Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,041 --> 00:01:47,000
[Parthenope adulta] "Hai gli occhi
spenti", mi disse l'attrice.
2
00:01:48,666 --> 00:01:52,208
Ma la passione per la libertà
era rimasta accesa,
3
00:01:53,458 --> 00:01:57,083
perché è enorme la vita
che ci si perde dappertutto.
4
00:01:58,041 --> 00:02:01,708
[rumore metallico]
5
00:02:18,166 --> 00:02:20,791
[verso di gabbiani]
6
00:02:29,041 --> 00:02:32,791
Direttamente da Versailles!
7
00:02:35,208 --> 00:02:36,708
Ma non è un bel regalo?
8
00:02:37,208 --> 00:02:41,166
Così, quando dorme, può viaggiare, andare.
9
00:02:41,250 --> 00:02:43,416
- È troppo, comandante.
- Ma quando mai!
10
00:02:43,583 --> 00:02:47,625
Sono o non sono il padrino di Raimondo
e di questa bambina in arrivo?
11
00:02:47,791 --> 00:02:50,875
- Non sappiamo neanche se è femmina.
- [comandante] È femmina, ve lo dico io.
12
00:02:51,416 --> 00:02:53,791
Io queste cose qua le so.
13
00:02:54,041 --> 00:02:54,875
[comandante ride]
14
00:02:55,375 --> 00:02:56,708
[comandante] Guarda com'è bella.
15
00:02:56,791 --> 00:02:58,375
- Mmh.
- Bella.
16
00:03:02,625 --> 00:03:04,083
[soffia]
17
00:03:26,083 --> 00:03:27,416
[Maggie grida]
18
00:03:27,500 --> 00:03:30,250
[levatrice] Piangi!
Piangi e spingi!
19
00:03:31,458 --> 00:03:33,500
- [Maggie] Ah!
- Vai, spingi!
20
00:03:33,916 --> 00:03:35,250
[levatrice] Spingi!
21
00:03:36,833 --> 00:03:38,208
Spingi!
22
00:03:43,083 --> 00:03:45,958
- Ah!
- [levatrice] Ce l'hai fatta!
23
00:03:46,083 --> 00:03:47,416
[pianto di neonato]
24
00:03:47,500 --> 00:03:48,625
[Maggie ride]
25
00:03:48,750 --> 00:03:50,416
[Sasà] È una femmina!
26
00:03:50,500 --> 00:03:51,708
[applausi]
27
00:03:51,791 --> 00:03:55,625
Ve lo avevo detto!
Io queste cose le so!
28
00:03:56,041 --> 00:03:59,333
Domani grande festa a casa mia.
29
00:03:59,583 --> 00:04:00,708
Come la chiamiamo?
30
00:04:03,750 --> 00:04:05,708
[Sasà] Come la chiamiamo?
31
00:04:09,000 --> 00:04:10,875
Parthenope!
32
00:04:11,166 --> 00:04:13,791
Chiamiamola Parthenope!
33
00:04:53,375 --> 00:04:54,625
Sei d'accordo?
34
00:04:56,416 --> 00:04:58,083
Sei una diva.
35
00:04:58,666 --> 00:05:03,208
- Non mi hai risposto. Sei d'accordo?
- Certo che sono d'accordo.
36
00:05:03,625 --> 00:05:08,208
La sigaretta dopo il bagno a mare
è più buona che dopo il bagno in piscina.
37
00:05:10,458 --> 00:05:12,083
[Parthenope] Tu lo sai perché, Sandri'?
38
00:05:13,291 --> 00:05:14,208
No, tu?
39
00:05:15,708 --> 00:05:16,583
No.
40
00:05:17,500 --> 00:05:20,791
Sono ancora troppo giovane
per acchiappare tutte le sfumature.
41
00:05:32,000 --> 00:05:33,125
E Raimondo?
42
00:05:35,916 --> 00:05:37,916
È cominciata la primavera.
43
00:05:38,916 --> 00:05:40,333
[Sandrino] Quindi?
44
00:05:40,416 --> 00:05:43,208
Sono andati a vedere
Napoli che si spoglia.
45
00:06:16,125 --> 00:06:17,375
Andiamo?
46
00:07:38,083 --> 00:07:40,958
[ondeggiare del mare]
47
00:08:13,125 --> 00:08:14,625
[Sandrino] Posso entrare?
48
00:08:16,750 --> 00:08:17,708
No.
49
00:08:19,291 --> 00:08:21,791
Ma puoi girare intorno alla carrozza.
50
00:09:13,625 --> 00:09:15,208
Ti vuoi fidanzare con me?
51
00:09:21,416 --> 00:09:23,375
Lo vedi il futuro laggiù, Sandri'?
52
00:09:25,000 --> 00:09:27,708
È più grande di me e te.
53
00:09:31,416 --> 00:09:33,125
Quando le inventi ste cose?
54
00:09:34,250 --> 00:09:35,375
In viaggio,
55
00:09:37,041 --> 00:09:38,500
sulla mia carrozza.
56
00:09:41,125 --> 00:09:42,708
[Sandrino] A cosa stai pensando?
57
00:09:56,750 --> 00:09:58,583
[Raimondo] A cosa stai pensando?
58
00:09:58,666 --> 00:10:00,541
[vociare indistinto]
59
00:10:13,500 --> 00:10:14,958
Ascione Franco.
60
00:10:27,250 --> 00:10:30,500
Professore,
posso andare un attimo in bagno?
61
00:10:31,208 --> 00:10:34,875
All'università si viene
già pisciati e cacati, si sieda.
62
00:10:47,291 --> 00:10:49,958
Dicono che sia così cattivo
perché ha un figlio molto malato.
63
00:10:52,958 --> 00:10:55,166
Cosa sa lei che io non so?
64
00:10:56,583 --> 00:10:57,541
[Franco] Niente.
65
00:10:58,333 --> 00:10:59,291
Niente?
66
00:11:00,833 --> 00:11:02,375
[assistente] Di Sangro Parthenope.
67
00:11:02,458 --> 00:11:04,416
[brusio]
68
00:11:06,083 --> 00:11:08,416
Guarda questa quant'è "bona".
69
00:11:08,500 --> 00:11:11,208
[voci indistinte]
70
00:11:16,791 --> 00:11:18,750
- Buongiorno.
- Buongiorno.
71
00:11:22,625 --> 00:11:23,958
I tre dati per Gouliane.
72
00:11:24,291 --> 00:11:26,750
Uno, l'individuo.
Due, la situazione in cui si trova.
73
00:11:26,833 --> 00:11:29,416
Tre, il suo modo di fronteggiare
la situazione data.
74
00:11:29,500 --> 00:11:32,250
- Invece Althusser?
- Althusser è l'altra anima.
75
00:11:32,625 --> 00:11:35,458
In armonia con deterministi,
strutturalisti e culturologi,
76
00:11:35,541 --> 00:11:39,166
ritiene il momento antropologico
come ideologico, ma a me non interessa.
77
00:11:39,666 --> 00:11:41,916
- Cosa le interessa?
- Sempre Gouliane.
78
00:11:42,333 --> 00:11:44,875
Una cultura è un insieme
di valori spirituali e materiali,
79
00:11:44,958 --> 00:11:47,625
che rispondono
alla somma dei problemi esistenziali,
80
00:11:47,708 --> 00:11:51,291
che, a partire dall'acquisizione del cibo,
giungono alle creazioni dell'arte.
81
00:11:52,083 --> 00:11:55,333
Su questo non sono solo d'accordo,
ma commossa.
82
00:11:55,416 --> 00:11:56,583
[ridono]
83
00:11:59,708 --> 00:12:01,750
Il mio commento è così irrilevante
che la fa ridere?
84
00:12:01,833 --> 00:12:04,541
Ok, ok, lei sa tutto.
85
00:12:05,000 --> 00:12:08,666
- Trenta.
- Io non so niente, ma mi piace tutto.
86
00:12:09,708 --> 00:12:10,875
[Marotta] Cosa non sa?
87
00:12:12,083 --> 00:12:13,958
Io non ho capito cos'è l'antropologia.
88
00:12:14,416 --> 00:12:15,833
Allora, trenta e lode.
89
00:12:17,041 --> 00:12:18,916
Professor Marotta, cos'è l'antropologia?
90
00:12:19,666 --> 00:12:23,291
Voi giovani volete le risposte,
ma non sapete fare le domande.
91
00:12:25,916 --> 00:12:28,375
- Non è soddisfatta?
- No.
92
00:12:29,083 --> 00:12:31,083
La sua è solo una risposta a effetto.
93
00:12:34,291 --> 00:12:37,666
L'antropologia è la scienza
che studia i tipi e gli aspetti umani
94
00:12:37,750 --> 00:12:40,625
sotto il profilo morfologico
e psicologico.
95
00:12:42,958 --> 00:12:44,333
[Parthenope] È la risposta giusta?
96
00:12:44,416 --> 00:12:47,041
No, questa è solo la risposta
che lei può permettersi.
97
00:12:47,125 --> 00:12:48,708
Lévi-Strauss, prima fase.
98
00:12:48,791 --> 00:12:50,500
[vociare indistinto]
99
00:12:51,166 --> 00:12:52,958
- Grazie.
- [assistente] Arrivederci.
100
00:12:57,833 --> 00:12:58,666
[risata]
101
00:12:58,750 --> 00:13:00,541
Oh! Vince sempre il comandante!
102
00:13:02,500 --> 00:13:05,083
Allora? Hai deciso?
103
00:13:06,375 --> 00:13:08,208
Mi dispiace deluderla.
104
00:13:08,500 --> 00:13:11,875
Venire a lavorare nel vostro ufficio
e imparare il lavoro di mio padre,
105
00:13:12,583 --> 00:13:13,666
non penso che faccia per me.
106
00:13:14,333 --> 00:13:16,875
Un domani,
quando tuo padre andrà in pensione,
107
00:13:17,333 --> 00:13:20,958
potresti dirigere
la mia compagnia di navigazione.
108
00:13:23,083 --> 00:13:26,416
- Io non sono come mio padre.
- Un lavoro te lo devi trovare.
109
00:13:27,041 --> 00:13:28,166
Raimondo, ormai sei grande.
110
00:13:30,375 --> 00:13:32,625
Mi faccia imbarcare
su una delle vostre navi,
111
00:13:33,375 --> 00:13:36,041
quella che va al Nord, nel Baltico,
come mozzo.
112
00:13:36,125 --> 00:13:40,583
Tu stai nel posto più bello del mondo.
Perché vuoi andare al freddo?
113
00:13:41,708 --> 00:13:44,625
È impossibile essere felici
nel posto più bello del mondo.
114
00:13:45,500 --> 00:13:48,041
[suona dal giradischi "Io sono il vento"
di Marino Marini]
115
00:14:08,250 --> 00:14:12,208
- Per il comandante senza sale.
- Il porridge! Hip, hip, urrà!
116
00:14:12,958 --> 00:14:15,375
Ma dico io, un ragù, no?
117
00:14:15,625 --> 00:14:18,166
- È tradizione, mamma era inglese.
- Tu sei di Milano,
118
00:14:18,250 --> 00:14:21,333
una cotoletta,
un risotto con l'ossobuco…
119
00:14:21,708 --> 00:14:25,125
- Parthe', cosa leggi?
- John Cheever.
120
00:14:25,458 --> 00:14:28,000
Alcolizzato, depresso, meraviglioso.
121
00:14:28,291 --> 00:14:29,750
[Tonino] Parthe', tu sei giovane.
122
00:14:29,833 --> 00:14:34,166
Chi te lo fa fare di stare dietro
ai problemi degli americani?
123
00:14:35,208 --> 00:14:37,375
L'università? Hai cominciato?
124
00:14:37,666 --> 00:14:40,750
Antropologia,
trenta e lode con il professor Marotta.
125
00:14:41,125 --> 00:14:44,916
- Un uomo meraviglioso.
- [Sasà] Da giovani tutto è meraviglioso.
126
00:14:45,250 --> 00:14:48,833
- Da grandi tutto sbiadisce.
- Folate di ottimismo.
127
00:14:48,916 --> 00:14:53,000
La certezza della realtà ci fa sbiadire,
Tonino. Hai capito?
128
00:14:53,083 --> 00:14:54,458
[comandante] Sasà è sensibile.
129
00:14:54,541 --> 00:14:59,208
Ebbe lui l'idea di dare una scarpa
prima del voto e una dopo.
130
00:14:59,291 --> 00:15:02,333
Grande sensibilità
anche in quella circostanza.
131
00:15:02,416 --> 00:15:04,708
[comandante] Tanti i discorsi
che mi ha scritto,
132
00:15:04,791 --> 00:15:07,291
è un genio della retorica e dei conti.
133
00:15:07,583 --> 00:15:09,958
Io l'ho sempre ricoperto di soldi.
134
00:15:10,041 --> 00:15:13,750
Se sono stato sindaco a Napoli
è grazie a lui.
135
00:15:14,208 --> 00:15:17,708
- Ah!
- Dove ti sei scottato?
136
00:15:18,625 --> 00:15:21,833
- Qua.
- [Tonino] Sfidiamo il porridge.
137
00:15:21,916 --> 00:15:25,500
[comandante] Sfidare è la parola giusta,
il porridge è una battaglia.
138
00:15:29,791 --> 00:15:30,708
Com'è?
