Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,270 --> 00:00:55,680
Dobrodošli.
2
00:00:55,790 --> 00:00:58,346
Dragi moji, danas smo ovdje
3
00:00:58,370 --> 00:01:04,100
spojiti ovog muškarca i ovu
ženu u sveti brak.
4
00:01:41,310 --> 00:01:42,726
Dobro jutro.
5
00:01:42,750 --> 00:01:44,556
U čast ovog sporog ponedjeljka,
6
00:01:44,580 --> 00:01:48,106
Mislio sam da bismo mogli nadoknaditi
papirologiju koja je odavno završila.
7
00:01:48,130 --> 00:01:50,130
Znam, znam, ali to se mora učiniti.
8
00:01:50,240 --> 00:01:51,386
Evo za tebe.
9
00:01:51,410 --> 00:01:53,486
- Nakon izvješća o akciji.
- Ukusno.
10
00:01:53,510 --> 00:01:55,680
I evo za tebe, McGee.
11
00:01:55,790 --> 00:01:57,036
Puno zahvalan.
12
00:01:57,060 --> 00:02:00,440
A evo za tebe, Tor...
13
00:02:06,000 --> 00:02:08,200
Da, papirologija, na tome smo.
14
00:02:08,310 --> 00:02:09,510
Hej, jesi li dobro?
15
00:02:09,620 --> 00:02:11,936
Da, samo sam, samo malo umoran.
16
00:02:11,960 --> 00:02:13,246
Više kao iscrpljen.
17
00:02:13,270 --> 00:02:15,246
To se često događa u zadnje vrijeme.
18
00:02:15,270 --> 00:02:18,656
Ti si dugo uveče, zar ne?
19
00:02:18,680 --> 00:02:20,370
Kladim se da mogu pogoditi s kim.
20
00:02:21,930 --> 00:02:24,060
Što? Samo kažem.
21
00:02:24,170 --> 00:02:26,346
Oprostite,
o čemu mi ovdje pričamo?
22
00:02:26,370 --> 00:02:28,696
Nick je izlazio s Knightičinom sestrom Robin..
23
00:02:28,720 --> 00:02:30,750
Pravo.
24
00:02:30,860 --> 00:02:33,370
I, očito,
nekome to nije u redu,
25
00:02:33,480 --> 00:02:34,820
iako je rekla da jest.
26
00:02:34,930 --> 00:02:37,036
Slažem se s tim.
27
00:02:37,060 --> 00:02:38,486
Da, pa, mogao me prevariti.
28
00:02:38,510 --> 00:02:40,036
Samo to ističem
29
00:02:40,060 --> 00:02:41,626
u posljednje vrijeme provodiš puno
vremena s njom
30
00:02:41,650 --> 00:02:43,850
i zato ste
zanemarivali svoje radne obveze.
31
00:02:44,650 --> 00:02:46,370
Zatvorio sam oči na pet sekundi.
32
00:02:46,480 --> 00:02:48,036
Hrkao si.
33
00:02:48,060 --> 00:02:50,416
Možemo li odustati od ovoga, molim te,
i vratiti se papirologiji?
34
00:02:50,440 --> 00:02:51,920
Ali ovo je puno zanimljivije.
35
00:02:53,890 --> 00:02:55,866
U redu, imamo tijelo u parku u DC-u
36
00:02:55,890 --> 00:02:57,626
Hvala Bogu.
37
00:02:57,650 --> 00:03:00,240
Nije joj super s tim.
38
00:03:04,200 --> 00:03:06,440
Jutarnji trkač pronašao je
tijelo, pozvao ga.
39
00:03:06,550 --> 00:03:07,936
Prema njegovoj osobnoj iskaznici,
40
00:03:07,960 --> 00:03:10,246
bio je mornarički poručnik David Fripp.
41
00:03:10,270 --> 00:03:12,656
Našao sam ovo u obližnjoj travi.
42
00:03:12,680 --> 00:03:14,890
Čapljica, pljoska i upaljač.
43
00:03:15,000 --> 00:03:16,626
Možda pripadaju našem, ubojici.
44
00:03:16,650 --> 00:03:18,106
Neka Kasie provjeri ima li otisaka.
45
00:03:18,130 --> 00:03:21,106
Bok ljudi. Oprostite što kasnim.
46
00:03:21,130 --> 00:03:22,866
Jutros sam imao malih problema s početkom.
47
00:03:22,890 --> 00:03:25,036
Sinoć sam dosta dugo spavao.
48
00:03:25,060 --> 00:03:26,750
Pa, čuo sam da se to vrti okolo.
49
00:03:27,620 --> 00:03:30,036
Da, Viktorijina škola
ima ples tate i kćeri.
50
00:03:30,060 --> 00:03:31,416
Ne želim je osramotiti,
51
00:03:31,440 --> 00:03:32,796
pa idem na satove plesa.
52
00:03:32,820 --> 00:03:34,936
Ne znam
znate li vi ovo o meni:
53
00:03:34,960 --> 00:03:37,510
Nisam najjači plesač.
54
00:03:37,620 --> 00:03:39,036
- Je li tako?
- Nemoj biti tako
55
00:03:39,060 --> 00:03:40,486
Nikad to nisam primijetio, a
ti? Teško sebi.
56
00:03:40,510 --> 00:03:42,076
- Ne, to je nemoguće.
- Ne, istina je, istina je.
57
00:03:42,100 --> 00:03:43,696
Ali moj instruktor je rekao
58
00:03:43,720 --> 00:03:45,316
Ja sam najbolji učenik u razredu.
59
00:03:45,340 --> 00:03:46,656
Najmlađi također.
60
00:03:46,680 --> 00:03:48,176
Uglavnom stariji građani.
61
00:03:48,200 --> 00:03:50,076
Hoćete li
me vidjeti kako izvodim cha-cha tobogan?
62
00:03:50,100 --> 00:03:52,076
Možemo li doći do tijela, molim?
63
00:03:52,100 --> 00:03:53,820
Pravo. Da vidimo.
64
00:03:53,930 --> 00:03:56,486
Višestruki gsw u gornjem dijelu torza.
65
00:03:56,510 --> 00:03:58,036
Sve su to izlazne rane,
66
00:03:58,060 --> 00:04:00,510
pa pogledajmo s druge strane.
67
00:04:06,200 --> 00:04:09,060
Mrtvačka ukočenost nam govori da
je bio mrtav između
68
00:04:09,170 --> 00:04:10,796
osam i 12 sati.
69
00:04:10,820 --> 00:04:12,790
Nema puno krvi oko tijela.
70
00:04:14,170 --> 00:04:16,036
Dakle, najvjerojatnije je ubijen negdje drugdje,
71
00:04:16,060 --> 00:04:17,650
njegovo tijelo bačeno ovdje.
72
00:04:19,170 --> 00:04:20,936
hej Jesi li dobro, Nick?
73
00:04:20,960 --> 00:04:22,006
Jesi li dobro?
74
00:04:22,030 --> 00:04:23,076
Ne znam, čovječe.
75
00:04:23,100 --> 00:04:24,440
Mislim da si bio u pravu.
76
00:04:24,550 --> 00:04:26,386
Mislim
da me iscrpljenost sustiže.
77
00:04:26,410 --> 00:04:28,820
Mislim da sam...
Nešto mi pada na pamet.
78
00:04:28,930 --> 00:04:30,176
Osjećate se kao da imate temperaturu?
79
00:04:30,200 --> 00:04:31,796
Hoćeš da ti izmjerim temperaturu?
80
00:04:31,820 --> 00:04:33,936
Ne, mislim da samo moram
otići kući i odmoriti se.
81
00:04:33,960 --> 00:04:36,000
Da, naravno. U redu.
82
00:04:37,480 --> 00:04:38,656
Osjećaj se bolje.
83
00:04:38,680 --> 00:04:40,240
Da.
84
00:04:41,340 --> 00:04:43,486
Je li to ikada prije učinio?
85
00:04:43,510 --> 00:04:44,936
Napustio mjesto zločina?
86
00:04:44,960 --> 00:04:46,036
Prvi put.
87
00:04:46,060 --> 00:04:47,796
To je bilo čudno.
88
00:04:47,820 --> 00:04:49,316
Znate što, tako je i s ovim.
89
00:04:49,340 --> 00:04:51,316
Podatkovni čip unutar ID-a je pogrešan.
90
00:04:51,340 --> 00:04:53,370
To je šesterokutni uzorak.
Trebao bi biti rešetkasti uzorak.
91
00:04:53,480 --> 00:04:54,936
ID je lažna.
92
00:04:54,960 --> 00:04:57,316
- Dakle, nije bio vojnik?
- Ne.
93
00:04:57,340 --> 00:04:59,006
Tko je onda bio on?
94
00:04:59,030 --> 00:05:01,036
Vince Kelso,
kriminalac od karijere iz Baltimorea
95
00:05:01,060 --> 00:05:03,036
s dugim rap listom.
96
00:05:03,060 --> 00:05:05,310
Napad, pljačka, sitna krađa.
97
00:05:06,130 --> 00:05:07,526
Što je s predmetima
koje smo pronašli u blizini tijela
98
00:05:07,550 --> 00:05:08,866
neki hitovi o njima?
99
00:05:08,890 --> 00:05:11,106
Sva trojica su imala Kelsove otiske na sebi,
100
00:05:11,130 --> 00:05:13,176
što znači da su
mu vjerojatno ispali iz džepa,
101
00:05:13,200 --> 00:05:15,936
ali bočica je imala
drugi niz otisaka.
102
00:05:15,960 --> 00:05:17,820
Pokreni ih sada.
Možda pripada našem ubojici.
103
00:05:17,930 --> 00:05:19,656
- Hvala, Kase.
- Da.
104
00:05:19,680 --> 00:05:21,386
Hej, kako se Nick osjeća?
105
00:05:21,410 --> 00:05:23,750
Jimmy mi je ispričao što
se dogodilo na mjestu zločina.
106
00:05:23,860 --> 00:05:26,656
- Naravno da je dobro.
- Slegnuo si ramenima.
107
00:05:26,680 --> 00:05:27,866
Što je bilo?
108
00:05:27,890 --> 00:05:29,440
stvari su još uvijek hladne između vas dvoje?
109
00:05:29,550 --> 00:05:31,076
Više kao Arktik.
110
00:05:31,100 --> 00:05:32,596
Rekao si da nećeš
dopustiti da te ovo smeta.
111
00:05:32,620 --> 00:05:35,936
Pokušavam ne. Ali
on izlazi s mojom sestrom.
112
00:05:35,960 --> 00:05:37,176
A znaš kakva je.
113
00:05:37,200 --> 00:05:39,510
Da, znam kakav je Robin.
114
00:05:39,620 --> 00:05:41,656
Mislim, prolazi kroz
dečke kao da su voda u vodi.
115
00:05:41,680 --> 00:05:43,626
I ne želim birati
između nje i Torresa
116
00:05:43,650 --> 00:05:44,890
kad se rastanu.
117
00:05:45,000 --> 00:05:46,216
Znaš li kako
će to biti neugodno,
118
00:05:46,240 --> 00:05:47,626
ja sam u sredini?
119
00:05:47,650 --> 00:05:50,370
Ne, nemam pojma.
120
00:05:51,790 --> 00:05:53,106
Pošteno.
121
00:05:53,130 --> 00:05:55,440
Jeste li razgovarali s
Torresom o tome kako se osjećate?
122
00:05:55,550 --> 00:05:57,370
pokušao sam.
