Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:08,560
{\an8}-Where were you?
-We struggled getting the merchandise.
2
00:00:08,640 --> 00:00:10,440
{\an8}Come on, hustle up.
3
00:00:11,840 --> 00:00:15,520
{\an8}-Careful, it's fragile.
-600. 600 euros, thank you.
4
00:00:15,600 --> 00:00:18,880
{\an8}It's a splendid Gallé vase.
5
00:00:18,960 --> 00:00:24,280
{\an8}1,200. 1,500. 1,500 euros.
1,500 euros going once.
6
00:00:24,360 --> 00:00:26,680
{\an8}Should I sell for 1,500 euros?
7
00:00:26,760 --> 00:00:30,680
{\an8}1,500 euros going once.
1,500 euros going twice.
8
00:00:30,840 --> 00:00:32,920
{\an8}Sold for 1,500 euros.
9
00:00:35,040 --> 00:00:39,120
Good. Let's move on
to the centerpiece of our sale.
10
00:00:39,200 --> 00:00:41,640
Lot 47.
11
00:00:41,720 --> 00:00:44,760
-It weighs a ton.
-Shut up and push.
12
00:00:44,840 --> 00:00:50,800
{\an8}An art nouveau wardrobe
signed by Master Eugène Vallin.
13
00:00:50,880 --> 00:00:56,240
{\an8}Custom-made in 1902
for the Prince of Denmark.
14
00:00:57,440 --> 00:00:59,040
{\an8}Ladies and gentlemen,
15
00:00:59,120 --> 00:01:04,080
{\an8}the starting price for this exceptional
piece is 50,000 euros. You may bid.
16
00:01:04,160 --> 00:01:08,000
{\an8}60,000. 70,000.
17
00:01:08,080 --> 00:01:10,040
Bunch of slobs. Unbelievable.
18
00:01:10,120 --> 00:01:13,920
70,000 euros going twice.
80,000 on my left. Thank you.
19
00:01:14,000 --> 00:01:18,440
80,000. 90,000 for the gentleman
in the front. Thank you.
20
00:01:18,520 --> 00:01:20,600
90,000 euros. 90,000.
21
00:01:20,680 --> 00:01:23,200
100,000 euros over the phone.
22
00:01:23,280 --> 00:01:27,640
Anyone in the room? 100,000 euros.
100,000 euros going once.
23
00:01:27,720 --> 00:01:33,600
No one? 100,000 euros going twice.
Sold for 100,000 euros.
24
00:01:38,680 --> 00:01:42,280
Paul. Paul, what are you doing?
25
00:02:06,240 --> 00:02:08,840
Shit, the press is here already.
Mehdi, don't let them in.
26
00:02:08,920 --> 00:02:11,480
Fanny, come with me.
I was just looking for you.
27
00:02:12,840 --> 00:02:17,160
Can you get me the coroner's report?
The prosecutor asked for it right away.
28
00:02:17,240 --> 00:02:18,680
Yes, sir.
29
00:02:18,760 --> 00:02:19,960
-Captain?
-Yes?
30
00:02:20,040 --> 00:02:22,120
I just spent 5,000 euros
on a Daum crystal vase.
31
00:02:22,200 --> 00:02:24,200
-And?
-I'm not leaving without it.
32
00:02:24,280 --> 00:02:27,520
Your vase isn't going anywhere.
Now move along.
33
00:02:27,600 --> 00:02:31,480
You won't believe the mess.
Here, I got you coffee.
34
00:02:31,560 --> 00:02:32,600
-No sugar?
-Of course.
35
00:02:32,680 --> 00:02:34,080
-The way you like.
-Thanks.
36
00:02:34,160 --> 00:02:36,520
Let's go see the victim.
37
00:02:36,600 --> 00:02:38,680
Wait. Tell me about her first.
38
00:02:38,760 --> 00:02:40,800
-It's not a pretty sight.
-That bad?
39
00:02:40,880 --> 00:02:41,920
It's a corpse.
40
00:02:42,000 --> 00:02:45,680
No, stupid. I was talking
about our new recruit, Chloé.
41
00:02:45,760 --> 00:02:48,120
How is she? Pretty? Friendly?
42
00:02:48,200 --> 00:02:52,440
Shit, I knew I was forgetting something.
I left in a rush because of the murder.
43
00:02:52,520 --> 00:02:55,360
Way to go. Is that how you welcome
my son's girlfriend?
44
00:02:55,440 --> 00:02:56,840
I'll go get her.
45
00:02:56,920 --> 00:03:01,640
Wait, wait, wait. Don't bother.
She's already here.
46
00:03:01,720 --> 00:03:04,400
Excuse me,
I'm looking for Captain Weber.
47
00:03:05,560 --> 00:03:07,400
Captain Weber.
48
00:03:07,480 --> 00:03:09,640
-Lieutenant Chloé Guérin.
-Nice to meet you.
49
00:03:09,720 --> 00:03:12,480
Call me Laurence.
No need for formalities.
50
00:03:12,560 --> 00:03:14,560
You sure?
I don't want any special treatment.
51
00:03:14,640 --> 00:03:17,160
It's not. It's the same for everyone.
52
00:03:17,240 --> 00:03:20,600
This is Captain Bernier. My oldest deputy.
53
00:03:20,680 --> 00:03:22,280
I'm not sure how to take this.
54
00:03:22,360 --> 00:03:24,160
-Hi. Sorry.
-Sorry.
55
00:03:24,240 --> 00:03:25,520
-Captain.
-Nice to meet you.
56
00:03:25,600 --> 00:03:27,960
-Well? Shall we?
-Yes.
57
00:03:28,040 --> 00:03:30,040
-Here you go.
-Thanks.
58
00:03:31,880 --> 00:03:34,640
Carole Marconi, 38 years old,
antique restorer.
59
00:03:34,720 --> 00:03:37,280
Apparently, she regularly worked
for the auction house.
60
00:03:37,360 --> 00:03:40,640
-Hey, Doc.
-Hi, Laurence. Hi, everyone.
61
00:03:43,040 --> 00:03:45,680
Write it down.
Size of the wound is 3.4 centimeters.
62
00:03:47,240 --> 00:03:48,680
And the time of death?
63
00:03:48,760 --> 00:03:52,680
Based on rigor mortis,
I'd say between midnight and two a.m.
64
00:03:54,200 --> 00:03:58,800
-What kind of weapon was used?
-Some sort of knife.
65
00:04:00,480 --> 00:04:03,600
I'll be able to tell the length
of the blade during the autopsy.
66
00:04:03,680 --> 00:04:07,400
The killer aimed for her heart.
She died instantly. Snap.
67
00:04:07,480 --> 00:04:10,840
There's more.
She was tied up before being stabbed.
68
00:04:10,920 --> 00:04:13,800
Look at these ligature marks
on her ankles and wrists.
69
00:04:13,880 --> 00:04:16,240
He used some sort of zip ties.
70
00:04:18,800 --> 00:04:20,360
You okay, Chloé?
71
00:04:23,720 --> 00:04:27,840
{\an8}-What does guenoche mean?
-No idea.
72
00:04:27,920 --> 00:04:30,760
{\an8}Guenoche means "witch."
73
00:04:30,840 --> 00:04:33,040
It was used during the Renaissance.
74
00:04:34,200 --> 00:04:38,760
In fact, many women were persecuted
in the area and accused of witchcraft.
75
00:04:38,840 --> 00:04:42,520
They wore similar tunics
before being executed.
76
00:04:42,600 --> 00:04:47,840
-And can we talk to someone in charge?
-Yes. Right there.
77
00:04:47,920 --> 00:04:50,440
Don't worry, your Highness.
78
00:04:50,520 --> 00:04:53,720
The wardrobe will be delivered
to your yacht as expected,
79
00:04:53,800 --> 00:04:57,920
as soon as the police returns it to us.
Yes. Thank you.
80
00:04:58,000 --> 00:05:00,080
The police is here.
81
00:05:00,160 --> 00:05:02,520
Sorry. I don't know which way to turn.
82
00:05:02,600 --> 00:05:06,760
No problem. Olivia Salem,
the sale's auctioneer. Captain Weber.
83
00:05:06,840 --> 00:05:08,080
Lieutenant Guérin.
84
00:05:08,160 --> 00:05:10,760
-Can we ask you a few questions?
-Yes, of course.
85
00:05:10,840 --> 00:05:14,520
Carole Marconi was your restorer,
correct?
86
00:05:16,320 --> 00:05:19,880
Do you know if she had any problems
or enemies?
87
00:05:19,960 --> 00:05:23,360
Carole was nothing more
than a collaborator. We weren't close.
88
00:05:23,440 --> 00:05:27,360
I entrusted her with works of art
for her to restore.
89
00:05:27,440 --> 00:05:31,600
-She did remarkable work, by the way.
-Yes. I'm sure.
90
00:05:31,680 --> 00:05:35,600
Did she restore
the wardrobe in which she was found?
91
00:05:35,680 --> 00:05:38,000
Yes. It was a rush job.
92
00:05:38,080 --> 00:05:40,760
Yesterday, I noticed some mold
on one of the panels.
93
00:05:40,840 --> 00:05:44,240
Carole agreed to work all night
to have it ready for the sale.
94
00:05:44,320 --> 00:05:46,000
I see.
95
00:05:46,080 --> 00:05:49,480
-Who delivered it?
-Movers.
96
00:05:49,560 --> 00:05:53,320
-Paul, who delivered the wardrobe?
-Monnard Transport.
97
00:05:53,400 --> 00:05:56,000
Monnard Transport. Can we talk to them?
98
00:05:56,080 --> 00:05:58,760
They left, but I can give you
their contact info.
99
00:05:58,840 --> 00:06:00,280
Yes, please.
100
00:06:01,640 --> 00:06:05,520
Was there a lot of publicity
around the sale of this wardrobe?
101
00:06:05,600 --> 00:06:09,200
Yes, it's a rare piece.
102
00:06:09,280 --> 00:06:13,920
Do you have any financial problems
or competitors who resent you?
103
00:06:14,000 --> 00:06:18,960
No. Not that I know of.
Where are you going with this?
104
00:06:19,040 --> 00:06:23,440
Most killers don't get rid of the body
by stuffing it inside a wardrobe
105
00:06:23,520 --> 00:06:26,560
intended to be sold at an auction.
Don't you think?
106
00:06:29,560 --> 00:06:32,120
You think the auction house
was somehow targeted?
107
00:06:33,680 --> 00:06:35,280
Or some of your employees.
108
00:06:36,640 --> 00:06:39,000
I don't see any reason why.
109
00:06:40,200 --> 00:06:44,320
There was a sign on the body
with the word guenoche written on it.
110
00:06:44,400 --> 00:06:47,520
-Does that sound familiar?
-Yes.
111
00:06:47,600 --> 00:06:50,920
It refers to a very dark time
of our ancient history.
112
00:06:51,000 --> 00:06:55,200
Sorry to disappoint you, but I don't
think we have witches working here.
113
00:06:59,120 --> 00:07:01,000
-Mehdi.
-Yes?
114
00:07:01,080 --> 00:07:03,200
Find the movers.
We're off to the victim's house.
115
00:07:03,280 --> 00:07:04,480
You got it.
116
00:07:04,560 --> 00:07:07,400
-Hi. Chloé.
-Mehdi. Lieutenant.
117
00:07:07,480 --> 00:07:09,440
Send me your report.
118
00:07:09,520 --> 00:07:12,840
-Nice bike.
-I know. It's mine.
119
00:07:12,920 --> 00:07:14,800
He spends all his time dolling it up.