139
00:15:36,583 --> 00:15:37,833
Sa di mogano.
140
00:15:37,916 --> 00:15:40,208
[risate]
141
00:15:46,958 --> 00:15:48,250
[comandante] Parthe',
142
00:15:48,833 --> 00:15:53,500
ma se io avessi quarant'anni di meno,
tu mi sposeresti?
143
00:15:53,791 --> 00:15:57,333
- La domanda giusta è un'altra.
- [comandante] Quale?
144
00:15:57,750 --> 00:16:01,000
Se io avessi quarant'anni di più,
lei mi sposerebbe?
145
00:16:02,291 --> 00:16:04,375
Sei proprio una furbacchiona.
146
00:17:44,125 --> 00:17:46,291
[Sasà] Tuo fratello Raimondo è fragile.
147
00:17:48,166 --> 00:17:49,458
Come me.
148
00:17:56,750 --> 00:17:58,416
[Sasà] Raimondo vede tutto.
149
00:18:01,166 --> 00:18:02,750
[soffia]
150
00:18:03,291 --> 00:18:04,958
[Sasà] Raimondo sa tutto.
151
00:18:07,458 --> 00:18:11,416
[suona dal giradischi "Che cosa c'è"
di Gino Paoli]
152
00:18:16,541 --> 00:18:17,833
[soffia]
153
00:18:17,958 --> 00:18:19,333
[Sasà] Ecco qua.
154
00:18:20,166 --> 00:18:24,041
- Responso?
- Più un miliardo e trecento milioni.
155
00:18:25,291 --> 00:18:28,541
Sasà, vieni qui, vieni.
Vieni.
156
00:18:30,708 --> 00:18:33,125
Sabato grande festa a casa mia.
157
00:18:34,250 --> 00:18:38,625
- Sasà, chi cazzo è quello?
- Arturo.
158
00:18:39,041 --> 00:18:42,333
No, si chiama Gianni,
è un fidanzato di Parthenope.
159
00:18:42,416 --> 00:18:45,666
- Ragazzi, che fate quest'estate?
- Capri.
160
00:18:45,750 --> 00:18:48,041
- Capri.
- Un vero napoletano non va a Capri.
161
00:18:48,125 --> 00:18:50,291
O è troppo povero o troppo pigro.
162
00:18:50,791 --> 00:18:53,750
- Finché non lavori, non ti do una lira.
- In qualche modo faccio.
163
00:18:53,833 --> 00:18:56,416
Voglio fidanzarmi con Alba Nardella,
lei va a Capri.
164
00:18:56,500 --> 00:18:58,000
- Chi è?
- Come "chi è"?
165
00:18:58,083 --> 00:19:00,708
È la scosciata di Portofino, una divinità.
166
00:19:14,000 --> 00:19:17,416
- Andiamo al mare?
- Devo finire di praticare.
167
00:19:24,458 --> 00:19:29,041
[verso di gabbiani e ondeggiare del mare]
168
00:20:05,166 --> 00:20:06,291
[Raimondo] Andiamo a Capri.
169
00:20:07,041 --> 00:20:08,625
Io, tu e Sandrino. Andiamo a Capri.
170
00:20:08,708 --> 00:20:10,541
Lo diciamo tutte le estati
e non lo facciamo mai.
171
00:20:11,000 --> 00:20:13,708
- Con quali soldi?
- Quelli che non abbiamo.
172
00:20:14,541 --> 00:20:17,875
- Dove dormiamo?
- Dove capita.
173
00:20:22,000 --> 00:20:23,541
Che idea balorda.
174
00:20:24,833 --> 00:20:26,416
Parthe', lasciati andare.
175
00:20:28,625 --> 00:20:33,000
Il bar è sempre aperto,
siamo giovani, lasciati andare, eh?
176
00:20:33,541 --> 00:20:34,958
Lasciati andare.
177
00:20:47,166 --> 00:20:51,000
[suona "Harvester of Sorrow"
di Little Kruta]
178
00:21:10,458 --> 00:21:14,083
Signorina,
dal momento che non siete nostri ospiti,
179
00:21:14,416 --> 00:21:18,041
è giunto il momento
che lei e suo fratello lasciate l'albergo.
180
00:21:18,125 --> 00:21:21,291
Se lei se ne va, ce ne andiamo tutti.
181
00:21:22,791 --> 00:21:24,750
[uomo] Stavo scherzando.
182
00:21:32,166 --> 00:21:33,083
Che c'è, Sandri'?
183
00:21:37,708 --> 00:21:41,041
- Dove andiamo a dormire stanotte?
- Chi lo sa?
184
00:21:41,416 --> 00:21:44,166
Intanto, c'è una festa
da Silvana Piscitelli.
185
00:21:45,250 --> 00:21:48,875
[in inglese] Ha notato che i giovani
186
00:21:48,958 --> 00:21:53,375
puntano sempre, spudoratamente,
alla disperazione?
187
00:22:00,000 --> 00:22:02,625
[motore di elicottero]
188
00:22:10,166 --> 00:22:11,333
Signorina, mi scusi.
189
00:22:12,041 --> 00:22:13,416
Lui…
190
00:22:15,375 --> 00:22:18,541
Lui le proporrebbe un picnic.
191
00:22:19,791 --> 00:22:21,916
Che idea balorda.
192
00:22:22,250 --> 00:22:24,458
Lui non sa
che hanno inventato i ristoranti?
193
00:22:25,291 --> 00:22:26,333
Cosa rispondo?
194
00:22:26,416 --> 00:22:28,333
Che vado al ristorante
con un mio amico americano.
195
00:22:28,583 --> 00:22:33,041
- [in inglese] Mi invita a pranzo?
- [in inglese] Con grande piacere.
196
00:22:38,750 --> 00:22:40,375
[in inglese] Il silenzio.
197
00:22:42,875 --> 00:22:46,000
È un mistero nei belli.
198
00:22:48,041 --> 00:22:51,625
È un fallimento nei brutti.
199
00:22:53,375 --> 00:22:56,666
Io sono sempre stato brutto, ma lei…
200
00:22:57,291 --> 00:22:59,000
Lei è consapevole
201
00:22:59,083 --> 00:23:04,416
dell'arrivo dirompente
della sua bellezza?
202
00:23:07,625 --> 00:23:11,500
[in inglese] Comincio a sospettarlo.
203
00:23:11,583 --> 00:23:13,083
[ridacchia]
204
00:23:13,375 --> 00:23:16,666
Se ne vuole avere la certezza,
dovrebbe fare l'attrice.
205
00:23:16,750 --> 00:23:18,458
[Parthenope] Io studio Antropologia.
206
00:23:18,541 --> 00:23:21,125
Lei sarebbe perfetta
per diventare una diva.
207
00:23:21,458 --> 00:23:24,333
Io sono Lidia Rocca,
agente cinematografica.
208
00:23:24,416 --> 00:23:27,333
Rappresento
solo quelli che ce l'hanno fatta.
209
00:23:27,666 --> 00:23:29,208
Però dovrebbe studiare.
210
00:23:29,291 --> 00:23:30,625
Ecco, qui c'è il mio numero.
211
00:23:30,708 --> 00:23:35,500
C'è il numero della migliore insegnante
di recitazione di Napoli, Flora Malva.
212
00:23:36,041 --> 00:23:37,291
La chiami, la prego.
213
00:23:38,666 --> 00:23:41,416
Grazie, ci penserò.
214
00:23:42,916 --> 00:23:44,166
[elicottero]
215
00:23:45,541 --> 00:23:46,500
[sospira]
216
00:23:46,958 --> 00:23:47,708
Lui…
217
00:23:47,791 --> 00:23:48,708
[Parthenope annuisce]
218
00:23:48,791 --> 00:23:51,166
…vorrebbe sapere
quando potrete vedervi.
219
00:23:52,791 --> 00:23:55,125
Amerebbe farle fare un giro in elicottero.
220
00:23:56,666 --> 00:23:57,958
Dovrà aspettare.
221
00:23:59,125 --> 00:24:00,000
Quanto?
222
00:24:01,291 --> 00:24:04,916
Questo è il gioco, non si sa.
223
00:24:12,250 --> 00:24:14,708
[Parthenope, in inglese]
A cosa sta pensando?
224
00:24:15,583 --> 00:24:19,666
[in inglese] Che fine hanno fatto
tutti i bei propositi notturni
225
00:24:19,750 --> 00:24:22,375
che abbiamo composto da ubriachi?
226
00:24:24,375 --> 00:24:28,958
Tutte le promesse d'amicizia,
227
00:24:29,833 --> 00:24:33,625
tutti i giuramenti d'amore eterno
228
00:24:35,333 --> 00:24:36,416
svaniscono
229
00:24:38,208 --> 00:24:39,541
con il sonno.
230
00:24:43,375 --> 00:24:48,000
Riappaiono il giorno dopo.
231
00:24:52,000 --> 00:24:53,500
Sfocati.
232
00:24:57,041 --> 00:24:58,541
Lontani.
233
00:25:05,041 --> 00:25:07,291
Impossibili.
234
00:25:11,416 --> 00:25:15,541
Nella lucidità incerta
235
00:25:15,791 --> 00:25:18,000
del mal di testa della mattina,
236
00:25:20,375 --> 00:25:21,750
la vita è…
237
00:25:23,583 --> 00:25:27,875
proprio insopportabile.
238
00:25:32,375 --> 00:25:34,833
[Parthenope, in inglese]
Posso fare una doccia da lei?
239
00:25:34,916 --> 00:25:36,916
[Cheever, in inglese] Eh? Nuoti!
240
00:25:39,500 --> 00:25:42,416
[Parthenope, in inglese]
"In quanti hanno dormito qui?
241
00:25:44,166 --> 00:25:50,208
Cosa si sono detti gli amanti
in questo letto?
242
00:25:52,041 --> 00:25:55,000
Si dicono sempre le stesse cose.
243
00:25:57,458 --> 00:25:58,791
Per fortuna,
244
00:26:00,583 --> 00:26:02,291
ci sono gli scrittori
245
00:26:03,583 --> 00:26:06,625
a variare la monotonia
delle loro parole.
246
00:26:09,666 --> 00:26:11,833
Posso sentire l'odore
247
00:26:12,875 --> 00:26:15,916
di tutti quelli che hanno dormito qui.
248
00:26:17,166 --> 00:26:18,333
E tu?"
249
00:26:20,000 --> 00:26:20,875
[sospira]
250
00:26:20,958 --> 00:26:22,250
[Cheever, in inglese] E tu?
251
00:26:25,000 --> 00:26:26,875
Tu senti l'odore?
252
00:26:28,416 --> 00:26:32,416
- Che odore?
- L'odore degli amori morti.
253
00:26:33,291 --> 00:26:35,291
[verso di cicale]
254
00:26:55,541 --> 00:26:57,875
Posso innamorarmi di lei?
255
00:27:01,750 --> 00:27:03,458
Potrei amarla anch'io, sa?
256
00:27:06,083 --> 00:27:11,750
Se solo riuscissi a dimostrare a me stesso
che non mi piacciono gli uomini.
257
00:27:14,541 --> 00:27:16,583
Lei può prendersi tutto,
258
00:27:18,458 --> 00:27:21,625
senza nemmeno chiedere.
259
00:27:23,250 --> 00:27:25,416
Tutti saranno felici per lei.
260
00:27:28,958 --> 00:27:30,916
Non ci crede?
261
00:27:32,375 --> 00:27:33,958
Ci provi.
262
00:27:37,125 --> 00:27:40,041
La bellezza è come la guerra.
263
00:27:42,375 --> 00:27:44,833
Spalanca le porte.
264
00:28:06,208 --> 00:28:08,750
[verso di cicale]
265
00:28:13,875 --> 00:28:17,041
[suona "Memoria" di LaTorre]
266
00:29:31,458 --> 00:29:35,791
[suona "A gira" di Trio Ternura]
267
00:29:37,916 --> 00:29:40,833
[voci indistinte]
268
00:29:48,000 --> 00:29:50,875
Ieri in piazzetta
Alba Nardella mi ha sorriso.
269
00:30:05,291 --> 00:30:08,375
E così,
il grand'uomo è sceso dal suo elicottero.
270
00:30:09,333 --> 00:30:11,500
Dal momento che lei non ci è salita…
271
00:30:12,625 --> 00:30:15,541
A suo parere,
dovrò aspettare ancora molto?
272
00:30:15,625 --> 00:30:18,166
Finisco di ballare questa canzone
e ce ne andiamo.
273
00:30:31,083 --> 00:30:34,166
- Alba Nardella?
- Sono io.
274
00:30:34,458 --> 00:30:37,666
- Ti stavo cercando.
- Mi hai trovata?
275
00:30:39,416 --> 00:30:41,208
È quello che spero.
276
00:30:57,833 --> 00:30:59,416
[uomo] Quella è la mia casa.
277
00:31:01,750 --> 00:31:02,625
Mmh.
278
00:31:05,875 --> 00:31:07,083
Un frutto di mare?
279
00:31:08,583 --> 00:31:09,791
Meglio di no.
280
00:31:10,291 --> 00:31:13,041
Pare che a Napoli giri il colera
a causa delle cozze.
281
00:31:14,750 --> 00:31:17,458
- Queste provengono dalla Normandia.
- Ah.
282
00:31:18,625 --> 00:31:22,333
È solo quello che le hanno detto,
si fa così con i ricchi.