123
00:05:57,480 --> 00:06:00,106
Rekao mi je da pretjerujem
124
00:06:00,130 --> 00:06:01,796
a da su njih dvoje
bili samo slučajni.
125
00:06:01,820 --> 00:06:04,176
Pa, eto ti.
Nemoj se toliko znojiti.
126
00:06:04,200 --> 00:06:06,036
Cijela bi stvar mogla biti gotova za tjedan dana.
127
00:06:06,060 --> 00:06:07,720
Kao, dva, najviše.
128
00:06:08,550 --> 00:06:10,200
Možda sam samo blesav.
129
00:06:12,860 --> 00:06:15,006
Ooh, mislim da Torres izlazi s tvojom sestrom
130
00:06:15,030 --> 00:06:16,820
možda nam je najmanja briga.
131
00:06:16,930 --> 00:06:20,270
Otisci na kuku
... rezultati su upravo stigli.
132
00:06:24,680 --> 00:06:26,246
Otisci pripadaju Torresu?
133
00:06:26,270 --> 00:06:29,440
Isti torres koji je upravo
izletio s mjesta zločina.
134
00:06:36,440 --> 00:06:40,370
Torres. Parker. Nazovi me
čim ovo dobiješ.
135
00:06:40,480 --> 00:06:41,656
nešto?
136
00:06:41,680 --> 00:06:43,656
Ne. Razgovarao je sa svojom sestrom i Robinom.
137
00:06:43,680 --> 00:06:44,936
Nitko se nije čuo za njega.
138
00:06:44,960 --> 00:06:47,076
Pa, ni traga Nicku u njegovom stanu.
139
00:06:47,100 --> 00:06:48,890
Ni susjedi ga nisu čuli.
140
00:06:49,000 --> 00:06:50,246
- Gdje je on dovraga?
- Ne znamo.
141
00:06:50,270 --> 00:06:51,750
Njegovi otisci su na mjestu događaja,
142
00:06:51,860 --> 00:06:53,556
on nestaje. Ne izgleda dobro.
143
00:06:53,580 --> 00:06:57,346
Dakle, što da radimo... pustimo bolo?
144
00:06:57,370 --> 00:06:59,076
Još nismo tamo.
145
00:06:59,100 --> 00:07:01,510
Mora postojati
razumno objašnjenje.
146
00:07:03,030 --> 00:07:04,440
Što je s našom žrtvom, Kelso
147
00:07:04,550 --> 00:07:06,146
ima li veze
između njega i torresa?
148
00:07:06,170 --> 00:07:07,510
Još uvijek tražimo.
149
00:07:07,620 --> 00:07:09,106
Kasie pregledava
Kelsov telefonski zapis
150
00:07:09,130 --> 00:07:10,620
vidjeti jesu li ikad komunicirali.
151
00:07:11,680 --> 00:07:13,200
Nastavi ga pokušavati pronaći.
152
00:07:13,310 --> 00:07:15,386
Bit ću na mobitelu ako me budeš trebao.
153
00:07:15,410 --> 00:07:16,410
kamo ideš
154
00:07:17,130 --> 00:07:19,000
Igranje predosjećaja.
155
00:07:24,580 --> 00:07:26,486
Razumijem da je to bila teška odluka,
156
00:07:26,510 --> 00:07:29,370
ali napravio si pravu
igru. Nisi imao izbora.
157
00:07:29,480 --> 00:07:31,060
Da, još uvijek ne stoji kako treba.
158
00:07:31,170 --> 00:07:32,726
Znate, lažući svom timu, ja
159
00:07:32,750 --> 00:07:34,346
Trebao sam
im samo reći što radim.
160
00:07:34,370 --> 00:07:36,796
Imam osjećaj da već znaju.
161
00:07:36,820 --> 00:07:39,750
Bok ljudi. Mogu li se pridružiti?
162
00:07:39,860 --> 00:07:41,370
Zar ovo nije ono što izgleda?
163
00:07:41,480 --> 00:07:43,416
Agente Parker... to je dobro, jer,
164
00:07:43,440 --> 00:07:45,440
kako izgleda to ste vi dečki
165
00:07:45,550 --> 00:07:49,310
raspravljaju o tome kako
je Torres na tajnom tajnom zadatku.
166
00:07:50,100 --> 00:07:52,036
Mislio sam da je mrtav tip
u parku dio toga,
167
00:07:52,060 --> 00:07:53,386
zato si se razdvojio.
168
00:07:53,410 --> 00:07:55,750
U slučaju da je netko povezan s op
169
00:07:55,860 --> 00:07:58,060
vidio te i tvoja maska je razotkrivena.
170
00:07:58,170 --> 00:07:59,346
Tko ti je rekao?
171
00:07:59,370 --> 00:08:01,626
Nitko. Sastavio sam ga sam.
172
00:08:01,650 --> 00:08:03,076
Ovo nije prvi put
173
00:08:03,100 --> 00:08:05,036
da si mi prešutio po strani.
174
00:08:05,060 --> 00:08:06,510
Pa reci mi,
175
00:08:06,620 --> 00:08:09,060
koliko točno operacija
izvodiš?
176
00:08:09,170 --> 00:08:11,370
Ukupno ili samo u Sjevernoj Americi?
177
00:08:11,480 --> 00:08:12,680
Nevjerojatno!
178
00:08:12,790 --> 00:08:14,656
U redu, ako želiš
nekoga okriviti
179
00:08:14,680 --> 00:08:17,130
Za to što te držim u neznanju,
Parker, možeš me kriviti.
180
00:08:17,240 --> 00:08:19,106
Ova operacija je došla ravno od Secnava,
181
00:08:19,130 --> 00:08:21,176
samo ono što treba znati.
182
00:08:21,200 --> 00:08:23,036
Pa, s obzirom na to da sada imamo
183
00:08:23,060 --> 00:08:24,680
mrtvo tijelo u našoj mrtvačnici,
184
00:08:24,790 --> 00:08:26,556
Pretpostavljam da moram znati, zar ne?
185
00:08:26,580 --> 00:08:28,750
U redu, već neko vrijeme
sam na tajnom zadatku,
186
00:08:28,860 --> 00:08:32,726
pokušavajući se infiltrirati u ovu
kriminalnu skupinu iz Baltimorea.
187
00:08:32,750 --> 00:08:33,890
Tko je banda?
188
00:08:34,000 --> 00:08:37,076
Vodi ga Roman sobchek.
189
00:08:37,100 --> 00:08:38,440
Pravo djelo.
190
00:08:38,550 --> 00:08:41,316
Da, koristi lažne vojne iskaznice
191
00:08:41,340 --> 00:08:43,416
da kradu robu iz mornaričkih baza
192
00:08:43,440 --> 00:08:45,130
i prodaju ih na crnom tržištu.
193
00:08:45,240 --> 00:08:47,440
A mrtav tip u parku... Kelso?
194
00:08:47,550 --> 00:08:50,890
Jedan od Sobchekovih najboljih momaka.
195
00:08:51,000 --> 00:08:52,316
Vidio sam ga prošli vikend.
196
00:08:52,340 --> 00:08:54,510
Zato su moji otisci bili na njegovoj boci.
197
00:08:54,620 --> 00:08:55,890
Imate li ideju tko ga je ubio?
198
00:08:56,000 --> 00:08:57,416
Ne još.
199
00:08:57,440 --> 00:09:00,680
Dakle, ako ste se
već infiltrirali u ovaj sobchek,
200
00:09:00,790 --> 00:09:02,656
zašto ga nisi uhapsio
? Što je zastoj?
201
00:09:02,680 --> 00:09:04,626
Jer sobchek je samo posrednik.
202
00:09:04,650 --> 00:09:06,510
Još uvijek ne znamo tko mu je šef.
203
00:09:06,620 --> 00:09:09,656
Sve što imamo je da
se zove wilk.
204
00:09:09,680 --> 00:09:11,246
Da, što je poljski za "vuk".
205
00:09:11,270 --> 00:09:13,200
I da bi mogao živjeti u DC-u
206
00:09:13,310 --> 00:09:15,176
I misliš da je ovaj vuk izvadio Kelsa?
207
00:09:15,200 --> 00:09:17,176
Pa, to ćete saznati.
208
00:09:17,200 --> 00:09:19,370
Tvoj tim će raditi na
slučaju ubojstva, Torres
209
00:09:19,480 --> 00:09:21,316
vrati se na tajni zadatak, puno radno vrijeme,
210
00:09:21,340 --> 00:09:23,556
u Sobchakovu bandu.
211
00:09:23,580 --> 00:09:25,170
Ima li pitanja?
212
00:09:26,060 --> 00:09:27,370
U redu.
213
00:09:27,480 --> 00:09:29,370
Hej, hej.
214
00:09:29,480 --> 00:09:32,316
Stvari bi tamo mogle biti malo ledene,
215
00:09:32,340 --> 00:09:35,866
s jednim od svojih
ubijenih, pa se samo pripazi.
216
00:09:35,890 --> 00:09:37,480
Uvijek tako, gospodine.
217
00:09:51,620 --> 00:09:52,936
Nema šanse!
218
00:09:52,960 --> 00:09:55,006
Donny rico. moj čovjek.
219
00:09:55,030 --> 00:09:56,416
Što ima, Lenny?
220
00:09:56,440 --> 00:09:59,680
gdje si bila Pokušali smo nazvati.
221
00:09:59,790 --> 00:10:00,766
Bio sam zauzet.
222
00:10:00,790 --> 00:10:01,726
radi što?
223
00:10:01,750 --> 00:10:03,650
Ne tiče te se.
224
00:10:04,820 --> 00:10:06,510
Što je s 20 pitanja?
225
00:10:06,620 --> 00:10:08,200
Zar nisi čuo?
226
00:10:08,310 --> 00:10:09,750
Kelso je sinoć ubijen.
227
00:10:09,860 --> 00:10:11,726
Za stvarno?
228
00:10:11,750 --> 00:10:13,060
Znate li tko je to napravio?
229
00:10:13,170 --> 00:10:14,720
Pa, čovječe.
230
00:10:15,720 --> 00:10:18,626
Mislimo možda
na onu venezuelansku posadu
231
00:10:18,650 --> 00:10:20,170
gore u visokom gradu.
232
00:10:22,000 --> 00:10:23,726
Šteta je ipak.
233
00:10:23,750 --> 00:10:25,656
Kelso je bio dobar narod.
234
00:10:25,680 --> 00:10:26,890
Pravi gubitak.
235
00:10:27,000 --> 00:10:28,346
To je jedan način gledanja na to.
236
00:10:28,370 --> 00:10:31,650
Da? Koji je drugi način?
237
00:10:32,960 --> 00:10:34,370
Prilika.
238
00:10:34,480 --> 00:10:36,650
Znaš, kad je Kelso otišao
239
00:10:37,680 --> 00:10:41,386
otvara mjesto za
nekoga da napreduje.
240
00:10:41,410 --> 00:10:43,370
A taj netko je tko?
241
00:10:43,480 --> 00:10:44,796
Vas?
242
00:10:44,820 --> 00:10:46,036
Pa, mogao sam smisliti i gore.
243
00:10:46,060 --> 00:10:47,890
Jesi li ozbiljan, čovječe?
244
00:10:48,000 --> 00:10:49,416
Kelso je bio moj prijatelj.
245
00:10:49,440 --> 00:10:50,656
Hajde, Frank, nije ništa mislio.
246
00:10:50,680 --> 00:10:52,076
Još nije ni u zemlji
247
00:10:52,100 --> 00:10:53,316
a ti već krećeš.