120
00:07:14,880 --> 00:07:17,040
I'm just taking care of it,
nothing more.
121
00:07:17,120 --> 00:07:20,120
Wait up. Marconi's address.
It could be useful.
122
00:07:20,200 --> 00:07:22,600
Thanks.
123
00:07:22,680 --> 00:07:26,240
-It's all the way across town.
-Perfect. It'll give us time to chat.
124
00:07:26,320 --> 00:07:29,760
I don't know about you,
but Antoine doesn't tell me anything.
125
00:07:29,840 --> 00:07:31,040
Same here.
126
00:07:31,120 --> 00:07:36,240
My son has a heart of gold,
but he's quiet as a mouse.
127
00:07:36,320 --> 00:07:38,200
How long have you two been dating?
128
00:07:38,280 --> 00:07:39,640
-Six months?
-Almost.
129
00:07:45,640 --> 00:07:51,080
-Are you from Nancy?
-Yes, I was born and bred here.
130
00:07:51,160 --> 00:07:53,440
I grew up
in the Haut-du-Lièvre projects.
131
00:07:53,520 --> 00:07:56,960
Oh, yeah. Do you still live there?
132
00:07:57,040 --> 00:08:00,800
No, I moved when my parents died.
133
00:08:05,080 --> 00:08:08,760
I was 18. They died in a car crash.
134
00:08:08,840 --> 00:08:10,440
Oh, wow.
135
00:08:10,520 --> 00:08:12,520
I was completely lost.
136
00:08:15,360 --> 00:08:18,800
I understand. It must've been hard.
137
00:08:21,200 --> 00:08:24,120
And what made you decide
to become a cop?
138
00:08:24,200 --> 00:08:25,360
My uncle was an officer.
139
00:08:28,160 --> 00:08:31,760
-And you?
-Oh, me? It was complicated.
140
00:08:31,840 --> 00:08:34,840
I come from a snobbish,
tea-sipping family.
141
00:08:34,920 --> 00:08:39,840
"But why, Laurence? You want to join
the police? How vulgar!"
142
00:08:39,920 --> 00:08:43,600
-I'm telling you.
-That's crazy.
143
00:08:43,680 --> 00:08:45,520
You're not at all how I pictured.
144
00:08:53,760 --> 00:08:55,880
No one's there. It's locked.
145
00:08:58,560 --> 00:09:01,720
-What's that?
-Her studio, I guess.
146
00:09:01,800 --> 00:09:04,320
-Is it open?
-I don't know, I didn't check.
147
00:09:22,320 --> 00:09:24,280
It's open, apparently.
148
00:09:44,600 --> 00:09:47,720
Police! Don't move!
149
00:09:47,800 --> 00:09:51,360
I said, don't move!
We told you not to move.
150
00:09:51,440 --> 00:09:54,800
Shit! Goddammit.
151
00:09:54,880 --> 00:09:56,600
Stop!
152
00:09:56,680 --> 00:09:59,080
Police! Stop! Stop!
153
00:09:59,160 --> 00:10:00,880
-Stop!
-Wait! Chloé!
154
00:10:00,960 --> 00:10:02,800
-Shit, I can't get a shot.
-Don't shoot!
155
00:10:02,880 --> 00:10:05,200
Stop! Police! Stop!
156
00:10:05,280 --> 00:10:06,880
Bernier, up there.
157
00:10:21,760 --> 00:10:23,800
Stop!
158
00:10:50,960 --> 00:10:52,560
Shit. Damn it.
159
00:11:07,000 --> 00:11:11,040
-He got away?
-He had a scooter. No plates.
160
00:11:11,120 --> 00:11:14,600
She almost caught him.
Were you raised by ninjas or what?
161
00:11:14,680 --> 00:11:17,000
-I used to do parkour when I was young.
-What?
162
00:11:17,080 --> 00:11:21,400
Parkour. It's an athletic discipline
used to navigate through obstacles.
163
00:11:21,480 --> 00:11:26,040
The anti-crime brigade had caught kids
doing parkour to break into houses.
164
00:11:26,120 --> 00:11:29,120
Does that sound familiar?
165
00:11:29,200 --> 00:11:32,440
There was a surveillance camera
where the scooter was parked.
166
00:11:32,520 --> 00:11:36,000
-We might get a visual.
-She's good?
167
00:11:36,080 --> 00:11:38,840
Come, I wanna show you something.
168
00:11:40,600 --> 00:11:43,320
This is where Carole Marconi was killed.
169
00:11:43,400 --> 00:11:47,080
The killer must've caught her
while she was working.
170
00:11:47,160 --> 00:11:48,440
I'll call Forensics.
171
00:11:53,200 --> 00:11:58,280
This is Captain Bernier, I need
a forensic team at 47 Anjou Street.
172
00:11:58,360 --> 00:11:59,360
Immediately.
173
00:11:59,440 --> 00:12:02,560
Only a psycho would do such a thing.
174
00:12:02,640 --> 00:12:04,840
Maybe he knew her.
175
00:12:07,600 --> 00:12:10,080
He saw her as a witch.
176
00:12:11,240 --> 00:12:13,080
I found the house keys.
177
00:12:40,200 --> 00:12:42,000
Check this out.
178
00:12:52,000 --> 00:12:54,760
A kid's breakfast.
179
00:12:54,840 --> 00:12:59,040
Captain! Captain!
The victim has a daughter.
180
00:13:08,520 --> 00:13:12,560
She probably got up and went to school
without knowing her mother was dead.
181
00:13:12,640 --> 00:13:14,440
That's horrible.
182
00:13:17,760 --> 00:13:21,280
-Find the girl. We have to question her.
-Okay.
183
00:13:21,360 --> 00:13:25,520
-Do you see any men's stuff?
-Not really, no.
184
00:13:25,600 --> 00:13:27,800
Julie Ferrant. Okay.
185
00:13:27,880 --> 00:13:31,360
-Forensics are here.
-I'll tell the Captain.
186
00:13:31,440 --> 00:13:34,080
The girl's at school.
Should I send a car?
187
00:13:34,160 --> 00:13:37,680
Yes, and find out about her dad.
188
00:13:42,520 --> 00:13:45,880
Okay. Great. Thanks.
189
00:13:47,040 --> 00:13:49,280
They're sending a link
to the surveillance footage.
190
00:13:49,360 --> 00:13:52,440
Perfect. Thanks.
191
00:13:52,520 --> 00:13:56,280
Are you enjoying your new office
with a view of the copy machine?
192
00:13:56,360 --> 00:13:57,600
Luxurious?
193
00:13:57,680 --> 00:14:01,160
I couldn't care less about that,
but everybody's really nice.
194
00:14:01,240 --> 00:14:03,800
Thanks, bye. Captain?
195
00:14:03,880 --> 00:14:07,480
The movers are innocent. They were
at a bar at the time of the murder.
196
00:14:07,560 --> 00:14:10,400
-The owner confirmed.
-Okay.
197
00:14:14,720 --> 00:14:16,520
What do we know about the father?
198
00:14:16,600 --> 00:14:21,560
Well, his name's Pascal Ferrant.
He's a former professional boxer.
199
00:14:23,520 --> 00:14:26,240
He's been living between France
and Canada lately.
200
00:14:26,320 --> 00:14:29,360
Apparently, he and Carole Marconi
were divorced last year.
201
00:14:29,440 --> 00:14:34,120
Their daughter, Julie,
lives with her mother.
202
00:14:35,960 --> 00:14:38,400
She also has a sister, Eve Marconi.
203
00:14:38,480 --> 00:14:42,920
I know her.
She's the curator at Villa Majorelle.
204
00:14:45,600 --> 00:14:49,560
-The art nouveau museum.
-Yes. Thank you, Bernier.
205
00:14:49,640 --> 00:14:52,720
I'm not as cultivated as you,
but I know a thing or two.
206
00:14:52,800 --> 00:14:54,720
No, I was talking to Chloé.
207
00:14:54,800 --> 00:14:58,680
Okay.
Thanks. But don't worry, I know it, too.
208
00:14:58,760 --> 00:15:03,200
-I like her more and more.
-Yeah, right. Way to save yourself.
209
00:15:03,280 --> 00:15:05,720
Try and locate the boxer instead.
210
00:15:05,800 --> 00:15:07,600
We'll pay a visit to her sister.
211
00:15:07,680 --> 00:15:11,000
I'm telling you, men are unbelievable.
212
00:15:11,080 --> 00:15:14,120
-She got you there.
-What?
213
00:15:33,240 --> 00:15:38,480
Louis Majorelle surrounded himself
214
00:15:38,560 --> 00:15:40,680
with many artists.
215
00:15:55,960 --> 00:15:59,840
-When did it happen?
-Last night.
216
00:16:08,000 --> 00:16:11,960
-Can I see her?
-We'll make arrangements.
217
00:16:17,920 --> 00:16:22,080
My brother-in-law, Pascal.
He's the one who killed her.
218
00:16:24,480 --> 00:16:28,920
-What makes you say that?
-He threatened to kill her.
219
00:16:29,000 --> 00:16:34,600
Carole got full custody
of their daughter, Julie.
220
00:16:34,680 --> 00:16:37,960
Pascal couldn't accept it.
221
00:16:38,040 --> 00:16:40,320
He tried to take her to Canada.
222
00:16:42,920 --> 00:16:47,920
Carole… Oh, God.
223
00:16:49,800 --> 00:16:51,680
Carole…
224
00:16:58,720 --> 00:17:00,680
How was she killed?
225
00:17:03,320 --> 00:17:07,440
How can I put this?
It's somewhat unusual.
226
00:17:07,520 --> 00:17:11,680
Her murder refers
to medieval witch hunts.
227
00:17:13,880 --> 00:17:18,440
Is your brother-in-law,
well, versed in History?
228
00:17:18,520 --> 00:17:20,360
Arrest Pascal.
229
00:17:22,080 --> 00:17:23,560
I'm sure he did it.
230
00:17:27,240 --> 00:17:30,760
Yes, Bernier. What?
231
00:17:30,840 --> 00:17:35,640
Call airport security
in case he tries to flee to Canada.
232
00:17:35,720 --> 00:17:39,440
Ferrant just kidnapped his daughter.
He picked her up at school.
233
00:17:39,520 --> 00:17:42,200
That's one hell of a first day for you.
234
00:17:44,960 --> 00:17:46,080
Who is it?
235
00:17:46,160 --> 00:17:49,560
The prosecutor. She wants us to brief her.
236
00:17:49,640 --> 00:17:50,680
Is that a bad thing?
237
00:17:50,760 --> 00:17:56,480
Well, let's just say
you won't find the team as nice anymore.
238
00:18:11,240 --> 00:18:12,720
Good.
239
00:18:13,880 --> 00:18:15,760
We sent out a BOLO on Ferrant.
240
00:18:15,840 --> 00:18:20,600
The first roadblocks are in place
and the airport is on alert.
241
00:18:20,680 --> 00:18:24,600
Hurry up and find this wife-killer
or the public will be outraged.
242
00:18:24,680 --> 00:18:28,320
We still don't know anything
for sure, ma'am.
243
00:18:28,400 --> 00:18:31,520
We have a motive.
He wants his daughter back.
244
00:18:31,600 --> 00:18:35,080
Now that he's kidnapped her,
everything points to premeditation.
245
00:18:35,160 --> 00:18:36,600
What more do you need?
246
00:18:36,680 --> 00:18:39,160
I'm wondering
about the nature of the crime.
