31,083 La sua è solo una risposta a effetto. 93 00:12:34,291 --> 00:12:37,666 L'antropologia è la scienza che studia i tipi e gli aspetti umani 94 00:12:37,750 --> 00:12:40,625 sotto il profilo morfologico e psicologico. 95 00:12:42,958 --> 00:12:44,333 [Parthenope] È la risposta giusta? 96 00:12:44,416 --> 00:12:47,041 No, questa è solo la risposta che lei può permettersi. 97 00:12:47,125 --> 00:12:48,708 Lévi-Strauss, prima fase. 98 00:12:48,791 --> 00:12:50,500 [vociare indistinto] 99 00:12:51,166 --> 00:12:52,958 - Grazie. - [assistente] Arrivederci. 100 00:12:57,833 --> 00:12:58,666 [risata] 101 00:12:58,750 --> 00:13:00,541 Oh! Vince sempre il comandante! 102 00:13:02,500 --> 00:13:05,083 Allora? Hai deciso? 103 00:13:06,375 --> 00:13:08,208 Mi dispiace deluderla. 104 00:13:08,500 --> 00:13:11,875 Venire a lavorare nel vostro ufficio e imparare il lavoro di mio padre, 105 00:13:12,583 --> 00:13:13,666 non penso che faccia per me. 106 00:13:14,333 --> 00:13:16,875 Un domani, quando tuo padre andrà in pensione, 107 00:13:17,333 --> 00:13:20,958 potresti dirigere la mia compagnia di navigazione. 108 00:13:23,083 --> 00:13:26,416 - Io non sono come mio padre. - Un lavoro te lo devi trovare. 109 00:13:27,041 --> 00:13:28,166 Raimondo, ormai sei grande. 110 00:13:30,375 --> 00:13:32,625 Mi faccia imbarcare su una delle vostre navi, 111 00:13:33,375 --> 00:13:36,041 quella che va al Nord, nel Baltico, come mozzo. 112 00:13:36,125 --> 00:13:40,583 Tu stai nel posto più bello del mondo. Perché vuoi andare al freddo? 113 00:13:41,708 --> 00:13:44,625 È impossibile essere felici nel posto più bello del mondo. 114 00:13:45,500 --> 00:13:48,041 [suona dal giradischi "Io sono il vento" di Marino Marini] 115 00:14:08,250 --> 00:14:12,208 - Per il comandante senza sale. - Il porridge! Hip, hip, urrà! 116 00:14:12,958 --> 00:14:15,375 Ma dico io, un ragù, no? 117 00:14:15,625 --> 00:14:18,166 - È tradizione, mamma era inglese. - Tu sei di Milano, 118 00:14:18,250 --> 00:14:21,333 una cotoletta, un risotto con l'ossobuco… 119 00:14:21,708 --> 00:14:25,125 - Parthe', cosa leggi? - John Cheever. 120 00:14:25,458 --> 00:14:28,000 Alcolizzato, depresso, meraviglioso. 121 00:14:28,291 --> 00:14:29,750 [Tonino] Parthe', tu sei giovane. 122 00:14:29,833 --> 00:14:34,166 Chi te lo fa fare di stare dietro ai problemi degli americani? 123 00:14:35,208 --> 00:14:37,375 L'università? Hai cominciato? 124 00:14:37,666 --> 00:14:40,750 Antropologia, trenta e lode con il professor Marotta. 125 00:14:41,125 --> 00:14:44,916 - Un uomo meraviglioso. - [Sasà] Da giovani tutto è meraviglioso. 126 00:14:45,250 --> 00:14:48,833 - Da grandi tutto sbiadisce. - Folate di ottimismo. 127 00:14:48,916 --> 00:14:53,000 La certezza della realtà ci fa sbiadire, Tonino. Hai capito? 128 00:14:53,083 --> 00:14:54,458 [comandante] Sasà è sensibile. 129 00:14:54,541 --> 00:14:59,208 Ebbe lui l'idea di dare una scarpa prima del voto e una dopo. 130 00:14:59,291 --> 00:15:02,333 Grande sensibilità anche in quella circostanza. 131 00:15:02,416 --> 00:15:04,708 [comandante] Tanti i discorsi che mi ha scritto, 132 00:15:04,791 --> 00:15:07,291 è un genio della retorica e dei conti. 133 00:15:07,583 --> 00:15:09,958 Io l'ho sempre ricoperto di soldi. 134 00:15:10,041 --> 00:15:13,750 Se sono stato sindaco a Napoli è grazie a lui. 135 00:15:14,208 --> 00:15:17,708 - Ah! - Dove ti sei scottato? 136 00:15:18,625 --> 00:15:21,833 - Qua. - [Tonino] Sfidiamo il porridge. 137 00:15:21,916 --> 00:15:25,500 [comandante] Sfidare è la parola giusta, il porridge è una battaglia. 138 00:15:29,791 --> 00:15:30,708 Com'è? 139 00:15:36,583 --> 00:15:37,833 Sa di mogano. 140 00:15:37,916 --> 00:15:40,208 [risate] 141 00:15:46,958 --> 00:15:48,250 [comandante] Parthe', 142 00:15:48,833 --> 00:15:53,500 ma se io avessi quarant'anni di meno, tu mi sposeresti? 143 00:15:53,791 --> 00:15:57,333 - La domanda giusta è un'altra. - [comandante] Quale? 144 00:15:57,750 --> 00:16:01,000 Se io avessi quarant'anni di più, lei mi sposerebbe? 145 00:16:02,291 --> 00:16:04,375 Sei proprio una furbacchiona. 146 00:17:44,125 --> 00:17:46,291 [Sasà] Tuo fratello Raimondo è fragile. 147 00:17:48,166 --> 00:17:49,458 Come me. 148 00:17:56,750 --> 00:17:58,416 [Sasà] Raimondo vede tutto. 149 00:18:01,166 --> 00:18:02,750 [soffia] 150 00:18:03,291 --> 00:18:04,958 [Sasà] Raimondo sa tutto. 151 00:18:07,458 --> 00:18:11,416 [suona dal giradischi "Che cosa c'è" di Gino Paoli] 152 00:18:16,541 --> 00:18:17,833 [soffia] 153 00:18:17,958 --> 00:18:19,333 [Sasà] Ecco qua. 154 00:18:20,166 --> 00:18:24,041 - Responso? - Più un miliardo e trecento milioni. 155 00:18:25,291 --> 00:18:28,541 Sasà, vieni qui, vieni. Vieni. 156 00:18:30,708 --> 00:18:33,125 Sabato grande festa a casa mia. 157 00:18:34,250 --> 00:18:38,625 - Sasà, chi cazzo è quello? - Arturo. 158 00:18:39,041 --> 00:18:42,333 No, si chiama Gianni, è un fidanzato di Parthenope. 159 00:18:42,416 --> 00:18:45,666 - Ragazzi, che fate quest'estate? - Capri. 160 00:18:45,750 --> 00:18:48,041 - Capri. - Un vero napoletano non va a Capri. 161 00:18:48,125 --> 00:18:50,291 O è troppo povero o troppo pigro. 162 00:18:50,791 --> 00:18:53,750 - Finché non lavori, non ti do una lira. - In qualche modo faccio. 163 00:18:53,833 --> 00:18:56,416 Voglio fidanzarmi con Alba Nardella, lei va a Capri. 164 00:18:56,500 --> 00:18:58,000 - Chi è? - Come "chi è"? 165 00:18:58,083 --> 00:19:00,708 È la scosciata di Portofino, una divinità. 166 00:19:14,000 --> 00:19:17,416 - Andiamo al mare? - Devo finire di praticare. 167 00:19:24,458 --> 00:19:29,041 [verso di gabbiani e ondeggiare del mare] 168 00:20:05,166 --> 00:20:06,291 [Raimondo] Andiamo a Capri. 169 00:20:07,041 --> 00:20:08,625 Io, tu e Sandrino. Andiamo a Capri. 170 00:20:08,708 --> 00:20:10,541 Lo diciamo tutte le estati e non lo facciamo mai. 171 00:20:11,000 --> 00:20:13,708 - Con quali soldi? - Quelli che non abbiamo. 172 00:20:14,541 --> 00:20:17,875 - Dove dormiamo? - Dove capita. 173 00:20:22,000 --> 00:20:23,541 Che idea balorda. 174 00:20:24,833 --> 00:20:26,416 Parthe', lasciati andare. 175 00:20:28,625 --> 00:20:33,000 Il bar è sempre aperto, siamo giovani, lasciati andare, eh? 176 00:20:33,541 --> 00:20:34,958 Lasciati andare. 177 00:20:47,166 --> 00:20:51,000 [suona "Harvester of Sorrow" di Little Kruta] 178 00:21:10,458 --> 00:21:14,083 Signorina, dal momento che non siete nostri ospiti, 179 00:21:14,416 --> 00:21:18,041 è giunto il momento che lei e suo fratello lasciate l'albergo. 180 00:21:18,125 --> 00:21:21,291 Se lei se ne va, ce ne andiamo tutti. 181 00:21:22,791 --> 00:21:24,750 [uomo] Stavo scherzando. 182 00:21:32,166 --> 00:21:33,083 Che c'è, Sandri'? 183 00:21:37,708 --> 00:21:41,041 - Dove andiamo a dormire stanotte? - Chi lo sa? 184 00:21:41,416 --> 00:21:44,166 Intanto, c'è una festa da Silvana Piscitelli. 185 00:21:45,250 --> 00:21:48,875 [in inglese] Ha notato che i giovani 186 00:21:48,958 --> 00:21:53,375 puntano sempre, spudoratamente, alla disperazione? 187 00:22:00,000 --> 00:22:02,625 [motore di elicottero] 188 00:22:10,166 --> 00:22:11,333 Signorina, mi scusi. 189 00:22:12,041 --> 00:22:13,416 Lui… 190 00:22:15,375 --> 00:22:18,541 Lui le proporrebbe un picnic. 191 00:22:19,791 --> 00:22:21,916 Che idea balorda. 192 00:22:22,250 --> 00:22:24,458 Lui non sa che hanno inventato i ristoranti? 193 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 Cosa rispondo? 194 00:22:26,416 --> 00:22:28,333 Che vado al ristorante con un mio amico americano. 195 00:22:28,583 --> 00:22:33,041 - [in inglese] Mi invita a pranzo? - [in inglese] Con grande piacere. 196 00:22:38,750 --> 00:22:40,375 [in inglese] Il silenzio. 197 00:22:42,875 --> 00:22:46,000 È un mistero nei belli. 198 00:22:48,041 --> 00:22:51,625 È un fallimento nei brutti. 199 00:22:53,375 --> 00:22:56,666 Io sono sempre stato brutto, ma lei… 200 00:22:57,291 --> 00:22:59,000 Lei è consapevole 201 00:22:59,083 --> 00:23:04,416 dell'arrivo dirompente della sua bellezza? 202 00:23:07,625 --> 00:23:11,500 [in inglese] Comincio a sospettarlo. 203 00:23:11,583 --> 00:23:13,083 [ridacchia] 204 00:23:13,375 --> 00:23:16,666 Se ne vuole avere la certezza, dovrebbe fare l'attrice. 205 00:23:16,750 --> 00:23:18,458 [Parthenope] Io studio Antropologia. 206 00:23:18,541 --> 00:23:21,125 Lei sarebbe perfetta per diventare una diva. 207 00:23:21,458 --> 00:23:24,333 Io sono Lidia Rocca, agente cinematografica. 208 00:23:24,416 --> 00:23:27,333 Rappresento solo quelli che ce l'hanno fatta. 209 00:23:27,666 --> 00:23:29,208 Però dovrebbe studiare. 210 00:23:29,291 --> 00:23:30,625 Ecco, qui c'è il mio numero. 211 00:23:30,708 --> 00:23:35,500 C'è il numero della migliore insegnante di recitazione di Napoli, Flora Malva. 212 00:23:36,041 --> 00:23:37,291 La chiami, la prego. 