248
00:10:53,340 --> 00:10:54,936
Samo zato što je tvoj mali prijatelj umro,
249
00:10:54,960 --> 00:10:56,596
Propustit ću te,
ali ako me opet dotakneš...
250
00:10:56,620 --> 00:10:59,480
Što ćeš učiniti, rico?
251
00:11:01,000 --> 00:11:02,200
hej Hej, hej, hej.
252
00:11:03,170 --> 00:11:04,866
Što se dovraga događa?
253
00:11:04,890 --> 00:11:08,416
Ako će itko
nekoga prebiti štapom za bilijar,
254
00:11:08,440 --> 00:11:10,510
to ću biti ja, razumiješ li?
255
00:11:12,340 --> 00:11:15,106
Nije poštovao Kelsa, stari.
256
00:11:15,130 --> 00:11:16,316
Pokušava zauzeti svoje mjesto.
257
00:11:16,340 --> 00:11:18,346
Je li to istina?
258
00:11:18,370 --> 00:11:20,316
Vincent Kelso bio je
jedan od naših najvećih zarađivača.
259
00:11:20,340 --> 00:11:21,370
Znate to, zar ne?
260
00:11:21,480 --> 00:11:26,036
Uz dužno poštovanje, g. Sobchek,
Kelso je poskliznuo.
261
00:11:26,060 --> 00:11:27,796
Nije bilo dobro za posao.
262
00:11:27,820 --> 00:11:29,556
Ti to znaš i ja to znam.
263
00:11:29,580 --> 00:11:31,130
Sada je šteta što je mrtav,
264
00:11:31,240 --> 00:11:32,486
ali prava je šteta što nisi
265
00:11:32,510 --> 00:11:34,550
otpusti ga kad si imao priliku.
266
00:11:43,510 --> 00:11:44,750
Vidjeti?
267
00:11:44,860 --> 00:11:47,200
Vidiš, zato mi se sviđa ovaj tip.
268
00:11:47,310 --> 00:11:48,510
On je pravi strijelac.
269
00:11:48,620 --> 00:11:50,060
Znate što, razgranavam se
270
00:11:50,170 --> 00:11:52,510
na novi teritorij i mogao bih koristiti
271
00:11:52,620 --> 00:11:54,036
neki novi talent poput tebe.
272
00:11:54,060 --> 00:11:55,550
Ali, stari...
273
00:11:57,960 --> 00:12:00,106
Vraćaš se sutra, Donny.
274
00:12:00,130 --> 00:12:01,796
Vidjet ćemo što imam za tebe.
275
00:12:01,820 --> 00:12:03,650
Hvala vam, g. Sobchek.
276
00:12:19,930 --> 00:12:21,820
Vau, Jimmy.
277
00:12:21,930 --> 00:12:23,316
Spuštanje.
278
00:12:23,340 --> 00:12:26,246
Vježbam za
ples tata-kći.
279
00:12:26,270 --> 00:12:27,590
Mislim da shvaćam, znaš?
280
00:12:27,620 --> 00:12:28,936
Kao, konačno sam dobio boogie u sebi.
281
00:12:28,960 --> 00:12:31,240
Točno, boogie. Potpuno.
282
00:12:34,650 --> 00:12:35,820
U redu, pa što imamo?
283
00:12:35,930 --> 00:12:37,866
Uzrok smrti Vincenta Kelsa
284
00:12:37,890 --> 00:12:38,890
bio je veliki gubitak krvi
285
00:12:39,000 --> 00:12:40,370
zbog višestrukih prostrijelnih rana.
286
00:12:40,480 --> 00:12:43,060
Pogođen je iz neposredne
blizine, bez obrambenih rana.
287
00:12:43,170 --> 00:12:44,316
Dakle, mogao je poznavati svog ubojicu.
288
00:12:44,340 --> 00:12:47,106
Da. Izvukao sam i
metak iz njegovog grudnog koša,
289
00:12:47,130 --> 00:12:48,750
poslao Kasie na analizu.
290
00:12:51,620 --> 00:12:52,526
Sve u redu?
291
00:12:52,550 --> 00:12:56,316
Samo moja sestra zove
u vezi torresa. Opet.
292
00:12:56,340 --> 00:12:57,510
Vjerojatno je samo zabrinuta.
293
00:12:57,620 --> 00:12:59,036
Rekao sam joj da je dobro,
294
00:12:59,060 --> 00:13:00,260
ali ona me neće prestati gnjaviti.
295
00:13:00,310 --> 00:13:01,626
Za neobaveznu vezu,
296
00:13:01,650 --> 00:13:03,246
ona ovo ne shvaća opušteno.
297
00:13:03,270 --> 00:13:04,750
Nije slučajno.
298
00:13:04,860 --> 00:13:06,486
Nick mi je rekao da ona
već ima ladicu
299
00:13:06,510 --> 00:13:08,060
u njegovom stanu.
300
00:13:08,170 --> 00:13:09,626
Oprostite?
301
00:13:09,650 --> 00:13:11,790
Vjerojatno ti to nisam trebao reći.
302
00:13:12,790 --> 00:13:14,556
Ladica?
303
00:13:14,580 --> 00:13:16,076
Kada se to dogodilo?
304
00:13:16,100 --> 00:13:18,440
To je vrijeme?
305
00:13:18,550 --> 00:13:20,246
Upravo sam se sjetio, moram biti...
306
00:13:20,270 --> 00:13:23,790
Bilo gdje samo ne ovdje
sada, pa... Ne, ne, ne.
307
00:13:24,580 --> 00:13:26,176
Nećeš izaći živ iz ove sobe
308
00:13:26,200 --> 00:13:27,556
dok ne počneš govoriti.
309
00:13:27,580 --> 00:13:29,316
U redu, Nick mi je rekao da
joj je dao ladicu
310
00:13:29,340 --> 00:13:31,596
prije otprilike dva tjedna. Mislim,
vjerojatno nije velika stvar.
311
00:13:31,620 --> 00:13:33,370
To je velika stvar.
312
00:13:33,480 --> 00:13:34,890
To je ladica.
313
00:13:35,000 --> 00:13:36,510
To je obveza.
314
00:13:36,620 --> 00:13:37,820
Čekali smo šest mjeseci
315
00:13:37,930 --> 00:13:39,626
sve dok nisam čak imao ladicu kod tebe.
316
00:13:39,650 --> 00:13:41,106
To-to je istina. Mislim, nisam
imala ni ladicu
317
00:13:41,130 --> 00:13:42,680
kod tebe do, kao...
318
00:13:42,790 --> 00:13:45,030
Kad bolje razmislim, nikad nisam
imao ladicu kod tebe.
319
00:13:47,130 --> 00:13:49,246
Ne mogu vjerovati,
jer oboje su
320
00:13:49,270 --> 00:13:50,750
namjerno tajeći to od mene.
321
00:13:50,860 --> 00:13:52,386
Zašto nisam imao
ladicu kod tebe?
322
00:13:52,410 --> 00:13:54,316
Moraš mi reći sve što znaš
323
00:13:54,340 --> 00:13:56,240
o ovoj vezi sada.
324
00:13:58,440 --> 00:14:00,076
Kasnim na sastanak.
325
00:14:00,100 --> 00:14:02,106
- Hvala bogu.
- S torresom.
326
00:14:02,130 --> 00:14:03,490
Možda ne spominji da sam to bio ja
327
00:14:03,550 --> 00:14:07,370
tko ti je rekao za... Ladicu?
328
00:14:10,200 --> 00:14:11,656
I oni su u mraku
329
00:14:11,680 --> 00:14:13,036
kao što smo o tome tko je ubio Kelsa.
330
00:14:13,060 --> 00:14:15,246
Misle da je to bila
rivalska banda ili tako nešto.
331
00:14:15,270 --> 00:14:17,060
Bande, točno.
332
00:14:17,170 --> 00:14:21,346
Također... Upravo sam napredovao
u... U ekipi.
333
00:14:21,370 --> 00:14:22,556
Što je dobro, jer sobchek
334
00:14:22,580 --> 00:14:24,246
eskalira svoje operacije.
335
00:14:24,270 --> 00:14:25,486
Jesi li... Slušaš li, Jess?
336
00:14:25,510 --> 00:14:27,680
Dao si Robinu ladicu.
337
00:14:27,790 --> 00:14:28,174
Što?
338
00:14:28,198 --> 00:14:30,820
Rekao si mi da ste ti
i Robin ležerni.
339
00:14:30,930 --> 00:14:32,626
Hoćemo li stvarno razgovarati o ovome?
340
00:14:32,650 --> 00:14:34,626
Mislim, usred sam operacije.
341
00:14:34,650 --> 00:14:35,680
Zašto mi nisi rekao?
342
00:14:35,790 --> 00:14:37,346
Zbog ovoga. Jer sam znao
343
00:14:37,370 --> 00:14:38,866
- ti bi poludio.
- Nick,
344
00:14:38,890 --> 00:14:42,106
dao si Robinu ladicu.
To je obveza.
345
00:14:42,130 --> 00:14:43,656
Bilo je kao malo...
346
00:14:43,680 --> 00:14:46,316
Kao mala, mala ladica.
Ja... nije velika stvar.
347
00:14:46,340 --> 00:14:47,836
U redu, možda tebi
jest, ali tebi očito
348
00:14:47,860 --> 00:14:49,726
ne poznaješ Robina kao
ja, u redu?
349
00:14:49,750 --> 00:14:51,556
Pet puta je bila zaručena.
350
00:14:51,580 --> 00:14:53,106
Ona je ovisna o ovome,
351
00:14:53,130 --> 00:14:54,696
i uvijek ovako počinje, u redu?
352
00:14:54,720 --> 00:14:56,416
Daješ joj malu ladicu,
353
00:14:56,440 --> 00:14:57,596
i sljedeća stvar
koju znaš je da joj daš
354
00:14:57,620 --> 00:14:59,006
ključ od tvog stana,
355
00:14:59,030 --> 00:15:00,710
a onda joj kupuješ
vjenčani prsten.
356
00:15:01,620 --> 00:15:03,820
Sobchekovi ljudi. Mora da su
me pratili.
357
00:15:04,820 --> 00:15:05,820
Rico.
358
00:15:05,930 --> 00:15:08,866
Lijepo iznenađenje. U šetnju?
359
00:15:08,890 --> 00:15:10,750
- Sada me pratiš, Frank?
- Ne.
360
00:15:10,860 --> 00:15:14,246
Samo uživam u našem
lijepom gradu, kao i ti.
361
00:15:14,270 --> 00:15:16,176
tko je ovo
362
00:15:16,200 --> 00:15:18,076
ne odgovaram ti.
363
00:15:18,100 --> 00:15:20,000
Mislim da znaš.
364
00:15:20,820 --> 00:15:23,726
Prvo ostaviš bilijarsku dvoranu samu,
365
00:15:23,750 --> 00:15:25,176
i sada te nalazim ovdje,
366
00:15:25,200 --> 00:15:27,340
imati tajni powwow s njom?
367
00:15:28,550 --> 00:15:30,130
Pa ću te opet pitati.
368
00:15:30,240 --> 00:15:34,340
tko je ovo
369
00:15:35,170 --> 00:15:37,410
Ja sam njegova zaručnica.
370
00:15:41,510 --> 00:15:43,580
Zaručeni smo.
371
00:15:49,130 --> 00:15:51,346
Zaručeni? šališ se
372
00:15:51,370 --> 00:15:53,346
Vau. Vau.