247
00:18:39,240 --> 00:18:42,680
The white tunic, the guenoche sign,
the public display of the body…
248
00:18:42,760 --> 00:18:45,240
For an angry ex-husband,
it seems quite elaborate.
249
00:18:46,480 --> 00:18:50,120
You of all people should know
that the level of complexity of a crime
250
00:18:50,200 --> 00:18:53,160
has nothing to do
with the killer's personality.
251
00:18:53,240 --> 00:18:56,840
To say it plainly,
I don't believe in profiling.
252
00:18:56,920 --> 00:18:58,640
He simply covered his tracks.
253
00:18:58,720 --> 00:19:01,960
Maybe, but it still doesn't add up.
254
00:19:02,040 --> 00:19:04,520
And what do you make
of the intruder at the studio?
255
00:19:04,600 --> 00:19:07,880
-What's your name again?
-Chloé Guérin.
256
00:19:09,680 --> 00:19:13,720
Take notice, Miss Guérin. You should
listen when your superiors are talking.
257
00:19:17,760 --> 00:19:20,080
Find Ferrant, Captain.
258
00:19:20,160 --> 00:19:22,960
For now, he's our only serious lead.
259
00:19:23,040 --> 00:19:27,800
Very well. Ma'am.
260
00:19:33,760 --> 00:19:34,920
What a bitch.
261
00:19:35,000 --> 00:19:38,080
-And she was in a good mood.
-Really?
262
00:19:38,160 --> 00:19:40,680
She's naturally unpleasant.
263
00:19:42,840 --> 00:19:44,680
Don't worry, this is only the beginning.
264
00:19:44,760 --> 00:19:49,720
This slumlord will pay for what
he did to you. We'll appeal, if need be.
265
00:19:49,800 --> 00:19:52,560
Oh, there he is. My son.
266
00:19:52,640 --> 00:19:55,160
-You're our guardian angel. Thank you.
-My pleasure.
267
00:19:55,240 --> 00:19:56,680
Bye.
268
00:19:58,560 --> 00:20:00,280
-Thank you.
-Bye, sir.
269
00:20:00,360 --> 00:20:02,800
I may be biased,
but he's the most handsome there is.
270
00:20:02,880 --> 00:20:05,080
-You're lucky. I'm telling you.
-I know.
271
00:20:05,160 --> 00:20:06,960
Seems like you're getting along.
272
00:20:07,040 --> 00:20:10,040
Don't be jealous. You can have her back.
273
00:20:10,120 --> 00:20:12,200
Unless you wanna go out and celebrate.
274
00:20:12,280 --> 00:20:15,120
I know a great place.
You're gonna love it.
275
00:20:15,200 --> 00:20:19,040
Yes. Yes, please. I feel like partying.
276
00:20:19,120 --> 00:20:20,560
You're in for trouble.
277
00:20:20,640 --> 00:20:22,560
Wait, we're missing someone.
278
00:20:22,640 --> 00:20:26,040
Or it won't be as fun.
I don't wanna be the third wheel.
279
00:20:31,960 --> 00:20:35,400
Tu es pour moi la seule musique
Qui fit danser les étoiles sur les dunes
280
00:20:35,480 --> 00:20:40,920
Caramels, bonbons et chocolats
281
00:20:41,000 --> 00:20:43,080
Si tu n'existais pas déjà,
je t'inventerais
282
00:20:43,160 --> 00:20:49,280
Merci, pas pour moi,
mais tu peux bien les offrir à une autre
283
00:20:49,360 --> 00:20:54,200
Qui aime les étoiles sur les dunes
284
00:20:54,280 --> 00:20:57,480
Moi, les mots tendres enrobés de douceur
285
00:20:57,560 --> 00:21:03,720
Se posent sur ma bouche,
mais jamais sur mon cœur
286
00:21:03,800 --> 00:21:05,640
Encore un mot, juste une parole
287
00:21:05,720 --> 00:21:09,280
-Paroles, paroles, paroles
-Écoute-moi
288
00:21:09,360 --> 00:21:13,200
-Paroles, paroles, paroles
-Je t'en prie
289
00:21:13,280 --> 00:21:17,040
-Paroles, paroles, paroles
-Je te jure
290
00:21:17,120 --> 00:21:20,600
Paroles, paroles, paroles, paroles
291
00:21:20,680 --> 00:21:27,680
Paroles et encore des paroles
que tu sèmes au vent
292
00:21:29,880 --> 00:21:33,600
Thank you.
Thanks to all the Dalida fans.
293
00:21:36,240 --> 00:21:38,160
A Bellatrix Ball, please.
294
00:21:38,240 --> 00:21:41,760
Same for me, but no love potion. What?
295
00:21:43,440 --> 00:21:46,040
So, how about a toast?
296
00:21:46,120 --> 00:21:51,280
-Sure. A toast. To what?
-To love, what else?
297
00:21:51,360 --> 00:21:56,600
-You still know what it is?
-Come on.
298
00:22:09,360 --> 00:22:10,800
I had a great time.
299
00:22:10,880 --> 00:22:13,840
-You're great.
-No, you're great.
300
00:22:19,400 --> 00:22:21,520
The door.
301
00:22:25,680 --> 00:22:27,440
Why are you laughing?
302
00:22:27,520 --> 00:22:31,080
I was thinking
about your mom and Bernier.
303
00:22:31,160 --> 00:22:33,880
You're thinking about my mom
and Bernier right now?
304
00:22:35,320 --> 00:22:39,560
Yes, I mean… Don't you think
they look like an old couple?
305
00:22:40,720 --> 00:22:42,080
Yeah, you're right.
306
00:22:42,160 --> 00:22:46,400
Ever since my father died,
Bernier has been there for my mom.
307
00:22:46,480 --> 00:22:47,600
I think he likes her.
308
00:22:47,680 --> 00:22:48,760
-Really?
-Yeah.
309
00:22:48,840 --> 00:22:50,040
What about her?
310
00:22:50,120 --> 00:22:54,480
I think she sees him as a good friend.
311
00:22:54,560 --> 00:22:56,880
That's too bad.
They'd make such a cute couple.
312
00:22:56,960 --> 00:22:59,160
"They'd make such a cute couple."
313
00:23:09,000 --> 00:23:14,160
Sorry. Shit, it's work. I'm so sorry.
314
00:23:14,240 --> 00:23:16,600
-I'll be right back.
-"Work…"
315
00:23:39,560 --> 00:23:41,760
What do we have here?
316
00:24:02,680 --> 00:24:04,600
Mickaël…
317
00:24:17,160 --> 00:24:21,600
WHERE ARE YOU?
WHY AREN'T YOU ANSWERING?
318
00:24:24,160 --> 00:24:26,600
-Oh, Chloé.
-Hi.
319
00:24:26,680 --> 00:24:28,440
So? The footage from the chase?
320
00:24:28,520 --> 00:24:32,280
There was nothing that could help
identify the intruder.
321
00:24:32,360 --> 00:24:33,760
-Laurence?
-Yeah?
322
00:24:33,840 --> 00:24:37,240
The lab just called. The killer didn't
leave anything at the crime scene.
323
00:24:37,320 --> 00:24:38,880
No prints or hair. Hi, Chloé.
324
00:24:38,960 --> 00:24:40,440
So no usable DNA.
325
00:24:40,520 --> 00:24:41,520
-No.
-Thanks.
326
00:24:41,600 --> 00:24:43,600
I'm not done yet.
327
00:24:43,680 --> 00:24:47,960
I think I know what our guy was
looking for at Carole Marconi's place.
328
00:24:48,040 --> 00:24:51,480
Here's what Forensics found on site.
Look.
329
00:24:56,080 --> 00:25:00,360
-Okay. And what is it?
-Sketches of a mirror.
330
00:25:00,440 --> 00:25:04,040
But not just any mirror.
An imitation of Émile Gallé.
331
00:25:04,120 --> 00:25:06,640
-Who?
-Émile Gallé.
332
00:25:07,840 --> 00:25:10,200
The art nouveau pioneer.
333
00:25:10,280 --> 00:25:13,280
He founded the Nancy School in 1901.
334
00:25:13,360 --> 00:25:16,680
-Don't look at me like that.
-All right, fine.
335
00:25:16,760 --> 00:25:20,120
What are you trying to say?
Carole Marconi was a forger?
336
00:25:20,200 --> 00:25:23,040
Exactly. I did some research.
337
00:25:23,120 --> 00:25:27,160
And this is what she fenced
three days ago at an auction sale.
338
00:25:27,240 --> 00:25:29,120
There you go.
339
00:25:29,200 --> 00:25:32,160
-You're sure it's a forgery?
-Positive.
340
00:25:32,240 --> 00:25:35,160
I sent an expert to the buyer's house.
Needless to say he's upset.
341
00:25:35,280 --> 00:25:38,520
-How much did he spend?
-22,000 euros.
342
00:25:40,000 --> 00:25:43,160
He didn't kill Marconi, though.
He's got a solid alibi.
343
00:25:43,240 --> 00:25:46,480
He may not be the only one she scammed.
344
00:25:46,560 --> 00:25:51,480
-Who sold this mirror for her?
-Good question. I don't know.
345
00:25:56,920 --> 00:25:58,880
Olivia Salem.
346
00:26:02,120 --> 00:26:03,960
Mrs. Salem?
347
00:26:06,440 --> 00:26:08,160
Captain.
348
00:26:08,240 --> 00:26:11,120
When will I get the wardrobe back?
My client's growing impatient.
349
00:26:11,200 --> 00:26:14,800
Tell him we're making sure
he didn't buy a forgery.
350
00:26:14,880 --> 00:26:20,280
-Does this mirror look familiar to you?
-Yes, of course. It's a Gallé.
351
00:26:20,360 --> 00:26:23,760
I sold it last week
on behalf of Carole Marconi.
352
00:26:23,840 --> 00:26:28,520
Didn't you notice anything unusual
while authenticating it?
353
00:26:31,800 --> 00:26:36,720
-Excuse me, but I'm at a loss.
-This mirror's a fake, Mrs. Salem.
354
00:26:36,800 --> 00:26:40,440
An imitation made from scratch
by your restorer.
355
00:26:41,600 --> 00:26:46,040
Really? That's crazy.
356
00:26:46,120 --> 00:26:48,520
What's crazier is that you didn't know.
357
00:26:48,600 --> 00:26:51,880
A collector, maybe.
But an expert such as yourself…
358
00:26:55,760 --> 00:26:59,680
I admit I might've rushed things
because I trusted Carole.
359
00:26:59,760 --> 00:27:02,480
Sorry, but now I'm the one at a loss.
360
00:27:02,560 --> 00:27:04,560
You told us you weren't close,
361
00:27:04,640 --> 00:27:09,080
yet you blindly trusted her
with a piece worth over 20,000 euros.
362
00:27:10,520 --> 00:27:12,240
What are you insinuating?
363
00:27:12,320 --> 00:27:15,800
Did you often sell things
on behalf of your restorer?
364
00:27:15,880 --> 00:27:19,800
No. That was the only time.
365
00:27:19,880 --> 00:27:23,160
I don't know what you think,
but I'm not involved in this.
366
00:27:24,280 --> 00:27:27,840
I'd still like to do a background check
on everything you've sold
367
00:27:27,920 --> 00:27:29,920
since you've been here.
368
00:27:32,040 --> 00:27:37,280
Paul. Go get our certificates
of authenticity, please.
369
00:27:38,680 --> 00:27:41,520
You'll see that
this fraud was an isolated incident.
370
00:27:41,600 --> 00:27:48,000
Very well. But don't leave town,
in case we need another authentication.