283
00:31:25,166 --> 00:31:28,500
- Lei ha sempre la risposta così pronta?
- Ci provo.
284
00:31:29,000 --> 00:31:30,333
Leggo e studio molto.
285
00:31:31,333 --> 00:31:33,041
Ma che brava!
286
00:31:35,250 --> 00:31:36,625
No.
287
00:31:44,916 --> 00:31:47,125
Prima guardiamo l'estate.
288
00:31:56,666 --> 00:31:58,166
[sospira]
289
00:32:03,541 --> 00:32:05,250
[uomo] A cosa sta pensando?
290
00:32:29,083 --> 00:32:32,375
[suona "My Way" di Frank Sinatra]
291
00:32:47,583 --> 00:32:50,625
Non posso venire a letto con lei
solo per buona educazione.
292
00:32:54,708 --> 00:32:57,708
[uomo] Questa è l'unica ragione
per la quale lei verrebbe a letto con me?
293
00:32:58,833 --> 00:33:00,208
La buona educazione.
294
00:33:00,416 --> 00:33:05,750
Lei non trova che il desiderio sia
un mistero e il sesso il suo funerale?
295
00:33:05,833 --> 00:33:07,750
No, non direi questo.
296
00:33:07,833 --> 00:33:10,333
Comunque, guardi,
ho capito, non c'è problema.
297
00:33:11,291 --> 00:33:14,041
- L'ho delusa.
- Ripeto, non c'è problema.
298
00:33:15,833 --> 00:33:18,083
In fin dei conti,
non sei questa gran cosa.
299
00:33:19,250 --> 00:33:22,000
[continua "My Way"]
300
00:33:29,000 --> 00:33:32,958
Prima, al picnic,
301
00:33:34,750 --> 00:33:36,541
lei non stava pensando a niente,
302
00:33:38,000 --> 00:33:39,958
perché lei non è intelligente.
303
00:33:44,625 --> 00:33:46,833
[tuoni]
304
00:34:01,500 --> 00:34:03,666
Parthe', sei una diva.
305
00:34:24,166 --> 00:34:25,583
[in inglese] Buonasera.
306
00:34:32,125 --> 00:34:34,750
[In inglese] Mi scusi per stamattina.
307
00:34:36,250 --> 00:34:39,166
Ero così triste
che non mi sono presentato.
308
00:34:39,541 --> 00:34:42,583
Vero.
Io mi chiamo Parthenope.
309
00:34:43,333 --> 00:34:44,875
John Cheever.
310
00:34:45,416 --> 00:34:47,041
[ondeggiare del mare]
311
00:34:51,083 --> 00:34:53,125
Ho letto tutti i suoi racconti.
312
00:34:54,333 --> 00:34:57,791
Beh, la vita è piena di sventure.
313
00:34:58,583 --> 00:35:02,041
- [Parthenope] Cosa fa?
- Il solito.
314
00:35:02,500 --> 00:35:06,250
Faccio passeggiate lunghe e tristi.
315
00:35:07,041 --> 00:35:08,583
Posso accompagnarla?
316
00:35:08,666 --> 00:35:09,958
[sospira]
317
00:35:12,125 --> 00:35:14,291
- No.
- [Parthenope] Perché no?
318
00:35:15,500 --> 00:35:19,125
Perché non voglio rubarle
neanche un istante della sua giovinezza.
319
00:35:31,416 --> 00:35:32,458
No, no.
320
00:35:35,208 --> 00:35:36,958
Ho fatto qualcosa che non va?
321
00:35:45,833 --> 00:35:48,291
[soffia]
322
00:35:54,125 --> 00:35:55,625
Parliamo un po'.
323
00:35:57,833 --> 00:36:00,875
[ondeggiare del mare]
324
00:37:28,541 --> 00:37:30,333
[Raimondo] Non è innamorata di te.
325
00:37:30,916 --> 00:37:33,333
[Sandrino] Io sì, invece,
da tutta la vita.
326
00:37:35,166 --> 00:37:36,416
Ma perché?
327
00:37:39,333 --> 00:37:41,000
Perché lei fugge sempre.
328
00:37:45,083 --> 00:37:46,875
[Sandrino] A cosa starà pensando?
329
00:37:48,791 --> 00:37:51,000
A trovare sempre la risposta giusta.
330
00:38:05,625 --> 00:38:08,708
- [uomo] Ti va di ballare?
- Sì.
331
00:38:41,250 --> 00:38:42,375
[Sandrino] Scusate.
332
00:39:10,625 --> 00:39:13,000
[suona "Era già tutto previsto"
di Riccardo Cocciante]
333
00:41:33,166 --> 00:41:34,458
[scatti fotografici]
334
00:42:06,500 --> 00:42:07,833
Andiamocene.
335
00:43:32,333 --> 00:43:35,333
[rintocchi di campane]
336
00:43:35,583 --> 00:43:37,375
[verso di cicale]
337
00:43:47,708 --> 00:43:49,208
[ansima]
338
00:43:49,750 --> 00:43:51,541
[verso di gabbiani]
339
00:43:57,625 --> 00:44:00,000
[elicottero]
340
00:44:07,416 --> 00:44:09,208
[gemiti]
341
00:44:17,083 --> 00:44:19,375
[soffia]
342
00:45:59,000 --> 00:45:59,958
[nitrito]
343
00:46:34,166 --> 00:46:35,333
[Sasà] Che cos'è?
344
00:46:36,875 --> 00:46:38,291
[comandante] È il colera.
345
00:46:39,958 --> 00:46:41,875
È arrivato il colera.
346
00:47:13,708 --> 00:47:15,125
[Marotta] Cosa vuole?
347
00:47:15,750 --> 00:47:19,625
- Vorrei chiedere la tesi con lei.
- [Marotta] Ha già in mente un argomento?
348
00:47:20,500 --> 00:47:21,250
Sì.
349
00:47:22,416 --> 00:47:23,625
Mi piacerebbe…
350
00:47:26,583 --> 00:47:27,750
Le piacerebbe?
351
00:47:35,750 --> 00:47:38,000
Le ragioni antropologiche del suicidio.
352
00:47:38,875 --> 00:47:39,958
Perché?
353
00:47:46,625 --> 00:47:47,583
Perché…
354
00:47:49,958 --> 00:47:51,875
Perché mio fratello…
355
00:47:54,208 --> 00:47:56,041
[pianto]
356
00:48:08,541 --> 00:48:09,750
Mi guardi.
357
00:48:18,458 --> 00:48:20,625
Io non la giudicherò mai.
358
00:48:21,500 --> 00:48:24,375
Lei non mi giudicherà mai.
359
00:48:25,916 --> 00:48:27,166
Le piace questo patto?
360
00:48:32,750 --> 00:48:36,375
- Non mi convince la tesi sul suicidio.
- Perché?
361
00:48:36,458 --> 00:48:37,833
Non ci giova.
362
00:48:38,875 --> 00:48:40,833
Le suggerisco un altro argomento.
363
00:48:41,041 --> 00:48:43,875
Le frontiere culturali del miracolo.
364
00:48:47,833 --> 00:48:51,041
Cerchi di non scrivere una tesi
che poi fa questa fine qua.
365
00:49:05,625 --> 00:49:07,916
Io e tuo padre ci siamo sposati qui.
366
00:49:08,958 --> 00:49:12,000
La prima notte di nozze
abbiamo concepito Raimondo.
367
00:49:13,708 --> 00:49:15,000
È colpa tua.
368
00:49:16,875 --> 00:49:18,083
Io lo so.
369
00:49:20,208 --> 00:49:21,708
È colpa tua.
370
00:49:26,875 --> 00:49:28,916
[ondeggiare del mare]
371
00:50:23,125 --> 00:50:26,708
[vociare indistinto in lontananza]
372
00:50:43,791 --> 00:50:46,875
[ondeggiare del mare]
373
00:50:50,000 --> 00:50:53,583
[brusio in lontananza]
374
00:50:56,791 --> 00:50:58,916
[rintocchi di campana]
375
00:50:59,666 --> 00:51:00,541
[verso di gabbiani]
376
00:51:01,125 --> 00:51:02,291
[campanello]
377
00:51:03,708 --> 00:51:06,416
Sono Parthenope,
ho un appuntamento con Flora Malva.
378
00:51:09,041 --> 00:51:11,583
Aspetti qui, prima o poi apparirà.
379
00:51:12,416 --> 00:51:14,958
- [Flora] Ernesto!
- [Ernesto] Arrivo.
380
00:51:28,041 --> 00:51:29,875
[rintocco di orologio]
381
00:51:36,625 --> 00:51:39,666
Io amo Napoli.
382
00:51:40,333 --> 00:51:42,708
- Anch'io.
- Svegliati, piccina.
383
00:51:42,791 --> 00:51:47,291
Imitami e ripeti: "Io amo Napoli".
384
00:51:48,000 --> 00:51:51,041
Io amo Napoli.
385
00:51:51,125 --> 00:51:54,416
Non hai né dizione né intensità.
Accomodati.
386
00:51:56,500 --> 00:51:59,708
Lidia diceva il vero,
sei conturbante, ricordi me.
387
00:51:59,791 --> 00:52:01,500
Io posso insegnarti tutto,
388
00:52:01,583 --> 00:52:03,625
tranne l'unica cosa
che non dimenticheremo.
389
00:52:04,000 --> 00:52:05,333
I sospiri dell'amore.
390
00:52:05,416 --> 00:52:07,708
- Mi capisci quando mi esprimo?
- Sì, sì.
391
00:52:07,791 --> 00:52:10,625
- È un concetto alla mia portata.
- Brava, sei insolente.
392
00:52:11,041 --> 00:52:12,625
Un'attrice deve essere insolente.
393
00:52:12,875 --> 00:52:15,083
Ti presenterò la mia amica Greta Cool,
la conosci?
394
00:52:15,416 --> 00:52:17,500
Di fama certo, chi non la conosce?
395
00:52:17,583 --> 00:52:21,250
Sai che Greta Cool
è una simpatizzante del sesso anale?
396
00:52:21,333 --> 00:52:22,666
Ma non c'è niente di male.
397
00:52:22,750 --> 00:52:27,291
Greta Cool è la più scaltra di tutte noi,
è talmente scaltra che è diventata buona.
398
00:52:27,375 --> 00:52:30,708
Mio marito, Arturo Giani,
il più grande drammaturgo del '900,
399
00:52:30,791 --> 00:52:31,875
la venerava.
400
00:52:31,958 --> 00:52:33,541
Mio marito faceva teatro.
401
00:52:33,625 --> 00:52:36,875
Greta Cool non sapeva fare teatro,
era troppo difficile per lei.
402
00:52:36,958 --> 00:52:39,250
Allora, entravo in scena io, Flora Malva.
403
00:52:39,333 --> 00:52:41,750
- Perché vuoi fare l'attrice?
- [Parthenope] Uhm…
404
00:52:44,000 --> 00:52:47,583
Nei vecchi film gli attori
hanno sempre la risposta pronta.
405
00:52:48,708 --> 00:52:49,833
È vero.
406
00:52:50,958 --> 00:52:52,250
La vita dovrebbe essere così.
407
00:52:53,291 --> 00:52:55,000
Invece, la notte non prendiamo sonno.
408
00:52:55,083 --> 00:52:59,541
Rimuginiamo sulla risposta giusta
da dare agli uomini che ci hanno offese.
409
00:52:59,625 --> 00:53:02,208
Le donne belle
vengono offese continuamente.
410
00:53:02,291 --> 00:53:05,416
Resti a cena?
Vengono degli amici del mio povero marito.
411
00:53:05,833 --> 00:53:06,625
D'accordo.
412
00:53:06,708 --> 00:53:09,083
- Non troverà nessuno.
- Perché?
413
00:53:09,375 --> 00:53:11,583
Perché la sua è un'agenda di defunti.
414
00:53:12,750 --> 00:53:13,916
Perché ha il viso coperto?
415
00:53:14,000 --> 00:53:17,333
Un maledetto chirurgo brasiliano
l'ha massacrata.
416
00:53:19,833 --> 00:53:22,166
- Tu sei inerte?
- Mi auguro proprio di no.
417
00:53:22,250 --> 00:53:25,625
Allora, non esporre mai le tue foto.
Anche la bellezza, non ci contare.
418
00:53:25,708 --> 00:53:29,000
Ammalia i primi dieci minuti
e irrita per i successivi dieci anni.
419
00:53:32,916 --> 00:53:36,000
Non ho più fame, ci meritiamo un cognac.
420
00:53:37,166 --> 00:53:39,916
Aspettami in salone,
vado a mettermi comoda.
421
00:54:02,083 --> 00:54:03,916
[rintocco di orologio]
422
00:54:04,000 --> 00:54:05,291
Cristo!
423
00:54:05,375 --> 00:54:07,125
[Flora] Entra, piccina.
424
00:54:17,750 --> 00:54:21,916
Solo il vapore regala sollievo
alla mia pelle lugubre.
425
00:54:23,583 --> 00:54:27,583
Sapevo che non avresti resistito
e che saresti venuta a cercarmi.
426
00:54:28,750 --> 00:54:31,375
- Ero preoccupata.
- No, eri curiosa.
427
00:54:32,125 --> 00:54:35,083
Un'attrice ha il dovere morale
di essere curiosa,
428
00:54:35,166 --> 00:54:37,708
anche una donna, altrimenti, soccombe.