373
00:15:53,370 --> 00:15:55,060
Kako si to smislio?
374
00:15:55,170 --> 00:15:56,246
ne znam
375
00:15:56,270 --> 00:15:57,696
Pričali smo o mojoj sestri
376
00:15:57,720 --> 00:15:59,346
i kako je bila
zaručena milijun puta,
377
00:15:59,370 --> 00:16:02,370
i samo je nekako... iskočilo.
378
00:16:02,480 --> 00:16:04,130
Dakle, vi dečki imate isplaniran spoj
379
00:16:04,240 --> 00:16:05,696
za vjenčanje? Jeste li se
negdje registrirali?
380
00:16:05,720 --> 00:16:07,726
Sljedeći put kada bude
sastanak s Torresom,
381
00:16:07,750 --> 00:16:09,076
jedan od vas dvoje će otići.
382
00:16:09,100 --> 00:16:10,726
U redu, kad smo već kod ažuriranja,
383
00:16:10,750 --> 00:16:13,440
gdje smo s našim,
žrtva, kelso... ima li tragova?
384
00:16:13,550 --> 00:16:14,626
Nažalost, ne.
385
00:16:14,650 --> 00:16:16,176
Kasie je analizirala metak
386
00:16:16,200 --> 00:16:17,766
koji smo izvukli iz
njegova tijela, nismo mu mogli ući u trag.
387
00:16:17,790 --> 00:16:19,246
U redu, onda se moramo usredotočiti
388
00:16:19,270 --> 00:16:21,130
o tome što je Kelso radio u DC-u
389
00:16:21,240 --> 00:16:25,006
Je li se sastajao s
velikim šefom, ovim vukom?
390
00:16:25,030 --> 00:16:26,480
Jess.
391
00:16:28,240 --> 00:16:30,076
Bio sam bolestan od brige.
392
00:16:30,100 --> 00:16:31,076
Jeste li se čuli s njim?
393
00:16:31,100 --> 00:16:32,416
Što radiš ovdje?
394
00:16:32,440 --> 00:16:33,726
Mislio sam da ću te nazvati kasnije.
395
00:16:33,750 --> 00:16:35,316
Pa, nisam mogao više sjediti kod kuće.
396
00:16:35,340 --> 00:16:37,310
Da, mi c...
397
00:16:38,130 --> 00:16:41,246
Ljudi, sjećate se
moje... Moje sestre, Robin, zar ne?
398
00:16:41,270 --> 00:16:42,346
Da, drago mi je vidjeti te opet.
399
00:16:42,370 --> 00:16:46,386
Vas dvoje vjerojatno imate
puno toga za nadoknaditi, pa,
400
00:16:46,410 --> 00:16:47,556
dat ćemo ti sobu.
401
00:16:47,580 --> 00:16:49,936
Ne, ne moraš... To je...
402
00:16:49,960 --> 00:16:52,130
Ako samo želiš ostati, to je...
403
00:16:52,240 --> 00:16:55,000
Pa, kako je Nick? Je li on dobro?
404
00:16:57,580 --> 00:16:59,556
Kao što sam ti rekao ranije, on je dobro,
405
00:16:59,580 --> 00:17:01,936
u redu? Samo je zauzet radom na slučaju.
406
00:17:01,960 --> 00:17:04,346
Ali zašto mi ne uzvraća pozive?
407
00:17:04,370 --> 00:17:05,820
I zašto nije u svom stanu?
408
00:17:05,930 --> 00:17:07,890
Ne bih ti trebao ovo reći, u redu?
409
00:17:08,000 --> 00:17:10,550
Dakle, moraš obećati
da ćeš ovo prešutjeti.
410
00:17:11,720 --> 00:17:14,410
Nick radi na tajnom zadatku.
411
00:17:15,510 --> 00:17:17,006
Tajni zadatak?
412
00:17:17,030 --> 00:17:18,076
Da.
413
00:17:18,100 --> 00:17:21,130
Kao, s lažnim identitetom i svime?
414
00:17:21,240 --> 00:17:23,000
Da.
415
00:17:24,030 --> 00:17:25,310
To je tako
416
00:17:26,270 --> 00:17:27,796
vruće.
417
00:17:27,820 --> 00:17:28,048
U redu.
418
00:17:28,072 --> 00:17:29,726
Mislim, znala sam
da voli igranje uloga, ali...
419
00:17:29,750 --> 00:17:31,510
Ne, ne, ne. Ne, ne.
Gotovi smo, gotovi smo.
420
00:17:31,620 --> 00:17:33,796
žao mi je Vrati se.
421
00:17:33,820 --> 00:17:34,866
Ne, gotovi smo.
422
00:17:34,890 --> 00:17:36,486
Hvala ti što si mi rekao.
423
00:17:36,510 --> 00:17:39,006
To što me on prikazuje sada
ima puno više smisla.
424
00:17:39,030 --> 00:17:41,386
U redu, Robine.
425
00:17:41,410 --> 00:17:43,036
O tebi i Nicku
426
00:17:43,060 --> 00:17:45,106
jeste li zapravo
razmišljali o ovoj vezi
427
00:17:45,130 --> 00:17:46,550
do kraja?
428
00:17:48,060 --> 00:17:49,370
Znao sam da ovo dolazi.
429
00:17:50,200 --> 00:17:52,750
On je jedan od mojih najboljih prijatelja
i jako ga volim,
430
00:17:52,860 --> 00:17:54,936
ali on je čovjek koji
dolazi s puno prtljage,
431
00:17:54,960 --> 00:17:58,006
i jednostavno nisam siguran
možeš li to podnijeti.
432
00:17:58,030 --> 00:18:00,696
Pa, prije svega, ne
znaš što mogu podnijeti.
433
00:18:00,720 --> 00:18:03,106
Drugo, to se tebe ne tiče.
434
00:18:03,130 --> 00:18:05,316
Pa, ti si moja sestra
, a on je moj partner,
435
00:18:05,340 --> 00:18:07,106
pa, da, na neki način jest.
436
00:18:07,130 --> 00:18:10,060
Vidi, Robine.
437
00:18:11,100 --> 00:18:12,680
Samo pazim na tebe.
438
00:18:12,790 --> 00:18:15,656
Ne. Opet mi pokušavaš biti roditelj,
439
00:18:15,680 --> 00:18:17,580
kao što uvijek činiš.
440
00:18:18,790 --> 00:18:20,656
Odrasla sam osoba, Jess.
441
00:18:20,680 --> 00:18:23,060
Prije ili kasnije, morat ćeš
mi vjerovati
442
00:18:23,170 --> 00:18:24,960
da napravim svoje izbore.
443
00:18:30,410 --> 00:18:32,060
Hajde, dušo.
444
00:18:32,170 --> 00:18:33,656
Jedne noći.
445
00:18:33,680 --> 00:18:35,486
Prodrmat ću tvoj svijet, obećavam.
446
00:18:35,510 --> 00:18:37,680
Prodrmat ćeš moj svijet?
447
00:18:38,480 --> 00:18:40,370
Dušo, hajde.
448
00:18:40,480 --> 00:18:41,456
Ja sam bliži.
449
00:18:41,480 --> 00:18:43,680
Lenny, ona nije ta.
450
00:18:43,790 --> 00:18:45,656
Ona nije zainteresirana.
451
00:18:45,680 --> 00:18:48,550
Ovdje bi trebao poslušati
svog slatkog prijatelja.
452
00:18:49,820 --> 00:18:50,890
Hvala.
453
00:18:51,000 --> 00:18:52,486
Ne spominji to.
454
00:18:52,510 --> 00:18:54,820
Usput, ja sam Lana. A ti si?
455
00:18:54,930 --> 00:18:56,076
Zaručen.
456
00:18:56,100 --> 00:18:57,866
Oprostite, gospođo.
457
00:18:57,890 --> 00:19:00,626
Sram. Svi dobri su uzeti.
458
00:19:00,650 --> 00:19:04,790
Obavijestite me ako se vaša situacija promijeni.
459
00:19:08,750 --> 00:19:11,130
Čovjek. Kako ti to uspijeva?
460
00:19:11,240 --> 00:19:13,480
Cure te vole.
461
00:19:14,310 --> 00:19:15,416
Gdje je Roman?
462
00:19:15,440 --> 00:19:16,820
Straga.
463
00:19:18,310 --> 00:19:21,680
Hej, možda bi me ti mogao naučiti
kako pokupiti žene.
464
00:19:21,790 --> 00:19:23,386
Daj mi neki savjet?
465
00:19:23,410 --> 00:19:25,790
Pokušajte ne otvarati previše usta.
466
00:19:30,750 --> 00:19:32,440
Pomoći ti oko nečega, rico?
467
00:19:32,550 --> 00:19:34,060
Roman je rekao da se pojavim na poslu.
468
00:19:34,170 --> 00:19:35,170
tako je.
469
00:19:35,240 --> 00:19:37,130
Rekao mi je
470
00:19:37,240 --> 00:19:39,696
imao je stvarno važan
posao za tebe i Lennyja.
471
00:19:39,720 --> 00:19:41,346
sta je ovo
472
00:19:41,370 --> 00:19:44,130
Kelsov auto je vani straga.
Oribajte ga i bacite.
473
00:19:44,240 --> 00:19:46,796
Roman ne želi
da nas išta veže za Kelsa.
474
00:19:46,820 --> 00:19:48,006
To je gadan posao.
475
00:19:48,030 --> 00:19:51,200
oprosti Romanove naredbe.
476
00:19:57,170 --> 00:19:59,036
Pronađen Kelsov auto na napuštenom parkiralištu
477
00:19:59,060 --> 00:20:00,486
desetak milja od bilijara.
478
00:20:00,510 --> 00:20:01,936
Upravo tamo gdje je Torres rekao da će biti.
479
00:20:01,960 --> 00:20:04,416
Hvala ti, Torres.
Je li bilo nečega u njemu?
480
00:20:04,440 --> 00:20:06,860
Prazan, osim ovih.
481
00:20:07,720 --> 00:20:09,006
Puške duhovi?
482
00:20:09,030 --> 00:20:10,796
Da. Našli smo ih u prtljažniku,
483
00:20:10,820 --> 00:20:12,386
strpan ispod rezervne gume.
484
00:20:12,410 --> 00:20:16,076
Sve domaće, neserijalno
i potpuno nedostupno.
485
00:20:16,100 --> 00:20:18,416
Dakle, sobchek sad prodaje ghost guns?
486
00:20:18,440 --> 00:20:21,006
Pa, Torres je rekao da
eskaliraju svoju operaciju.
487
00:20:21,030 --> 00:20:22,556
Da, ali zašto ostaviti oružje u autu
488
00:20:22,580 --> 00:20:23,696
da netko nađe?
489
00:20:23,720 --> 00:20:25,726
Možda sobchek nije znao.
490
00:20:25,750 --> 00:20:27,316
Kelso ih je mogao sakriti.
491
00:20:27,340 --> 00:20:28,726
U redu. Zašto?
492
00:20:28,750 --> 00:20:31,130
Zato što je
prikupljao dokaze za mene.
493
00:20:32,370 --> 00:20:35,930
Detektiv Martin Alonzo. PD Baltimorea
494
00:20:36,860 --> 00:20:38,036
Da, oprostite što sam svratio
495
00:20:38,060 --> 00:20:39,680
nenajavljeno, ali, kad sam čuo
496
00:20:39,790 --> 00:20:42,416
da ste vi uhvatili slučaj Kelso, ja,
497
00:20:42,440 --> 00:20:44,060
Mislio sam svratiti i...