371
00:28:01,160 --> 00:28:04,600
We have to verify the authenticity
of all these items.
372
00:28:06,040 --> 00:28:09,160
And question Carole's sister again.
373
00:28:09,240 --> 00:28:12,200
-Can you do it?
-Yeah.
374
00:28:18,240 --> 00:28:21,200
IF YOU WANNA SEE ME,
YOU KNOW WHERE I LIVE.
375
00:28:29,240 --> 00:28:31,400
Wait, Bernier.
376
00:28:31,480 --> 00:28:36,120
Let me handle it. I did an internship
at the Customs Office.
377
00:28:36,200 --> 00:28:39,880
-You interned at the Customs Office?
-Yes. I did.
378
00:28:39,960 --> 00:28:44,400
You thought I could only climb walls?
Men, I tell you.
379
00:28:44,480 --> 00:28:49,840
No, that's not what I meant.
She's making me sound like a chauvinist.
380
00:28:49,920 --> 00:28:53,080
Am I a chauvinist? Am I?
381
00:28:55,160 --> 00:28:57,080
I disagree.
382
00:29:23,360 --> 00:29:25,520
Mika!
383
00:29:33,000 --> 00:29:35,080
Mika!
384
00:29:55,040 --> 00:29:56,840
Mika?
385
00:30:04,280 --> 00:30:08,880
Jesus, you're such a jerk. You scared me.
386
00:30:08,960 --> 00:30:12,200
-Did you miss me?
-Stop that.
387
00:30:12,280 --> 00:30:13,880
What? It's been a while.
388
00:30:13,960 --> 00:30:17,120
We're not together anymore
and you know it.
389
00:30:21,160 --> 00:30:25,760
-Okay. Then why are you here?
-I know you were in that studio.
390
00:30:27,000 --> 00:30:30,480
-What studio?
-Don't lie to me, Mika.
391
00:30:31,760 --> 00:30:36,560
Why did you want these drawings?
Are you into forgery now?
392
00:30:36,640 --> 00:30:38,320
You're getting on my nerves.
393
00:30:38,400 --> 00:30:41,360
Shit, Mika. Can't you see
I'm trying to save your ass?
394
00:30:41,440 --> 00:30:43,880
The killer's most likely motivated
by revenge.
395
00:30:43,960 --> 00:30:46,920
So what is it gonna be?
You wanna end up like Carole Marconi?
396
00:30:47,000 --> 00:30:49,840
Oh, stop it. I'm so scared.
397
00:30:49,920 --> 00:30:52,920
Look, if the killer doesn't catch you
first, my colleagues will.
398
00:30:53,000 --> 00:30:56,200
You're on probation.
You know what that means?
399
00:30:56,280 --> 00:30:59,600
Don't do anything stupid.
Tell me what's going on.
400
00:31:01,920 --> 00:31:03,760
You wanna save my ass?
401
00:31:03,840 --> 00:31:08,800
Make sure your cop friends forget about
me, okay? You owe me this much.
402
00:31:23,080 --> 00:31:25,640
Mrs. Marconi?
403
00:31:25,720 --> 00:31:29,000
-Have you found my niece?
-We're still looking.
404
00:31:29,080 --> 00:31:30,960
We need to talk.
405
00:31:31,040 --> 00:31:34,040
We have a new lead
regarding your sister's death.
406
00:31:34,120 --> 00:31:36,840
Have you ever seen this mirror?
407
00:31:39,520 --> 00:31:42,520
-No. Never.
-Really?
408
00:31:43,920 --> 00:31:48,160
I just told you
I've never seen it before.
409
00:31:48,240 --> 00:31:50,800
How is it related to her murder?
410
00:31:50,880 --> 00:31:52,640
We believe your sister was a forger.
411
00:31:54,760 --> 00:31:56,680
Carole wasn't a crook. You're wrong.
412
00:31:56,760 --> 00:32:00,760
Then why would she make this imitation
and sell it at an auction?
413
00:32:00,840 --> 00:32:01,880
I have no idea.
414
00:32:01,960 --> 00:32:04,400
Are you sure, Mrs. Marconi?
415
00:32:04,480 --> 00:32:06,440
I don't know anything about this.
416
00:32:07,720 --> 00:32:12,200
Now please excuse me…
I have a lot to do.
417
00:32:20,680 --> 00:32:24,080
Yes, Mehdi? What's going on?
418
00:32:24,160 --> 00:32:28,240
Really? Okay, we'll meet you there.
419
00:32:28,320 --> 00:32:30,480
Ferrant was seen at a hotel.
420
00:32:30,560 --> 00:32:33,880
-Where?
-Near the airport.
421
00:32:33,960 --> 00:32:35,960
Mehdi's sending us the address.
422
00:32:53,680 --> 00:32:57,120
Please leave a message after the beep.
423
00:32:57,200 --> 00:33:02,080
Hi, it's Eve. Call me back urgently.
I need to see you.
424
00:33:22,240 --> 00:33:24,240
Police, open up!
425
00:33:32,880 --> 00:33:37,120
Clear. Where's your dad?
426
00:33:38,280 --> 00:33:42,000
Hey, I asked you a question. Answer me.
427
00:33:42,080 --> 00:33:43,640
Wait. Let me handle it.
428
00:33:43,720 --> 00:33:45,920
Get out. Come on.
429
00:33:46,000 --> 00:33:48,800
You heard the boss. Everybody out.
430
00:33:57,040 --> 00:34:01,920
I said, go. You, too. Move.
431
00:34:03,920 --> 00:34:05,320
Finally some peace and quiet.
432
00:34:17,560 --> 00:34:20,320
What are you listening to?
433
00:34:20,400 --> 00:34:26,000
Angèle? Oh, I love her. I swear.
434
00:34:26,080 --> 00:34:32,040
I went to her show at Zénith.
Were you there?
435
00:34:36,000 --> 00:34:40,880
-With my mom.
-I'm sorry.
436
00:34:41,040 --> 00:34:43,840
I can imagine how you're feeling.
437
00:34:45,200 --> 00:34:47,640
The person who did this is a monster.
438
00:34:52,000 --> 00:34:55,400
We'll find him. I promise.
439
00:34:55,480 --> 00:34:58,360
I heard what they said
about my dad on TV.
440
00:34:59,680 --> 00:35:03,680
He didn't do it.
He would never hurt my mother.
441
00:35:03,760 --> 00:35:07,400
-Where is he?
-I don't know.
442
00:35:09,840 --> 00:35:12,400
You're trying to protect him,
that's natural.
443
00:35:12,480 --> 00:35:14,960
I get it.
I'd do the same, if I were you.
444
00:35:17,320 --> 00:35:22,720
But it's too bad, because he could help me
understand what happened.
445
00:35:25,160 --> 00:35:29,120
Julie. Julie.
446
00:35:29,200 --> 00:35:35,440
We won't hurt him. I promise.
I just wanna talk to him.
447
00:35:37,400 --> 00:35:41,880
I was sick of eating chips.
He went to get some pizza.
448
00:35:45,760 --> 00:35:46,920
Thanks.
449
00:35:47,000 --> 00:35:50,120
Why are you cuffing me?
I didn't kill my wife!
450
00:35:50,200 --> 00:35:51,480
Will you calm down?
451
00:35:51,560 --> 00:35:54,920
-Seriously. I didn't do anything!
-Come on.
452
00:35:55,000 --> 00:35:57,320
Laurence?
453
00:35:57,400 --> 00:36:00,000
I went through everything.
Olivia Salem's telling the truth.
454
00:36:00,120 --> 00:36:02,600
The mirror's the only forgery she sold.
455
00:36:04,120 --> 00:36:08,000
Carole Marconi could've moved her goods
through other distributors.
456
00:36:08,080 --> 00:36:09,680
Come on.
457
00:36:21,080 --> 00:36:23,520
So, Mr. Ferrant.
458
00:36:24,680 --> 00:36:28,680
Where were you two nights ago
between midnight and two a.m.?
459
00:36:28,760 --> 00:36:29,760
At home.
460
00:36:29,840 --> 00:36:32,920
-Can someone confirm it?
-No, I was alone.
461
00:36:33,000 --> 00:36:35,080
But I didn't hurt Carole, I swear.
462
00:36:35,160 --> 00:36:38,600
Why did you try to flee
with your daughter if you're innocent?
463
00:36:38,680 --> 00:36:43,800
What would you have done in my place?
Shit, I'm the perfect scapegoat.
464
00:36:46,360 --> 00:36:49,040
If I go to jail,
who will take care of Julie?
465
00:36:49,120 --> 00:36:51,800
This is crazy,
no one wants to listen to me.
466
00:36:51,880 --> 00:36:54,160
You did threaten to kill your ex-wife.
467
00:36:54,240 --> 00:36:57,600
That's bullshit. I was angry
because she got full custody.
468
00:36:59,160 --> 00:37:01,440
We were at war,
but she was my daughter's mother.
469
00:37:03,240 --> 00:37:05,000
I swear I didn't do it.
470
00:37:05,080 --> 00:37:11,200
-Yeah. Did you know Carole was a forger?
-What?
471
00:37:11,280 --> 00:37:14,920
She made this imitation
and sold it for over 20,000 euros.
472
00:37:15,000 --> 00:37:17,440
Bullshit.
473
00:37:17,520 --> 00:37:20,160
Carole would've never done
anything illegal.
474
00:37:20,240 --> 00:37:22,120
Really? Are you sure about that?
475
00:37:22,200 --> 00:37:24,440
I tried to fix a bet one day.
476
00:37:24,520 --> 00:37:27,560
She went on about it for months.
477
00:37:27,640 --> 00:37:32,040
Okay. Then why did she do it
if she was so honest?
478
00:37:32,120 --> 00:37:36,200
She was your wife, right? Think about it.
479
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
After the divorce, we stopped talking.
480
00:37:45,080 --> 00:37:51,120
Does her sister, Eve, have any problems?
Could she get her mixed up in something?
481
00:37:51,200 --> 00:37:55,680
She never talked to me. She hates me.
482
00:37:55,760 --> 00:37:57,600
This is a waste of time.
483
00:38:04,040 --> 00:38:06,720
Very well. That'll be all.
484
00:38:06,800 --> 00:38:08,440
What will happen to me?
485
00:38:08,520 --> 00:38:11,160
-I have to put you in custody.
-I didn't do anything!
486
00:38:11,240 --> 00:38:13,800
You have a motive and no alibi.
487
00:38:15,200 --> 00:38:16,240
What about Julie?
488
00:38:18,160 --> 00:38:19,600
Her aunt will take her in.
489
00:38:19,680 --> 00:38:24,600
Shit, don't do this.
She'll turn her against me.
490
00:38:24,680 --> 00:38:28,880
Wait, wait.
Call Émilie Croze, she's her babysitter.
491
00:38:28,960 --> 00:38:32,560
She's known Julie since she was born.
I'm sure she'll take her in.
492
00:38:36,840 --> 00:38:41,360
-What's wrong? Wanna talk about it?
-No, I'm fine.
493
00:38:41,440 --> 00:38:45,920
That's what investigating's all about.
99 percent hassle, 1 percent results.
494
00:38:46,000 --> 00:38:49,560
Meanwhile, the psycho who killed
Carole Marconi is still on the run.
495
00:38:49,640 --> 00:38:51,680
Yeah, I know.
496
00:38:51,760 --> 00:38:55,720
You need to learn to relax, Chloé.
I mean, it.
497
00:38:56,840 --> 00:39:00,280
You know what? Go home, calm down.
498
00:39:00,360 --> 00:39:02,080
-I want you in top shape tomorrow.