429
00:54:38,583 --> 00:54:40,708
- Ora mi daresti un bacio?
- Come?
430
00:54:40,916 --> 00:54:42,541
Hai capito benissimo.
431
00:54:42,625 --> 00:54:46,666
Sono vent'anni che non bacio nessuno,
da quando sono diventata vedova.
432
00:54:47,208 --> 00:54:50,666
Ernesto ha denti enormi,
ci ho provato, non ci riesco.
433
00:54:51,125 --> 00:54:53,541
È come baciare un muretto di cinta.
434
00:54:58,083 --> 00:55:02,458
- Allora?
- Prima vorrei vedere il suo viso.
435
00:55:04,000 --> 00:55:05,625
[Flora] Non mi baceresti più.
436
00:55:09,916 --> 00:55:14,083
Puoi vedere la mia bocca.
Non è abbastanza?
437
00:55:17,291 --> 00:55:18,416
Non…
438
00:55:21,083 --> 00:55:22,458
Non saprei.
439
00:55:22,541 --> 00:55:25,333
Non possiamo più tornare indietro,
piccina.
440
00:55:26,541 --> 00:55:29,916
Prima o poi,
siamo condannate a lasciarci andare.
441
00:55:57,541 --> 00:55:59,958
Ho sempre avuto una bella bocca.
442
00:56:13,833 --> 00:56:14,875
Eh…
443
00:56:22,791 --> 00:56:24,291
[Parthenope] Quante bambole!
444
00:56:26,625 --> 00:56:31,166
[Flora] La maternità mi ha inseguito…
dappertutto.
445
00:56:53,833 --> 00:56:57,541
[voci indistinte dalla TV]
446
00:56:59,000 --> 00:57:01,541
Perché non riprendi il lavoro
con il comandante?
447
00:57:03,208 --> 00:57:07,125
Sono abbastanza benestante
da permettermi di non lavorare più.
448
00:57:10,208 --> 00:57:14,500
- Siete diventati pazzi.
- [Sasà] Sì, siamo diventati pazzi.
449
00:57:16,083 --> 00:57:18,833
Cosa bisogna fare per farvi rinsavire?
450
00:57:23,500 --> 00:57:24,583
[Sasà] Un nipote.
451
00:57:26,041 --> 00:57:27,916
Un nipote ci aiuterebbe.
452
00:57:36,208 --> 00:57:38,083
Che idea balorda.
453
00:57:38,250 --> 00:57:42,750
[fuochi d'artificio]
454
00:57:43,916 --> 00:57:46,416
[onorevole] Bentornata
nella sua bella Napoli.
455
00:57:49,250 --> 00:57:50,666
[in napoletano] Bella una volta.
456
00:57:51,083 --> 00:57:55,500
Signora Cool, io sono Alcide Riposato,
il figlio dell'armatore.
457
00:57:56,250 --> 00:57:59,625
- Perché suo padre non è venuto?
- Perché è morto sei anni fa.
458
00:57:59,708 --> 00:58:02,833
Poteva venire lo stesso,
stiamo parlando di me.
459
00:58:04,500 --> 00:58:06,333
C'è una bellissima sorpresa per lei.
460
00:58:07,416 --> 00:58:09,958
Per sorprendermi
ci vuole la bomba atomica.
461
00:58:10,041 --> 00:58:13,583
Ora ci siamo, la più grande
di tutte, la diva delle dive.
462
00:58:13,666 --> 00:58:14,625
Solo per voi…
463
00:58:15,083 --> 00:58:16,500
Greta Cool!
464
00:58:16,583 --> 00:58:18,583
[applausi]
465
00:58:26,333 --> 00:58:29,291
Adesso la sorpresa
che le abbiamo promesso.
466
00:58:29,791 --> 00:58:33,583
Lo scultore Drago Azzurro
ha voluto ritrarla così. Prego, ragazze.
467
00:58:35,000 --> 00:58:36,666
[scatti fotografici]
468
00:58:42,166 --> 00:58:44,250
[applausi]
469
00:58:48,833 --> 00:58:49,916
Vedete,
470
00:58:51,250 --> 00:58:53,666
il problema non è
che questa statua è brutta.
471
00:58:55,291 --> 00:58:57,083
Il problema siete voi napoletani.
472
00:58:58,208 --> 00:59:00,833
Siete depressi e non lo sapete.
473
00:59:01,625 --> 00:59:04,416
Camminate a braccetto con l'orrore
e non lo sapete.
474
00:59:05,458 --> 00:59:08,083
Siete solo trasandati e folkloristici.
475
00:59:08,750 --> 00:59:11,791
Tutti vi ridono dietro
e non ve ne accorgete.
476
00:59:13,833 --> 00:59:15,833
Vi vantate di essere furbi.
477
00:59:16,250 --> 00:59:19,375
Ma cosa avete ricavato
da tutta questa furbizia?
478
00:59:20,750 --> 00:59:23,916
Siete poveri, vigliacchi,
piagnucolosi, arretrati.
479
00:59:24,666 --> 00:59:26,500
Rubate e recitate male.
480
00:59:27,000 --> 00:59:29,916
Siete sempre pronti a buttare la croce
addosso a qualcun altro.
481
00:59:30,375 --> 00:59:36,083
L'invasore di turno, il politico corrotto,
il palazzinaro senza scrupoli.
482
00:59:37,375 --> 00:59:38,875
Ma la disgrazia siete voi.
483
00:59:39,958 --> 00:59:43,625
Siete un popolo di disgraziati
e vi vantate di esserlo.
484
00:59:44,291 --> 00:59:45,958
Non ce la farete mai.
485
00:59:48,500 --> 00:59:54,125
Cari orrendi napoletani,
io me ne torno al Nord,
486
00:59:55,291 --> 00:59:57,333
dove regna il bel silenzio,
487
00:59:57,958 --> 01:00:01,958
dal momento
che non sono più napoletana da molti anni.
488
01:00:03,208 --> 01:00:06,833
Io mi sono salvata, ma voi no.
489
01:00:08,375 --> 01:00:09,875
Voi siete morti.
490
01:00:25,333 --> 01:00:26,541
Un milione?
491
01:00:26,625 --> 01:00:29,333
Ci eravamo accordati per trenta,
piccolo demente.
492
01:00:29,416 --> 01:00:31,208
Se facevi quello che dovevi fare.
493
01:00:31,666 --> 01:00:35,583
Tu ci hai solo sputtanati e umiliati,
perché sei un'ingrata.
494
01:00:35,916 --> 01:00:39,291
Se non era per Napoli, ora stavi facendo
le marchette ai Ponti Rossi.
495
01:00:39,916 --> 01:00:43,458
Le marchette le faceva tua madre.
Chi l'ha autorizzata a passare al tu?
496
01:00:52,000 --> 01:00:54,458
Dammi i miei trenta milioni,
faccia di cazzo.
497
01:00:54,833 --> 01:00:58,166
Greta Cool, ma vai a fare i pompini.
498
01:00:59,500 --> 01:01:01,458
[Alcide urla di dolore]
499
01:01:01,541 --> 01:01:04,125
[Alcide] Lascia! Lascia!
500
01:01:05,416 --> 01:01:06,583
Ma che…
501
01:01:07,250 --> 01:01:09,166
Vaffanculo!
502
01:01:19,458 --> 01:01:21,833
- [Greta] Chi cazzo è?
- Sono Parthenope.
503
01:01:23,125 --> 01:01:26,416
- Mi manda Flora Malva.
- [Greta] Che vuoi?
504
01:01:27,208 --> 01:01:29,083
Le ho riportato i capelli.
505
01:01:30,958 --> 01:01:32,083
[Greta] Entra.
506
01:01:41,208 --> 01:01:42,708
Togliti la pelliccia.
507
01:01:46,333 --> 01:01:47,583
Siediti.
508
01:01:56,916 --> 01:02:01,541
Sai che Flora Malva
è una simpatizzante del sesso anale?
509
01:02:02,041 --> 01:02:03,666
Ma non c'è niente di male.
510
01:02:04,625 --> 01:02:06,291
Che cacata di serata!
511
01:02:06,708 --> 01:02:09,833
Uomini volgari e donne sguaiate
che si credono eleganti.
512
01:02:09,916 --> 01:02:12,333
Questa città non sarà mai elegante.
513
01:02:13,166 --> 01:02:14,833
Ho esagerato con il mio discorso?
514
01:02:16,500 --> 01:02:19,250
Che posso farci? Non mi piace
tornare in questo pozzo di merda.
515
01:02:19,333 --> 01:02:21,708
Mi ricordo solo
quando avevo le pezze al culo.
516
01:02:24,541 --> 01:02:28,708
Baciare una bella bocca e scoprire
con la lingua che non ci sono i denti.
517
01:02:29,833 --> 01:02:31,375
Gli amori poveri.
518
01:02:32,500 --> 01:02:34,791
Solo questo mi è rimasto
come ricordo di questa città
519
01:02:34,875 --> 01:02:37,708
e mia madre pronta a darmi in pasto
a chiunque, ma lasciamo perdere.
520
01:02:41,458 --> 01:02:43,541
Però non avevamo bisogno di niente.
521
01:02:45,541 --> 01:02:46,958
Neanche dei denti.
522
01:02:48,875 --> 01:02:50,250
Gli amori poveri.
523
01:02:51,458 --> 01:02:53,583
Chissà, forse era meglio così.
524
01:02:55,166 --> 01:02:57,583
Mi ha detto Flora Malva
che vuoi fare l'attrice.
525
01:03:17,583 --> 01:03:21,958
Sei bella e indimenticabile,
ma i tuoi occhi sono spenti.
526
01:03:22,583 --> 01:03:24,000
Sei senza gioia, cara.
527
01:03:24,416 --> 01:03:26,500
Questo la cinepresa non lo accetta.
528
01:03:27,333 --> 01:03:30,458
Lascia stare la stronzata dell'attrice,
non fa per te.
529
01:03:32,333 --> 01:03:33,750
Poi mi vedi?
530
01:03:34,333 --> 01:03:35,958
Ti sembro felice?
531
01:03:41,708 --> 01:03:44,625
Eppure, io sono la più importante
di tutte.
532
01:03:47,708 --> 01:03:49,375
Vaffanculo.
533
01:04:23,166 --> 01:04:25,041
[porta]
534
01:04:26,083 --> 01:04:30,000
[fuochi d'artificio]
535
01:04:45,625 --> 01:04:46,500
[sospira]
536
01:04:49,625 --> 01:04:51,375
Roberto Criscuolo.
537
01:05:00,125 --> 01:05:02,000
Ti è piaciuto il discorso di Greta Cool?
538
01:05:04,000 --> 01:05:05,500
L'ho trovato…
539
01:05:06,875 --> 01:05:08,291
originale.
540
01:05:13,791 --> 01:05:16,458
È tutto vero
quello che ha detto di questa città.
541
01:05:50,416 --> 01:05:52,416
[fuochi d'artificio]
542
01:06:28,166 --> 01:06:31,458
[fuochi d'artificio]
543
01:06:45,666 --> 01:06:48,041
[fuochi d'artificio]
544
01:07:06,000 --> 01:07:07,666
[voci indistinte in lontananza]
545
01:07:07,875 --> 01:07:09,750
[in napoletano] "Indovina chi sono".
546
01:07:11,291 --> 01:07:12,541
"Ti aspetto, Robe'".
547
01:07:13,541 --> 01:07:14,583
[donna] Roberto.
548
01:07:16,416 --> 01:07:18,458
- [donna] Robertino.
- "Sei il re di Napoli".
549
01:07:19,250 --> 01:07:20,125
Bello.
550
01:07:20,875 --> 01:07:22,958
[fuochi d'artificio]
551
01:07:23,583 --> 01:07:26,500
[voci indistinte in lontananza]
552
01:07:32,375 --> 01:07:34,916
[fuochi d'artificio]
553
01:07:37,208 --> 01:07:38,916
[fischi]
554
01:07:41,625 --> 01:07:44,708
Vieni qua, vieni qua.
555
01:07:45,333 --> 01:07:48,750
[Roberto] Buonasera a tutti.
Venite qua, venite.
556
01:07:50,833 --> 01:07:52,000
Venite qua. Quanti siete?
557
01:07:52,083 --> 01:07:54,125
- [Roberto] Per te.
- Grazie.
558
01:07:54,208 --> 01:07:55,875
- [Roberto] Per te.
- Grazie.
559
01:07:55,958 --> 01:07:59,041
Guarda quella come è bella.
Ciao, piccola.
560
01:07:59,125 --> 01:08:01,833
- [donna 1] Quant'è bella!
- Sembra la Madonna.
561
01:08:01,916 --> 01:08:05,125
- Sembra Sophia Loren.
- [donna 2] Mamma mia, veramente.
562
01:08:05,208 --> 01:08:06,625
Grazie.
563
01:08:06,708 --> 01:08:08,291
[vociare indistinto]
564
01:08:09,500 --> 01:08:10,875
Pum, pum, pum!
565
01:08:12,125 --> 01:08:13,458
[uomo] Buonasera.
566
01:08:15,083 --> 01:08:18,208
[Capasso] Signori, gentilmente,
un po' di spazio. Grazie.
567
01:08:19,916 --> 01:08:21,750
[voci indistinte]
568
01:08:23,750 --> 01:08:25,041
[Roberto] Come state?