213 00:23:38,666 --> 00:23:41,416 Grazie, ci penserò. 214 00:23:42,916 --> 00:23:44,166 [elicottero] 215 00:23:45,541 --> 00:23:46,500 [sospira] 216 00:23:46,958 --> 00:23:47,708 Lui… 217 00:23:47,791 --> 00:23:48,708 [Parthenope annuisce] 218 00:23:48,791 --> 00:23:51,166 …vorrebbe sapere quando potrete vedervi. 219 00:23:52,791 --> 00:23:55,125 Amerebbe farle fare un giro in elicottero. 220 00:23:56,666 --> 00:23:57,958 Dovrà aspettare. 221 00:23:59,125 --> 00:24:00,000 Quanto? 222 00:24:01,291 --> 00:24:04,916 Questo è il gioco, non si sa. 223 00:24:12,250 --> 00:24:14,708 [Parthenope, in inglese] A cosa sta pensando? 224 00:24:15,583 --> 00:24:19,666 [in inglese] Che fine hanno fatto tutti i bei propositi notturni 225 00:24:19,750 --> 00:24:22,375 che abbiamo composto da ubriachi? 226 00:24:24,375 --> 00:24:28,958 Tutte le promesse d'amicizia, 227 00:24:29,833 --> 00:24:33,625 tutti i giuramenti d'amore eterno 228 00:24:35,333 --> 00:24:36,416 svaniscono 229 00:24:38,208 --> 00:24:39,541 con il sonno. 230 00:24:43,375 --> 00:24:48,000 Riappaiono il giorno dopo. 231 00:24:52,000 --> 00:24:53,500 Sfocati. 232 00:24:57,041 --> 00:24:58,541 Lontani. 233 00:25:05,041 --> 00:25:07,291 Impossibili. 234 00:25:11,416 --> 00:25:15,541 Nella lucidità incerta 235 00:25:15,791 --> 00:25:18,000 del mal di testa della mattina, 236 00:25:20,375 --> 00:25:21,750 la vita è… 237 00:25:23,583 --> 00:25:27,875 proprio insopportabile. 238 00:25:32,375 --> 00:25:34,833 [Parthenope, in inglese] Posso fare una doccia da lei? 239 00:25:34,916 --> 00:25:36,916 [Cheever, in inglese] Eh? Nuoti! 240 00:25:39,500 --> 00:25:42,416 [Parthenope, in inglese] "In quanti hanno dormito qui? 241 00:25:44,166 --> 00:25:50,208 Cosa si sono detti gli amanti in questo letto? 242 00:25:52,041 --> 00:25:55,000 Si dicono sempre le stesse cose. 243 00:25:57,458 --> 00:25:58,791 Per fortuna, 244 00:26:00,583 --> 00:26:02,291 ci sono gli scrittori 245 00:26:03,583 --> 00:26:06,625 a variare la monotonia delle loro parole. 246 00:26:09,666 --> 00:26:11,833 Posso sentire l'odore 247 00:26:12,875 --> 00:26:15,916 di tutti quelli che hanno dormito qui. 248 00:26:17,166 --> 00:26:18,333 E tu?" 249 00:26:20,000 --> 00:26:20,875 [sospira] 250 00:26:20,958 --> 00:26:22,250 [Cheever, in inglese] E tu? 251 00:26:25,000 --> 00:26:26,875 Tu senti l'odore? 252 00:26:28,416 --> 00:26:32,416 - Che odore? - L'odore degli amori morti. 253 00:26:33,291 --> 00:26:35,291 [verso di cicale] 254 00:26:55,541 --> 00:26:57,875 Posso innamorarmi di lei? 255 00:27:01,750 --> 00:27:03,458 Potrei amarla anch'io, sa? 256 00:27:06,083 --> 00:27:11,750 Se solo riuscissi a dimostrare a me stesso che non mi piacciono gli uomini. 257 00:27:14,541 --> 00:27:16,583 Lei può prendersi tutto, 258 00:27:18,458 --> 00:27:21,625 senza nemmeno chiedere. 259 00:27:23,250 --> 00:27:25,416 Tutti saranno felici per lei. 260 00:27:28,958 --> 00:27:30,916 Non ci crede? 261 00:27:32,375 --> 00:27:33,958 Ci provi. 262 00:27:37,125 --> 00:27:40,041 La bellezza è come la guerra. 263 00:27:42,375 --> 00:27:44,833 Spalanca le porte. 264 00:28:06,208 --> 00:28:08,750 [verso di cicale] 265 00:28:13,875 --> 00:28:17,041 [suona "Memoria" di LaTorre] 266 00:29:31,458 --> 00:29:35,791 [suona "A gira" di Trio Ternura] 267 00:29:37,916 --> 00:29:40,833 [voci indistinte] 268 00:29:48,000 --> 00:29:50,875 Ieri in piazzetta Alba Nardella mi ha sorriso. 269 00:30:05,291 --> 00:30:08,375 E così, il grand'uomo è sceso dal suo elicottero. 270 00:30:09,333 --> 00:30:11,500 Dal momento che lei non ci è salita… 271 00:30:12,625 --> 00:30:15,541 A suo parere, dovrò aspettare ancora molto? 272 00:30:15,625 --> 00:30:18,166 Finisco di ballare questa canzone e ce ne andiamo. 273 00:30:31,083 --> 00:30:34,166 - Alba Nardella? - Sono io. 274 00:30:34,458 --> 00:30:37,666 - Ti stavo cercando. - Mi hai trovata? 275 00:30:39,416 --> 00:30:41,208 È quello che spero. 276 00:30:57,833 --> 00:30:59,416 [uomo] Quella è la mia casa. 277 00:31:01,750 --> 00:31:02,625 Mmh. 278 00:31:05,875 --> 00:31:07,083 Un frutto di mare? 279 00:31:08,583 --> 00:31:09,791 Meglio di no. 280 00:31:10,291 --> 00:31:13,041 Pare che a Napoli giri il colera a causa delle cozze. 281 00:31:14,750 --> 00:31:17,458 - Queste provengono dalla Normandia. - Ah. 282 00:31:18,625 --> 00:31:22,333 È solo quello che le hanno detto, si fa così con i ricchi. 283 00:31:25,166 --> 00:31:28,500 - Lei ha sempre la risposta così pronta? - Ci provo. 284 00:31:29,000 --> 00:31:30,333 Leggo e studio molto. 285 00:31:31,333 --> 00:31:33,041 Ma che brava! 286 00:31:35,250 --> 00:31:36,625 No. 287 00:31:44,916 --> 00:31:47,125 Prima guardiamo l'estate. 288 00:31:56,666 --> 00:31:58,166 [sospira] 289 00:32:03,541 --> 00:32:05,250 [uomo] A cosa sta pensando? 290 00:32:29,083 --> 00:32:32,375 [suona "My Way" di Frank Sinatra] 291 00:32:47,583 --> 00:32:50,625 Non posso venire a letto con lei solo per buona educazione. 292 00:32:54,708 --> 00:32:57,708 [uomo] Questa è l'unica ragione per la quale lei verrebbe a letto con me? 293 00:32:58,833 --> 00:33:00,208 La buona educazione. 294 00:33:00,416 --> 00:33:05,750 Lei non trova che il desiderio sia un mistero e il sesso il suo funerale? 295 00:33:05,833 --> 00:33:07,750 No, non direi questo. 296 00:33:07,833 --> 00:33:10,333 Comunque, guardi, ho capito, non c'è problema. 297 00:33:11,291 --> 00:33:14,041 - L'ho delusa. - Ripeto, non c'è problema. 298 00:33:15,833 --> 00:33:18,083 In fin dei conti, non sei questa gran cosa. 299 00:33:19,250 --> 00:33:22,000 [continua "My Way"] 300 00:33:29,000 --> 00:33:32,958 Prima, al picnic, 301 00:33:34,750 --> 00:33:36,541 lei non stava pensando a niente, 302 00:33:38,000 --> 00:33:39,958 perché lei non è intelligente. 303 00:33:44,625 --> 00:33:46,833 [tuoni] 304 00:34:01,500 --> 00:34:03,666 Parthe', sei una diva. 305 00:34:24,166 --> 00:34:25,583 [in inglese] Buonasera. 306 00:34:32,125 --> 00:34:34,750 [In inglese] Mi scusi per stamattina. 307 00:34:36,250 --> 00:34:39,166 Ero così triste che non mi sono presentato. 308 00:34:39,541 --> 00:34:42,583 Vero. Io mi chiamo Parthenope. 309 00:34:43,333 --> 00:34:44,875 John Cheever. 310 00:34:45,416 --> 00:34:47,041 [ondeggiare del mare] 311 00:34:51,083 --> 00:34:53,125 Ho letto tutti i suoi racconti. 312 00:34:54,333 --> 00:34:57,791 Beh, la vita è piena di sventure. 313 00:34:58,583 --> 00:35:02,041 - [Parthenope] Cosa fa? - Il solito. 314 00:35:02,500 --> 00:35:06,250 Faccio passeggiate lunghe e tristi. 315 00:35:07,041 --> 00:35:08,583 Posso accompagnarla? 316 00:35:08,666 --> 00:35:09,958 [sospira] 317 00:35:12,125 --> 00:35:14,291 - No. - [Parthenope] Perché no? 318 00:35:15,500 --> 00:35:19,125 Perché non voglio rubarle neanche un istante della sua giovinezza. 319 00:35:31,416 --> 00:35:32,458 No, no. 320 00:35:35,208 --> 00:35:36,958 Ho fatto qualcosa che non va? 321 00:35:45,833 --> 00:35:48,291 [soffia] 322 00:35:54,125 --> 00:35:55,625 Parliamo un po'. 323 00:35:57,833 --> 00:36:00,875 [ondeggiare del mare] 324 00:37:28,541 --> 00:37:30,333 [Raimondo] Non è innamorata di te. 325 00:37:30,916 --> 00:37:33,333 [Sandrino] Io sì, invece, da tutta la vita. 326 00:37:35,166 --> 00:37:36,416 Ma perché? 327 00:37:39,333 --> 00:37:41,000 Perché lei fugge sempre. 328 00:37:45,083 --> 00:37:46,875 [Sandrino] A cosa starà pensando? 329 00:37:48,791 --> 00:37:51,000 A trovare sempre la risposta giusta. 330 00:38:05,625 --> 00:38:08,708 - [uomo] Ti va di ballare? - Sì. 331 00:38:41,250 --> 00:38:42,375 [Sandrino] Scusate. 332 00:39:10,625 --> 00:39:13,000 [suona "Era già tutto previsto" di Riccardo Cocciante] 333 00:41:33,166 --> 00:41:34,458 [scatti fotografici] 334 00:42:06,500 --> 00:42:07,833 Andiamocene. 335 00:43:32,333 --> 00:43:35,333 [rintocchi di campane] 336 00:43:35,583 --> 00:43:37,375 [verso di cicale] 337 00:43:47,708 --> 00:43:49,208 [ansima] 338 00:43:49,750 --> 00:43:51,541 [verso di gabbiani] 339 00:43:57,625 --> 00:44:00,000 [elicottero] 340 00:44:07,416 --> 00:44:09,208 [gemiti] 341 00:44:17,083 --> 00:44:19,375 [soffia] 342 00:45:59,000 --> 00:45:59,958 [nitrito] 343 00:46:34,166 --> 00:46:35,333 [Sasà] Che cos'è? 344 00:46:36,875 --> 00:46:38,291 [comandante] È il colera. 345 00:46:39,958 --> 00:46:41,875 È arrivato il colera. 346 00:47:13,708 --> 00:47:15,125 [Marotta] Cosa vuole? 347 00:47:15,750 --> 00:47:19,625 - Vorrei chiedere la tesi con lei. - [Marotta] Ha già in mente un argomento? 348 00:47:20,500 --> 00:47:21,250 Sì. 349 00:47:22,416 --> 00:47:23,625 Mi piacerebbe… 350 00:47:26,583 --> 00:47:27,750 Le piacerebbe? 351 00:47:35,750 --> 00:47:38,000 Le ragioni antropologiche del suicidio. 352 00:47:38,875 --> 00:47:39,958 Perché? 353 00:47:46,625 --> 00:47:47,583 Perché… 354 00:47:49,958 --> 00:47:51,875 Perché mio fratello… 355 00:47:54,208 --> 00:47:56,041 [pianto] 356 00:48:08,541 --> 00:48:09,750 Mi guardi. 