-But…
499
00:39:02,160 --> 00:39:06,000
No. This isn't a piece of advice.
It's an order.
500
00:39:06,080 --> 00:39:08,240
Okay.
501
00:39:08,320 --> 00:39:12,160
Oh, by the way, can you send
the video of the fugitive to the lab?
502
00:39:12,240 --> 00:39:14,400
In case you missed something.
503
00:39:14,480 --> 00:39:16,280
I swear, I was really thorough.
504
00:39:16,360 --> 00:39:18,640
Do it anyway. You never know.
505
00:39:23,680 --> 00:39:26,320
I'm sorry, Julie.
506
00:39:26,400 --> 00:39:31,760
I know I promised,
but we have to retain your father.
507
00:40:02,400 --> 00:40:05,240
What is that? Metal?
508
00:40:05,320 --> 00:40:08,960
It's the murder weapon.
Or a micro-fragment, I should say.
509
00:40:09,040 --> 00:40:11,920
It was stuck in the victim's sternum.
510
00:40:12,000 --> 00:40:14,320
In my opinion,
511
00:40:14,400 --> 00:40:18,560
the tip of the blade broke off
when the knife pierced the bones.
512
00:40:18,640 --> 00:40:22,120
I had the metal dated.
It's from the 16th century.
513
00:40:22,200 --> 00:40:25,800
-What's that? A stamp?
-I'm not sure.
514
00:40:25,880 --> 00:40:30,040
Looks like winged snakes
or a dragon with the city's crest.
515
00:40:30,120 --> 00:40:31,160
Let me see.
516
00:40:35,560 --> 00:40:37,720
It's a coat of arms.
517
00:40:39,680 --> 00:40:42,640
This weapon belonged
to one of the town's noble families.
518
00:40:42,720 --> 00:40:44,320
That's great.
519
00:40:44,400 --> 00:40:46,760
-We just need to find out which one.
-Yeah.
520
00:40:46,840 --> 00:40:48,360
Any idea where I could find?
521
00:40:48,440 --> 00:40:52,960
At the Stanislas library.
They have a whole section on heraldry.
522
00:40:54,240 --> 00:40:56,440
It's the study of armory.
523
00:40:56,520 --> 00:40:59,720
-Yeah, I knew that.
-I knew you knew.
524
00:40:59,800 --> 00:41:01,320
Don't worry. I'll go with you.
525
00:41:01,400 --> 00:41:02,560
-Good, I'm glad.
-Yes.
526
00:41:02,640 --> 00:41:04,280
Yeah.
527
00:41:04,360 --> 00:41:07,240
-Bye, Doc.
-Bye.
528
00:41:07,320 --> 00:41:08,480
She's touchy.
529
00:41:37,520 --> 00:41:40,360
-You okay?
-More than okay.
530
00:41:40,440 --> 00:41:42,240
Was I going too fast?
531
00:41:42,320 --> 00:41:45,280
No, not at all.
We should do this more often.
532
00:41:45,360 --> 00:41:48,560
You can count on me. I'm your man.
533
00:41:48,640 --> 00:41:50,880
Are you getting off
or are you stuck to me?
534
00:41:50,960 --> 00:41:52,520
Fine.
535
00:41:56,920 --> 00:41:58,040
Let me help you.
536
00:42:07,600 --> 00:42:09,760
What are you doing?
537
00:42:11,160 --> 00:42:13,160
I don't know. I guess I thought that…
538
00:42:13,240 --> 00:42:18,440
-Well, no. I mean, no.
-No.
539
00:42:18,520 --> 00:42:22,160
Of course. I'd better go.
540
00:43:10,560 --> 00:43:12,640
IMAGE MODIFICATION IN PROGRESS
541
00:43:19,440 --> 00:43:20,680
Hey, love.
542
00:43:20,760 --> 00:43:23,280
-Oh, it's you.
-Yes, it's me.
543
00:43:24,560 --> 00:43:25,960
We hadn't planned anything.
544
00:43:26,040 --> 00:43:29,000
No, that's why it's called a surprise.
545
00:43:30,200 --> 00:43:35,760
I brought dinner and I even got candles.
546
00:43:35,840 --> 00:43:39,920
That's sweet, but I'm not feeling well.
547
00:43:41,120 --> 00:43:42,760
Are you sick? Should I call a doctor?
548
00:43:42,840 --> 00:43:47,240
No, don't worry.
I just have some work to do and…
549
00:43:47,320 --> 00:43:49,280
I'm intruding?
550
00:43:51,480 --> 00:43:54,800
I am. I should go.
Do you want me to leave you some?
551
00:43:54,880 --> 00:43:57,080
No, thanks. I'm not really hungry.
552
00:43:59,160 --> 00:44:00,920
I'd better go.
553
00:44:03,600 --> 00:44:05,560
Antoine, wait.
554
00:44:07,120 --> 00:44:10,400
-I'll call you, okay?
-Yeah, sure.
555
00:44:27,080 --> 00:44:32,440
Hey, Mom. Where are you? Can I drop by?
556
00:44:36,560 --> 00:44:41,280
Did you come to help me with
my investigation? Not really, no.
557
00:44:44,640 --> 00:44:46,080
Who's he?
558
00:44:46,160 --> 00:44:50,240
Nicolas Remy, the most prolific
woman-killer in history.
559
00:44:50,320 --> 00:44:55,800
Strange, I've never heard of him.
He's not exactly a local hero.
560
00:44:55,880 --> 00:44:58,400
He started off
as a low-ranking magistrate in Nancy.
561
00:44:58,480 --> 00:45:02,160
But he was ennobled in 1583.
You know why?
562
00:45:03,160 --> 00:45:04,240
No.
563
00:45:04,320 --> 00:45:08,320
For executing hundreds of women
wrongfully accused of witchcraft.
564
00:45:08,400 --> 00:45:09,800
-Hundreds?
-Yeah.
565
00:45:09,880 --> 00:45:11,280
That's horrible.
566
00:45:11,360 --> 00:45:16,840
-You see how useful a good lawyer can be?
-Yeah.
567
00:45:22,600 --> 00:45:24,800
What's on your mind?
568
00:45:25,840 --> 00:45:30,840
It's Chloé. I stopped by her place,
I wanted to surprise her.
569
00:45:30,920 --> 00:45:35,520
I felt like I was bothering her.
I don't know what I did wrong.
570
00:45:35,600 --> 00:45:38,320
You did nothing wrong. It's the job.
571
00:45:38,400 --> 00:45:41,560
I was the same
on my first investigation.
572
00:45:41,640 --> 00:45:45,120
It was all I could think about
from morning to night.
573
00:45:45,200 --> 00:45:50,320
We become irritable, impatient.
574
00:45:54,200 --> 00:45:58,400
But everything will be fine.
Just give her time. You'll see.
575
00:45:58,480 --> 00:46:01,680
Everything will go back to normal.
Don't worry.
576
00:46:03,360 --> 00:46:06,200
Wanna have dinner with me, then?
577
00:46:06,280 --> 00:46:09,040
What a great idea.
578
00:46:09,120 --> 00:46:11,320
Careful. Careful. It's very fragile.
579
00:46:11,400 --> 00:46:14,520
Tell me, how long has it been
since you had a romantic dinner?
580
00:46:14,600 --> 00:46:15,960
That's none of your business.
581
00:46:16,040 --> 00:46:17,080
-Sure, it is.
-No.
582
00:46:17,160 --> 00:46:19,640
-Yes.
-No, I'm your mother.
583
00:46:23,120 --> 00:46:26,440
-Champagne.
-Yeah, that's great.
584
00:47:35,000 --> 00:47:36,880
There's no doubt about it.
585
00:47:36,960 --> 00:47:39,760
The same weapon was used
for both crimes.
586
00:47:39,840 --> 00:47:42,200
Shit.
587
00:47:42,280 --> 00:47:45,480
I should've asked the prosecutor
to put her under protective detail.
588
00:47:48,720 --> 00:47:50,120
Speaking of the devil…
589
00:47:52,480 --> 00:47:54,040
Mrs. Prosecutor.
590
00:47:55,840 --> 00:47:57,560
Is that the work of the same killer?
591
00:48:02,040 --> 00:48:04,120
Any fingerprints?
592
00:48:04,200 --> 00:48:08,160
Once again,
the perpetrator was very careful.
593
00:48:08,240 --> 00:48:10,840
At least, Pascal Ferrant is exonerated.
594
00:48:10,920 --> 00:48:13,840
We'll release him from custody.
595
00:48:15,360 --> 00:48:19,600
It's good to release an innocent man,
but it'd be better to find the culprit.
596
00:48:19,680 --> 00:48:22,880
Unless you're not up to the job,
Captain.
597
00:48:22,960 --> 00:48:26,600
In which case,
I'd be delighted to replace you.
598
00:48:34,480 --> 00:48:35,560
Have you found the weapon?
599
00:48:35,640 --> 00:48:39,000
For the time being,
I can't disclose anything.
600
00:48:39,080 --> 00:48:41,600
-She's the witch.
-Yeah.
601
00:48:43,760 --> 00:48:47,880
I found the dagger's owner.
It belonged to Nicolas Remy.
602
00:48:47,960 --> 00:48:50,240
Apparently,
the Duke of Lorraine gave it to him.
603
00:48:50,320 --> 00:48:53,720
I knew I'd seen this crest before.
Nicolas Remy.
604
00:48:53,800 --> 00:48:57,120
He was responsible for the biggest witch
hunt in Europe. He even wrote a book.
605
00:48:57,200 --> 00:49:00,680
Yes, but he didn't leave
much else behind. I checked.
606
00:49:00,760 --> 00:49:02,760
His line died out during the Revolution.
607
00:49:02,840 --> 00:49:05,840
Shit. We won't find anything
on his descendants.
608
00:49:05,920 --> 00:49:09,040
I'm wondering
if we're not dealing with a fan.
609
00:49:09,120 --> 00:49:13,600
I read a few sections of his book.
It could've inspired our killer.
610
00:49:13,680 --> 00:49:18,120
Some freak who imitates his work
and collects his relics?
611
00:49:18,200 --> 00:49:20,640
You know what?
I'll check out the antique shops.
612
00:49:20,720 --> 00:49:23,840
Yeah. Take Mehdi and Chloé with you.
613
00:49:23,920 --> 00:49:26,480
Let's stop this madman
before he kills again.
614
00:49:26,560 --> 00:49:31,240
By the way…
I wanted to talk to you about yesterday.
615
00:49:31,320 --> 00:49:32,720
Yeah.
616
00:49:32,800 --> 00:49:35,800
-I…
-Yes?
617
00:49:35,880 --> 00:49:36,880
I'm really sorry.
618
00:49:36,960 --> 00:49:40,800
I don't know what got into me.
It was foolish of me.
619
00:49:40,880 --> 00:49:43,760
Please forgive me. Friends?
620
00:49:46,240 --> 00:49:50,960
-Yes.
-Yes. Okay.
621
00:50:20,160 --> 00:50:24,000
-Ow.
-Have a seat.
622
00:50:28,920 --> 00:50:30,600
Mr. Ferrant, you're free to go.
623
00:50:30,680 --> 00:50:33,440
About time. What about my daughter?
624
00:50:33,520 --> 00:50:35,920
I called the family court judge.
625
00:50:36,000 --> 00:50:40,240
Since you're her only living kin,
he agreed to grant you custody.
626
00:50:40,320 --> 00:50:42,080
Thank you.
627
00:50:44,320 --> 00:50:47,520
But you should expect a fine
and a suspended sentence.