569
01:08:25,125 --> 01:08:26,666
[voci indistinte]
570
01:08:30,958 --> 01:08:32,875
[Roberto] Come state?
571
01:08:33,333 --> 01:08:36,000
Roberto. Sei tornato? Come sei bello!
572
01:08:39,791 --> 01:08:42,208
[fuochi d'artificio]
573
01:08:50,791 --> 01:08:53,583
[in napoletano] Quella troia di tua madre,
Gigione!
574
01:09:09,000 --> 01:09:10,916
[pianto di neonato]
575
01:09:14,708 --> 01:09:16,875
[voci indistinte]
576
01:09:36,041 --> 01:09:38,875
[macchina da cucire]
577
01:09:53,958 --> 01:09:55,958
[voci indistinte]
578
01:10:04,500 --> 01:10:06,000
[fischio]
579
01:10:41,875 --> 01:10:46,166
[Zuzù] Ciro Criscuolo
e Vittoria da Casamicciola sono il futuro,
580
01:10:46,250 --> 01:10:47,500
la speranza.
581
01:10:48,041 --> 01:10:51,916
L'erede che ci daranno
sarà il simbolo della nostra pace.
582
01:10:53,250 --> 01:10:57,458
Da due grandi famiglie,
i Criscuolo e i Casamicciola,
583
01:10:57,541 --> 01:11:01,000
oggi nasce
la famiglia più potente del Sud.
584
01:11:02,875 --> 01:11:04,666
La grande fusione.
585
01:11:05,208 --> 01:11:08,708
Adesso potete prendere posto.
586
01:11:09,458 --> 01:11:11,666
[voci indistinte]
587
01:11:13,000 --> 01:11:15,833
- Prendiamo posto, vieni.
- Che succede?
588
01:11:16,250 --> 01:11:18,750
- La grande fusione.
- Che è?
589
01:11:21,666 --> 01:11:24,583
[Zuzù] Padre, cominciamo.
590
01:11:31,666 --> 01:11:35,458
Nel nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
591
01:11:37,375 --> 01:11:40,291
Che Dio vi benedica.
Mi raccomando.
592
01:11:50,125 --> 01:11:54,500
Che cazzo guardi a fare me?
Guarda lei, baciatevi.
593
01:11:59,958 --> 01:12:02,541
[musica di chitarra]
594
01:12:19,541 --> 01:12:20,916
Iniziate a toccarvi.
595
01:12:48,375 --> 01:12:49,916
Così non ci riesco.
596
01:12:50,875 --> 01:12:54,083
- Perché non ve ne andate?
- Stavolta dobbiamo verificare.
597
01:12:55,666 --> 01:12:59,250
Vittoria,
come ti ho fatto vedere l'altra sera.
598
01:13:00,083 --> 01:13:01,166
Eh?
599
01:13:03,958 --> 01:13:04,750
[Zuzù] Dai.
600
01:13:32,500 --> 01:13:34,875
[fuochi d'artificio]
601
01:14:42,625 --> 01:14:44,875
[esplosione all'esterno]
602
01:14:45,916 --> 01:14:48,125
[gemiti]
603
01:15:19,791 --> 01:15:22,041
[applausi]
604
01:15:30,333 --> 01:15:31,833
[vociare indistinto]
605
01:15:32,291 --> 01:15:34,083
[fuochi d'artificio]
606
01:15:44,500 --> 01:15:46,583
- [donna] Cinque.
- [insieme] Quattro.
607
01:15:46,666 --> 01:15:49,583
[insieme] Tre, due, uno.
608
01:15:55,583 --> 01:15:57,208
Stai tremando.
609
01:16:00,291 --> 01:16:01,708
Hai freddo?
610
01:16:03,000 --> 01:16:03,875
No.
611
01:16:06,458 --> 01:16:08,083
Sono emozionato.
612
01:16:34,333 --> 01:16:36,000
[gemiti]
613
01:17:05,583 --> 01:17:07,750
Io sono nata qui.
614
01:17:10,500 --> 01:17:12,000
In acqua.
615
01:17:14,500 --> 01:17:16,541
[verso di gabbiani]
616
01:17:44,750 --> 01:17:46,750
A cosa stai pensando?
617
01:17:59,291 --> 01:18:01,333
[verso di gabbiani]
618
01:18:09,916 --> 01:18:11,500
Mi faccio vivo io.
619
01:18:13,875 --> 01:18:15,875
[Marotta] "Tenuto conto
degli esami sostenuti
620
01:18:15,958 --> 01:18:19,083
e valutato l'elaborato finale
con la relativa discussione,
621
01:18:19,166 --> 01:18:23,291
la commissione ha approvato il vostro
esame di laurea con questa votazione.
622
01:18:23,791 --> 01:18:28,875
Giuseppe Arco, 96 su 110.
Elisa Marti, 98 su 110.
623
01:18:28,958 --> 01:18:33,875
Arturo Bracco, 86 su 110.
Maria Buono, 90 su 110.
624
01:18:33,958 --> 01:18:37,666
Parthenope Di Sangro,
110 con lode su 110,
625
01:18:37,750 --> 01:18:41,416
con plauso della commissione,
dignità di stampa e bacio accademico.
626
01:18:41,708 --> 01:18:44,625
- Bravissima.
- Grazie.
627
01:18:54,708 --> 01:18:57,333
[vociare indistinto]
628
01:19:22,041 --> 01:19:25,958
- Vuole darmi il bacio accademico?
- Si è laureata tardi.
629
01:19:27,375 --> 01:19:30,000
Mi hanno fatto credere
che potessi diventare un'attrice.
630
01:19:31,583 --> 01:19:34,250
Con il voto più alto,
però, mi sono laureata.
631
01:19:36,333 --> 01:19:38,500
- Strapperà anche la mia tesi?
- No.
632
01:19:39,416 --> 01:19:41,333
- È una buona notizia?
- Sì.
633
01:19:41,416 --> 01:19:42,875
Con un approfondimento serio,
634
01:19:42,958 --> 01:19:46,125
la sua tesi potrebbe essere
meritoria di pubblicazione.
635
01:19:46,208 --> 01:19:47,166
Cosa?
636
01:19:47,250 --> 01:19:51,000
La parte generale sull'impatto culturale
del miracolo nelle società avanzate
637
01:19:51,083 --> 01:19:52,083
è ottima.
638
01:19:53,083 --> 01:19:56,458
Sono contenta di quello che mi dice,
perché io ho capito una cosa.
639
01:19:56,541 --> 01:19:58,666
Tutti abbiamo capito almeno una cosa.
640
01:19:59,416 --> 01:20:01,958
Io vorrei tentare
la carriera universitaria.
641
01:20:02,041 --> 01:20:04,333
- Sento che è la mia strada.
- È sicura?
642
01:20:04,416 --> 01:20:06,708
Guardi che si diventa come me.
643
01:20:08,000 --> 01:20:09,291
Non sarebbe stupendo?
644
01:20:10,875 --> 01:20:11,708
No.
645
01:20:15,375 --> 01:20:20,083
Professore, lei non mi ha ancora detto
che cos'è veramente l'antropologia.
646
01:20:21,791 --> 01:20:23,583
Venga a trovarmi a maggio.
647
01:20:26,416 --> 01:20:27,500
Professore.
648
01:20:31,000 --> 01:20:32,250
Grazie.
649
01:21:46,083 --> 01:21:48,833
[ondeggiare del mare]
650
01:22:14,583 --> 01:22:17,916
[uomo, TV] È un problema
che ognuno deve risolvere da solo.
651
01:22:18,208 --> 01:22:21,083
Chi è innamorato,
se ne accorge prima o poi.
652
01:22:21,416 --> 01:22:22,708
[donna, TV] Come?
653
01:22:23,000 --> 01:22:27,333
[uomo, TV] Quando ci si bacia,
ci si bacia.
654
01:22:28,000 --> 01:22:31,833
[donna, TV] Con Alfredo
io non mi sono mai accorta di niente.
655
01:22:31,916 --> 01:22:33,541
- [uomo, TV] Ne sei sicura?
- [donna, TV] Sì.
656
01:22:35,000 --> 01:22:36,291
[donna, TV] Però, è anche…
657
01:22:41,583 --> 01:22:43,125
[passi]
658
01:22:43,458 --> 01:22:44,458
[porta]
659
01:23:02,791 --> 01:23:04,750
[passi]
660
01:23:05,833 --> 01:23:07,166
[infermiera] Vieni, cara.
661
01:23:11,291 --> 01:23:13,625
Stai tranquilla, non sarà una cosa lunga.
662
01:23:35,416 --> 01:23:36,916
[dottore] Si spogli.
663
01:23:37,916 --> 01:23:40,458
[ondeggiare del mare]
664
01:24:07,708 --> 01:24:09,583
[verso di gabbiani]
665
01:24:10,208 --> 01:24:13,250
- Perché ti trasferisci?
- [Sandrino] Aumento di stipendio.
666
01:24:14,125 --> 01:24:17,083
In fin dei conti,
sono sempre figlio di una cameriera.
667
01:24:17,166 --> 01:24:20,958
No, non è questo il motivo.
668
01:24:23,375 --> 01:24:24,375
Parthe',
669
01:24:25,625 --> 01:24:29,000
in questa città
mi sono rimasti solo i sensi di colpa.
670
01:24:30,083 --> 01:24:32,458
Non è colpa nostra se Raimondo è morto.
671
01:24:34,125 --> 01:24:35,791
- Sì, invece.
- No.
672
01:24:36,750 --> 01:24:38,375
È colpa tua.
673
01:24:40,500 --> 01:24:42,208
Quella notte, a Capri,
674
01:24:42,291 --> 01:24:45,750
se tu non mi avessi distratto
con i tuoi baci e le tue carezze,
675
01:24:46,250 --> 01:24:48,041
Raimondo sarebbe ancora vivo.
676
01:24:48,541 --> 01:24:51,333
Tu ti dovresti vergognare
di quello che hai appena detto.
677
01:24:51,416 --> 01:24:54,791
Io mi chiamo Parthenope,
non mi vergogno mai.
678
01:24:56,666 --> 01:24:58,583
[Sandrino] Sempre frasi a effetto, eh?
679
01:24:59,958 --> 01:25:01,416
Preferisci frasi ovvie?
680
01:25:01,500 --> 01:25:03,791
No, vere.
681
01:25:06,458 --> 01:25:08,416
[Parthenope] La verità è indicibile.
682
01:25:10,541 --> 01:25:13,166
Raimondo era fragile.
683
01:25:20,333 --> 01:25:23,958
Raimondo confondeva
l'irrilevante con il decisivo,
684
01:25:24,541 --> 01:25:26,000
come tutti in questa città.
685
01:25:27,708 --> 01:25:28,916
Tranne me.
686
01:25:30,541 --> 01:25:33,250
In questa città dove si vive
e si muore per motivi futili.
687
01:25:33,333 --> 01:25:34,791
Io odio questa città.
688
01:25:36,250 --> 01:25:41,916
[Sandrino] Sei diventata spietata,
presuntuosa e fredda.
689
01:25:42,333 --> 01:25:44,333
Sono diventata adulta.
690
01:25:53,083 --> 01:25:57,708
Forse, in fin dei conti,
non hai mai saputo amare nessuno.
691
01:26:02,458 --> 01:26:03,333
Tu.
692
01:26:06,625 --> 01:26:08,625
Sei stato il mio primo amore.
693
01:26:13,375 --> 01:26:16,958
Forse un giorno tornerò
per essere l'ultimo.
694
01:26:17,250 --> 01:26:20,541
[Parthenope] No, non andrà così.
695
01:26:23,041 --> 01:26:24,250
Sai come andrà?
696
01:26:25,458 --> 01:26:27,541
- No.
- [Parthenope] A Milano ti sposerai.
697
01:26:29,250 --> 01:26:31,541
Avrai uno o due figli.
698
01:26:33,041 --> 01:26:35,208
Dopo alcuni anni,
avrai una crisi con tua moglie.
699
01:26:37,000 --> 01:26:38,416
Allora, mi richiamerai.
700
01:26:39,583 --> 01:26:43,416
Scoprirai subito dopo aver sentito
la mia voce dopo tanto tempo
701
01:26:44,958 --> 01:26:46,791
che non sono io il motivo.
702
01:26:47,916 --> 01:26:51,791
La crisi con tua moglie rientrerà
e tutto tornerà sereno.
703
01:26:53,791 --> 01:26:55,291
Lo sai perché, Sandri'?
704
01:26:55,916 --> 01:26:57,000
No.
705
01:27:00,625 --> 01:27:03,500
Perché io sono stata
solo un amore giovanile.
706
01:27:04,958 --> 01:27:06,958
Gli amori giovanili
non sono serviti a niente.
707
01:27:09,250 --> 01:27:13,666
Sono serviti a regalarci
l'illusione della spensieratezza.
708
01:27:13,750 --> 01:27:15,250
Che ho detto io?
709
01:27:17,541 --> 01:27:19,125
Non sono serviti a niente.
710
01:27:21,166 --> 01:27:23,125
Ora me ne devo andare, Parthe'.
711
01:28:11,291 --> 01:28:12,541
Che c'è, Sandri'?
712
01:28:14,000 --> 01:28:15,375
Non ti piaccio più?