357 00:48:18,458 --> 00:48:20,625 Io non la giudicherò mai. 358 00:48:21,500 --> 00:48:24,375 Lei non mi giudicherà mai. 359 00:48:25,916 --> 00:48:27,166 Le piace questo patto? 360 00:48:32,750 --> 00:48:36,375 - Non mi convince la tesi sul suicidio. - Perché? 361 00:48:36,458 --> 00:48:37,833 Non ci giova. 362 00:48:38,875 --> 00:48:40,833 Le suggerisco un altro argomento. 363 00:48:41,041 --> 00:48:43,875 Le frontiere culturali del miracolo. 364 00:48:47,833 --> 00:48:51,041 Cerchi di non scrivere una tesi che poi fa questa fine qua. 365 00:49:05,625 --> 00:49:07,916 Io e tuo padre ci siamo sposati qui. 366 00:49:08,958 --> 00:49:12,000 La prima notte di nozze abbiamo concepito Raimondo. 367 00:49:13,708 --> 00:49:15,000 È colpa tua. 368 00:49:16,875 --> 00:49:18,083 Io lo so. 369 00:49:20,208 --> 00:49:21,708 È colpa tua. 370 00:49:26,875 --> 00:49:28,916 [ondeggiare del mare] 371 00:50:23,125 --> 00:50:26,708 [vociare indistinto in lontananza] 372 00:50:43,791 --> 00:50:46,875 [ondeggiare del mare] 373 00:50:50,000 --> 00:50:53,583 [brusio in lontananza] 374 00:50:56,791 --> 00:50:58,916 [rintocchi di campana] 375 00:50:59,666 --> 00:51:00,541 [verso di gabbiani] 376 00:51:01,125 --> 00:51:02,291 [campanello] 377 00:51:03,708 --> 00:51:06,416 Sono Parthenope, ho un appuntamento con Flora Malva. 378 00:51:09,041 --> 00:51:11,583 Aspetti qui, prima o poi apparirà. 379 00:51:12,416 --> 00:51:14,958 - [Flora] Ernesto! - [Ernesto] Arrivo. 380 00:51:28,041 --> 00:51:29,875 [rintocco di orologio] 381 00:51:36,625 --> 00:51:39,666 Io amo Napoli. 382 00:51:40,333 --> 00:51:42,708 - Anch'io. - Svegliati, piccina. 383 00:51:42,791 --> 00:51:47,291 Imitami e ripeti: "Io amo Napoli". 384 00:51:48,000 --> 00:51:51,041 Io amo Napoli. 385 00:51:51,125 --> 00:51:54,416 Non hai né dizione né intensità. Accomodati. 386 00:51:56,500 --> 00:51:59,708 Lidia diceva il vero, sei conturbante, ricordi me. 387 00:51:59,791 --> 00:52:01,500 Io posso insegnarti tutto, 388 00:52:01,583 --> 00:52:03,625 tranne l'unica cosa che non dimenticheremo. 389 00:52:04,000 --> 00:52:05,333 I sospiri dell'amore. 390 00:52:05,416 --> 00:52:07,708 - Mi capisci quando mi esprimo? - Sì, sì. 391 00:52:07,791 --> 00:52:10,625 - È un concetto alla mia portata. - Brava, sei insolente. 392 00:52:11,041 --> 00:52:12,625 Un'attrice deve essere insolente. 393 00:52:12,875 --> 00:52:15,083 Ti presenterò la mia amica Greta Cool, la conosci? 394 00:52:15,416 --> 00:52:17,500 Di fama certo, chi non la conosce? 395 00:52:17,583 --> 00:52:21,250 Sai che Greta Cool è una simpatizzante del sesso anale? 396 00:52:21,333 --> 00:52:22,666 Ma non c'è niente di male. 397 00:52:22,750 --> 00:52:27,291 Greta Cool è la più scaltra di tutte noi, è talmente scaltra che è diventata buona. 398 00:52:27,375 --> 00:52:30,708 Mio marito, Arturo Giani, il più grande drammaturgo del '900, 399 00:52:30,791 --> 00:52:31,875 la venerava. 400 00:52:31,958 --> 00:52:33,541 Mio marito faceva teatro. 401 00:52:33,625 --> 00:52:36,875 Greta Cool non sapeva fare teatro, era troppo difficile per lei. 402 00:52:36,958 --> 00:52:39,250 Allora, entravo in scena io, Flora Malva. 403 00:52:39,333 --> 00:52:41,750 - Perché vuoi fare l'attrice? - [Parthenope] Uhm… 404 00:52:44,000 --> 00:52:47,583 Nei vecchi film gli attori hanno sempre la risposta pronta. 405 00:52:48,708 --> 00:52:49,833 È vero. 406 00:52:50,958 --> 00:52:52,250 La vita dovrebbe essere così. 407 00:52:53,291 --> 00:52:55,000 Invece, la notte non prendiamo sonno. 408 00:52:55,083 --> 00:52:59,541 Rimuginiamo sulla risposta giusta da dare agli uomini che ci hanno offese. 409 00:52:59,625 --> 00:53:02,208 Le donne belle vengono offese continuamente. 410 00:53:02,291 --> 00:53:05,416 Resti a cena? Vengono degli amici del mio povero marito. 411 00:53:05,833 --> 00:53:06,625 D'accordo. 412 00:53:06,708 --> 00:53:09,083 - Non troverà nessuno. - Perché? 413 00:53:09,375 --> 00:53:11,583 Perché la sua è un'agenda di defunti. 414 00:53:12,750 --> 00:53:13,916 Perché ha il viso coperto? 415 00:53:14,000 --> 00:53:17,333 Un maledetto chirurgo brasiliano l'ha massacrata. 416 00:53:19,833 --> 00:53:22,166 - Tu sei inerte? - Mi auguro proprio di no. 417 00:53:22,250 --> 00:53:25,625 Allora, non esporre mai le tue foto. Anche la bellezza, non ci contare. 418 00:53:25,708 --> 00:53:29,000 Ammalia i primi dieci minuti e irrita per i successivi dieci anni. 419 00:53:32,916 --> 00:53:36,000 Non ho più fame, ci meritiamo un cognac. 420 00:53:37,166 --> 00:53:39,916 Aspettami in salone, vado a mettermi comoda. 421 00:54:02,083 --> 00:54:03,916 [rintocco di orologio] 422 00:54:04,000 --> 00:54:05,291 Cristo! 423 00:54:05,375 --> 00:54:07,125 [Flora] Entra, piccina. 424 00:54:17,750 --> 00:54:21,916 Solo il vapore regala sollievo alla mia pelle lugubre. 425 00:54:23,583 --> 00:54:27,583 Sapevo che non avresti resistito e che saresti venuta a cercarmi. 426 00:54:28,750 --> 00:54:31,375 - Ero preoccupata. - No, eri curiosa. 427 00:54:32,125 --> 00:54:35,083 Un'attrice ha il dovere morale di essere curiosa, 428 00:54:35,166 --> 00:54:37,708 anche una donna, altrimenti, soccombe. 429 00:54:38,583 --> 00:54:40,708 - Ora mi daresti un bacio? - Come? 430 00:54:40,916 --> 00:54:42,541 Hai capito benissimo. 431 00:54:42,625 --> 00:54:46,666 Sono vent'anni che non bacio nessuno, da quando sono diventata vedova. 432 00:54:47,208 --> 00:54:50,666 Ernesto ha denti enormi, ci ho provato, non ci riesco. 433 00:54:51,125 --> 00:54:53,541 È come baciare un muretto di cinta. 434 00:54:58,083 --> 00:55:02,458 - Allora? - Prima vorrei vedere il suo viso. 435 00:55:04,000 --> 00:55:05,625 [Flora] Non mi baceresti più. 436 00:55:09,916 --> 00:55:14,083 Puoi vedere la mia bocca. Non è abbastanza? 437 00:55:17,291 --> 00:55:18,416 Non… 438 00:55:21,083 --> 00:55:22,458 Non saprei. 439 00:55:22,541 --> 00:55:25,333 Non possiamo più tornare indietro, piccina. 440 00:55:26,541 --> 00:55:29,916 Prima o poi, siamo condannate a lasciarci andare. 441 00:55:57,541 --> 00:55:59,958 Ho sempre avuto una bella bocca. 442 00:56:13,833 --> 00:56:14,875 Eh… 443 00:56:22,791 --> 00:56:24,291 [Parthenope] Quante bambole! 444 00:56:26,625 --> 00:56:31,166 [Flora] La maternità mi ha inseguito… dappertutto. 445 00:56:53,833 --> 00:56:57,541 [voci indistinte dalla TV] 446 00:56:59,000 --> 00:57:01,541 Perché non riprendi il lavoro con il comandante? 447 00:57:03,208 --> 00:57:07,125 Sono abbastanza benestante da permettermi di non lavorare più. 448 00:57:10,208 --> 00:57:14,500 - Siete diventati pazzi. - [Sasà] Sì, siamo diventati pazzi. 449 00:57:16,083 --> 00:57:18,833 Cosa bisogna fare per farvi rinsavire? 450 00:57:23,500 --> 00:57:24,583 [Sasà] Un nipote. 451 00:57:26,041 --> 00:57:27,916 Un nipote ci aiuterebbe. 452 00:57:36,208 --> 00:57:38,083 Che idea balorda. 453 00:57:38,250 --> 00:57:42,750 [fuochi d'artificio] 454 00:57:43,916 --> 00:57:46,416 [onorevole] Bentornata nella sua bella Napoli. 455 00:57:49,250 --> 00:57:50,666 [in napoletano] Bella una volta. 456 00:57:51,083 --> 00:57:55,500 Signora Cool, io sono Alcide Riposato, il figlio dell'armatore. 457 00:57:56,250 --> 00:57:59,625 - Perché suo padre non è venuto? - Perché è morto sei anni fa. 458 00:57:59,708 --> 00:58:02,833 Poteva venire lo stesso, stiamo parlando di me. 459 00:58:04,500 --> 00:58:06,333 C'è una bellissima sorpresa per lei. 460 00:58:07,416 --> 00:58:09,958 Per sorprendermi ci vuole la bomba atomica. 461 00:58:10,041 --> 00:58:13,583 Ora ci siamo, la più grande di tutte, la diva delle dive. 462 00:58:13,666 --> 00:58:14,625 Solo per voi… 463 00:58:15,083 --> 00:58:16,500 Greta Cool! 464 00:58:16,583 --> 00:58:18,583 [applausi] 465 00:58:26,333 --> 00:58:29,291 Adesso la sorpresa che le abbiamo promesso. 466 00:58:29,791 --> 00:58:33,583 Lo scultore Drago Azzurro ha voluto ritrarla così. Prego, ragazze. 467 00:58:35,000 --> 00:58:36,666 [scatti fotografici] 468 00:58:42,166 --> 00:58:44,250 [applausi] 469 00:58:48,833 --> 00:58:49,916 Vedete, 470 00:58:51,250 --> 00:58:53,666 il problema non è che questa statua è brutta. 471 00:58:55,291 --> 00:58:57,083 Il problema siete voi napoletani. 472 00:58:58,208 --> 00:59:00,833 Siete depressi e non lo sapete. 473 00:59:01,625 --> 00:59:04,416 Camminate a braccetto con l'orrore e non lo sapete. 474 00:59:05,458 --> 00:59:08,083 Siete solo trasandati e folkloristici. 475 00:59:08,750 --> 00:59:11,791 Tutti vi ridono dietro e non ve ne accorgete. 476 00:59:13,833 --> 00:59:15,833 Vi vantate di essere furbi. 477 00:59:16,250 --> 00:59:19,375 Ma cosa avete ricavato da tutta questa furbizia? 478 00:59:20,750 --> 00:59:23,916 Siete poveri, vigliacchi, piagnucolosi, arretrati. 479 00:59:24,666 --> 00:59:26,500 Rubate e recitate male. 480 00:59:27,000 --> 00:59:29,916 Siete sempre pronti a buttare la croce addosso a qualcun altro. 