498
00:20:44,170 --> 00:20:46,796
- Recimo ti.
- Cijenimo to.
499
00:20:46,820 --> 00:20:49,416
Dakle, Vincent Kelso je bio vaš doušnik?
500
00:20:49,440 --> 00:20:51,656
Uhapsio ga prije otprilike tri mjeseca
501
00:20:51,680 --> 00:20:52,726
i okrenuo ga.
502
00:20:52,750 --> 00:20:56,130
Davao nam je informacije
o Sobcheku i njegovoj ekipi.
503
00:20:56,240 --> 00:20:58,696
Koliko dugo znate da
su prodavali ghost guns?
504
00:20:58,720 --> 00:20:59,866
Ne donedavno.
505
00:20:59,890 --> 00:21:03,076
Kelso je ukrao nešto iz
pristigle pošiljke,
506
00:21:03,100 --> 00:21:04,890
ali prije nego što smo se mogli sresti, on je ubijen.
507
00:21:05,000 --> 00:21:07,820
Sobchek je to sigurno shvatio,
508
00:21:07,930 --> 00:21:09,726
Kelso je bio doušnik
i izvadio ga je.
509
00:21:09,750 --> 00:21:12,200
Kelso ti je ikada rekao
nešto o sobchekovom šefu?
510
00:21:12,310 --> 00:21:16,370
Ne. Kelso nije imao pojma tko je taj tip.
511
00:21:17,200 --> 00:21:19,750
Zašto? Što znaš o njemu?
512
00:21:19,860 --> 00:21:22,370
Ne još puno, ali učimo.
513
00:21:22,480 --> 00:21:24,796
Kako?
514
00:21:24,820 --> 00:21:27,060
Imaš čovjeka iznutra.
515
00:21:30,200 --> 00:21:32,176
U redu, dobro, onda ti želim sreću.
516
00:21:32,200 --> 00:21:35,130
I reci svom muškarcu da čuva leđa.
517
00:21:35,240 --> 00:21:38,200
Sobchek nije netko
s kim se želite zavaravati.
518
00:21:41,820 --> 00:21:43,626
Ovo je sranje.
519
00:21:43,650 --> 00:21:44,906
Prvo su nas natjerali da ostavimo auto,
520
00:21:44,930 --> 00:21:46,726
i sad vršimo dostavu?
521
00:21:46,750 --> 00:21:49,510
Kad kažeš da ne bih trebao
otvarati usta sa ženama,
522
00:21:49,620 --> 00:21:51,726
misliš, nikad?
523
00:21:51,750 --> 00:21:53,866
Znaš, Roman rasipa moje talente.
524
00:21:53,890 --> 00:21:55,346
Trebao bih mu prijeći preko glave
525
00:21:55,370 --> 00:21:57,200
i razgovarati s tipom
koji je stvarno glavni.
526
00:21:57,310 --> 00:22:00,750
Nema šanse, čovječe. Nitko ne razgovara s Wilkom.
527
00:22:00,860 --> 00:22:03,130
Drži se potpuno privatno.
528
00:22:03,240 --> 00:22:05,246
Nisam ni siguran da
ga je Roman ikada upoznao.
529
00:22:05,270 --> 00:22:08,796
Navodno komuniciraju
na daljinu ili tako nešto.
530
00:22:12,270 --> 00:22:14,486
U redu, gotovi ste.
531
00:22:14,510 --> 00:22:15,866
Idi kući.
532
00:22:15,890 --> 00:22:17,936
Ne ti, rico.
533
00:22:17,960 --> 00:22:20,106
Pop te želi vidjeti.
534
00:22:20,130 --> 00:22:21,130
O čemu?
535
00:22:35,680 --> 00:22:37,860
Htjeli ste razgovarati sa mnom, g. Sobchek?
536
00:22:39,680 --> 00:22:42,240
Nešto mi ne govoriš, Donny?
537
00:22:44,410 --> 00:22:46,860
Ne znam o čemu pričaš.
538
00:22:48,370 --> 00:22:50,790
Mislim da znaš.
539
00:22:53,790 --> 00:22:56,386
Mislim da nešto skrivaš od mene.
540
00:22:56,410 --> 00:23:00,006
Što ti... Je li ovo šala?
541
00:23:00,030 --> 00:23:03,340
Koliko dugo si mislio da
mi ovo možeš tajiti?
542
00:23:05,270 --> 00:23:07,890
Zar si mislio da neću saznati?
543
00:23:12,930 --> 00:23:15,130
Ženiš se?
544
00:23:15,240 --> 00:23:16,696
svaka čast
545
00:23:16,720 --> 00:23:18,750
Ipak sam te natjerao da ideš tamo, zar ne?
546
00:23:18,860 --> 00:23:20,346
Da, jesi.
547
00:23:20,370 --> 00:23:22,580
Pa, trebao si
vidjeti izraz svog lica.
548
00:23:23,170 --> 00:23:25,680
Zašto mi nisi rekla
za vjenčanje?
549
00:23:25,790 --> 00:23:27,440
Pretpostavljam da mi je samo smetnulo s uma.
550
00:23:27,550 --> 00:23:29,626
Brak je divna stvar.
551
00:23:29,650 --> 00:23:31,556
Pokazuje stabilnost i lojalnost.
552
00:23:31,580 --> 00:23:33,346
Čini te pravim muškarcem, a ne nekim
553
00:23:33,370 --> 00:23:35,626
playboy juri cure cijeli dan.
554
00:23:35,650 --> 00:23:37,036
Dakle, kada je veliki datum?
555
00:23:37,060 --> 00:23:38,750
Pa znate kako je.
556
00:23:38,860 --> 00:23:40,486
Moja cura i ja to još uvijek planiramo.
557
00:23:40,510 --> 00:23:41,680
Volim vjenčanja.
558
00:23:41,790 --> 00:23:43,130
Dakle, kada znaš datum,
559
00:23:43,240 --> 00:23:44,796
reci mi, svratit ću,
560
00:23:44,820 --> 00:23:46,726
donijet ću vam
prekrasan vjenčani dar.
561
00:23:46,750 --> 00:23:47,890
Pa, hvala ti.
562
00:23:48,000 --> 00:23:49,370
Radije bih bio urezan
563
00:23:49,480 --> 00:23:51,076
u tom velikom rezultatu
o kojem stalno govoriš.
564
00:23:51,100 --> 00:23:54,486
Jajka na ovog klinca.
565
00:23:54,510 --> 00:23:55,936
Hej, reći ću ti nešto.
566
00:23:55,960 --> 00:23:58,106
Očekujem veliku pošiljku uskoro.
567
00:23:58,130 --> 00:24:00,626
To će nas sve jako obogatiti.
568
00:24:00,650 --> 00:24:01,790
Razgovarat ćemo.
569
00:24:08,620 --> 00:24:10,170
Svi van.
570
00:24:15,340 --> 00:24:17,006
Zajedno sa svojim dojavljivačem,
571
00:24:17,030 --> 00:24:18,950
imao je ovaj stariji ručni
uređaj, palmpilot.
572
00:24:19,000 --> 00:24:19,976
Definitivno old-school.
573
00:24:20,000 --> 00:24:21,060
Dakle, ovo je ono što je on koristio
574
00:24:21,170 --> 00:24:22,936
kad je komunicirao s wilkom?
575
00:24:22,960 --> 00:24:24,820
Pa to je zastarjela oprema.
576
00:24:24,930 --> 00:24:26,176
Ne mogu mu se ući u trag niti ga hakirati.
577
00:24:26,200 --> 00:24:27,370
Isto je s oružjem duhova.
578
00:24:27,480 --> 00:24:29,316
Ovi dečki sigurno
pokrivaju guzice.
579
00:24:29,340 --> 00:24:31,440
Moramo se dočepati
Romanovog uređaja.
580
00:24:31,550 --> 00:24:32,820
Vjerojatno ima
581
00:24:32,930 --> 00:24:34,750
rute dostave, plaćanja, wilkov identitet.
582
00:24:34,860 --> 00:24:36,556
Dovoljno dokaza da ih oborimo.
583
00:24:36,580 --> 00:24:37,750
Neće biti lako.
584
00:24:37,860 --> 00:24:40,036
Sobchek ga uvijek drži uz sebe,
585
00:24:40,060 --> 00:24:42,316
okružen tjelohraniteljima 24-7.
586
00:24:42,340 --> 00:24:44,416
Možemo li ga klonirati a da on ne zna?
587
00:24:44,440 --> 00:24:46,680
Možda. Ali morali bismo
se približiti uređaju
588
00:24:46,790 --> 00:24:47,820
na određeno vrijeme.
589
00:24:47,930 --> 00:24:49,130
Mogao bi postati sumnjičav.
590
00:24:49,240 --> 00:24:51,860
Trebalo bi nam odvraćanje pažnje.
591
00:24:52,720 --> 00:24:54,076
Kao, recimo, vjenčanje?
592
00:24:54,100 --> 00:24:56,510
o cemu pricas Što?
593
00:24:56,620 --> 00:25:00,076
Pretpostavimo da organiziramo vjenčanje
između vas dvoje
594
00:25:00,100 --> 00:25:03,726
i pozvati sobcheka i
zatim dobiti pristup njegovom uređaju
595
00:25:03,750 --> 00:25:05,130
i uništiti cijelu njegovu posadu.
596
00:25:05,240 --> 00:25:07,060
Ne misliš valjda ozbiljno,
Parkeru. Lažno vjenčanje?
597
00:25:07,170 --> 00:25:08,936
Da. To je najluđa
ideja koju sam ikad čuo.
598
00:25:08,960 --> 00:25:12,106
Zašto? Sobchek već misli da
ćete se vas dvoje vjenčati.
599
00:25:12,130 --> 00:25:13,386
I sam si to rekao
600
00:25:13,410 --> 00:25:15,036
sviđaš mu se, vjerojatno će doći.
601
00:25:15,060 --> 00:25:17,316
- Ali nikad neće uspjeti.
- Zapravo, moglo bi.
602
00:25:17,340 --> 00:25:18,680
Rađeno prije.
603
00:25:18,790 --> 00:25:20,936
Policijske snage Michigana 1990
604
00:25:20,960 --> 00:25:22,486
i FBI 2009.
605
00:25:22,510 --> 00:25:25,176
Obojica su organizirali vjenčanja kako bi uhvatili kriminalce.
606
00:25:25,200 --> 00:25:27,416
Izvolite. Imamo presedan.
607
00:25:27,440 --> 00:25:29,936
- To je sve tvoja - krivnja, znaš.
- Moje?
608
00:25:29,960 --> 00:25:31,416
Da, da nisi
izmislio cijelu priču
609
00:25:31,440 --> 00:25:34,006
- o tome da smo zaručeni.
- Pa, sačuvao sam ti naslovnicu.
610
00:25:34,030 --> 00:25:36,486
I pojavilo se samo zato što
si Robinu dao ladicu.
611
00:25:36,510 --> 00:25:38,036
Bila je to mala ladica.
612
00:25:38,060 --> 00:25:42,100
Dakle, tko želi organizirati vjenčanje?
613
00:25:49,790 --> 00:25:51,370
Što želiš učiniti?
614
00:25:51,480 --> 00:25:54,200
Inscenirajte lažno vjenčanje
između Torresa i Knighta.
615
00:25:54,310 --> 00:25:55,510
Ne, čuo sam te.