713
01:28:26,375 --> 01:28:28,583
[fogli strappati]
714
01:28:34,708 --> 01:28:38,500
Ho fatto un aborto illegale,
per questo sono venuta tardi.
715
01:28:39,916 --> 01:28:43,875
Io ho ucciso il preside,
per questo sono venuto presto.
716
01:28:45,333 --> 01:28:47,708
Entrambi non abbiamo un alibi.
717
01:28:48,916 --> 01:28:53,833
Io non la giudicherò mai
e lei non mi giudicherà mai.
718
01:28:58,875 --> 01:28:59,916
Andiamo?
719
01:29:01,250 --> 01:29:03,041
- Dove?
- Deve aiutarmi a fare gli esami.
720
01:29:03,125 --> 01:29:06,041
- I miei assistenti sono a un convegno.
- Non so se sono capace.
721
01:29:06,125 --> 01:29:10,000
Cultrice della materia, per la legge può,
poi non ci vuole niente a insegnare.
722
01:29:10,083 --> 01:29:13,458
"A un professore basta essere avanti
di una lezione rispetto agli studenti."
723
01:29:13,541 --> 01:29:16,041
- Sa chi l'ha detto?
- No.
724
01:29:16,125 --> 01:29:19,000
Billy Wilder, un antropologo.
725
01:29:19,250 --> 01:29:22,333
Non mi ricordo molto,
ho dato l'esame tanti anni fa.
726
01:29:22,416 --> 01:29:23,958
Lei ha il libro, loro no.
727
01:29:24,041 --> 01:29:27,500
Scorra l'indice, sceglie tre domande
e alla fine decide il voto.
728
01:29:27,583 --> 01:29:28,625
Le piacerà.
729
01:29:29,333 --> 01:29:30,583
Andiamo, è tardi.
730
01:29:31,291 --> 01:29:33,583
Sì, il relativismo.
731
01:29:34,208 --> 01:29:35,041
Il relativismo…
732
01:29:35,125 --> 01:29:37,541
- Grazie, arrivederci.
- [Parthenope] Arrivederci.
733
01:29:40,833 --> 01:29:42,333
Esposito Lucia.
734
01:29:56,208 --> 01:29:57,833
[voce indistinta]
735
01:29:59,375 --> 01:30:01,375
- Buongiorno.
- [Parthenope] Buongiorno.
736
01:30:08,083 --> 01:30:10,625
Il concetto di struttura per Lévi-Strauss.
737
01:30:12,375 --> 01:30:13,333
Sì.
738
01:30:13,416 --> 01:30:15,166
[voce indistinta]
739
01:30:18,125 --> 01:30:19,083
Ehm…
740
01:30:28,291 --> 01:30:29,958
È meglio se torno la prossima sessione.
741
01:30:30,041 --> 01:30:31,416
Mi dia il libretto.
742
01:30:31,500 --> 01:30:32,208
[voce indistinta]
743
01:30:54,000 --> 01:30:57,125
- Trenta e lode, può andare.
- Grazie.
744
01:30:57,208 --> 01:30:59,291
[ragazza] Ogni volta che andiamo…
745
01:31:00,000 --> 01:31:04,291
Ha intenzione di usare questo singolare
metodo di assegnazione dei voti
746
01:31:04,375 --> 01:31:06,791
anche quando sarà
una professoressa ordinaria?
747
01:31:11,958 --> 01:31:13,041
No.
748
01:31:15,541 --> 01:31:17,041
Perché ha promosso quella ragazza
749
01:31:17,125 --> 01:31:19,333
invece di farla tornare
alla prossima sessione?
750
01:31:20,250 --> 01:31:23,375
Alla prossima sessione
si ritroverà con un bambino piccolo.
751
01:31:24,000 --> 01:31:25,625
Non sarebbe più tornata.
752
01:31:26,416 --> 01:31:29,125
Anch'io non sarei tornata,
se non fosse stato per lei.
753
01:31:29,208 --> 01:31:31,291
Speriamo che non me ne debba pentire.
754
01:31:32,458 --> 01:31:35,500
Mi faccia diventare uno dei suoi
150 assistenti e non se ne pentirà.
755
01:31:35,916 --> 01:31:38,708
- Ciao, Marotta.
- Ciao, Sartre.
756
01:31:39,541 --> 01:31:43,041
Per me gli intellettuali
con il dolcevita nero andrebbero fucilati.
757
01:31:43,125 --> 01:31:46,083
Dobbiamo andarci piano
con i giudizi tagliati con l'accetta,
758
01:31:46,166 --> 01:31:49,916
perché, prima o poi, qualcuno
prende l'accetta e ce la scaglia in testa.
759
01:31:50,333 --> 01:31:54,000
Va bene, allora limitiamoci a dire
che Restelli è retorico e pomposo.
760
01:31:54,083 --> 01:31:55,208
Pomposo, sicuro.
761
01:31:55,666 --> 01:32:00,000
Pensi che, quando divorziò, mi disse
che si era consumato uno scisma.
762
01:32:00,791 --> 01:32:04,458
E di sua moglie, professore?
Non si sa niente.
763
01:32:05,791 --> 01:32:09,041
Qualche tempo fa
mi ha lasciato per un notaio allegro.
764
01:32:09,125 --> 01:32:11,333
Ossimoro.
Ovviamente, se n'è pentita.
765
01:32:11,416 --> 01:32:13,375
- Siete tornati insieme?
- No.
766
01:32:13,958 --> 01:32:15,458
Poi, nel frattempo, mi sono accorto
767
01:32:15,541 --> 01:32:18,458
che mi piaceva
dedicare tutto il mio tempo a mio figlio.
768
01:32:19,041 --> 01:32:22,791
- Suo figlio, mi hanno detto che…
- Com'è morto suo fratello?
769
01:32:31,041 --> 01:32:35,875
- Si è lasciato andare.
- E lei? Si è lasciata andare?
770
01:32:43,250 --> 01:32:45,708
Da quanto tempo
suo padre non la abbraccia?
771
01:32:49,375 --> 01:32:50,791
Non me lo ricordo più.
772
01:32:52,208 --> 01:32:54,375
Da quando è morto suo fratello.
773
01:32:59,041 --> 01:33:01,250
- Vuole abbracciare me?
- Sì.
774
01:33:21,791 --> 01:33:24,166
[verso di gabbiani]
775
01:33:25,250 --> 01:33:27,833
[suona "E si' arrivata pure tu"
di Valerio Piccolo]
776
01:33:30,458 --> 01:33:31,708
[voci non udibili]
777
01:34:34,333 --> 01:34:35,958
[applausi e urla di esultanza]
778
01:34:40,875 --> 01:34:43,625
[continua "E si' arrivata pure tu"]
779
01:34:44,291 --> 01:34:47,458
[vociare indistinto]
780
01:35:16,625 --> 01:35:17,541
[Parthenope] Scusate.
781
01:35:26,166 --> 01:35:28,958
- Devo parlarle.
- Anch'io devo dirle una cosa.
782
01:35:29,041 --> 01:35:32,291
È una cosa riservata,
preferirei che ci vedessimo a casa mia.
783
01:35:33,125 --> 01:35:35,750
- D'accordo.
- Io vivo con mio figlio.
784
01:35:38,541 --> 01:35:39,833
Va bene.
785
01:35:41,708 --> 01:35:42,791
[risata]
786
01:35:47,083 --> 01:35:48,750
[risata dalla stanza accanto]
787
01:36:11,041 --> 01:36:14,250
- Non mi chieda niente.
- D'accordo.
788
01:36:16,083 --> 01:36:18,125
[Marotta] Mi dica lei prima
cosa voleva dirmi.
789
01:36:20,666 --> 01:36:22,250
La rivista di studi di antropologia
790
01:36:22,333 --> 01:36:25,291
mi ha chiesto una pubblicazione
sul miracolo di san Gennaro.
791
01:36:25,375 --> 01:36:28,041
Ho detto di sì,
mi sembra molto interessante.
792
01:36:28,875 --> 01:36:32,250
- Ho chiesto appuntamento con Tesorone.
- Lo conosco bene.
793
01:36:32,333 --> 01:36:34,250
Stia attenta, è un farabutto.
794
01:36:35,083 --> 01:36:37,458
- In che senso?
- [Marotta] In tutti i sensi.
795
01:36:39,791 --> 01:36:41,625
[Parthenope] Lei cosa voleva dirmi?
796
01:36:43,041 --> 01:36:45,208
Tra non molto andrò in pensione.
797
01:36:46,916 --> 01:36:49,750
- Non è una bella notizia per me.
- [Marotta] Sì, invece.
798
01:36:49,833 --> 01:36:52,625
Tra poco ci sarà
il concorso a cattedra a Trento.
799
01:36:52,708 --> 01:36:57,166
Desidererei che lei vi partecipasse.
Lei può vincere.
800
01:36:57,708 --> 01:37:03,083
Fa un anno o due lì, poi potrebbe tornare
a Napoli e prendere il mio posto.
801
01:37:06,041 --> 01:37:06,958
Cosa ne dice?
802
01:37:09,083 --> 01:37:10,666
Io amo Napoli.
803
01:37:10,750 --> 01:37:14,250
- Poi i suoi assistenti?
- Non diventeranno professori ordinari.
804
01:37:14,916 --> 01:37:17,583
Rimarranno suoi assistenti,
se lei li vorrà.
805
01:37:17,958 --> 01:37:21,875
- Anch'io sono un'assistente.
- No, lei è un'altra cosa.
806
01:37:23,416 --> 01:37:24,708
Lei mi somiglia.
807
01:37:29,791 --> 01:37:31,666
Perché fa tutto questo per me?
808
01:37:33,166 --> 01:37:35,375
Perché può diventare
un'ottima antropologa,
809
01:37:36,375 --> 01:37:38,208
anche se non sa ancora
cos'è l'antropologia.
810
01:37:44,916 --> 01:37:45,875
Ora,
811
01:37:47,500 --> 01:37:52,541
il vero motivo per cui l'ho fatta venire.
812
01:37:58,250 --> 01:38:01,833
Io volevo presentarle…
813
01:38:06,166 --> 01:38:07,208
[risata]
814
01:38:09,333 --> 01:38:10,291
[risata]
815
01:38:16,125 --> 01:38:19,875
[Marotta] Stia attenta a Tesorone,
quell'uomo è il demonio.
816
01:38:21,125 --> 01:38:22,625
[porta]
817
01:38:37,125 --> 01:38:39,666
Mi rompo il cazzo a fare il miracolo.
818
01:38:39,750 --> 01:38:43,041
Ogni anno tutta questa responsabilità
addosso solo a me.
819
01:38:43,125 --> 01:38:44,916
Sempre la stessa storia.
820
01:38:46,000 --> 01:38:48,708
Se non si scioglie il sangue,
la colpa di chi è?
821
01:38:49,208 --> 01:38:51,166
Ovviamente, del sottoscritto.
822
01:38:51,500 --> 01:38:55,125
- Tu non immagini lo stress.
- No, lo vedo.
823
01:38:55,458 --> 01:38:58,375
Come si coniuga lo stress con la tintura?
824
01:38:58,458 --> 01:39:01,083
Questo è un hobby. Tu non hai un hobby?
825
01:39:02,041 --> 01:39:02,833
No.
826
01:39:02,916 --> 01:39:05,041
[Tesorone] Anche non avere un hobby
è un hobby.
827
01:39:05,375 --> 01:39:07,625
Tu lavori con Marotta?
828
01:39:08,291 --> 01:39:09,166
Come sta?
829
01:39:10,791 --> 01:39:12,166
Difficile da capire.
830
01:39:12,250 --> 01:39:15,625
Marotta è meno misterioso
di quello che vuole far credere.
831
01:39:15,708 --> 01:39:17,875
Ha solo un figlio problematico.
832
01:39:18,000 --> 01:39:22,666
- Uhm… Lei è più misterioso, vero?
- Certo, che domande!
833
01:39:22,750 --> 01:39:24,083
Io sono un prete.
834
01:39:24,583 --> 01:39:27,708
Ti ho trovato un bel posto panoramico
per il miracolo,
835
01:39:27,791 --> 01:39:30,125
così non ti sfuggirà nulla dello show.
836
01:39:30,208 --> 01:39:33,458
Come? Già se ne va?
Non mi mostra il tesoro di san Gennaro?
837
01:39:33,541 --> 01:39:36,458
Ora non ho tempo,
devo andare a vedere l'ampolla.
838
01:39:48,416 --> 01:39:49,500
[brusio]
839
01:40:33,833 --> 01:40:35,250
[uomo tossisce]
840
01:40:41,041 --> 01:40:44,708
[fedeli] San Gennaro, prega per me.
San Gennaro, prega per me.
841
01:40:44,791 --> 01:40:47,458
San Gennaro, prega per me.
842
01:40:47,958 --> 01:40:51,458
Ave, o Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.
843
01:40:51,541 --> 01:40:55,291
Tu sei benedetta fra le donne,
benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù.
844
01:40:56,166 --> 01:40:59,625
Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori.
845
01:41:03,125 --> 01:41:04,666
Signore, pietà.
846
01:41:05,833 --> 01:41:08,500
San Gennaro, prega per me.
847
01:41:08,583 --> 01:41:10,041
San Gennaro, prega per me.
848
01:41:10,125 --> 01:41:12,750
San Gennaro, prega per me.
849
01:41:13,500 --> 01:41:16,916
Ave, o Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.