481 00:59:30,375 --> 00:59:36,083 L'invasore di turno, il politico corrotto, il palazzinaro senza scrupoli. 482 00:59:37,375 --> 00:59:38,875 Ma la disgrazia siete voi. 483 00:59:39,958 --> 00:59:43,625 Siete un popolo di disgraziati e vi vantate di esserlo. 484 00:59:44,291 --> 00:59:45,958 Non ce la farete mai. 485 00:59:48,500 --> 00:59:54,125 Cari orrendi napoletani, io me ne torno al Nord, 486 00:59:55,291 --> 00:59:57,333 dove regna il bel silenzio, 487 00:59:57,958 --> 01:00:01,958 dal momento che non sono più napoletana da molti anni. 488 01:00:03,208 --> 01:00:06,833 Io mi sono salvata, ma voi no. 489 01:00:08,375 --> 01:00:09,875 Voi siete morti. 490 01:00:25,333 --> 01:00:26,541 Un milione? 491 01:00:26,625 --> 01:00:29,333 Ci eravamo accordati per trenta, piccolo demente. 492 01:00:29,416 --> 01:00:31,208 Se facevi quello che dovevi fare. 493 01:00:31,666 --> 01:00:35,583 Tu ci hai solo sputtanati e umiliati, perché sei un'ingrata. 494 01:00:35,916 --> 01:00:39,291 Se non era per Napoli, ora stavi facendo le marchette ai Ponti Rossi. 495 01:00:39,916 --> 01:00:43,458 Le marchette le faceva tua madre. Chi l'ha autorizzata a passare al tu? 496 01:00:52,000 --> 01:00:54,458 Dammi i miei trenta milioni, faccia di cazzo. 497 01:00:54,833 --> 01:00:58,166 Greta Cool, ma vai a fare i pompini. 498 01:00:59,500 --> 01:01:01,458 [Alcide urla di dolore] 499 01:01:01,541 --> 01:01:04,125 [Alcide] Lascia! Lascia! 500 01:01:05,416 --> 01:01:06,583 Ma che… 501 01:01:07,250 --> 01:01:09,166 Vaffanculo! 502 01:01:19,458 --> 01:01:21,833 - [Greta] Chi cazzo è? - Sono Parthenope. 503 01:01:23,125 --> 01:01:26,416 - Mi manda Flora Malva. - [Greta] Che vuoi? 504 01:01:27,208 --> 01:01:29,083 Le ho riportato i capelli. 505 01:01:30,958 --> 01:01:32,083 [Greta] Entra. 506 01:01:41,208 --> 01:01:42,708 Togliti la pelliccia. 507 01:01:46,333 --> 01:01:47,583 Siediti. 508 01:01:56,916 --> 01:02:01,541 Sai che Flora Malva è una simpatizzante del sesso anale? 509 01:02:02,041 --> 01:02:03,666 Ma non c'è niente di male. 510 01:02:04,625 --> 01:02:06,291 Che cacata di serata! 511 01:02:06,708 --> 01:02:09,833 Uomini volgari e donne sguaiate che si credono eleganti. 512 01:02:09,916 --> 01:02:12,333 Questa città non sarà mai elegante. 513 01:02:13,166 --> 01:02:14,833 Ho esagerato con il mio discorso? 514 01:02:16,500 --> 01:02:19,250 Che posso farci? Non mi piace tornare in questo pozzo di merda. 515 01:02:19,333 --> 01:02:21,708 Mi ricordo solo quando avevo le pezze al culo. 516 01:02:24,541 --> 01:02:28,708 Baciare una bella bocca e scoprire con la lingua che non ci sono i denti. 517 01:02:29,833 --> 01:02:31,375 Gli amori poveri. 518 01:02:32,500 --> 01:02:34,791 Solo questo mi è rimasto come ricordo di questa città 519 01:02:34,875 --> 01:02:37,708 e mia madre pronta a darmi in pasto a chiunque, ma lasciamo perdere. 520 01:02:41,458 --> 01:02:43,541 Però non avevamo bisogno di niente. 521 01:02:45,541 --> 01:02:46,958 Neanche dei denti. 522 01:02:48,875 --> 01:02:50,250 Gli amori poveri. 523 01:02:51,458 --> 01:02:53,583 Chissà, forse era meglio così. 524 01:02:55,166 --> 01:02:57,583 Mi ha detto Flora Malva che vuoi fare l'attrice. 525 01:03:17,583 --> 01:03:21,958 Sei bella e indimenticabile, ma i tuoi occhi sono spenti. 526 01:03:22,583 --> 01:03:24,000 Sei senza gioia, cara. 527 01:03:24,416 --> 01:03:26,500 Questo la cinepresa non lo accetta. 528 01:03:27,333 --> 01:03:30,458 Lascia stare la stronzata dell'attrice, non fa per te. 529 01:03:32,333 --> 01:03:33,750 Poi mi vedi? 530 01:03:34,333 --> 01:03:35,958 Ti sembro felice? 531 01:03:41,708 --> 01:03:44,625 Eppure, io sono la più importante di tutte. 532 01:03:47,708 --> 01:03:49,375 Vaffanculo. 533 01:04:23,166 --> 01:04:25,041 [porta] 534 01:04:26,083 --> 01:04:30,000 [fuochi d'artificio] 535 01:04:45,625 --> 01:04:46,500 [sospira] 536 01:04:49,625 --> 01:04:51,375 Roberto Criscuolo. 537 01:05:00,125 --> 01:05:02,000 Ti è piaciuto il discorso di Greta Cool? 538 01:05:04,000 --> 01:05:05,500 L'ho trovato… 539 01:05:06,875 --> 01:05:08,291 originale. 540 01:05:13,791 --> 01:05:16,458 È tutto vero quello che ha detto di questa città. 541 01:05:50,416 --> 01:05:52,416 [fuochi d'artificio] 542 01:06:28,166 --> 01:06:31,458 [fuochi d'artificio] 543 01:06:45,666 --> 01:06:48,041 [fuochi d'artificio] 544 01:07:06,000 --> 01:07:07,666 [voci indistinte in lontananza] 545 01:07:07,875 --> 01:07:09,750 [in napoletano] "Indovina chi sono". 546 01:07:11,291 --> 01:07:12,541 "Ti aspetto, Robe'". 547 01:07:13,541 --> 01:07:14,583 [donna] Roberto. 548 01:07:16,416 --> 01:07:18,458 - [donna] Robertino. - "Sei il re di Napoli". 549 01:07:19,250 --> 01:07:20,125 Bello. 550 01:07:20,875 --> 01:07:22,958 [fuochi d'artificio] 551 01:07:23,583 --> 01:07:26,500 [voci indistinte in lontananza] 552 01:07:32,375 --> 01:07:34,916 [fuochi d'artificio] 553 01:07:37,208 --> 01:07:38,916 [fischi] 554 01:07:41,625 --> 01:07:44,708 Vieni qua, vieni qua. 555 01:07:45,333 --> 01:07:48,750 [Roberto] Buonasera a tutti. Venite qua, venite. 556 01:07:50,833 --> 01:07:52,000 Venite qua. Quanti siete? 557 01:07:52,083 --> 01:07:54,125 - [Roberto] Per te. - Grazie. 558 01:07:54,208 --> 01:07:55,875 - [Roberto] Per te. - Grazie. 559 01:07:55,958 --> 01:07:59,041 Guarda quella come è bella. Ciao, piccola. 560 01:07:59,125 --> 01:08:01,833 - [donna 1] Quant'è bella! - Sembra la Madonna. 561 01:08:01,916 --> 01:08:05,125 - Sembra Sophia Loren. - [donna 2] Mamma mia, veramente. 562 01:08:05,208 --> 01:08:06,625 Grazie. 563 01:08:06,708 --> 01:08:08,291 [vociare indistinto] 564 01:08:09,500 --> 01:08:10,875 Pum, pum, pum! 565 01:08:12,125 --> 01:08:13,458 [uomo] Buonasera. 566 01:08:15,083 --> 01:08:18,208 [Capasso] Signori, gentilmente, un po' di spazio. Grazie. 567 01:08:19,916 --> 01:08:21,750 [voci indistinte] 568 01:08:23,750 --> 01:08:25,041 [Roberto] Come state? 569 01:08:25,125 --> 01:08:26,666 [voci indistinte] 570 01:08:30,958 --> 01:08:32,875 [Roberto] Come state? 571 01:08:33,333 --> 01:08:36,000 Roberto. Sei tornato? Come sei bello! 572 01:08:39,791 --> 01:08:42,208 [fuochi d'artificio] 573 01:08:50,791 --> 01:08:53,583 [in napoletano] Quella troia di tua madre, Gigione! 574 01:09:09,000 --> 01:09:10,916 [pianto di neonato] 575 01:09:14,708 --> 01:09:16,875 [voci indistinte] 576 01:09:36,041 --> 01:09:38,875 [macchina da cucire] 577 01:09:53,958 --> 01:09:55,958 [voci indistinte] 578 01:10:04,500 --> 01:10:06,000 [fischio] 579 01:10:41,875 --> 01:10:46,166 [Zuzù] Ciro Criscuolo e Vittoria da Casamicciola sono il futuro, 580 01:10:46,250 --> 01:10:47,500 la speranza. 581 01:10:48,041 --> 01:10:51,916 L'erede che ci daranno sarà il simbolo della nostra pace. 582 01:10:53,250 --> 01:10:57,458 Da due grandi famiglie, i Criscuolo e i Casamicciola, 583 01:10:57,541 --> 01:11:01,000 oggi nasce la famiglia più potente del Sud. 584 01:11:02,875 --> 01:11:04,666 La grande fusione. 585 01:11:05,208 --> 01:11:08,708 Adesso potete prendere posto. 586 01:11:09,458 --> 01:11:11,666 [voci indistinte] 587 01:11:13,000 --> 01:11:15,833 - Prendiamo posto, vieni. - Che succede? 588 01:11:16,250 --> 01:11:18,750 - La grande fusione. - Che è? 589 01:11:21,666 --> 01:11:24,583 [Zuzù] Padre, cominciamo. 590 01:11:31,666 --> 01:11:35,458 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 591 01:11:37,375 --> 01:11:40,291 Che Dio vi benedica. Mi raccomando. 592 01:11:50,125 --> 01:11:54,500 Che cazzo guardi a fare me? Guarda lei, baciatevi. 593 01:11:59,958 --> 01:12:02,541 [musica di chitarra] 594 01:12:19,541 --> 01:12:20,916 Iniziate a toccarvi. 595 01:12:48,375 --> 01:12:49,916 Così non ci riesco. 596 01:12:50,875 --> 01:12:54,083 - Perché non ve ne andate? - Stavolta dobbiamo verificare. 597 01:12:55,666 --> 01:12:59,250 Vittoria, come ti ho fatto vedere l'altra sera. 598 01:13:00,083 --> 01:13:01,166 Eh? 599 01:13:03,958 --> 01:13:04,750 [Zuzù] Dai. 600 01:13:32,500 --> 01:13:34,875 [fuochi d'artificio] 601 01:14:42,625 --> 01:14:44,875 [esplosione all'esterno] 602 01:14:45,916 --> 01:14:48,125 [gemiti] 603 01:15:19,791 --> 01:15:22,041 [applausi] 604 01:15:30,333 --> 01:15:31,833 [vociare indistinto] 605 01:15:32,291 --> 01:15:34,083 [fuochi d'artificio] 606 01:15:44,500 --> 01:15:46,583 - [donna] Cinque. - [insieme] Quattro. 607 01:15:46,666 --> 01:15:49,583 [insieme] Tre, due, uno. 608 01:15:55,583 --> 01:15:57,208 Stai tremando. 609 01:16:00,291 --> 01:16:01,708 Hai freddo? 610 01:16:03,000 --> 01:16:03,875 No. 611 01:16:06,458 --> 01:16:08,083 Sono emozionato. 612 01:16:34,333 --> 01:16:36,000 [gemiti] 613 01:17:05,583 --> 01:17:07,750 Io sono nata qui. 614 01:17:10,500 --> 01:17:12,000 In acqua. 615 01:17:14,500 --> 01:17:16,541 [verso di gabbiani] 616 01:17:44,750 --> 01:17:46,750 A cosa stai pensando? 