628
00:50:51,440 --> 00:50:55,800
Pull yourself together. Your daughter lost
her mother and her aunt.
629
00:50:55,880 --> 00:50:58,640
She needs to be reassured, not stressed.
630
00:50:58,720 --> 00:51:02,680
So you should put an end
to your fits of anger and rantings.
631
00:51:09,160 --> 00:51:10,960
Thank you.
632
00:51:44,080 --> 00:51:46,360
-We have a problem.
-What is it?
633
00:51:46,440 --> 00:51:48,320
I just talked to the lab.
634
00:51:48,400 --> 00:51:50,560
Chloé tampered with the video
before sending it.
635
00:51:50,640 --> 00:51:52,000
What?
636
00:51:52,080 --> 00:51:54,160
Remember the chase footage
from Marconi's?
637
00:51:54,240 --> 00:51:57,720
She erased something that would allow
identifying the fugitive.
638
00:51:57,800 --> 00:52:01,680
Check it out. The guys were able
to retrieve the original.
639
00:52:17,560 --> 00:52:21,400
-You wanted to see me?
-Yes. Come in.
640
00:52:23,840 --> 00:52:25,560
Have a seat.
641
00:52:29,080 --> 00:52:32,000
It's about the video.
642
00:52:37,000 --> 00:52:38,800
Don't you have anything to say?
643
00:52:41,800 --> 00:52:43,520
No.
644
00:52:45,080 --> 00:52:46,200
Are you sure?
645
00:52:48,200 --> 00:52:52,160
Yes. Why?
646
00:52:52,240 --> 00:52:54,360
Don't take me for a fool, Chloé.
647
00:52:56,400 --> 00:52:58,480
We know you tampered with it.
648
00:53:01,800 --> 00:53:07,120
Same as your internship. I checked.
649
00:53:07,200 --> 00:53:09,200
You were never at the Customs Office.
650
00:53:13,120 --> 00:53:15,320
Why do you keep lying?
651
00:53:19,360 --> 00:53:21,920
Say something, Chloé. Talk to me.
652
00:53:27,800 --> 00:53:29,880
Do you know this fugitive?
653
00:53:33,760 --> 00:53:38,560
His name's Mickaël. He's my ex.
654
00:53:46,640 --> 00:53:51,880
-Is that why you're protecting him?
-No.
655
00:53:53,600 --> 00:53:56,080
He did the same for me.
656
00:54:00,600 --> 00:54:04,560
You know those burglars
doing parkour you'd mentioned?
657
00:54:04,640 --> 00:54:06,400
I was one of them.
658
00:54:08,680 --> 00:54:12,440
When my parents died, I lost everything.
I had no money, no roof over my head.
659
00:54:14,320 --> 00:54:17,920
I didn't know where to go,
so I took refuge in a squat.
660
00:54:18,000 --> 00:54:20,200
That's where I met Mickaël.
661
00:54:22,720 --> 00:54:25,000
He introduced me to parkour.
662
00:54:28,520 --> 00:54:32,040
We started to hit
the posh neighborhoods.
663
00:54:33,520 --> 00:54:35,920
But one day, we got caught.
664
00:54:37,880 --> 00:54:40,560
I managed to escape, but he didn't.
665
00:54:43,120 --> 00:54:48,200
He was sentenced to six months in jail.
He never mentioned my name.
666
00:54:53,080 --> 00:54:56,240
That's when I realized
I had to get my act together.
667
00:55:02,880 --> 00:55:07,600
Well, you really screwed up.
668
00:55:08,720 --> 00:55:11,560
I'm sorry.
669
00:55:11,640 --> 00:55:14,560
Where can we find this Mickaël of yours?
670
00:55:14,640 --> 00:55:18,080
He's squatting
in the old Pharmacy Faculty.
671
00:55:18,160 --> 00:55:20,000
Thanks for the tip.
672
00:55:21,600 --> 00:55:26,240
But you leave me no choice.
I have to report you to Internal Affairs.
673
00:55:26,320 --> 00:55:28,840
In the meantime, hand me your badge.
674
00:55:31,640 --> 00:55:34,280
Don't look at me like that.
What would you do?
675
00:55:34,360 --> 00:55:36,080
Come on. Hand it over.
676
00:55:43,240 --> 00:55:45,880
One thing, though. Please let me
assist you with his arrest.
677
00:55:45,960 --> 00:55:48,480
-No, sorry. No, can't do.
-He'll resist.
678
00:55:48,560 --> 00:55:52,440
Stop it, Chloé!
Don't make it harder than it already is.
679
00:55:52,520 --> 00:55:53,880
You can go now.
680
00:56:15,240 --> 00:56:19,480
This is the left wing
of the former Pharmacy Faculty.
681
00:56:19,560 --> 00:56:24,000
Try and be discreet. He knows
the place like the back of his hand.
682
00:56:24,080 --> 00:56:26,280
And…
683
00:56:26,360 --> 00:56:29,360
His squat is located here,
on the first floor.
684
00:56:29,440 --> 00:56:33,720
We'll spread out as soon as we enter
and cover all the exits.
685
00:56:33,800 --> 00:56:35,680
Agreed?
686
00:57:51,000 --> 00:57:54,680
Don't move. Drop your weapon.
Don't move! Don't move.
687
00:57:54,760 --> 00:57:57,800
Drop your weapon, goddammit!
Come on, drop it!
688
00:57:57,880 --> 00:58:00,360
Don't do anything stupid.
You're outnumbered.
689
00:58:00,440 --> 00:58:03,320
Don't move. Don't move.
690
00:58:03,400 --> 00:58:06,280
Come on, that way!
691
00:58:06,360 --> 00:58:09,040
Priority: Armed individual
fleeing towards the north wing.
692
00:58:10,800 --> 00:58:14,240
Stop it! Stop right now!
693
00:58:32,520 --> 00:58:34,040
Mehdi, don't do it. Don't shoot.
694
00:58:46,880 --> 00:58:49,240
-Go away.
-Mickaël, calm down.
695
00:58:49,320 --> 00:58:52,400
-Don't do anything stupid. Drop it.
-We saw you at Carole's.
696
00:58:52,480 --> 00:58:54,160
We just wanna talk to you, okay?
697
00:58:54,240 --> 00:58:55,880
Don't come any closer.
698
00:58:55,960 --> 00:58:59,480
I just wanna know why you were there.
699
00:58:59,560 --> 00:59:00,840
I'm not kidding.
700
00:59:00,920 --> 00:59:05,240
Mickaël! Mika, don't do it! Stop. No!
701
00:59:05,320 --> 00:59:06,840
Let her through.
702
00:59:06,920 --> 00:59:08,400
Stop. You're scaring me.
703
00:59:08,480 --> 00:59:12,600
-It's your fault. You ratted me out.
-I did all I could to protect you.
704
00:59:12,680 --> 00:59:16,520
I violated my parole. You know what that
means? Two years minimum.
705
00:59:16,600 --> 00:59:19,080
It'll go by fast.
706
00:59:19,160 --> 00:59:24,040
What will I do when I get out?
I have no training, no job.
707
00:59:24,120 --> 00:59:27,880
You can start your parkour club.
It's your dream, isn't it?
708
00:59:27,960 --> 00:59:31,160
-I need money for that. I have a job.
-I'll help you get a loan.
709
00:59:31,240 --> 00:59:35,360
I owe you this much.
710
00:59:36,960 --> 00:59:42,960
Why would you do that?
Didn't you say it was over between us?
711
00:59:43,040 --> 00:59:45,480
Even so, I won't let you down.
712
01:00:08,800 --> 01:00:12,040
-Suspect apprehended. We're moving out.
-Copy that.
713
01:00:15,360 --> 01:00:19,880
Are you sure you wanna call Internal
Affairs? She'll most likely get fired.
714
01:00:19,960 --> 01:00:21,760
I know.
715
01:00:23,360 --> 01:00:26,440
-She did a great job.
-She always does.
716
01:00:26,520 --> 01:00:30,240
At her age,
I would've done the same for you.
717
01:00:32,080 --> 01:00:36,440
-Me, too. Without hesitation.
-Really?
718
01:00:40,160 --> 01:00:42,520
-Let's give her a chance.
-Let's give her a chance.
719
01:00:48,720 --> 01:00:52,160
Well, I should go.
720
01:00:52,240 --> 01:00:55,480
Anyway, I just wanted to tell you
how sorry I am.
721
01:00:55,560 --> 01:00:58,240
And that I loved working with you.
722
01:00:58,320 --> 01:01:00,760
Good, because so did we.
723
01:01:00,840 --> 01:01:05,000
We've decided
that you deserve a second chance.
724
01:01:05,080 --> 01:01:07,240
-Really?
-But careful, Chloé.
725
01:01:07,320 --> 01:01:12,440
-If you mess up again…
-I promise it won't happen again.
726
01:01:14,120 --> 01:01:15,640
Thank you.
727
01:01:18,600 --> 01:01:20,880
No, I swear.
I don't know who killed them.
728
01:01:20,960 --> 01:01:24,680
Someone paid me to steal
the mirror sketches at Marconi's.
729
01:01:24,760 --> 01:01:27,000
Who hired you?
730
01:01:27,080 --> 01:01:30,960
A woman. Her name's Olivia Salem.
731
01:01:31,040 --> 01:01:32,960
Olivia Salem again.
732
01:01:33,040 --> 01:01:36,560
She knew about the fake mirror.
She's been stringing us along.
733
01:01:38,480 --> 01:01:40,200
OLIVIA SALEM
AUCTIONEER
734
01:01:40,280 --> 01:01:42,120
Mrs. Salem?
735
01:01:45,440 --> 01:01:49,040
-I told you, it's lunch time.
-No, wait.
736
01:01:51,800 --> 01:01:53,680
There's someone inside.
737
01:01:53,760 --> 01:01:58,000
Move. Shit.
738
01:02:01,200 --> 01:02:02,600
Wait, Bernier.
739
01:02:02,680 --> 01:02:05,760
Sorry. Excuse me.
I don't mean to offend you, but…
740
01:02:14,280 --> 01:02:16,080
Mrs. Salem.
741
01:02:17,840 --> 01:02:20,200
Captain Bernier, Nancy Crime Squad.
742
01:02:20,280 --> 01:02:23,200
Life emergency at the auction house.
Send help right away.
743
01:02:30,720 --> 01:02:34,600
Shit. Yeah, run, you scumbag.
744
01:02:39,920 --> 01:02:43,120
I was at the hospital. The doctors put
Olivia Salem in an induced coma.
745
01:02:43,200 --> 01:02:45,920
She was our only chance
to identify the killer.
746
01:02:46,000 --> 01:02:48,360
Any lead on Nicolas Remy's knife?
747
01:02:48,440 --> 01:02:52,480
Nothing. I asked all the local antique
dealers. No one's ever seen it.
748
01:02:52,560 --> 01:02:54,280
Same goes for museum curators.
749
01:02:54,360 --> 01:02:56,520
It probably comes
from a private collection.
750
01:02:56,600 --> 01:02:58,760
The prosecutor might be right after all.
751
01:02:58,840 --> 01:03:01,760
Are you out of your mind?
Over my dead body. So…
752
01:03:01,840 --> 01:03:06,520
Carole Marconi, Eve Marconi,
Olivia Salem.
753
01:03:06,600 --> 01:03:11,840
All three victims were financially sound
and had no previous criminal record.
754
01:03:11,920 --> 01:03:15,360
Why would they sell a forged mirror
and above all,
755
01:03:15,440 --> 01:03:20,040
why keep it a secret
even though their lives were in danger?