616
00:25:55,620 --> 00:25:57,036
Jednostavno ne mogu vjerovati da misliš ozbiljno.
617
00:25:57,060 --> 00:25:58,820
Ako Secnav želi
da skinemo sobchekove
618
00:25:58,930 --> 00:26:01,036
i wilkova ekipa, vjerujte
mi, ovo je naša najbolja predstava.
619
00:26:01,060 --> 00:26:02,106
Sigurno je.
620
00:26:02,130 --> 00:26:03,416
Da, to sam već čuo.
621
00:26:03,440 --> 00:26:04,890
Naši agenti će biti tamo na tajnom zadatku,
622
00:26:05,000 --> 00:26:06,416
pod kontrolom cijelo vrijeme.
623
00:26:06,440 --> 00:26:08,386
Čim se sobchek pojavi
, dovoljno se približavamo
624
00:26:08,410 --> 00:26:10,820
klonirati njegov ručni
uređaj i onda ga pakirati.
625
00:26:10,930 --> 00:26:12,440
Nikad neće saznati što ga je snašlo.
626
00:26:12,550 --> 00:26:13,680
I ti i agent Torres
627
00:26:13,790 --> 00:26:14,936
je li ti sve ovo ugodno?
628
00:26:14,960 --> 00:26:16,820
Ne bih upotrijebio riječ "udobno".
629
00:26:16,930 --> 00:26:18,820
"Užasnut", možda.
630
00:26:18,930 --> 00:26:20,796
I stvarno misliš da je sve ovo vrijedno toga,
631
00:26:20,820 --> 00:26:22,316
samo za ovaj uređaj?
632
00:26:22,340 --> 00:26:25,200
Jeste ako sadrži ono što
mi mislimo da sadrži, da.
633
00:26:25,310 --> 00:26:26,680
Ali zašto ga klonirati?
634
00:26:26,790 --> 00:26:28,890
Zašto jednostavno ne uhitiš
sobcheka kad se pojavi
635
00:26:29,000 --> 00:26:30,286
na vjenčanju i uzeti od njega?
636
00:26:30,310 --> 00:26:32,076
Previše riskantno. Ako wilk sazna,
637
00:26:32,100 --> 00:26:34,006
pobjeći će i nikad ga nećemo pronaći.
638
00:26:34,030 --> 00:26:36,890
Ali ako ga možemo klonirati
i da nitko ne primijeti
639
00:26:37,000 --> 00:26:38,246
i saznajte detalje
640
00:26:38,270 --> 00:26:39,796
sljedeće isporuke pištolja duhova...
641
00:26:39,820 --> 00:26:41,386
Bit ćeš tamo da ih sve srušiš.
642
00:26:41,410 --> 00:26:42,750
Siguran.
643
00:26:45,130 --> 00:26:48,060
U redu, pa, koliko
će me ovo vjenčanje koštati?
644
00:26:48,170 --> 00:26:49,656
Pa, neće biti jeftino.
645
00:26:49,680 --> 00:26:50,936
U redu, idemo.
646
00:26:50,960 --> 00:26:53,656
Moramo ga učiniti
uvjerljivim, zar ne?
647
00:26:53,680 --> 00:26:56,626
Dakle, to znači catering,
glazba, piće, sve.
648
00:26:56,650 --> 00:26:58,176
Možete imati cash bar,
649
00:26:58,200 --> 00:27:00,750
možete imati švedski stol i dj-a.
650
00:27:00,860 --> 00:27:03,416
Nema glazbe uživo. Nisam napravljen od novca.
651
00:27:03,440 --> 00:27:06,060
- Svi mrze DJ-e.
- Parkeru, ozbiljan sam.
652
00:27:06,170 --> 00:27:07,696
Ako saznam da je postojao bend
653
00:27:07,720 --> 00:27:10,316
igrajući "ona je loša mama
jama", izgubit ću to.
654
00:27:10,340 --> 00:27:11,340
Fino.
655
00:27:13,240 --> 00:27:14,440
Koji je vaš vremenski okvir?
656
00:27:14,550 --> 00:27:15,936
tijesno. Sobchak je rekla Torresu
657
00:27:15,960 --> 00:27:17,316
da je bila velika pošiljka
658
00:27:17,340 --> 00:27:19,006
pištolja duhova koji dolaze
krajem sljedećeg tjedna.
659
00:27:19,030 --> 00:27:20,316
Dakle, ako želimo biti tamo,
660
00:27:20,340 --> 00:27:23,006
ovo vjenčanje mora biti što prije.
661
00:27:23,030 --> 00:27:25,656
Tjedan dana za planiranje cijelog vjenčanja?
662
00:27:25,680 --> 00:27:27,346
Sretno.
663
00:27:27,370 --> 00:27:28,750
Trebat će ti pomoć.
664
00:27:28,860 --> 00:27:31,696
Možda znam za nekoga.
665
00:27:31,720 --> 00:27:35,626
Ne. Želim stolnjak boje slonovače
sa zelenim salvetama, u redu?
666
00:27:35,650 --> 00:27:39,200
U redu.
667
00:27:39,310 --> 00:27:42,370
Preslatko. Idemo s
crvenim baršunom, molim.
668
00:27:43,960 --> 00:27:45,146
Trebaju mi ti rasporedi sjedenja.
669
00:27:45,170 --> 00:27:48,486
Robin, ovdje agent Piotter.
670
00:27:48,510 --> 00:27:51,346
On će igrati ulogu
svećenika na ceremoniji.
671
00:27:51,370 --> 00:27:54,510
Studirao sam teologiju na
koledžu, tako da znam sav jezik.
672
00:27:54,620 --> 00:27:56,060
Idi vidjeti Oliviju da se središ.
673
00:27:56,170 --> 00:27:57,696
hajde Pomislio sam na savršeno mjesto
674
00:27:57,720 --> 00:27:58,840
gdje možeš sakriti svoj pištolj.
675
00:28:00,370 --> 00:28:02,130
Hej, tvoja sestra je prilično dobra u ovome.
676
00:28:02,240 --> 00:28:04,820
Pa, mislim, trebala bi biti.
Dovoljno je puta bila zaručena.
677
00:28:04,930 --> 00:28:07,200
Isplanirao dovoljno vjenčanja, očito.
678
00:28:07,310 --> 00:28:08,796
hej
679
00:28:08,820 --> 00:28:10,750
- Hej. - Hej.
- Prilično ludo?
680
00:28:10,860 --> 00:28:12,176
Tko god je mislio da ću planirati
681
00:28:12,200 --> 00:28:13,930
vjenčanje moje sestre
s mojim vlastitim dečkom?
682
00:28:15,620 --> 00:28:18,626
Dakle, želite li otići provjeriti
opcije vjenčanica?
683
00:28:18,650 --> 00:28:20,766
S obzirom da je to tvoja haljina,
mislio sam da bismo mogli ići zajedno.
684
00:28:20,790 --> 00:28:21,820
Moglo bi biti zabavno.
685
00:28:21,930 --> 00:28:23,346
Ne, u redu je. Ti samo
686
00:28:23,370 --> 00:28:24,696
pokupi što god i
bit ću u redu s tim.
687
00:28:24,720 --> 00:28:27,060
- U redu.
- Da.
688
00:28:27,170 --> 00:28:29,246
Dobro, ljudi, gdje
smo s vilicama za salatu?
689
00:28:29,270 --> 00:28:32,176
Znate, mislim da je
tamo pokušavala pružiti maslinovu grančicu.
690
00:28:32,200 --> 00:28:34,176
- Je li bila?
- Hajde, Jess.
691
00:28:34,200 --> 00:28:35,416
Vjenčanja bi trebala biti zabavna.
692
00:28:35,440 --> 00:28:37,200
Znaš da sam totalni naivac na njih.
693
00:28:37,310 --> 00:28:39,626
Sve dok ona i Torres
ne dobiju nikakve ideje iz ovoga.
694
00:28:39,650 --> 00:28:41,106
Pa što ako to učine?
695
00:28:41,130 --> 00:28:43,006
Molim te, ne.
696
00:28:43,030 --> 00:28:46,176
Jess, hajde. Čega
se ti ovdje toliko bojiš?
697
00:28:46,200 --> 00:28:48,130
Ništa. Mislim, osim činjenice
698
00:28:48,240 --> 00:28:50,440
da su potpuno
krivi jedno za drugo.
699
00:28:50,550 --> 00:28:53,130
Samo ih pokušavam zaštititi
da ne budu povrijeđeni.
700
00:28:53,240 --> 00:28:55,130
Ili se možda bojiš
701
00:28:55,240 --> 00:28:56,726
da ako im ne uspije,
702
00:28:56,750 --> 00:28:58,006
da ćeš morati birati strane?
703
00:28:58,030 --> 00:28:59,440
A ako im uspije,
704
00:28:59,550 --> 00:29:01,006
da ćeš ostati na hladnoći?
705
00:29:01,030 --> 00:29:02,386
Ne budi smiješan.
706
00:29:02,410 --> 00:29:04,890
Jeste li ih vidjeli zajedno?
707
00:29:05,000 --> 00:29:06,680
Stvarno su sretni, Jess.
708
00:29:07,550 --> 00:29:10,410
Dakle, koga zapravo pokušavate
zaštititi ovdje?
709
00:29:20,790 --> 00:29:23,316
Ja znam.
710
00:29:23,340 --> 00:29:26,416
Sada vas proglašavam mužem i ženom.
711
00:29:26,440 --> 00:29:28,680
Možete poljubiti mladenku.
712
00:29:51,580 --> 00:29:54,550
Najprije izvadite pogačice od rakova
, a zatim male slajdere.
713
00:29:57,720 --> 00:29:59,176
Hvala vam što ste došli.
714
00:29:59,200 --> 00:30:01,176
- Hej, hvala ti. Uživati.
- Drago mi je.
715
00:30:01,200 --> 00:30:03,076
- Čestitam, Donny.
- Hvala ti, Lenny.
716
00:30:03,100 --> 00:30:04,076
Sjećaš li se Lane?
717
00:30:04,100 --> 00:30:05,076
Ja znam.
718
00:30:05,100 --> 00:30:06,370
Vaš savjet je upalio.
719
00:30:06,480 --> 00:30:09,130
Jedva da sam rekao tri
riječi s njom cijeli dan.
720
00:30:10,720 --> 00:30:12,176
Čestitam, Donny.
721
00:30:12,200 --> 00:30:14,440
oprosti Ovo je moja žena.
722
00:30:15,860 --> 00:30:17,866
Ne mogu to preboljeti.
723
00:30:17,890 --> 00:30:19,370
Hvala vam što ste došli.
724
00:30:19,480 --> 00:30:22,726
Bar je tamo.
725
00:30:22,750 --> 00:30:25,170
Još uvijek ima vremena da se predomislite.
726
00:30:28,130 --> 00:30:30,030
Samo sam stajao ovdje.
727
00:30:31,680 --> 00:30:32,890
svaka čast
728
00:30:33,000 --> 00:30:34,440
Frank, hvala što si to napravio, čovječe.
729
00:30:34,550 --> 00:30:35,936
Gdje ti je tata?
730
00:30:35,960 --> 00:30:37,726
On kasni.
Rekao je da će uskoro doći.
731
00:30:37,750 --> 00:30:39,656
Imate li eta?
Jer, ne želim ga
732
00:30:39,680 --> 00:30:41,076
propustiti tortu.
733
00:30:41,100 --> 00:30:44,200
Hoće li doći kad stigne?