617 01:17:59,291 --> 01:18:01,333 [verso di gabbiani] 618 01:18:09,916 --> 01:18:11,500 Mi faccio vivo io. 619 01:18:13,875 --> 01:18:15,875 [Marotta] "Tenuto conto degli esami sostenuti 620 01:18:15,958 --> 01:18:19,083 e valutato l'elaborato finale con la relativa discussione, 621 01:18:19,166 --> 01:18:23,291 la commissione ha approvato il vostro esame di laurea con questa votazione. 622 01:18:23,791 --> 01:18:28,875 Giuseppe Arco, 96 su 110. Elisa Marti, 98 su 110. 623 01:18:28,958 --> 01:18:33,875 Arturo Bracco, 86 su 110. Maria Buono, 90 su 110. 624 01:18:33,958 --> 01:18:37,666 Parthenope Di Sangro, 110 con lode su 110, 625 01:18:37,750 --> 01:18:41,416 con plauso della commissione, dignità di stampa e bacio accademico. 626 01:18:41,708 --> 01:18:44,625 - Bravissima. - Grazie. 627 01:18:54,708 --> 01:18:57,333 [vociare indistinto] 628 01:19:22,041 --> 01:19:25,958 - Vuole darmi il bacio accademico? - Si è laureata tardi. 629 01:19:27,375 --> 01:19:30,000 Mi hanno fatto credere che potessi diventare un'attrice. 630 01:19:31,583 --> 01:19:34,250 Con il voto più alto, però, mi sono laureata. 631 01:19:36,333 --> 01:19:38,500 - Strapperà anche la mia tesi? - No. 632 01:19:39,416 --> 01:19:41,333 - È una buona notizia? - Sì. 633 01:19:41,416 --> 01:19:42,875 Con un approfondimento serio, 634 01:19:42,958 --> 01:19:46,125 la sua tesi potrebbe essere meritoria di pubblicazione. 635 01:19:46,208 --> 01:19:47,166 Cosa? 636 01:19:47,250 --> 01:19:51,000 La parte generale sull'impatto culturale del miracolo nelle società avanzate 637 01:19:51,083 --> 01:19:52,083 è ottima. 638 01:19:53,083 --> 01:19:56,458 Sono contenta di quello che mi dice, perché io ho capito una cosa. 639 01:19:56,541 --> 01:19:58,666 Tutti abbiamo capito almeno una cosa. 640 01:19:59,416 --> 01:20:01,958 Io vorrei tentare la carriera universitaria. 641 01:20:02,041 --> 01:20:04,333 - Sento che è la mia strada. - È sicura? 642 01:20:04,416 --> 01:20:06,708 Guardi che si diventa come me. 643 01:20:08,000 --> 01:20:09,291 Non sarebbe stupendo? 644 01:20:10,875 --> 01:20:11,708 No. 645 01:20:15,375 --> 01:20:20,083 Professore, lei non mi ha ancora detto che cos'è veramente l'antropologia. 646 01:20:21,791 --> 01:20:23,583 Venga a trovarmi a maggio. 647 01:20:26,416 --> 01:20:27,500 Professore. 648 01:20:31,000 --> 01:20:32,250 Grazie. 649 01:21:46,083 --> 01:21:48,833 [ondeggiare del mare] 650 01:22:14,583 --> 01:22:17,916 [uomo, TV] È un problema che ognuno deve risolvere da solo. 651 01:22:18,208 --> 01:22:21,083 Chi è innamorato, se ne accorge prima o poi. 652 01:22:21,416 --> 01:22:22,708 [donna, TV] Come? 653 01:22:23,000 --> 01:22:27,333 [uomo, TV] Quando ci si bacia, ci si bacia. 654 01:22:28,000 --> 01:22:31,833 [donna, TV] Con Alfredo io non mi sono mai accorta di niente. 655 01:22:31,916 --> 01:22:33,541 - [uomo, TV] Ne sei sicura? - [donna, TV] Sì. 656 01:22:35,000 --> 01:22:36,291 [donna, TV] Però, è anche… 657 01:22:41,583 --> 01:22:43,125 [passi] 658 01:22:43,458 --> 01:22:44,458 [porta] 659 01:23:02,791 --> 01:23:04,750 [passi] 660 01:23:05,833 --> 01:23:07,166 [infermiera] Vieni, cara. 661 01:23:11,291 --> 01:23:13,625 Stai tranquilla, non sarà una cosa lunga. 662 01:23:35,416 --> 01:23:36,916 [dottore] Si spogli. 663 01:23:37,916 --> 01:23:40,458 [ondeggiare del mare] 664 01:24:07,708 --> 01:24:09,583 [verso di gabbiani] 665 01:24:10,208 --> 01:24:13,250 - Perché ti trasferisci? - [Sandrino] Aumento di stipendio. 666 01:24:14,125 --> 01:24:17,083 In fin dei conti, sono sempre figlio di una cameriera. 667 01:24:17,166 --> 01:24:20,958 No, non è questo il motivo. 668 01:24:23,375 --> 01:24:24,375 Parthe', 669 01:24:25,625 --> 01:24:29,000 in questa città mi sono rimasti solo i sensi di colpa. 670 01:24:30,083 --> 01:24:32,458 Non è colpa nostra se Raimondo è morto. 671 01:24:34,125 --> 01:24:35,791 - Sì, invece. - No. 672 01:24:36,750 --> 01:24:38,375 È colpa tua. 673 01:24:40,500 --> 01:24:42,208 Quella notte, a Capri, 674 01:24:42,291 --> 01:24:45,750 se tu non mi avessi distratto con i tuoi baci e le tue carezze, 675 01:24:46,250 --> 01:24:48,041 Raimondo sarebbe ancora vivo. 676 01:24:48,541 --> 01:24:51,333 Tu ti dovresti vergognare di quello che hai appena detto. 677 01:24:51,416 --> 01:24:54,791 Io mi chiamo Parthenope, non mi vergogno mai. 678 01:24:56,666 --> 01:24:58,583 [Sandrino] Sempre frasi a effetto, eh? 679 01:24:59,958 --> 01:25:01,416 Preferisci frasi ovvie? 680 01:25:01,500 --> 01:25:03,791 No, vere. 681 01:25:06,458 --> 01:25:08,416 [Parthenope] La verità è indicibile. 682 01:25:10,541 --> 01:25:13,166 Raimondo era fragile. 683 01:25:20,333 --> 01:25:23,958 Raimondo confondeva l'irrilevante con il decisivo, 684 01:25:24,541 --> 01:25:26,000 come tutti in questa città. 685 01:25:27,708 --> 01:25:28,916 Tranne me. 686 01:25:30,541 --> 01:25:33,250 In questa città dove si vive e si muore per motivi futili. 687 01:25:33,333 --> 01:25:34,791 Io odio questa città. 688 01:25:36,250 --> 01:25:41,916 [Sandrino] Sei diventata spietata, presuntuosa e fredda. 689 01:25:42,333 --> 01:25:44,333 Sono diventata adulta. 690 01:25:53,083 --> 01:25:57,708 Forse, in fin dei conti, non hai mai saputo amare nessuno. 691 01:26:02,458 --> 01:26:03,333 Tu. 692 01:26:06,625 --> 01:26:08,625 Sei stato il mio primo amore. 693 01:26:13,375 --> 01:26:16,958 Forse un giorno tornerò per essere l'ultimo. 694 01:26:17,250 --> 01:26:20,541 [Parthenope] No, non andrà così. 695 01:26:23,041 --> 01:26:24,250 Sai come andrà? 696 01:26:25,458 --> 01:26:27,541 - No. - [Parthenope] A Milano ti sposerai. 697 01:26:29,250 --> 01:26:31,541 Avrai uno o due figli. 698 01:26:33,041 --> 01:26:35,208 Dopo alcuni anni, avrai una crisi con tua moglie. 699 01:26:37,000 --> 01:26:38,416 Allora, mi richiamerai. 700 01:26:39,583 --> 01:26:43,416 Scoprirai subito dopo aver sentito la mia voce dopo tanto tempo 701 01:26:44,958 --> 01:26:46,791 che non sono io il motivo. 702 01:26:47,916 --> 01:26:51,791 La crisi con tua moglie rientrerà e tutto tornerà sereno. 703 01:26:53,791 --> 01:26:55,291 Lo sai perché, Sandri'? 704 01:26:55,916 --> 01:26:57,000 No. 705 01:27:00,625 --> 01:27:03,500 Perché io sono stata solo un amore giovanile. 706 01:27:04,958 --> 01:27:06,958 Gli amori giovanili non sono serviti a niente. 707 01:27:09,250 --> 01:27:13,666 Sono serviti a regalarci l'illusione della spensieratezza. 708 01:27:13,750 --> 01:27:15,250 Che ho detto io? 709 01:27:17,541 --> 01:27:19,125 Non sono serviti a niente. 710 01:27:21,166 --> 01:27:23,125 Ora me ne devo andare, Parthe'. 711 01:28:11,291 --> 01:28:12,541 Che c'è, Sandri'? 712 01:28:14,000 --> 01:28:15,375 Non ti piaccio più? 713 01:28:26,375 --> 01:28:28,583 [fogli strappati] 714 01:28:34,708 --> 01:28:38,500 Ho fatto un aborto illegale, per questo sono venuta tardi. 715 01:28:39,916 --> 01:28:43,875 Io ho ucciso il preside, per questo sono venuto presto. 716 01:28:45,333 --> 01:28:47,708 Entrambi non abbiamo un alibi. 717 01:28:48,916 --> 01:28:53,833 Io non la giudicherò mai e lei non mi giudicherà mai. 718 01:28:58,875 --> 01:28:59,916 Andiamo? 719 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 - Dove? - Deve aiutarmi a fare gli esami. 720 01:29:03,125 --> 01:29:06,041 - I miei assistenti sono a un convegno. - Non so se sono capace. 721 01:29:06,125 --> 01:29:10,000 Cultrice della materia, per la legge può, poi non ci vuole niente a insegnare. 722 01:29:10,083 --> 01:29:13,458 "A un professore basta essere avanti di una lezione rispetto agli studenti." 723 01:29:13,541 --> 01:29:16,041 - Sa chi l'ha detto? - No. 724 01:29:16,125 --> 01:29:19,000 Billy Wilder, un antropologo. 725 01:29:19,250 --> 01:29:22,333 Non mi ricordo molto, ho dato l'esame tanti anni fa. 726 01:29:22,416 --> 01:29:23,958 Lei ha il libro, loro no. 727 01:29:24,041 --> 01:29:27,500 Scorra l'indice, sceglie tre domande e alla fine decide il voto. 728 01:29:27,583 --> 01:29:28,625 Le piacerà. 729 01:29:29,333 --> 01:29:30,583 Andiamo, è tardi. 730 01:29:31,291 --> 01:29:33,583 Sì, il relativismo. 731 01:29:34,208 --> 01:29:35,041 Il relativismo… 732 01:29:35,125 --> 01:29:37,541 - Grazie, arrivederci. - [Parthenope] Arrivederci. 733 01:29:40,833 --> 01:29:42,333 Esposito Lucia. 734 01:29:56,208 --> 01:29:57,833 [voce indistinta] 735 01:29:59,375 --> 01:30:01,375 - Buongiorno. - [Parthenope] Buongiorno. 736 01:30:08,083 --> 01:30:10,625 Il concetto di struttura per Lévi-Strauss. 737 01:30:12,375 --> 01:30:13,333 Sì. 738 01:30:13,416 --> 01:30:15,166 [voce indistinta] 739 01:30:18,125 --> 01:30:19,083 Ehm… 740 01:30:28,291 --> 01:30:29,958 È meglio se torno la prossima sessione. 741 01:30:30,041 --> 01:30:31,416 Mi dia il libretto. 742 01:30:31,500 --> 01:30:32,208 [voce indistinta] 743 01:30:54,000 --> 01:30:57,125 - Trenta e lode, può andare. - Grazie. 