756
01:03:21,360 --> 01:03:23,120
Something's wrong.
757
01:03:23,200 --> 01:03:25,720
We need to find out how they're connected.
758
01:03:25,800 --> 01:03:29,400
I just got Eve Marconi's phone records.
There's something weird.
759
01:03:29,480 --> 01:03:34,120
After her sister's death, she called
Olivia and Émilie Croze several times.
760
01:03:34,200 --> 01:03:36,320
Émilie Croze?
761
01:03:36,400 --> 01:03:39,960
What does Julie's babysitter have to do
with this?
762
01:03:47,880 --> 01:03:49,400
-Hey!
-No!
763
01:03:49,480 --> 01:03:51,000
Mom, he's bugging me!
764
01:03:51,080 --> 01:03:54,040
Give it to me. I just wanna borrow it!
765
01:03:54,120 --> 01:03:56,880
No, Mom gave it to me for my birthday.
766
01:03:56,960 --> 01:03:58,320
-What's wrong?
-He ripped it.
767
01:03:58,400 --> 01:04:00,920
No, I… I'm confiscating the dinosaur.
768
01:04:01,000 --> 01:04:04,160
Stop crying. Finish packing.
Go on, finish packing.
769
01:04:04,240 --> 01:04:07,640
I don't even know what to bring.
770
01:04:07,720 --> 01:04:09,600
It's all your fault.
771
01:04:09,680 --> 01:04:14,080
Why would you do that? It's your fault.
772
01:04:24,160 --> 01:04:25,920
Police!
773
01:04:35,680 --> 01:04:38,600
Hello, Mrs. Croze.
Can we talk to you for a minute?
774
01:04:40,280 --> 01:04:41,760
Yes. What's this about?
775
01:04:41,840 --> 01:04:44,240
We need to ask you a few questions
776
01:04:44,320 --> 01:04:50,520
about the many phone calls you got
from Eve Marconi these past few days.
777
01:04:50,600 --> 01:04:56,240
Well, Eve is Julie's aunt.
778
01:04:56,320 --> 01:05:01,240
I'm close to Julie and she was worried
about her disappearance.
779
01:05:01,320 --> 01:05:04,400
-I don't know.
-But why?
780
01:05:04,480 --> 01:05:07,440
I mean, you didn't know
where her father had taken her.
781
01:05:07,520 --> 01:05:11,000
No, but I've been taking care of Julie
since she was a baby.
782
01:05:11,080 --> 01:05:13,880
So we're close.
783
01:05:13,960 --> 01:05:18,600
I guess she thought…
Julie might've called me, I guess.
784
01:05:18,680 --> 01:05:22,080
Mom, he's bugging me!
785
01:05:22,160 --> 01:05:24,520
Sorry, these are my kids.
786
01:05:24,600 --> 01:05:28,600
Sorry, I wish I could've been
more helpful, but…
787
01:05:28,680 --> 01:05:31,440
-Mom.
-Mom, we finished packing.
788
01:05:31,520 --> 01:05:33,720
-Go back to your room.
-He totally ripped it.
789
01:05:33,800 --> 01:05:36,600
Stop crying. Go to your room.
790
01:05:36,680 --> 01:05:40,200
Now's not the time.
Go to your room. Come on.
791
01:05:40,280 --> 01:05:45,400
Stop running around. That's enough.
Now's not the time.
792
01:06:00,720 --> 01:06:02,760
Boys will be boys.
793
01:06:03,800 --> 01:06:07,880
I heard them talk about packing.
Are you going somewhere?
794
01:06:07,960 --> 01:06:11,000
We're moving down south.
I have family there.
795
01:06:12,600 --> 01:06:15,880
It looks like you still have a lot to do.
796
01:06:20,280 --> 01:06:24,560
Yes, I… I'm taking my children first.
797
01:06:24,640 --> 01:06:27,400
I see.
798
01:06:27,480 --> 01:06:30,720
Is your husband home?
799
01:06:32,520 --> 01:06:34,000
Can we talk to him?
800
01:06:37,720 --> 01:06:39,600
We're separated.
801
01:06:44,520 --> 01:06:46,520
Are we done?
802
01:06:47,520 --> 01:06:52,120
Unfortunately, you're gonna have
to postpone your trip, Mrs. Croze.
803
01:06:52,200 --> 01:06:54,160
Why?
804
01:06:54,240 --> 01:06:59,640
You're involved in a murder case.
You must stay at our disposal.
805
01:07:03,080 --> 01:07:04,520
-Sounds fishy, right?
-Yeah.
806
01:07:04,600 --> 01:07:05,760
We should watch her house.
807
01:07:05,840 --> 01:07:09,640
You're right. And we need to talk to
her husband. Did you see her reaction?
808
01:07:09,720 --> 01:07:11,760
-Yeah. Something's clearly off.
-Yeah.
809
01:07:14,440 --> 01:07:18,360
-What is it?
-It's Antoine. He wants to see me.
810
01:07:18,440 --> 01:07:20,240
How will I tell him about Mickaël?
811
01:07:20,320 --> 01:07:22,720
It'll be fine.
I'm sure he'll understand.
812
01:07:22,800 --> 01:07:25,160
Yeah, you're right.
I'll just tell him the truth.
813
01:07:25,240 --> 01:07:27,240
Life's too short.
814
01:07:34,960 --> 01:07:37,520
It's done. We have two men watching
Émilie Croze's house.
815
01:07:37,600 --> 01:07:39,720
Okay.
816
01:07:39,800 --> 01:07:42,680
-Wait, Bernier.
-Yeah?
817
01:07:42,760 --> 01:07:44,720
What?
818
01:07:47,400 --> 01:07:49,320
What? Did I do something wrong?
819
01:07:55,160 --> 01:07:57,120
Wait. What are you doing?
820
01:07:57,200 --> 01:08:03,200
Well, life's too short, right?
Don't you agree?
821
01:08:03,280 --> 01:08:05,280
Yes, I agree.
822
01:08:20,400 --> 01:08:24,840
-I love you.
-I love you.
823
01:08:29,360 --> 01:08:31,440
You okay?
824
01:08:31,520 --> 01:08:35,240
Yeah. I'll be right back.
825
01:09:01,720 --> 01:09:03,360
Chloé?
826
01:09:05,680 --> 01:09:10,920
-Yeah?
-I have something to tell you.
827
01:09:12,360 --> 01:09:15,520
-Me, too.
-Let me go first, if you don't mind.
828
01:09:21,400 --> 01:09:23,720
You might think I'm crazy.
829
01:09:23,800 --> 01:09:26,800
I know we've only been together
for six months, but…
830
01:09:26,880 --> 01:09:29,160
Antoine, I lied about my past.
831
01:09:31,360 --> 01:09:37,880
-How so?
-I've done things I'm not proud of.
832
01:09:37,960 --> 01:09:42,080
-Such as?
-Thefts.
833
01:09:43,000 --> 01:09:46,880
-That's it?
-No.
834
01:09:51,480 --> 01:09:56,800
You know, that "M" in my tattoo
for my best friend Morgane?
835
01:09:58,160 --> 01:10:00,800
Well, she doesn't exist.
836
01:10:02,840 --> 01:10:07,760
That "M" stands for Mickaël, my ex.
837
01:10:07,840 --> 01:10:08,880
What's all this bullshit?
838
01:10:08,960 --> 01:10:13,400
Wait, it's not what you think.
It's over between us.
839
01:10:13,480 --> 01:10:15,280
Why did you lie to me?
840
01:10:16,600 --> 01:10:18,960
Because I was ashamed.
841
01:10:19,040 --> 01:10:22,880
I didn't know how to tell you
we had planned burglaries together.
842
01:10:22,960 --> 01:10:28,160
-Do you still see him?
-No. I mean, yes.
843
01:10:28,240 --> 01:10:30,520
No, yes. Do you still see him or not?
844
01:10:32,800 --> 01:10:37,320
He stole something two days ago
and I tried to protect him.
845
01:10:37,400 --> 01:10:40,840
-You still love him?
-No.
846
01:10:40,920 --> 01:10:43,120
So why protect him?
847
01:10:47,560 --> 01:10:50,600
-You're fucking with me.
-No. Wait. He's like a brother to me.
848
01:10:50,680 --> 01:10:53,080
No. Don't you touch me!
849
01:10:53,160 --> 01:10:56,400
-There's nothing left to say.
-Wait. Antoine, wait!
850
01:11:14,960 --> 01:11:16,520
-Hi, Chloé.
-Hi.
851
01:11:16,600 --> 01:11:20,520
-Any news from Émilie Croze's husband?
-He hasn't picked up.
852
01:11:20,600 --> 01:11:24,920
Here's all I know about him.
Adam Croze, 44 years old.
853
01:11:25,000 --> 01:11:27,240
-Yeah.
-No criminal record.
854
01:11:27,320 --> 01:11:30,120
He works as a mechanic near Nancy.
855
01:11:30,200 --> 01:11:32,960
I left a message at his workplace.
I'm waiting for their call.
856
01:11:33,040 --> 01:11:35,000
Okay. Good.
857
01:11:46,400 --> 01:11:49,600
What did I do with it?
I was standing here…
858
01:11:55,080 --> 01:11:56,800
I can't believe it.
859
01:11:56,880 --> 01:12:00,840
-What are you looking for?
-Nothing.
860
01:12:00,920 --> 01:12:05,200
-What is it?
-Antoine dumped me.
861
01:12:05,280 --> 01:12:07,920
Here's my transfer request.
862
01:12:08,920 --> 01:12:11,720
It doesn't have to come to this.
863
01:12:11,800 --> 01:12:14,680
It does. I messed everything up.
864
01:12:41,680 --> 01:12:44,880
It was to be expected.
We don't have a choice, we must appeal.
865
01:12:44,960 --> 01:12:46,120
-Hello.
-Hello.
866
01:12:46,200 --> 01:12:48,600
I need to borrow him for a sec.
He's my son.
867
01:12:48,680 --> 01:12:50,280
I'll be right back. Sorry.
868
01:12:50,360 --> 01:12:52,680
Look, don't even try.
I won't change my mind.
869
01:12:52,760 --> 01:12:55,520
Yes, I get it.
You're in charge of your life.
870
01:12:55,600 --> 01:12:56,640
Why are you here?
871
01:12:56,720 --> 01:13:00,560
I just wanted you to know
that Chloé put in a transfer request.
872
01:13:00,640 --> 01:13:01,920
I can't blame her.
873
01:13:02,000 --> 01:13:05,480
Why would she work with the mother of
a guy who dumps her at the first hurdle?
874
01:13:08,800 --> 01:13:10,400
I gotta go.
875
01:13:14,400 --> 01:13:18,760
These kids are annoying.
We used to get drunk and make up in bed.
876
01:13:14,400 --> 01:13:18,760
These kids are annoying.
We used to get drunk and make up in bed.
877
01:13:18,840 --> 01:13:21,000
This isn't over yet.
878
01:13:21,080 --> 01:13:24,520
-You have something in mind.
-Yeah, but I'm gonna need your help.
879
01:13:24,600 --> 01:13:30,520
That's all I know. I'll call you backif I hear anything else.
880
01:13:30,600 --> 01:13:31,920
Thanks.
881
01:13:32,000 --> 01:13:34,680
Something's not right
with Émilie Croze's husband.
882
01:13:34,760 --> 01:13:37,880
I just talked to his boss. He vanished
into thin air four months ago.
883
01:13:37,960 --> 01:13:39,160
He could've changed jobs.