734
00:30:54,650 --> 00:30:55,866
Lijepa zabava.
735
00:30:55,890 --> 00:30:57,486
Alonzo? Što radiš ovdje?
736
00:30:57,510 --> 00:31:00,246
Prijatelj iz tvog odjela
rekao mi je što namjeravaš
737
00:31:00,270 --> 00:31:02,440
i shvatio sam da
ovo moram osobno vidjeti.
738
00:31:02,550 --> 00:31:04,726
Samo se drži potajno, u redu?
739
00:31:04,750 --> 00:31:07,246
Jer ako te netko od sobchekovih
momaka prepozna,
740
00:31:07,270 --> 00:31:09,890
ovo neće... opustiti se,
u redu? Neće.
741
00:31:10,000 --> 00:31:12,370
Misliš da će sve ovo uspjeti?
742
00:31:12,480 --> 00:31:14,696
Pa, bolje je, inače je moje dupe.
743
00:31:16,130 --> 00:31:18,680
U svakom slučaju, paklena zabava.
744
00:31:24,860 --> 00:31:26,176
Trebao bih biti vani, kase.
745
00:31:26,200 --> 00:31:27,890
Taj plesni podij zove moje ime.
746
00:31:28,000 --> 00:31:29,130
Ohladite svoje capezios.
747
00:31:29,240 --> 00:31:31,626
Naš posao je ovdje, iza monitora.
748
00:31:31,650 --> 00:31:33,866
Ovo je mučenje.
749
00:31:33,890 --> 00:31:35,750
Ovdje stvarno držim pauna u kavezu.
750
00:31:35,860 --> 00:31:37,696
hej Ima li traga od Romana?
751
00:31:37,720 --> 00:31:39,486
Ne, ne još. On daje novo značenje
752
00:31:39,510 --> 00:31:41,076
izrazu "pomodno kasno".
753
00:31:41,100 --> 00:31:42,656
Da, a kad se pojavi
, jesi li siguran da je to ono?
754
00:31:42,680 --> 00:31:44,246
hoće li moći klonirati svoj uređaj?
755
00:31:44,270 --> 00:31:45,696
To je ideja.
756
00:31:45,720 --> 00:31:47,596
Ne, trebao bih moći
uhvatiti Bluetooth signal,
757
00:31:47,620 --> 00:31:49,556
kopirajte sadržaj.
758
00:31:49,580 --> 00:31:52,036
Nažalost... Romanov
uređaj je star 30 godina
759
00:31:52,060 --> 00:31:53,416
sa starom Bluetooth tehnologijom.
760
00:31:53,440 --> 00:31:55,316
Točno. Dakle, da bi funkcioniralo,
761
00:31:55,340 --> 00:31:56,696
Morat ću mu se prilično približiti.
762
00:31:56,720 --> 00:31:59,060
Upravo ćeš dobiti svoju priliku,
763
00:31:59,170 --> 00:32:02,060
jer pogledaj tko se upravo pojavio.
764
00:32:05,030 --> 00:32:06,680
Hvala vam što ste došli.
765
00:32:06,790 --> 00:32:08,680
- Da.
- Donnie!
766
00:32:09,960 --> 00:32:12,696
Pa, hvala vam što
ste došli, g. Sobchek.
767
00:32:12,720 --> 00:32:13,820
Evo je.
768
00:32:13,930 --> 00:32:15,286
Donny mi je toliko pričao o tebi.
769
00:32:15,310 --> 00:32:17,036
Isto tako, samo što mi nije rekao
770
00:32:17,060 --> 00:32:18,416
bila si ovako prekrasna.
771
00:32:19,480 --> 00:32:21,556
Skoro sam zaboravio.
772
00:32:21,580 --> 00:32:22,820
Ovo je za vas.
773
00:32:22,930 --> 00:32:24,890
- Mi-mi ne možemo prihvatiti ovo.
- Ne, uzmi.
774
00:32:25,000 --> 00:32:26,246
To je samo sitnica
775
00:32:26,270 --> 00:32:28,416
da zajedno osnujete svoju obitelj.
776
00:32:28,440 --> 00:32:31,340
Vas dvoje... zajedno ćete
imati prekrasne bebe.
777
00:32:33,480 --> 00:32:36,006
Ali danas se radi o vama dvoje?
778
00:32:36,030 --> 00:32:39,176
Za sretan par.
779
00:32:39,200 --> 00:32:40,890
Da, da, hajde.
780
00:32:41,000 --> 00:32:43,316
Ne, u redu je. To je... Ne, to je... hajde.
781
00:32:43,340 --> 00:32:45,486
Ne moraš to učiniti. Ja... Ja samo
782
00:32:45,510 --> 00:32:47,720
u redu, ne sjede.
783
00:32:48,720 --> 00:32:51,240
U redu, ne sjede.
784
00:32:56,060 --> 00:32:57,866
- da Znaš što, - uskoči tamo.
- Sjedni.
785
00:32:57,890 --> 00:32:59,332
Dobit ću-dobit ću - jednog
od vas troje.
786
00:32:59,356 --> 00:32:59,866
Nema fotografija. Ne.
787
00:32:59,890 --> 00:33:01,286
- Hajdemo.
- Nešto za knjigu sjećanja. - Ne, ne.
788
00:33:01,310 --> 00:33:02,440
Veliki osmjesi, svi.
789
00:33:02,550 --> 00:33:04,410
Rekao sam bez fotografija.
790
00:33:05,310 --> 00:33:06,510
U redu, nema veze.
791
00:33:06,620 --> 00:33:07,820
Nema veze.
792
00:33:12,930 --> 00:33:14,416
Dame i gospodo, molim vas uputite
793
00:33:14,440 --> 00:33:16,346
svoju pozornost na plesni podij
794
00:33:16,370 --> 00:33:19,076
budući da će naši mladenci
zaplesati svoj prvi ples
795
00:33:19,100 --> 00:33:21,270
kao muž i žena.
796
00:33:23,170 --> 00:33:25,270
U redu, završimo s ovim.
797
00:33:33,960 --> 00:33:36,890
Usput, mrzim
ovo isto koliko i ti.
798
00:33:42,550 --> 00:33:47,656
Koliko god to vrijedilo,
izgledaš sjajno večeras.
799
00:33:47,680 --> 00:33:49,796
Hvala.
800
00:33:49,820 --> 00:33:51,060
I ti također.
801
00:33:51,170 --> 00:33:53,076
Moram do glave.
802
00:33:53,100 --> 00:33:56,580
Nešto, smiješno
se događa s mojim želucem.
803
00:33:59,860 --> 00:34:03,060
Mogu ovo sama, u redu?
804
00:34:14,650 --> 00:34:16,316
shvaćam
805
00:34:16,340 --> 00:34:17,626
Sjajno.
806
00:34:17,650 --> 00:34:20,106
Misliš da je zabava gotova?
807
00:34:20,130 --> 00:34:21,386
Zašto, zar ti nije dosta?
808
00:34:21,410 --> 00:34:22,626
Pa, samo to, znaš,
809
00:34:22,650 --> 00:34:23,936
bili smo zatvoreni cijelo vrijeme.
810
00:34:23,960 --> 00:34:25,216
Mislio sam da bismo kasie i ja mogli
811
00:34:25,240 --> 00:34:26,520
iskrasti se na plesni podij,
812
00:34:26,620 --> 00:34:27,836
dati Nicku i Jess trku za svoj novac.
813
00:34:27,860 --> 00:34:30,130
Možda želiš pričekati tamo,
814
00:34:30,240 --> 00:34:32,006
flash dance. Imamo problem.
815
00:34:32,030 --> 00:34:33,790
Njuškalo je prazno.
816
00:34:37,170 --> 00:34:38,386
Čekaj, kloniranje nije uspjelo?
817
00:34:38,410 --> 00:34:39,766
Ne, jest, samo nije bilo datoteka
818
00:34:39,790 --> 00:34:42,346
ostavljen na Romanovom uređaju ostavljen za kloniranje.
819
00:34:42,370 --> 00:34:44,246
Nedavno su očišćeni.
820
00:34:44,270 --> 00:34:45,486
Koliko nedavno?
821
00:34:45,510 --> 00:34:47,060
U proteklih deset minuta.
822
00:34:47,170 --> 00:34:48,696
Netko je stigao prije nas.
823
00:34:48,720 --> 00:34:50,796
Pa, tko
ih je mogao izbrisati... Roman?
824
00:34:50,820 --> 00:34:52,626
Sumnjam u to.
825
00:34:52,650 --> 00:34:53,596
Zašto?
826
00:34:53,620 --> 00:34:56,200
Jer Roman leži
mrtav na podu kupaonice.
827
00:35:02,440 --> 00:35:04,060
Ovo je loše.
828
00:35:04,170 --> 00:35:05,626
Jako, jako loše.
829
00:35:05,650 --> 00:35:07,130
Je li još netko ovo vidio?
830
00:35:07,240 --> 00:35:08,820
Samo ja. Ušao sam za njim
831
00:35:08,930 --> 00:35:11,346
da ga držim na oku,
onda sam ga ovako našao.
832
00:35:11,370 --> 00:35:13,486
Proširene zjenice,
promjena boje jezika.
833
00:35:13,510 --> 00:35:14,750
Ovo bi mogao biti otrov.
834
00:35:14,860 --> 00:35:16,380
Prvi Romanov uređaj se briše,
835
00:35:16,480 --> 00:35:18,370
sada ga nalazimo mrtvog,
otrovanog na podu?
836
00:35:18,480 --> 00:35:20,036
Ovo ne može biti slučajnost.
837
00:35:20,060 --> 00:35:23,200
Mora biti vuk. On je
ovdje, rješava slobodne krajeve.
838
00:35:23,310 --> 00:35:24,510
Mora biti na tragu nama.
839
00:35:24,620 --> 00:35:26,316
Ako nije, bit će uskoro.
840
00:35:26,340 --> 00:35:27,750
Ovdje Parker.
841
00:35:27,860 --> 00:35:29,626
Želim da agenti čuvaju
vrata recepcije.
842
00:35:29,650 --> 00:35:32,486
Nitko ne odlazi.
843
00:35:32,510 --> 00:35:34,060
S-Pa, što ćemo sada? Mi...
844
00:35:34,170 --> 00:35:35,866
Želiš samo zatvoriti
zabavu, sve uhititi?
845
00:35:35,890 --> 00:35:37,556
Nema šanse. Previše negativaca s oružjem.
846
00:35:37,580 --> 00:35:39,556
Moramo ovo šutjeti za sada,
847
00:35:39,580 --> 00:35:41,246
dok ne pregledamo
nadzorne kamere.
848
00:35:41,270 --> 00:35:43,726
Saznajte tko se
toliko približio Romanu da ga otruje.
849
00:35:43,750 --> 00:35:45,076
U redu, reći ću Knightu i Torresu
850
00:35:45,100 --> 00:35:46,130
da nam kupe još malo vremena.
851
00:35:53,550 --> 00:35:55,696
Jesu li mogli izabrati dužu pjesmu?
852
00:35:55,720 --> 00:35:59,100
Što je ovo, produženi remix?
853
00:36:03,720 --> 00:36:06,060
Htjela sam s tobom o nečemu razgovarati.
854
00:36:07,030 --> 00:36:08,680
Sada bih želio pozdraviti sve naše goste
855
00:36:08,790 --> 00:36:11,316
pridružiti se sretnom
paru na plesnom podiju
856
00:36:11,340 --> 00:36:13,480
i siđi dolje!