744 01:30:57,208 --> 01:30:59,291 [ragazza] Ogni volta che andiamo… 745 01:31:00,000 --> 01:31:04,291 Ha intenzione di usare questo singolare metodo di assegnazione dei voti 746 01:31:04,375 --> 01:31:06,791 anche quando sarà una professoressa ordinaria? 747 01:31:11,958 --> 01:31:13,041 No. 748 01:31:15,541 --> 01:31:17,041 Perché ha promosso quella ragazza 749 01:31:17,125 --> 01:31:19,333 invece di farla tornare alla prossima sessione? 750 01:31:20,250 --> 01:31:23,375 Alla prossima sessione si ritroverà con un bambino piccolo. 751 01:31:24,000 --> 01:31:25,625 Non sarebbe più tornata. 752 01:31:26,416 --> 01:31:29,125 Anch'io non sarei tornata, se non fosse stato per lei. 753 01:31:29,208 --> 01:31:31,291 Speriamo che non me ne debba pentire. 754 01:31:32,458 --> 01:31:35,500 Mi faccia diventare uno dei suoi 150 assistenti e non se ne pentirà. 755 01:31:35,916 --> 01:31:38,708 - Ciao, Marotta. - Ciao, Sartre. 756 01:31:39,541 --> 01:31:43,041 Per me gli intellettuali con il dolcevita nero andrebbero fucilati. 757 01:31:43,125 --> 01:31:46,083 Dobbiamo andarci piano con i giudizi tagliati con l'accetta, 758 01:31:46,166 --> 01:31:49,916 perché, prima o poi, qualcuno prende l'accetta e ce la scaglia in testa. 759 01:31:50,333 --> 01:31:54,000 Va bene, allora limitiamoci a dire che Restelli è retorico e pomposo. 760 01:31:54,083 --> 01:31:55,208 Pomposo, sicuro. 761 01:31:55,666 --> 01:32:00,000 Pensi che, quando divorziò, mi disse che si era consumato uno scisma. 762 01:32:00,791 --> 01:32:04,458 E di sua moglie, professore? Non si sa niente. 763 01:32:05,791 --> 01:32:09,041 Qualche tempo fa mi ha lasciato per un notaio allegro. 764 01:32:09,125 --> 01:32:11,333 Ossimoro. Ovviamente, se n'è pentita. 765 01:32:11,416 --> 01:32:13,375 - Siete tornati insieme? - No. 766 01:32:13,958 --> 01:32:15,458 Poi, nel frattempo, mi sono accorto 767 01:32:15,541 --> 01:32:18,458 che mi piaceva dedicare tutto il mio tempo a mio figlio. 768 01:32:19,041 --> 01:32:22,791 - Suo figlio, mi hanno detto che… - Com'è morto suo fratello? 769 01:32:31,041 --> 01:32:35,875 - Si è lasciato andare. - E lei? Si è lasciata andare? 770 01:32:43,250 --> 01:32:45,708 Da quanto tempo suo padre non la abbraccia? 771 01:32:49,375 --> 01:32:50,791 Non me lo ricordo più. 772 01:32:52,208 --> 01:32:54,375 Da quando è morto suo fratello. 773 01:32:59,041 --> 01:33:01,250 - Vuole abbracciare me? - Sì. 774 01:33:21,791 --> 01:33:24,166 [verso di gabbiani] 775 01:33:25,250 --> 01:33:27,833 [suona "E si' arrivata pure tu" di Valerio Piccolo] 776 01:33:30,458 --> 01:33:31,708 [voci non udibili] 777 01:34:34,333 --> 01:34:35,958 [applausi e urla di esultanza] 778 01:34:40,875 --> 01:34:43,625 [continua "E si' arrivata pure tu"] 779 01:34:44,291 --> 01:34:47,458 [vociare indistinto] 780 01:35:16,625 --> 01:35:17,541 [Parthenope] Scusate. 781 01:35:26,166 --> 01:35:28,958 - Devo parlarle. - Anch'io devo dirle una cosa. 782 01:35:29,041 --> 01:35:32,291 È una cosa riservata, preferirei che ci vedessimo a casa mia. 783 01:35:33,125 --> 01:35:35,750 - D'accordo. - Io vivo con mio figlio. 784 01:35:38,541 --> 01:35:39,833 Va bene. 785 01:35:41,708 --> 01:35:42,791 [risata] 786 01:35:47,083 --> 01:35:48,750 [risata dalla stanza accanto] 787 01:36:11,041 --> 01:36:14,250 - Non mi chieda niente. - D'accordo. 788 01:36:16,083 --> 01:36:18,125 [Marotta] Mi dica lei prima cosa voleva dirmi. 789 01:36:20,666 --> 01:36:22,250 La rivista di studi di antropologia 790 01:36:22,333 --> 01:36:25,291 mi ha chiesto una pubblicazione sul miracolo di san Gennaro. 791 01:36:25,375 --> 01:36:28,041 Ho detto di sì, mi sembra molto interessante. 792 01:36:28,875 --> 01:36:32,250 - Ho chiesto appuntamento con Tesorone. - Lo conosco bene. 793 01:36:32,333 --> 01:36:34,250 Stia attenta, è un farabutto. 794 01:36:35,083 --> 01:36:37,458 - In che senso? - [Marotta] In tutti i sensi. 795 01:36:39,791 --> 01:36:41,625 [Parthenope] Lei cosa voleva dirmi? 796 01:36:43,041 --> 01:36:45,208 Tra non molto andrò in pensione. 797 01:36:46,916 --> 01:36:49,750 - Non è una bella notizia per me. - [Marotta] Sì, invece. 798 01:36:49,833 --> 01:36:52,625 Tra poco ci sarà il concorso a cattedra a Trento. 799 01:36:52,708 --> 01:36:57,166 Desidererei che lei vi partecipasse. Lei può vincere. 800 01:36:57,708 --> 01:37:03,083 Fa un anno o due lì, poi potrebbe tornare a Napoli e prendere il mio posto. 801 01:37:06,041 --> 01:37:06,958 Cosa ne dice? 802 01:37:09,083 --> 01:37:10,666 Io amo Napoli. 803 01:37:10,750 --> 01:37:14,250 - Poi i suoi assistenti? - Non diventeranno professori ordinari. 804 01:37:14,916 --> 01:37:17,583 Rimarranno suoi assistenti, se lei li vorrà. 805 01:37:17,958 --> 01:37:21,875 - Anch'io sono un'assistente. - No, lei è un'altra cosa. 806 01:37:23,416 --> 01:37:24,708 Lei mi somiglia. 807 01:37:29,791 --> 01:37:31,666 Perché fa tutto questo per me? 808 01:37:33,166 --> 01:37:35,375 Perché può diventare un'ottima antropologa, 809 01:37:36,375 --> 01:37:38,208 anche se non sa ancora cos'è l'antropologia. 810 01:37:44,916 --> 01:37:45,875 Ora, 811 01:37:47,500 --> 01:37:52,541 il vero motivo per cui l'ho fatta venire. 812 01:37:58,250 --> 01:38:01,833 Io volevo presentarle… 813 01:38:06,166 --> 01:38:07,208 [risata] 814 01:38:09,333 --> 01:38:10,291 [risata] 815 01:38:16,125 --> 01:38:19,875 [Marotta] Stia attenta a Tesorone, quell'uomo è il demonio. 816 01:38:21,125 --> 01:38:22,625 [porta] 817 01:38:37,125 --> 01:38:39,666 Mi rompo il cazzo a fare il miracolo. 818 01:38:39,750 --> 01:38:43,041 Ogni anno tutta questa responsabilità addosso solo a me. 819 01:38:43,125 --> 01:38:44,916 Sempre la stessa storia. 820 01:38:46,000 --> 01:38:48,708 Se non si scioglie il sangue, la colpa di chi è? 821 01:38:49,208 --> 01:38:51,166 Ovviamente, del sottoscritto. 822 01:38:51,500 --> 01:38:55,125 - Tu non immagini lo stress. - No, lo vedo. 823 01:38:55,458 --> 01:38:58,375 Come si coniuga lo stress con la tintura? 824 01:38:58,458 --> 01:39:01,083 Questo è un hobby. Tu non hai un hobby? 825 01:39:02,041 --> 01:39:02,833 No. 826 01:39:02,916 --> 01:39:05,041 [Tesorone] Anche non avere un hobby è un hobby. 827 01:39:05,375 --> 01:39:07,625 Tu lavori con Marotta? 828 01:39:08,291 --> 01:39:09,166 Come sta? 829 01:39:10,791 --> 01:39:12,166 Difficile da capire. 830 01:39:12,250 --> 01:39:15,625 Marotta è meno misterioso di quello che vuole far credere. 831 01:39:15,708 --> 01:39:17,875 Ha solo un figlio problematico. 832 01:39:18,000 --> 01:39:22,666 - Uhm… Lei è più misterioso, vero? - Certo, che domande! 833 01:39:22,750 --> 01:39:24,083 Io sono un prete. 834 01:39:24,583 --> 01:39:27,708 Ti ho trovato un bel posto panoramico per il miracolo, 835 01:39:27,791 --> 01:39:30,125 così non ti sfuggirà nulla dello show. 836 01:39:30,208 --> 01:39:33,458 Come? Già se ne va? Non mi mostra il tesoro di san Gennaro? 837 01:39:33,541 --> 01:39:36,458 Ora non ho tempo, devo andare a vedere l'ampolla. 838 01:39:48,416 --> 01:39:49,500 [brusio] 839 01:40:33,833 --> 01:40:35,250 [uomo tossisce] 840 01:40:41,041 --> 01:40:44,708 [fedeli] San Gennaro, prega per me. San Gennaro, prega per me. 841 01:40:44,791 --> 01:40:47,458 San Gennaro, prega per me. 842 01:40:47,958 --> 01:40:51,458 Ave, o Maria, piena di grazia, il Signore è con te. 843 01:40:51,541 --> 01:40:55,291 Tu sei benedetta fra le donne, benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. 844 01:40:56,166 --> 01:40:59,625 Santa Maria, Madre di Dio, prega per noi peccatori. 845 01:41:03,125 --> 01:41:04,666 Signore, pietà. 846 01:41:05,833 --> 01:41:08,500 San Gennaro, prega per me. 847 01:41:08,583 --> 01:41:10,041 San Gennaro, prega per me. 848 01:41:10,125 --> 01:41:12,750 San Gennaro, prega per me. 849 01:41:13,500 --> 01:41:16,916 Ave, o Maria, piena di grazia, il Signore è con te. 850 01:41:17,000 --> 01:41:22,375 Tu sei benedetta fra le donne, benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. 851 01:41:22,750 --> 01:41:25,041 Santa Maria, Madre di Dio… 852 01:41:26,250 --> 01:41:28,708 [donna grida] 853 01:41:28,833 --> 01:41:31,166 [vociare indistinto] 854 01:41:33,375 --> 01:41:35,041 - [uomo 1] Cos'è? - [uomo 2] È sangue. 855 01:41:35,125 --> 01:41:37,750 - [donna 1] Non spingete. - [uomo 3] Aiutatela. 856 01:41:37,833 --> 01:41:39,875 San Gennaro! 857 01:41:40,916 --> 01:41:43,291 Hai fatto il miracolo, san Gennaro! 858 01:41:43,750 --> 01:41:46,875 Grazie, santone mio, hai scelto me! 859 01:41:47,125 --> 01:41:51,041 Portate subito fuori quella sguaiata! 860 01:41:51,375 --> 01:41:52,666 Via! Fuori! 861 01:41:52,750 --> 01:41:54,458 - [donna] Santone bello! - Via! 862 01:41:55,875 --> 01:41:57,333 [Tesorone] Si inventano di tutto. 863 01:41:58,291 --> 01:42:00,875 Ora pure il finto ciclo mestruale. 864 01:42:01,458 --> 01:42:04,208 Tutto pur di distogliere l'attenzione da me. 865 01:42:04,416 --> 01:42:07,791 - Da san Gennaro. - No, da me. 866 01:42:08,625 --> 01:42:12,083 Sono esausto, distrutto, stanchissimo. 