850
01:41:17,000 --> 01:41:22,375
Tu sei benedetta fra le donne,
benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù.
851
01:41:22,750 --> 01:41:25,041
Santa Maria, Madre di Dio…
852
01:41:26,250 --> 01:41:28,708
[donna grida]
853
01:41:28,833 --> 01:41:31,166
[vociare indistinto]
854
01:41:33,375 --> 01:41:35,041
- [uomo 1] Cos'è?
- [uomo 2] È sangue.
855
01:41:35,125 --> 01:41:37,750
- [donna 1] Non spingete.
- [uomo 3] Aiutatela.
856
01:41:37,833 --> 01:41:39,875
San Gennaro!
857
01:41:40,916 --> 01:41:43,291
Hai fatto il miracolo, san Gennaro!
858
01:41:43,750 --> 01:41:46,875
Grazie, santone mio, hai scelto me!
859
01:41:47,125 --> 01:41:51,041
Portate subito fuori quella sguaiata!
860
01:41:51,375 --> 01:41:52,666
Via! Fuori!
861
01:41:52,750 --> 01:41:54,458
- [donna] Santone bello!
- Via!
862
01:41:55,875 --> 01:41:57,333
[Tesorone] Si inventano di tutto.
863
01:41:58,291 --> 01:42:00,875
Ora pure il finto ciclo mestruale.
864
01:42:01,458 --> 01:42:04,208
Tutto pur di distogliere
l'attenzione da me.
865
01:42:04,416 --> 01:42:07,791
- Da san Gennaro.
- No, da me.
866
01:42:08,625 --> 01:42:12,083
Sono esausto, distrutto, stanchissimo.
867
01:42:12,250 --> 01:42:14,291
Pare che doveva farlo lei il miracolo.
868
01:42:14,625 --> 01:42:17,625
- [Tesorone] Chi le dice che non sia così?
- Ah.
869
01:42:22,083 --> 01:42:24,625
Mi dispiace
che il sangue non si sia sciolto.
870
01:42:25,125 --> 01:42:28,875
Eh… Si scioglierà l'anno prossimo.
871
01:42:32,041 --> 01:42:34,458
Vuoi fare un giro per il duomo?
872
01:42:37,541 --> 01:42:42,416
[Tesorone] Cristo ama troppo
e viene piegato dal suo stesso amore.
873
01:42:43,375 --> 01:42:45,708
L'amore è così, non è gestibile,
874
01:42:46,458 --> 01:42:49,125
per questo da Gesù fino ai cantautori,
875
01:42:50,000 --> 01:42:53,333
provano tutti a dirci come venirne a capo.
876
01:42:56,708 --> 01:43:00,166
Tu ami troppo o troppo poco?
877
01:43:01,708 --> 01:43:03,791
È tutta qui la differenza.
878
01:43:14,250 --> 01:43:16,541
Sono tutte false porte.
879
01:43:18,500 --> 01:43:19,708
Mi manca l'aria.
880
01:43:20,000 --> 01:43:21,625
È il cattolicesimo.
881
01:43:22,083 --> 01:43:25,083
- La libertà non passa per le porte.
- [Parthenope] Uhm…
882
01:43:25,458 --> 01:43:28,833
- Per dove passa?
- [Tesorone] Non passa.
883
01:43:30,666 --> 01:43:33,166
Il tesoro di san Gennaro me lo fa vedere?
884
01:43:34,041 --> 01:43:35,166
[Tesorone] Ora non ho tempo.
885
01:43:36,708 --> 01:43:38,875
Devo andare a una festa,
vuoi venire con me?
886
01:43:49,833 --> 01:43:55,000
Tutte le volte che avresti voluto piangere
e ti sei trattenuta.
887
01:43:55,625 --> 01:43:59,291
Qui, solo qui in chiesa,
888
01:44:00,125 --> 01:44:02,708
hai la libertà di lasciarti andare.
889
01:44:04,250 --> 01:44:06,166
Perché dovrei piangere?
890
01:44:07,625 --> 01:44:13,708
Perché la maternità ti ha inseguita
dappertutto e tu l'hai fuggita.
891
01:44:39,958 --> 01:44:43,833
- Ti piace questa casa?
- Conosco bene questa casa.
892
01:44:48,791 --> 01:44:49,875
[ondeggiare del mare]
893
01:44:49,958 --> 01:44:55,583
Eminenza, sono così costernata
che non si può festeggiare il miracolo.
894
01:44:56,458 --> 01:45:00,833
- Che cazzo è successo?
- Niente, niente di importante.
895
01:45:01,166 --> 01:45:05,375
Un'esibizionista, una sguaiata,
si è messa a fare lo show.
896
01:45:06,250 --> 01:45:08,875
San Gennaro si è distratto
e non ha combinato niente.
897
01:45:08,958 --> 01:45:10,083
Questo è successo.
898
01:45:10,375 --> 01:45:13,416
Se hai modo, portami un bel drink.
899
01:45:25,041 --> 01:45:26,000
Mamma!
900
01:45:26,791 --> 01:45:27,916
Mamma!
901
01:45:28,875 --> 01:45:29,958
Mamma!
902
01:45:30,750 --> 01:45:31,750
Mamma!
903
01:45:32,875 --> 01:45:33,916
Mamma!
904
01:45:34,875 --> 01:45:35,916
Mamma!
905
01:45:37,333 --> 01:45:39,166
[voci non udibili]
906
01:45:48,208 --> 01:45:50,208
[voci non udibili]
907
01:46:30,833 --> 01:46:34,000
Anni fa, era un Capodanno.
908
01:46:35,833 --> 01:46:37,125
Ti ho vista.
909
01:46:39,208 --> 01:46:40,958
Hai fatto l'amore in acqua.
910
01:46:44,083 --> 01:46:49,291
- No, non ero io.
- Sì, eri tu.
911
01:46:50,625 --> 01:46:52,541
Parthenope.
912
01:46:54,625 --> 01:46:57,958
- [donna] Eminenza, a cosa pensa?
- A mia madre.
913
01:46:59,500 --> 01:47:01,208
Lei sapeva tutto.
914
01:47:02,291 --> 01:47:04,666
Quando sai tutto, muori presto e solo.
915
01:47:05,458 --> 01:47:07,333
Fai conoscenza con l'indicibile.
916
01:47:20,125 --> 01:47:21,916
È una vertigine.
917
01:47:23,166 --> 01:47:27,625
Dio è limitato, non ci ha intrattenuto
abbastanza a noi ragazzi.
918
01:47:28,250 --> 01:47:31,583
Dio si è impegnato solo
quando ha inventato l'infanzia felice,
919
01:47:32,666 --> 01:47:34,958
laddove tutto era lieve purezza.
920
01:47:36,666 --> 01:47:39,000
Poi si è distratto, si è lasciato andare,
921
01:47:39,083 --> 01:47:41,791
così il mondo
che abbiamo conosciuto da bambini,
922
01:47:42,916 --> 01:47:44,791
a un tratto e senza preavviso,
923
01:47:46,583 --> 01:47:48,041
si è sfinito.
924
01:47:49,833 --> 01:47:50,958
I mondi…
925
01:47:52,125 --> 01:47:54,041
I mondi si stancano.
926
01:47:59,750 --> 01:48:01,875
Ora, ragazze, basta.
927
01:48:02,208 --> 01:48:06,208
Mi serve un drink, sono stremato. Ah!
928
01:48:06,583 --> 01:48:08,125
[risate]
929
01:48:08,416 --> 01:48:10,333
[comandante] Parthenope!
930
01:48:12,500 --> 01:48:14,416
Comandante, mi ha riconosciuta.
931
01:48:14,833 --> 01:48:17,541
È stato impossibile dimenticarti.
932
01:48:17,625 --> 01:48:18,541
[tossisce]
933
01:48:21,500 --> 01:48:25,458
- Si ricorda che voleva sposarmi?
- Siamo sempre in tempo, se vuoi.
934
01:48:26,000 --> 01:48:28,416
Comandante,
lei corre troppo per i miei gusti.
935
01:48:28,500 --> 01:48:31,000
Prima avrei bisogno
di un lungo corteggiamento.
936
01:48:31,083 --> 01:48:34,291
Un lungo corteggiamento,
quella fessa di tua sorella!
937
01:48:34,375 --> 01:48:36,500
Tu sei una furbacchiona.
938
01:48:37,250 --> 01:48:38,833
Una furbacchiona.
939
01:48:40,000 --> 01:48:42,750
- Sei una donna rara.
- [Parthenope] Perché?
940
01:48:45,541 --> 01:48:49,041
Perché non approfitti della tua bellezza.
941
01:48:49,125 --> 01:48:52,041
- Lei si sbaglia, comandante.
- [comandante] No, no.
942
01:48:53,833 --> 01:48:56,083
Come stanno i tuoi genitori?
943
01:48:57,791 --> 01:49:01,833
Quando è morto tuo fratello,
sono morti pure loro.
944
01:49:02,416 --> 01:49:03,583
[tossisce]
945
01:49:03,875 --> 01:49:05,791
E io mi sono perduta.
946
01:49:06,791 --> 01:49:08,666
Ho salutato tutti.
947
01:49:09,291 --> 01:49:13,500
Ora, quando vuoi, sono pronto
a mostrarti il tesoro di san Gennaro.
948
01:49:14,375 --> 01:49:16,708
Il tesorone di san Gennaro.
949
01:49:16,791 --> 01:49:18,083
[Tesorone ridacchia]
950
01:49:18,666 --> 01:49:22,625
Alla fine della vita
resterà solo l'ironia.
951
01:49:26,083 --> 01:49:27,791
[risata]
952
01:49:29,916 --> 01:49:32,416
[suona "Malambo N. 1" di Yma Sumac]
953
01:50:20,916 --> 01:50:24,416
Che idea balorda! Sembro una reliquia.
954
01:50:28,166 --> 01:50:30,083
Sembri una santa.
955
01:50:48,166 --> 01:50:50,458
Che cosa ti piace di una donna?
956
01:50:52,166 --> 01:50:56,250
La schiena. Il resto è pornografia.
957
01:53:01,083 --> 01:53:03,708
[Tesorone] Dovresti concederti a me,
Parthenope.
958
01:53:03,791 --> 01:53:06,791
Ah, davvero? Sentiamo, perché?
959
01:53:06,875 --> 01:53:10,208
Perché il mio corpo
è fatto per essere rifiutato.
960
01:53:11,916 --> 01:53:13,833
Ma rifiutarmi sarebbe scontato.
961
01:53:15,458 --> 01:53:19,208
Tu, invece, sai essere
una donna sorprendente.
962
01:53:20,625 --> 01:53:22,958
Io sono una donna scontata.
963
01:53:23,958 --> 01:53:25,250
[sospira]
964
01:53:25,625 --> 01:53:28,000
[Tesorone] Hai sempre la risposta pronta.
965
01:53:29,583 --> 01:53:31,041
Vabbè,
966
01:53:31,125 --> 01:53:36,416
mi accontenterò
di ricordarti così e di sognarti.
967
01:53:37,333 --> 01:53:41,041
Se dovessi concedermi a te,
non sarebbe per essere sorprendente,
968
01:53:43,291 --> 01:53:44,875
ma perché mi piaci.
969
01:53:53,416 --> 01:53:55,000
Che cosa ti piace di me?
970
01:53:56,541 --> 01:53:58,208
La sfacciataggine.
971
01:53:59,666 --> 01:54:02,041
Io la chiamo arte della seduzione.
972
01:54:12,541 --> 01:54:15,750
- Vuoi sapere a cosa sto pensando?
- [Tesorone] No.
973
01:54:16,875 --> 01:54:18,208
Perché lo so già.
974
01:54:19,333 --> 01:54:21,291
E a cosa sto pensando?
975
01:54:23,833 --> 01:54:25,625
A tutto il resto.
976
01:54:38,875 --> 01:54:41,625
Tu sei come il miracolo di san Gennaro.
977
01:54:42,958 --> 01:54:44,333
Un mistero.
978
01:54:51,875 --> 01:54:53,625
O una truffa.
979
01:54:57,875 --> 01:54:59,666
Ora facciamo l'amore.
980
01:55:00,083 --> 01:55:02,541
Non devi essere frettolosa.
981
01:55:05,375 --> 01:55:10,416
Bisogna avvicinarsi lentamente a Dio.
982
01:55:14,500 --> 01:55:17,458
[rumore metallico]
983
01:55:20,375 --> 01:55:22,583
[ansima]
984
01:55:39,291 --> 01:55:41,458
[gemiti]
985
01:56:01,541 --> 01:56:03,416
Tra poco ci sarà il conclave.
986
01:56:03,875 --> 01:56:07,916
Sarò troppo vicino a Dio
per continuare a frequentarti.
987
01:56:08,958 --> 01:56:10,916
Che peccato!
988
01:56:11,833 --> 01:56:13,625
D'altronde, che ci vuoi fare?
989
01:56:14,166 --> 01:56:16,958
Mi sono messo in testa
di diventare Papa.
990
01:56:19,000 --> 01:56:21,458
Cos'è tutto il resto che stavo pensando?
991
01:56:21,541 --> 01:56:25,791
Il tempo che scorre accanto al dolore.
992
01:56:29,708 --> 01:56:31,500
O forse non è così.
993
01:56:39,958 --> 01:56:42,500
O forse non è così.