857
00:36:17,130 --> 00:36:18,656
Smeta li da ubacim?
858
00:36:18,680 --> 00:36:20,340
Molim.
859
00:36:29,680 --> 00:36:31,680
Samo se smiješi dok pričam.
860
00:36:31,790 --> 00:36:33,346
Roman sobchek je mrtav.
861
00:36:33,370 --> 00:36:35,440
Ne znamo kako.
Moramo to shvatiti.
862
00:36:35,550 --> 00:36:37,200
Dakle, ti i Nick, odugovlačite.
863
00:36:37,310 --> 00:36:39,176
Pazi da nitko ne ode.
864
00:36:39,200 --> 00:36:40,440
U redu.
865
00:36:45,410 --> 00:36:47,076
Jesi li vidio mog tatu?
866
00:36:47,100 --> 00:36:49,340
Ne.
867
00:36:50,960 --> 00:36:52,060
Bok.
868
00:36:55,060 --> 00:36:56,440
Bok.
869
00:36:56,550 --> 00:36:58,416
Samo sam htio dati...
870
00:36:58,440 --> 00:37:01,580
Mala zdravica za mog novog muža
871
00:37:02,680 --> 00:37:03,936
Donny.
872
00:37:03,960 --> 00:37:05,416
Znaš, kad je moj otac prvi put saznao
873
00:37:05,440 --> 00:37:08,890
da smo Donny i ja izlazili,
874
00:37:09,000 --> 00:37:10,680
nije bio baš sretan.
875
00:37:10,790 --> 00:37:12,796
Nije mislio da smo
pravi jedno za drugo,
876
00:37:12,820 --> 00:37:16,036
mislio je da ovo
nikad neće uspjeti.
877
00:37:16,060 --> 00:37:19,510
Zavarao se razmišljanjem
878
00:37:19,620 --> 00:37:22,680
da nas je samo štitio
od slomljenog srca.
879
00:37:24,550 --> 00:37:27,720
Ali zapravo, sve što je
radio bilo je zaštititi sebe.
880
00:37:28,960 --> 00:37:30,626
Jer se bojao.
881
00:37:30,650 --> 00:37:33,696
Bojao se da će
izgubiti dvoje ljudi
882
00:37:33,720 --> 00:37:36,960
koju voli najviše na ovom svijetu.
883
00:37:38,030 --> 00:37:39,346
Ali bit je
884
00:37:44,030 --> 00:37:46,246
ako nekoga volis,
885
00:37:46,270 --> 00:37:47,750
moraš ih pustiti i vjerovati im
886
00:37:47,860 --> 00:37:50,030
da će uvijek biti tu.
887
00:37:50,860 --> 00:37:54,060
A da je moj otac danas ovdje
888
00:37:54,860 --> 00:37:56,866
htio bi vam oboje dati
889
00:37:56,890 --> 00:38:01,200
oboje... njegov blagoslov.
890
00:38:01,310 --> 00:38:05,960
I poželi oboje... oboje
891
00:38:06,820 --> 00:38:08,820
ništa osim sreće.
892
00:38:10,240 --> 00:38:11,726
To je to.
893
00:38:11,750 --> 00:38:13,316
Super, nastavimo plesati.
894
00:38:13,340 --> 00:38:15,510
Zabava tek počinje.
895
00:38:25,410 --> 00:38:26,750
- Bilo što?
- Ne, ne još.
896
00:38:26,860 --> 00:38:28,460
Pročešljali smo
sve snimke
897
00:38:28,550 --> 00:38:30,316
od vremena kad je Roman
ušao na recepciju
898
00:38:30,340 --> 00:38:31,526
kad je otišao u kupaonicu,
899
00:38:31,550 --> 00:38:33,416
ali jednostavno ima previše ljudi.
900
00:38:33,440 --> 00:38:34,596
Bilo tko od njih je mogao dobiti
901
00:38:34,620 --> 00:38:35,820
dovoljno blizu da ga otruje.
902
00:38:35,930 --> 00:38:37,416
A budući da ne znamo
kako je otrovan,
903
00:38:37,440 --> 00:38:39,556
to je kao da tražiš
iglu u plastu sijena.
904
00:38:39,580 --> 00:38:41,510
Čekaj, čekaj.
905
00:38:44,240 --> 00:38:45,750
Što je to?
906
00:38:46,720 --> 00:38:48,060
Izgleda kao viski.
907
00:38:48,170 --> 00:38:50,060
Ne poslužujemo žestoka
pića na recepciji.
908
00:38:50,170 --> 00:38:52,486
Samo pivo i vino.
Vance to ne bi platio.
909
00:38:52,510 --> 00:38:53,936
Dobro, možda
je otrov u viskiju,
910
00:38:53,960 --> 00:38:55,760
ali ako ga nismo poslužili
, odakle mu?
911
00:38:55,860 --> 00:38:57,976
Kasie, možeš li izvući
snimak kamere iz bara?
912
00:38:58,000 --> 00:38:59,866
Daleko ispred vas.
913
00:38:59,890 --> 00:39:02,060
Evo ga.
914
00:39:06,440 --> 00:39:08,696
Odlaziš tako brzo?
915
00:39:08,720 --> 00:39:10,130
Imam gdje biti.
916
00:39:10,240 --> 00:39:11,416
Ali ne možeš otići sada,
917
00:39:11,440 --> 00:39:13,000
nedostajat će ti torta, Lana.
918
00:39:14,100 --> 00:39:16,106
Ili je, wilk?
919
00:39:16,130 --> 00:39:17,440
Ili vuk?
920
00:39:17,550 --> 00:39:19,656
Koji vam je draži?
Jer ne mogu pratiti.
921
00:39:19,680 --> 00:39:21,316
Ti si šef Romana Sobcheka.
922
00:39:21,340 --> 00:39:23,540
Nakon što ste saznali da je
u vašoj sredini doušnik,
923
00:39:23,620 --> 00:39:24,936
odlučili ste podići uloge.
924
00:39:24,960 --> 00:39:26,890
Ali prvo je trebalo prikriti tragove.
925
00:39:27,000 --> 00:39:28,796
Što je značilo brisanje informacija
926
00:39:28,820 --> 00:39:31,386
na Romanovom ručnom uređaju i onda...
927
00:39:31,410 --> 00:39:33,416
Brisanje samog Romana.
928
00:39:33,440 --> 00:39:35,130
Jedini problem je bio
kako mu se približiti.
929
00:39:35,240 --> 00:39:38,076
Vjenčanje
vam je pružilo savršenu priliku.
930
00:39:38,100 --> 00:39:39,680
vuk?
931
00:39:39,790 --> 00:39:42,176
Sačuvaj to. Imamo snimke nadzornih kamera
932
00:39:42,200 --> 00:39:44,370
kako si
barmenu dao bocu viskija
933
00:39:44,480 --> 00:39:45,866
služiti Romanu.
934
00:39:45,890 --> 00:39:48,000
Isti viski koji
je bio protkan otrovom.
935
00:39:50,790 --> 00:39:52,440
Parker i McGee
kreću.
936
00:39:52,550 --> 00:39:54,370
Oni su policajci!
937
00:39:55,340 --> 00:39:57,386
policajci! Oni su policajci!
938
00:39:57,410 --> 00:39:58,726
Zaustavite je! Ona je vuk!
939
00:39:58,750 --> 00:40:00,030
Na zemlju, odmah!
940
00:40:01,100 --> 00:40:02,510
Makni se s puta!
941
00:40:03,370 --> 00:40:04,820
Potez!
942
00:40:13,310 --> 00:40:14,860
Uhićen si.
943
00:40:18,030 --> 00:40:20,440
- Hajdemo.
- Idemo, miči se.
944
00:40:20,550 --> 00:40:22,386
To je priličan ulov.
945
00:40:22,410 --> 00:40:23,820
Nije loše za cjelodnevni posao.
946
00:40:23,930 --> 00:40:25,680
Uvijek sam znao da si štakor!
947
00:40:25,790 --> 00:40:27,680
Od trenutka kada sam te upoznao!
948
00:40:27,790 --> 00:40:29,006
Nastavi se kretati. Idemo.
949
00:40:29,030 --> 00:40:30,750
Sjajno. U redu, vidimo se kasnije.
950
00:40:30,860 --> 00:40:33,036
To je bio McGee. Lokacija
koju nam je Lana dala
951
00:40:33,060 --> 00:40:35,696
provjerite gdje se pohranjuju pištolji duhovi .
952
00:40:35,720 --> 00:40:37,656
Sigurno su u našim rukama, slučaj zatvoren.
953
00:40:37,680 --> 00:40:39,006
Pa ne baš. Ima još
954
00:40:39,030 --> 00:40:40,550
mala stvar vjenčanog računa.
955
00:40:41,580 --> 00:40:43,346
Svadbena torta na četiri kata?
956
00:40:43,370 --> 00:40:44,936
Nisam to odobrio.
957
00:40:44,960 --> 00:40:46,656
Moralo je izgledati uvjerljivo.
Što ste očekivali da ćemo vam poslužiti
958
00:40:46,680 --> 00:40:48,106
- kolačići?
- da
959
00:40:48,130 --> 00:40:50,130
Ovo vjenčanje će
me dovesti do bankrota, Parker.
960
00:40:50,240 --> 00:40:52,866
Opustiti. Hajde, spremio sam
ti komad u sobi za odmor.
961
00:40:52,890 --> 00:40:55,060
- Svidjet će ti se.
- Neću tortu.
962
00:40:56,310 --> 00:40:58,176
- Je li čokolada?
- Crveni baršun.
963
00:40:58,200 --> 00:41:00,726
U redu, pa, budući da sam
ga platio, možda ću nešto zagristi.
964
00:41:00,750 --> 00:41:03,696
Pa, noć je još mlada
, a ja sam još napet.
965
00:41:03,720 --> 00:41:05,200
Želite li popiti piće i proslaviti
966
00:41:05,310 --> 00:41:06,890
naše bračno razdvajanje?
967
00:41:07,000 --> 00:41:10,036
Čovječe, volio bih, ali
već sam napravio planove s Robinom.
968
00:41:10,060 --> 00:41:12,510
Nisam je često vidio
otkako sam bio na tajnom zadatku.
969
00:41:12,620 --> 00:41:14,346
Da, shvaćam. u redu je
970
00:41:14,370 --> 00:41:17,036
Čekaj, zapravo, znaš što?
Mogu je jednostavno nazvati i otkazati.
971
00:41:17,060 --> 00:41:18,130
Ne, idi.
972
00:41:18,240 --> 00:41:20,170
zabavite se Ja sam dobro.
973
00:41:22,510 --> 00:41:23,930
Stvarno.
974
00:41:26,370 --> 00:41:27,720
Zašto jednostavno ne pođeš s nama?
975
00:41:28,790 --> 00:41:30,960
Mislim, očito, voljeli bismo te imati.
976
00:41:33,170 --> 00:41:34,790
Voljela bih to.
977
00:41:36,860 --> 00:41:38,626
- Znaš što bismo mogli učiniti?
- Što?
978
00:41:38,650 --> 00:41:40,796
Mogli bismo pregledati
fotografije vjenčanja koje nam je McGee poslao.
979
00:41:40,820 --> 00:41:42,316
Zvuči previše bolno.
980
00:41:42,340 --> 00:41:44,440
Mislim, preblizu je razvodu.
981
00:41:44,550 --> 00:41:50,346
982
00:41:50,370 --> 00:41:53,750
69076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.