867 01:42:12,250 --> 01:42:14,291 Pare che doveva farlo lei il miracolo. 868 01:42:14,625 --> 01:42:17,625 - [Tesorone] Chi le dice che non sia così? - Ah. 869 01:42:22,083 --> 01:42:24,625 Mi dispiace che il sangue non si sia sciolto. 870 01:42:25,125 --> 01:42:28,875 Eh… Si scioglierà l'anno prossimo. 871 01:42:32,041 --> 01:42:34,458 Vuoi fare un giro per il duomo? 872 01:42:37,541 --> 01:42:42,416 [Tesorone] Cristo ama troppo e viene piegato dal suo stesso amore. 873 01:42:43,375 --> 01:42:45,708 L'amore è così, non è gestibile, 874 01:42:46,458 --> 01:42:49,125 per questo da Gesù fino ai cantautori, 875 01:42:50,000 --> 01:42:53,333 provano tutti a dirci come venirne a capo. 876 01:42:56,708 --> 01:43:00,166 Tu ami troppo o troppo poco? 877 01:43:01,708 --> 01:43:03,791 È tutta qui la differenza. 878 01:43:14,250 --> 01:43:16,541 Sono tutte false porte. 879 01:43:18,500 --> 01:43:19,708 Mi manca l'aria. 880 01:43:20,000 --> 01:43:21,625 È il cattolicesimo. 881 01:43:22,083 --> 01:43:25,083 - La libertà non passa per le porte. - [Parthenope] Uhm… 882 01:43:25,458 --> 01:43:28,833 - Per dove passa? - [Tesorone] Non passa. 883 01:43:30,666 --> 01:43:33,166 Il tesoro di san Gennaro me lo fa vedere? 884 01:43:34,041 --> 01:43:35,166 [Tesorone] Ora non ho tempo. 885 01:43:36,708 --> 01:43:38,875 Devo andare a una festa, vuoi venire con me? 886 01:43:49,833 --> 01:43:55,000 Tutte le volte che avresti voluto piangere e ti sei trattenuta. 887 01:43:55,625 --> 01:43:59,291 Qui, solo qui in chiesa, 888 01:44:00,125 --> 01:44:02,708 hai la libertà di lasciarti andare. 889 01:44:04,250 --> 01:44:06,166 Perché dovrei piangere? 890 01:44:07,625 --> 01:44:13,708 Perché la maternità ti ha inseguita dappertutto e tu l'hai fuggita. 891 01:44:39,958 --> 01:44:43,833 - Ti piace questa casa? - Conosco bene questa casa. 892 01:44:48,791 --> 01:44:49,875 [ondeggiare del mare] 893 01:44:49,958 --> 01:44:55,583 Eminenza, sono così costernata che non si può festeggiare il miracolo. 894 01:44:56,458 --> 01:45:00,833 - Che cazzo è successo? - Niente, niente di importante. 895 01:45:01,166 --> 01:45:05,375 Un'esibizionista, una sguaiata, si è messa a fare lo show. 896 01:45:06,250 --> 01:45:08,875 San Gennaro si è distratto e non ha combinato niente. 897 01:45:08,958 --> 01:45:10,083 Questo è successo. 898 01:45:10,375 --> 01:45:13,416 Se hai modo, portami un bel drink. 899 01:45:25,041 --> 01:45:26,000 Mamma! 900 01:45:26,791 --> 01:45:27,916 Mamma! 901 01:45:28,875 --> 01:45:29,958 Mamma! 902 01:45:30,750 --> 01:45:31,750 Mamma! 903 01:45:32,875 --> 01:45:33,916 Mamma! 904 01:45:34,875 --> 01:45:35,916 Mamma! 905 01:45:37,333 --> 01:45:39,166 [voci non udibili] 906 01:45:48,208 --> 01:45:50,208 [voci non udibili] 907 01:46:30,833 --> 01:46:34,000 Anni fa, era un Capodanno. 908 01:46:35,833 --> 01:46:37,125 Ti ho vista. 909 01:46:39,208 --> 01:46:40,958 Hai fatto l'amore in acqua. 910 01:46:44,083 --> 01:46:49,291 - No, non ero io. - Sì, eri tu. 911 01:46:50,625 --> 01:46:52,541 Parthenope. 912 01:46:54,625 --> 01:46:57,958 - [donna] Eminenza, a cosa pensa? - A mia madre. 913 01:46:59,500 --> 01:47:01,208 Lei sapeva tutto. 914 01:47:02,291 --> 01:47:04,666 Quando sai tutto, muori presto e solo. 915 01:47:05,458 --> 01:47:07,333 Fai conoscenza con l'indicibile. 916 01:47:20,125 --> 01:47:21,916 È una vertigine. 917 01:47:23,166 --> 01:47:27,625 Dio è limitato, non ci ha intrattenuto abbastanza a noi ragazzi. 918 01:47:28,250 --> 01:47:31,583 Dio si è impegnato solo quando ha inventato l'infanzia felice, 919 01:47:32,666 --> 01:47:34,958 laddove tutto era lieve purezza. 920 01:47:36,666 --> 01:47:39,000 Poi si è distratto, si è lasciato andare, 921 01:47:39,083 --> 01:47:41,791 così il mondo che abbiamo conosciuto da bambini, 922 01:47:42,916 --> 01:47:44,791 a un tratto e senza preavviso, 923 01:47:46,583 --> 01:47:48,041 si è sfinito. 924 01:47:49,833 --> 01:47:50,958 I mondi… 925 01:47:52,125 --> 01:47:54,041 I mondi si stancano. 926 01:47:59,750 --> 01:48:01,875 Ora, ragazze, basta. 927 01:48:02,208 --> 01:48:06,208 Mi serve un drink, sono stremato. Ah! 928 01:48:06,583 --> 01:48:08,125 [risate] 929 01:48:08,416 --> 01:48:10,333 [comandante] Parthenope! 930 01:48:12,500 --> 01:48:14,416 Comandante, mi ha riconosciuta. 931 01:48:14,833 --> 01:48:17,541 È stato impossibile dimenticarti. 932 01:48:17,625 --> 01:48:18,541 [tossisce] 933 01:48:21,500 --> 01:48:25,458 - Si ricorda che voleva sposarmi? - Siamo sempre in tempo, se vuoi. 934 01:48:26,000 --> 01:48:28,416 Comandante, lei corre troppo per i miei gusti. 935 01:48:28,500 --> 01:48:31,000 Prima avrei bisogno di un lungo corteggiamento. 936 01:48:31,083 --> 01:48:34,291 Un lungo corteggiamento, quella fessa di tua sorella! 937 01:48:34,375 --> 01:48:36,500 Tu sei una furbacchiona. 938 01:48:37,250 --> 01:48:38,833 Una furbacchiona. 939 01:48:40,000 --> 01:48:42,750 - Sei una donna rara. - [Parthenope] Perché? 940 01:48:45,541 --> 01:48:49,041 Perché non approfitti della tua bellezza. 941 01:48:49,125 --> 01:48:52,041 - Lei si sbaglia, comandante. - [comandante] No, no. 942 01:48:53,833 --> 01:48:56,083 Come stanno i tuoi genitori? 943 01:48:57,791 --> 01:49:01,833 Quando è morto tuo fratello, sono morti pure loro. 944 01:49:02,416 --> 01:49:03,583 [tossisce] 945 01:49:03,875 --> 01:49:05,791 E io mi sono perduta. 946 01:49:06,791 --> 01:49:08,666 Ho salutato tutti. 947 01:49:09,291 --> 01:49:13,500 Ora, quando vuoi, sono pronto a mostrarti il tesoro di san Gennaro. 948 01:49:14,375 --> 01:49:16,708 Il tesorone di san Gennaro. 949 01:49:16,791 --> 01:49:18,083 [Tesorone ridacchia] 950 01:49:18,666 --> 01:49:22,625 Alla fine della vita resterà solo l'ironia. 951 01:49:26,083 --> 01:49:27,791 [risata] 952 01:49:29,916 --> 01:49:32,416 [suona "Malambo N. 1" di Yma Sumac] 953 01:50:20,916 --> 01:50:24,416 Che idea balorda! Sembro una reliquia. 954 01:50:28,166 --> 01:50:30,083 Sembri una santa. 955 01:50:48,166 --> 01:50:50,458 Che cosa ti piace di una donna? 956 01:50:52,166 --> 01:50:56,250 La schiena. Il resto è pornografia. 957 01:53:01,083 --> 01:53:03,708 [Tesorone] Dovresti concederti a me, Parthenope. 958 01:53:03,791 --> 01:53:06,791 Ah, davvero? Sentiamo, perché? 959 01:53:06,875 --> 01:53:10,208 Perché il mio corpo è fatto per essere rifiutato. 960 01:53:11,916 --> 01:53:13,833 Ma rifiutarmi sarebbe scontato. 961 01:53:15,458 --> 01:53:19,208 Tu, invece, sai essere una donna sorprendente. 962 01:53:20,625 --> 01:53:22,958 Io sono una donna scontata. 963 01:53:23,958 --> 01:53:25,250 [sospira] 964 01:53:25,625 --> 01:53:28,000 [Tesorone] Hai sempre la risposta pronta. 965 01:53:29,583 --> 01:53:31,041 Vabbè, 966 01:53:31,125 --> 01:53:36,416 mi accontenterò di ricordarti così e di sognarti. 967 01:53:37,333 --> 01:53:41,041 Se dovessi concedermi a te, non sarebbe per essere sorprendente, 968 01:53:43,291 --> 01:53:44,875 ma perché mi piaci. 969 01:53:53,416 --> 01:53:55,000 Che cosa ti piace di me? 970 01:53:56,541 --> 01:53:58,208 La sfacciataggine. 971 01:53:59,666 --> 01:54:02,041 Io la chiamo arte della seduzione. 972 01:54:12,541 --> 01:54:15,750 - Vuoi sapere a cosa sto pensando? - [Tesorone] No. 973 01:54:16,875 --> 01:54:18,208 Perché lo so già. 974 01:54:19,333 --> 01:54:21,291 E a cosa sto pensando? 975 01:54:23,833 --> 01:54:25,625 A tutto il resto. 976 01:54:38,875 --> 01:54:41,625 Tu sei come il miracolo di san Gennaro. 977 01:54:42,958 --> 01:54:44,333 Un mistero. 978 01:54:51,875 --> 01:54:53,625 O una truffa. 979 01:54:57,875 --> 01:54:59,666 Ora facciamo l'amore. 980 01:55:00,083 --> 01:55:02,541 Non devi essere frettolosa. 981 01:55:05,375 --> 01:55:10,416 Bisogna avvicinarsi lentamente a Dio. 982 01:55:14,500 --> 01:55:17,458 [rumore metallico] 983 01:55:20,375 --> 01:55:22,583 [ansima] 984 01:55:39,291 --> 01:55:41,458 [gemiti] 985 01:56:01,541 --> 01:56:03,416 Tra poco ci sarà il conclave. 986 01:56:03,875 --> 01:56:07,916 Sarò troppo vicino a Dio per continuare a frequentarti. 987 01:56:08,958 --> 01:56:10,916 Che peccato! 988 01:56:11,833 --> 01:56:13,625 D'altronde, che ci vuoi fare? 989 01:56:14,166 --> 01:56:16,958 Mi sono messo in testa di diventare Papa. 990 01:56:19,000 --> 01:56:21,458 Cos'è tutto il resto che stavo pensando? 991 01:56:21,541 --> 01:56:25,791 Il tempo che scorre accanto al dolore. 992 01:56:29,708 --> 01:56:31,500 O forse non è così. 993 01:56:39,958 --> 01:56:42,500 O forse non è così. 994 01:58:10,583 --> 01:58:12,125 [risata] 995 01:58:16,791 --> 01:58:18,500 Com'è andata con Tesorone? 996 01:58:19,291 --> 01:58:22,416 Aveva ragione, quell'uomo è il demonio. 997 01:58:22,916 --> 01:58:24,583 È solo un seduttore. 998 01:58:29,000 --> 01:58:32,333 Comunque, l'ho fatta venire per dirle che è arrivato il momento. 