994
01:58:10,583 --> 01:58:12,125
[risata]
995
01:58:16,791 --> 01:58:18,500
Com'è andata con Tesorone?
996
01:58:19,291 --> 01:58:22,416
Aveva ragione, quell'uomo è il demonio.
997
01:58:22,916 --> 01:58:24,583
È solo un seduttore.
998
01:58:29,000 --> 01:58:32,333
Comunque, l'ho fatta venire
per dirle che è arrivato il momento.
999
01:58:33,708 --> 01:58:35,041
Vado in pensione.
1000
01:58:37,875 --> 01:58:40,583
Sono sicura che l'università
le farà una grande festa.
1001
01:58:41,375 --> 01:58:43,333
Non ho mai amato le feste.
1002
01:58:44,666 --> 01:58:46,291
Ha riflettuto sull'idea di Trento?
1003
01:58:48,458 --> 01:58:51,041
Non posso diventare
una professoressa di antropologia,
1004
01:58:51,125 --> 01:58:53,625
se prima non so
cos'è esattamente l'antropologia.
1005
01:59:03,125 --> 01:59:05,000
L'antropologia è vedere.
1006
01:59:06,958 --> 01:59:08,208
Tutto qui?
1007
01:59:10,166 --> 01:59:11,916
Era così semplice?
1008
01:59:15,791 --> 01:59:19,500
Poi mi sembra
di averlo fatto per tutta la vita.
1009
01:59:19,583 --> 01:59:21,583
È difficilissimo vedere,
1010
01:59:23,000 --> 01:59:24,958
perché è l'ultima cosa che si impara.
1011
01:59:25,916 --> 01:59:27,750
Quando si impara a vedere?
1012
01:59:28,750 --> 01:59:31,083
[Marotta] Quando comincia
a mancare tutto il resto.
1013
01:59:32,458 --> 01:59:33,791
Cos'è tutto il resto?
1014
01:59:35,000 --> 01:59:37,750
L'amore, la gioventù,
1015
01:59:39,250 --> 01:59:42,958
il desidero, l'emozione, il piacere.
1016
01:59:43,125 --> 01:59:46,333
E la remota possibilità
di ridere ancora una volta
1017
01:59:46,416 --> 01:59:50,333
per un uomo distinto
che inciampa e cade in una via del centro.
1018
01:59:58,000 --> 02:00:01,041
- Ora venga con me.
- Dove?
1019
02:00:07,083 --> 02:00:08,458
[Marotta] A vedere.
1020
02:00:18,166 --> 02:00:20,333
[voce indistinta dalla TV]
1021
02:00:40,500 --> 02:00:42,458
[risata]
1022
02:00:43,333 --> 02:00:46,958
[uomo, TV] Siamo sotto un cielo
e tutti possiamo sbagliare.
1023
02:00:47,958 --> 02:00:49,541
Dunque, due settimane fa,
1024
02:00:49,625 --> 02:00:53,625
se qualcuno degli esperti in sociologia,
1025
02:00:53,708 --> 02:00:58,333
antropologia criminale,
sindacologia, stronzologia,
1026
02:00:58,750 --> 02:00:59,875
avessero mosso…
1027
02:00:59,958 --> 02:01:02,000
Papà, ha detto "stronzo".
1028
02:01:02,083 --> 02:01:04,166
[ridono]
1029
02:01:05,166 --> 02:01:08,083
Sì, Stefano,
il signore ha detto "stronzo".
1030
02:01:09,375 --> 02:01:10,500
[risata]
1031
02:01:15,250 --> 02:01:17,583
…chiudere un occhio
nei confronti degli ex detenuti che…
1032
02:01:18,250 --> 02:01:21,583
- Ciao.
- Ciao.
1033
02:01:25,166 --> 02:01:28,041
- È fatto di acqua e sale.
- Come il mare.
1034
02:01:31,416 --> 02:01:35,500
- È bellissimo.
- Sì, è bellissimo.
1035
02:01:35,625 --> 02:01:37,166
[ride]
1036
02:01:44,750 --> 02:01:46,166
[Stefano ride]
1037
02:01:59,416 --> 02:02:01,125
[Marotta] Addio, Parthenope.
1038
02:02:21,500 --> 02:02:23,583
[voce indistinta dalla TV]
1039
02:02:39,208 --> 02:02:41,625
- Ciao.
- Ciao.
1040
02:03:04,291 --> 02:03:06,625
Non dimenticherò mai l'esame con lei.
1041
02:03:08,000 --> 02:03:10,791
Quando le chiesi
se potevo andare in bagno, lei rispose:
1042
02:03:11,333 --> 02:03:14,083
"All'università si viene
già pisciati e cacati".
1043
02:03:14,625 --> 02:03:15,333
Eh!
1044
02:03:15,416 --> 02:03:16,583
[ridono]
1045
02:03:16,666 --> 02:03:19,000
Lui era un fidanzato?
1046
02:03:24,125 --> 02:03:25,500
Quanto manca?
1047
02:03:27,541 --> 02:03:29,583
Tra due giorni esco di conto.
1048
02:03:30,083 --> 02:03:31,208
Come si chiamerà?
1049
02:03:32,333 --> 02:03:36,458
Se è femmina,
mi piacerebbe chiamarla con il suo nome.
1050
02:03:37,458 --> 02:03:38,875
Parthenope.
1051
02:03:41,625 --> 02:03:42,666
No.
1052
02:03:47,458 --> 02:03:50,083
Non si sa niente della sua vita privata,
professoressa.
1053
02:03:50,833 --> 02:03:54,625
- Non c'è molto da sapere.
- Noi vogliamo saperlo lo stesso.
1054
02:03:55,041 --> 02:03:57,083
Possiamo farle
qualche domanda indiscreta?
1055
02:03:57,166 --> 02:03:58,958
Sì, certo.
1056
02:03:59,541 --> 02:04:03,375
Poteva rimanere a Trento un paio di anni
e poi andare a insegnare a Napoli.
1057
02:04:03,458 --> 02:04:05,541
Invece, è rimasta qua quarant'anni,
fino alla pensione.
1058
02:04:06,625 --> 02:04:07,750
Perché?
1059
02:04:08,750 --> 02:04:12,541
Come potete vedere,
mi sono innamorata dello speck.
1060
02:04:12,750 --> 02:04:13,916
[ridono]
1061
02:04:14,000 --> 02:04:15,500
Perché non si è sposata?
1062
02:04:18,625 --> 02:04:22,083
Perché nessuno
me l'ha mai chiesto sul serio.
1063
02:04:23,916 --> 02:04:25,041
I figli?
1064
02:04:26,250 --> 02:04:27,333
Mi scusi.
1065
02:04:29,416 --> 02:04:30,291
[sospira]
1066
02:04:30,541 --> 02:04:31,958
Sono distratta.
1067
02:04:33,041 --> 02:04:39,041
O forse non ho saputo farmi
le domande giuste e…
1068
02:04:44,625 --> 02:04:47,500
E ora che farà?
1069
02:04:49,291 --> 02:04:51,791
E ora… E ora…
1070
02:05:06,833 --> 02:05:07,791
[applausi]
1071
02:05:07,875 --> 02:05:08,958
[uomo] Brava!
1072
02:05:25,416 --> 02:05:27,041
[voce non udibile]
1073
02:05:40,916 --> 02:05:42,166
[trombette da stadio]
1074
02:05:42,250 --> 02:05:43,583
[uomo] Parthe'!
1075
02:05:50,166 --> 02:05:52,916
[trombette da stadio]
1076
02:05:53,000 --> 02:05:55,708
[voci indistinte]
1077
02:06:02,958 --> 02:06:05,166
[voci non udibili]
1078
02:06:10,875 --> 02:06:12,625
A cosa stai pensando?
1079
02:06:15,583 --> 02:06:18,125
[suona "Era già tutto previsto"
di Riccardo Cocciante]
1080
02:06:23,875 --> 02:06:26,041
[verso di gabbiani]
1081
02:07:22,833 --> 02:07:25,250
[verso di cicale]
1082
02:07:36,333 --> 02:07:38,708
[Raimondo] A cosa stai pensando?
1083
02:07:52,041 --> 02:07:54,625
[Parthenope adulta] Abbandonati
all'estate perfetta,
1084
02:07:56,583 --> 02:07:59,250
siamo stati bellissimi e infelici.
1085
02:08:00,833 --> 02:08:04,291
Forse è stato meraviglioso
essere ragazzi.
1086
02:08:05,958 --> 02:08:07,208
È durato poco.
1087
02:08:29,666 --> 02:08:34,791
Sono stata triste e frivola,
determinata e svogliata,
1088
02:08:37,750 --> 02:08:39,166
come Napoli,
1089
02:08:40,916 --> 02:08:43,541
dove c'è sempre posto per tutto.
1090
02:08:48,958 --> 02:08:52,458
Sono stata viva e sola.
1091
02:08:59,333 --> 02:09:01,625
A cosa stavo pensando?
1092
02:09:09,250 --> 02:09:13,791
L'amore per provare a sopravvivere…
1093
02:09:20,500 --> 02:09:24,208
L'amore per provare a sopravvivere
1094
02:09:25,750 --> 02:09:27,500
è stato un fallimento.
1095
02:09:30,958 --> 02:09:32,583
O forse non è così.
1096
02:09:41,083 --> 02:09:43,500
[trombette da stadio]
1097
02:10:08,875 --> 02:10:12,041
[in coro] ♪ Alé! Alé! Alé! ♪
1098
02:10:12,208 --> 02:10:14,583
♪ Alé! Alé! Alé! ♪
1099
02:10:15,291 --> 02:10:17,583
♪ Alé! Alé! Alé! ♪
1100
02:10:18,416 --> 02:10:21,416
♪ Alé! Alé! Alé! ♪
1101
02:10:22,083 --> 02:10:27,541
♪ Un giorno, all'improvviso
Mi innamorai di te ♪
1102
02:10:28,500 --> 02:10:31,208
♪ Il cuore mi batteva ♪
1103
02:10:31,500 --> 02:10:33,958
♪ Non chiedermi perché ♪
1104
02:10:34,625 --> 02:10:37,458
♪ Di tempo ne è passato ♪
1105
02:10:37,625 --> 02:10:40,208
♪ Ma sono ancora qua ♪
1106
02:10:41,041 --> 02:10:43,541
♪ E oggi come allora ♪
1107
02:10:44,041 --> 02:10:46,416
♪ Difendo la città ♪
1108
02:10:47,333 --> 02:10:49,958
♪ Alé! Alé! Alé! ♪
1109
02:10:50,208 --> 02:10:52,458
♪ Alé! Alé! Alé! ♪
1110
02:10:53,083 --> 02:10:56,000
♪ Alé! Alé! Alé! ♪
1111
02:10:56,208 --> 02:10:59,166
♪ Alé! Alé! Alé! ♪
1112
02:10:59,375 --> 02:11:03,833
♪ Un giorno, all'improvviso
Mi innamorai di te ♪
1113
02:11:05,666 --> 02:11:08,000
♪ Il cuore mi batteva ♪
1114
02:11:08,083 --> 02:11:10,083
♪ Non chiedermi perché ♪
1115
02:11:10,458 --> 02:11:12,083
♪ Di tempo ne è passato ♪
1116
02:11:12,916 --> 02:11:14,708
♪ Ma sono ancora qua ♪
1117
02:11:14,958 --> 02:11:17,125
♪ E oggi come allora ♪
1118
02:11:17,208 --> 02:11:19,333
♪ Difendo la città ♪
1119
02:11:20,583 --> 02:11:23,166
♪ Alé! Alé! Alé! ♪
1120
02:11:23,583 --> 02:11:25,958
♪ Alé! Alé! Alé! ♪
1121
02:11:26,375 --> 02:11:29,083
♪ Alé! Alé! Alé! ♪
1122
02:11:29,166 --> 02:11:31,583
♪ Alé! Alé! Alé! ♪
1123
02:11:32,375 --> 02:11:37,583
♪ Un giorno, all'improvviso
Mi innamorai di te ♪
1124
02:11:38,375 --> 02:11:41,166
♪ Il cuore mi batteva ♪
1125
02:11:41,666 --> 02:11:43,875
♪ Non chiedermi perché ♪
1126
02:11:44,833 --> 02:11:47,416
♪ Di tempo ne è passato ♪
1127
02:11:47,791 --> 02:11:50,208
♪ Ma sono ancora qua ♪
1128
02:11:51,166 --> 02:11:53,416
♪ E oggi come allora ♪
1129
02:11:54,083 --> 02:11:56,250
♪ Difendo la città ♪
1130
02:12:04,791 --> 02:12:06,166
[sospira]
1131
02:12:17,666 --> 02:12:20,583
[ondeggiare del mare]
1132
02:12:31,916 --> 02:12:34,875
[verso di gabbiani]
1133
02:12:36,166 --> 02:12:39,000
[Tesorone] E comunque,
Dio non ama il mare.
1134
02:12:39,750 --> 02:12:42,875
Ricordatevelo, Dio non ama il mare.
1135
02:12:42,958 --> 02:12:44,375
Arrivederci.
1136
02:12:44,666 --> 02:12:47,333
[suona "Che cosa c'è" di Gino Paoli]
1137
02:15:17,666 --> 02:15:23,666
[ondeggiare del mare
e verso di gabbiani]
78702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.