999 01:58:33,708 --> 01:58:35,041 Vado in pensione. 1000 01:58:37,875 --> 01:58:40,583 Sono sicura che l'università le farà una grande festa. 1001 01:58:41,375 --> 01:58:43,333 Non ho mai amato le feste. 1002 01:58:44,666 --> 01:58:46,291 Ha riflettuto sull'idea di Trento? 1003 01:58:48,458 --> 01:58:51,041 Non posso diventare una professoressa di antropologia, 1004 01:58:51,125 --> 01:58:53,625 se prima non so cos'è esattamente l'antropologia. 1005 01:59:03,125 --> 01:59:05,000 L'antropologia è vedere. 1006 01:59:06,958 --> 01:59:08,208 Tutto qui? 1007 01:59:10,166 --> 01:59:11,916 Era così semplice? 1008 01:59:15,791 --> 01:59:19,500 Poi mi sembra di averlo fatto per tutta la vita. 1009 01:59:19,583 --> 01:59:21,583 È difficilissimo vedere, 1010 01:59:23,000 --> 01:59:24,958 perché è l'ultima cosa che si impara. 1011 01:59:25,916 --> 01:59:27,750 Quando si impara a vedere? 1012 01:59:28,750 --> 01:59:31,083 [Marotta] Quando comincia a mancare tutto il resto. 1013 01:59:32,458 --> 01:59:33,791 Cos'è tutto il resto? 1014 01:59:35,000 --> 01:59:37,750 L'amore, la gioventù, 1015 01:59:39,250 --> 01:59:42,958 il desidero, l'emozione, il piacere. 1016 01:59:43,125 --> 01:59:46,333 E la remota possibilità di ridere ancora una volta 1017 01:59:46,416 --> 01:59:50,333 per un uomo distinto che inciampa e cade in una via del centro. 1018 01:59:58,000 --> 02:00:01,041 - Ora venga con me. - Dove? 1019 02:00:07,083 --> 02:00:08,458 [Marotta] A vedere. 1020 02:00:18,166 --> 02:00:20,333 [voce indistinta dalla TV] 1021 02:00:40,500 --> 02:00:42,458 [risata] 1022 02:00:43,333 --> 02:00:46,958 [uomo, TV] Siamo sotto un cielo e tutti possiamo sbagliare. 1023 02:00:47,958 --> 02:00:49,541 Dunque, due settimane fa, 1024 02:00:49,625 --> 02:00:53,625 se qualcuno degli esperti in sociologia, 1025 02:00:53,708 --> 02:00:58,333 antropologia criminale, sindacologia, stronzologia, 1026 02:00:58,750 --> 02:00:59,875 avessero mosso… 1027 02:00:59,958 --> 02:01:02,000 Papà, ha detto "stronzo". 1028 02:01:02,083 --> 02:01:04,166 [ridono] 1029 02:01:05,166 --> 02:01:08,083 Sì, Stefano, il signore ha detto "stronzo". 1030 02:01:09,375 --> 02:01:10,500 [risata] 1031 02:01:15,250 --> 02:01:17,583 …chiudere un occhio nei confronti degli ex detenuti che… 1032 02:01:18,250 --> 02:01:21,583 - Ciao. - Ciao. 1033 02:01:25,166 --> 02:01:28,041 - È fatto di acqua e sale. - Come il mare. 1034 02:01:31,416 --> 02:01:35,500 - È bellissimo. - Sì, è bellissimo. 1035 02:01:35,625 --> 02:01:37,166 [ride] 1036 02:01:44,750 --> 02:01:46,166 [Stefano ride] 1037 02:01:59,416 --> 02:02:01,125 [Marotta] Addio, Parthenope. 1038 02:02:21,500 --> 02:02:23,583 [voce indistinta dalla TV] 1039 02:02:39,208 --> 02:02:41,625 - Ciao. - Ciao. 1040 02:03:04,291 --> 02:03:06,625 Non dimenticherò mai l'esame con lei. 1041 02:03:08,000 --> 02:03:10,791 Quando le chiesi se potevo andare in bagno, lei rispose: 1042 02:03:11,333 --> 02:03:14,083 "All'università si viene già pisciati e cacati". 1043 02:03:14,625 --> 02:03:15,333 Eh! 1044 02:03:15,416 --> 02:03:16,583 [ridono] 1045 02:03:16,666 --> 02:03:19,000 Lui era un fidanzato? 1046 02:03:24,125 --> 02:03:25,500 Quanto manca? 1047 02:03:27,541 --> 02:03:29,583 Tra due giorni esco di conto. 1048 02:03:30,083 --> 02:03:31,208 Come si chiamerà? 1049 02:03:32,333 --> 02:03:36,458 Se è femmina, mi piacerebbe chiamarla con il suo nome. 1050 02:03:37,458 --> 02:03:38,875 Parthenope. 1051 02:03:41,625 --> 02:03:42,666 No. 1052 02:03:47,458 --> 02:03:50,083 Non si sa niente della sua vita privata, professoressa. 1053 02:03:50,833 --> 02:03:54,625 - Non c'è molto da sapere. - Noi vogliamo saperlo lo stesso. 1054 02:03:55,041 --> 02:03:57,083 Possiamo farle qualche domanda indiscreta? 1055 02:03:57,166 --> 02:03:58,958 Sì, certo. 1056 02:03:59,541 --> 02:04:03,375 Poteva rimanere a Trento un paio di anni e poi andare a insegnare a Napoli. 1057 02:04:03,458 --> 02:04:05,541 Invece, è rimasta qua quarant'anni, fino alla pensione. 1058 02:04:06,625 --> 02:04:07,750 Perché? 1059 02:04:08,750 --> 02:04:12,541 Come potete vedere, mi sono innamorata dello speck. 1060 02:04:12,750 --> 02:04:13,916 [ridono] 1061 02:04:14,000 --> 02:04:15,500 Perché non si è sposata? 1062 02:04:18,625 --> 02:04:22,083 Perché nessuno me l'ha mai chiesto sul serio. 1063 02:04:23,916 --> 02:04:25,041 I figli? 1064 02:04:26,250 --> 02:04:27,333 Mi scusi. 1065 02:04:29,416 --> 02:04:30,291 [sospira] 1066 02:04:30,541 --> 02:04:31,958 Sono distratta. 1067 02:04:33,041 --> 02:04:39,041 O forse non ho saputo farmi le domande giuste e… 1068 02:04:44,625 --> 02:04:47,500 E ora che farà? 1069 02:04:49,291 --> 02:04:51,791 E ora… E ora… 1070 02:05:06,833 --> 02:05:07,791 [applausi] 1071 02:05:07,875 --> 02:05:08,958 [uomo] Brava! 1072 02:05:25,416 --> 02:05:27,041 [voce non udibile] 1073 02:05:40,916 --> 02:05:42,166 [trombette da stadio] 1074 02:05:42,250 --> 02:05:43,583 [uomo] Parthe'! 1075 02:05:50,166 --> 02:05:52,916 [trombette da stadio] 1076 02:05:53,000 --> 02:05:55,708 [voci indistinte] 1077 02:06:02,958 --> 02:06:05,166 [voci non udibili] 1078 02:06:10,875 --> 02:06:12,625 A cosa stai pensando? 1079 02:06:15,583 --> 02:06:18,125 [suona "Era già tutto previsto" di Riccardo Cocciante] 1080 02:06:23,875 --> 02:06:26,041 [verso di gabbiani] 1081 02:07:22,833 --> 02:07:25,250 [verso di cicale] 1082 02:07:36,333 --> 02:07:38,708 [Raimondo] A cosa stai pensando? 1083 02:07:52,041 --> 02:07:54,625 [Parthenope adulta] Abbandonati all'estate perfetta, 1084 02:07:56,583 --> 02:07:59,250 siamo stati bellissimi e infelici. 1085 02:08:00,833 --> 02:08:04,291 Forse è stato meraviglioso essere ragazzi. 1086 02:08:05,958 --> 02:08:07,208 È durato poco. 1087 02:08:29,666 --> 02:08:34,791 Sono stata triste e frivola, determinata e svogliata, 1088 02:08:37,750 --> 02:08:39,166 come Napoli, 1089 02:08:40,916 --> 02:08:43,541 dove c'è sempre posto per tutto. 1090 02:08:48,958 --> 02:08:52,458 Sono stata viva e sola. 1091 02:08:59,333 --> 02:09:01,625 A cosa stavo pensando? 1092 02:09:09,250 --> 02:09:13,791 L'amore per provare a sopravvivere… 1093 02:09:20,500 --> 02:09:24,208 L'amore per provare a sopravvivere 1094 02:09:25,750 --> 02:09:27,500 è stato un fallimento. 1095 02:09:30,958 --> 02:09:32,583 O forse non è così. 1096 02:09:41,083 --> 02:09:43,500 [trombette da stadio] 1097 02:10:08,875 --> 02:10:12,041 [in coro] ♪ Alé! Alé! Alé! ♪ 1098 02:10:12,208 --> 02:10:14,583 ♪ Alé! Alé! Alé! ♪ 1099 02:10:15,291 --> 02:10:17,583 ♪ Alé! Alé! Alé! ♪ 1100 02:10:18,416 --> 02:10:21,416 ♪ Alé! Alé! Alé! ♪ 1101 02:10:22,083 --> 02:10:27,541 ♪ Un giorno, all'improvviso Mi innamorai di te ♪ 1102 02:10:28,500 --> 02:10:31,208 ♪ Il cuore mi batteva ♪ 1103 02:10:31,500 --> 02:10:33,958 ♪ Non chiedermi perché ♪ 1104 02:10:34,625 --> 02:10:37,458 ♪ Di tempo ne è passato ♪ 1105 02:10:37,625 --> 02:10:40,208 ♪ Ma sono ancora qua ♪ 1106 02:10:41,041 --> 02:10:43,541 ♪ E oggi come allora ♪ 1107 02:10:44,041 --> 02:10:46,416 ♪ Difendo la città ♪ 1108 02:10:47,333 --> 02:10:49,958 ♪ Alé! Alé! Alé! ♪ 1109 02:10:50,208 --> 02:10:52,458 ♪ Alé! Alé! Alé! ♪ 1110 02:10:53,083 --> 02:10:56,000 ♪ Alé! Alé! Alé! ♪ 1111 02:10:56,208 --> 02:10:59,166 ♪ Alé! Alé! Alé! ♪ 1112 02:10:59,375 --> 02:11:03,833 ♪ Un giorno, all'improvviso Mi innamorai di te ♪ 1113 02:11:05,666 --> 02:11:08,000 ♪ Il cuore mi batteva ♪ 1114 02:11:08,083 --> 02:11:10,083 ♪ Non chiedermi perché ♪ 1115 02:11:10,458 --> 02:11:12,083 ♪ Di tempo ne è passato ♪ 1116 02:11:12,916 --> 02:11:14,708 ♪ Ma sono ancora qua ♪ 1117 02:11:14,958 --> 02:11:17,125 ♪ E oggi come allora ♪ 1118 02:11:17,208 --> 02:11:19,333 ♪ Difendo la città ♪ 1119 02:11:20,583 --> 02:11:23,166 ♪ Alé! Alé! Alé! ♪ 1120 02:11:23,583 --> 02:11:25,958 ♪ Alé! Alé! Alé! ♪ 1121 02:11:26,375 --> 02:11:29,083 ♪ Alé! Alé! Alé! ♪ 1122 02:11:29,166 --> 02:11:31,583 ♪ Alé! Alé! Alé! ♪ 1123 02:11:32,375 --> 02:11:37,583 ♪ Un giorno, all'improvviso Mi innamorai di te ♪ 1124 02:11:38,375 --> 02:11:41,166 ♪ Il cuore mi batteva ♪ 1125 02:11:41,666 --> 02:11:43,875 ♪ Non chiedermi perché ♪ 1126 02:11:44,833 --> 02:11:47,416 ♪ Di tempo ne è passato ♪ 1127 02:11:47,791 --> 02:11:50,208 ♪ Ma sono ancora qua ♪ 1128 02:11:51,166 --> 02:11:53,416 ♪ E oggi come allora ♪ 1129 02:11:54,083 --> 02:11:56,250 ♪ Difendo la città ♪ 1130 02:12:04,791 --> 02:12:06,166 [sospira] 1131 02:12:17,666 --> 02:12:20,583 [ondeggiare del mare] 1132 02:12:31,916 --> 02:12:34,875 [verso di gabbiani] 1133 02:12:36,166 --> 02:12:39,000 [Tesorone] E comunque, Dio non ama il mare. 1134 02:12:39,750 --> 02:12:42,875 Ricordatevelo, Dio non ama il mare. 1135 02:12:42,958 --> 02:12:44,375 Arrivederci. 1136 02:12:44,666 --> 02:12:47,333 [suona "Che cosa c'è" di Gino Paoli] 1137 02:15:17,666 --> 02:15:23,666 [ondeggiare del mare e verso di gabbiani] 78702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.