884
01:13:39,240 --> 01:13:44,240
Without telling anyone? I doubt it.
He'd just been promoted, too.
885
01:13:44,320 --> 01:13:48,720
I checked his bank records,
there hasn't been any transaction since.
886
01:13:48,800 --> 01:13:51,040
Mehdi, locate his phone, please.
887
01:13:51,120 --> 01:13:54,880
-What's his name?
-Adam Croze.
888
01:14:03,720 --> 01:14:05,760
I can't find it.
His battery must be dead.
889
01:14:05,840 --> 01:14:08,520
Where's the last place it pinged?
890
01:14:12,400 --> 01:14:16,880
The auction house.
Exactly four months ago.
891
01:14:19,000 --> 01:14:23,440
A phone here? It doesn't make any sense.
We haven't used the basement in years.
892
01:14:30,600 --> 01:14:32,240
It's here.
893
01:14:33,720 --> 01:14:36,320
-Do you have a key?
-No.
894
01:14:40,520 --> 01:14:42,280
I can break it down.
895
01:14:49,200 --> 01:14:51,240
There you go.
896
01:14:56,880 --> 01:14:58,760
It stinks.
897
01:15:30,000 --> 01:15:32,160
I found the phone!
898
01:15:42,080 --> 01:15:44,720
Chloé? You okay?
899
01:15:53,320 --> 01:15:56,080
It's Adam Croze.
900
01:15:56,160 --> 01:16:01,840
No tunic or sign.
It's not the same killer.
901
01:16:07,280 --> 01:16:09,560
Stop lying to us, Mrs. Croze.
902
01:16:09,640 --> 01:16:13,080
Forensics found this shard of glass
in your husband's neck.
903
01:16:13,160 --> 01:16:15,760
It couldn't have been self-inflicted.
904
01:16:18,800 --> 01:16:21,400
I don't know what you're showing me.
905
01:16:24,040 --> 01:16:25,920
This shard of glass was analyzed.
906
01:16:26,000 --> 01:16:28,880
It comes from a witch's eye mirror.
907
01:16:28,960 --> 01:16:32,560
-Doesn't ring a bell?
-No.
908
01:16:33,560 --> 01:16:36,720
And this other mirror doesn't either?
909
01:16:39,560 --> 01:16:42,160
No.
910
01:16:42,240 --> 01:16:43,960
Of course.
911
01:16:44,040 --> 01:16:47,720
Weren't you surprised not to hear
from your husband for four months?
912
01:16:47,800 --> 01:16:49,760
I told you, Adam and I separated.
913
01:16:49,840 --> 01:16:53,040
We went on with our lives.
It's much better this way.
914
01:16:53,120 --> 01:16:54,600
Would he forget about his kids?
915
01:16:54,680 --> 01:16:59,800
You knew he was dead and so did
Olivia Salem and the Marconi sisters.
916
01:16:59,880 --> 01:17:03,680
It was your little secret
between the four of you.
917
01:17:04,840 --> 01:17:06,960
I'm not involved in any of this.
918
01:17:08,800 --> 01:17:10,600
Why did you try to run away last night?
919
01:17:14,120 --> 01:17:19,360
Talk to us, Mrs. Croze.
I can see it's weighing on you.
920
01:17:19,440 --> 01:17:22,960
If not for you, do it for your children.
921
01:17:25,040 --> 01:17:27,720
They deserve to know
what happened to their father.
922
01:17:29,920 --> 01:17:31,720
My children?
923
01:17:34,720 --> 01:17:39,600
My children must never know
what kind of man Adam was. Never.
924
01:17:40,600 --> 01:17:43,720
He put me through hell.
925
01:17:43,800 --> 01:17:47,560
I wasn't allowed to do anything.
I could barely go out.
926
01:17:47,640 --> 01:17:50,000
If I disobeyed him, he would hit me.
927
01:17:51,720 --> 01:17:54,880
So I started to babysit at home.
928
01:17:58,040 --> 01:18:02,240
I wanted to start a new life.
I tried, but you know how it is.
929
01:18:02,320 --> 01:18:06,160
My job was to take care of the kids.
I had nothing else.
930
01:18:07,680 --> 01:18:10,400
The only thing that belonged to me…
931
01:18:12,600 --> 01:18:15,880
-was an old family heirloom.
-The mirror.
932
01:18:15,960 --> 01:18:19,600
And since the Marconi sisters knew
about art,
933
01:18:19,680 --> 01:18:22,840
I asked them to help me sell it.
934
01:18:23,960 --> 01:18:27,360
It belonged to my great-grandmother.
She studied with Émile Gallé.
935
01:18:29,080 --> 01:18:32,320
It's magnificent. I'll sell it in no time.
936
01:18:32,400 --> 01:18:34,920
You should sell it
with the museum's lots.
937
01:18:35,000 --> 01:18:37,720
That's a great idea.
Many collectors will be there.
938
01:18:37,800 --> 01:18:40,440
Émilie!
939
01:18:40,520 --> 01:18:43,280
You thought I didn't know
about your little scheme?
940
01:18:44,400 --> 01:18:45,760
Come on. Let's go home.
941
01:18:45,840 --> 01:18:47,120
-Come here!
-No, Adam.
942
01:18:47,200 --> 01:18:49,880
Stop it. You're hurting her!
943
01:18:49,960 --> 01:18:52,560
Mind your own business, bitch.
944
01:18:52,640 --> 01:18:54,840
Adam, stop it.
945
01:18:54,920 --> 01:18:55,960
-Give me that.
-No.
946
01:18:56,040 --> 01:18:57,240
Give it to me!
947
01:18:57,320 --> 01:19:00,480
You really thought I'd let you leave?
948
01:19:00,560 --> 01:19:05,000
No, no, no! You can't do that.
949
01:19:05,080 --> 01:19:07,800
Let's put it away. Come on.
950
01:19:10,680 --> 01:19:11,720
Adam, no.
951
01:19:11,800 --> 01:19:15,200
Let me through, goddammit. Move.
952
01:19:15,280 --> 01:19:17,640
No! No!
953
01:19:17,720 --> 01:19:20,200
There, it's over. End of story.
954
01:19:20,280 --> 01:19:23,240
-Come with me.
-No. No, I don't want to.
955
01:19:23,320 --> 01:19:25,520
-I don't want to. No!
-Come on, I said.
956
01:19:25,600 --> 01:19:26,680
No!
957
01:19:26,760 --> 01:19:28,680
-You don't wanna come?
-No!
958
01:19:28,760 --> 01:19:33,120
No! No. Hey. Stop it. That's enough.
959
01:19:33,200 --> 01:19:35,280
Calm down. Stop or I'll call the cops.
960
01:19:35,360 --> 01:19:37,720
Call them. I don't give a fuck.
Come here, you.
961
01:19:37,800 --> 01:19:40,120
-No. No.
-Come, honey.
962
01:19:40,200 --> 01:19:44,880
No, please. No, I'm begging you.
Ouch, you're hurting me.
963
01:19:56,600 --> 01:19:58,400
Adam?
964
01:20:20,280 --> 01:20:25,040
We hid the body
in the basement of the auction house.
965
01:20:25,120 --> 01:20:27,640
And Carole Marconi made a copy
of the mirror,
966
01:20:27,720 --> 01:20:30,600
so you could make a fresh start.
967
01:20:32,080 --> 01:20:35,760
Now, at least,
we know who killed all these women.
968
01:20:35,840 --> 01:20:39,280
Who? Émilie Croze?
969
01:20:39,360 --> 01:20:41,760
She eliminated her accomplices
to protect her secret.
970
01:20:41,840 --> 01:20:43,440
It seems obvious.
971
01:20:43,520 --> 01:20:47,720
I don't mean to contradict you,
but she's not a cold-blooded killer.
972
01:20:47,800 --> 01:20:51,960
These women are on trial. How else
would you explain this witch ritual?
973
01:20:52,040 --> 01:20:56,360
No. Our killer's avenging Adam Croze.
974
01:20:56,440 --> 01:20:58,360
So you claim.
975
01:20:58,440 --> 01:21:01,880
In the meantime, I'm indicting her
for accessory to murder.
976
01:21:01,960 --> 01:21:06,440
Put her on house arrest with an ankle tag.
977
01:21:23,560 --> 01:21:24,880
Yes, Chloé?
978
01:21:24,960 --> 01:21:29,120
The hospital called.Olivia Salem's out of her coma.
979
01:21:29,200 --> 01:21:31,520
Finally some good news.
980
01:21:31,600 --> 01:21:34,880
You should've told us earlier
about Adam Croze, Mrs. Salem.
981
01:21:34,960 --> 01:21:39,560
He was a scumbag. I won't cry over him.
982
01:21:43,160 --> 01:21:47,320
-What about Émilie?
-She's safe.
983
01:21:47,400 --> 01:21:51,600
-But she's the prosecutor's main suspect.
-What?
984
01:21:51,680 --> 01:21:55,640
That's right, the prosecutor thinks
she tried to silence you.
985
01:21:55,720 --> 01:21:57,920
That's ridiculous.
986
01:21:58,000 --> 01:22:00,800
Émilie was the first one
who wanted to come forward.
987
01:22:00,880 --> 01:22:02,560
The first?
988
01:22:04,080 --> 01:22:09,120
What do you mean, the first?
Someone else thought about it, too?
989
01:22:11,000 --> 01:22:12,760
Carole.
990
01:22:14,240 --> 01:22:17,520
Killing a man was eating at her.
991
01:22:17,600 --> 01:22:21,200
The only thing that kept her from
talking was her fear of going to jail,
992
01:22:21,280 --> 01:22:23,240
away from her daughter, Julie.
993
01:22:24,680 --> 01:22:27,280
What if Carole Marconi talked?
994
01:22:27,360 --> 01:22:31,320
-To the police? We'd know.
-Not necessarily.
995
01:22:31,400 --> 01:22:36,360
If she wanted to ease her conscience,
she could've talked to Adam's kin.
996
01:22:36,440 --> 01:22:38,480
Does he have family around here?
997
01:22:40,920 --> 01:22:43,080
Yes, adoptive parents.
998
01:22:43,160 --> 01:22:46,080
But it can't be them.
They're in a nursing home.
999
01:22:46,160 --> 01:22:48,560
What do we know
about his biological parents?
1000
01:22:48,640 --> 01:22:52,080
Unknown father. And his mother…
1001
01:22:52,160 --> 01:22:54,120
MOTHER STABBED TO DEATH
1002
01:22:54,200 --> 01:22:59,520
Shit, she was killed when Adam was 12.
1003
01:22:59,600 --> 01:23:01,520
Guess how?
1004
01:23:01,600 --> 01:23:04,560
-Stabbed through the heart.
-Just like our victims.
1005
01:23:04,640 --> 01:23:06,800
No. Could it be the same killer?
1006
01:23:06,880 --> 01:23:11,120
-What did the investigation uncover?
-It was never solved.
1007
01:23:14,240 --> 01:23:17,120
Witnesses testified
that Adam's mother was abusing him.
1008
01:23:17,200 --> 01:23:20,560
Hold on.
His mother beats him, then dies.
1009
01:23:20,640 --> 01:23:24,720
The Marconi sisters and their
accomplices get rid of him and they die.
1010
01:23:24,800 --> 01:23:28,640
These crimes are clearly a vengeance.
No matter what the prosecutor says.
1011
01:23:28,720 --> 01:23:31,800
The perp is trying to finish the job.
Émilie Croze has been abducted.
1012
01:23:31,880 --> 01:23:35,080
The kids are okay,
but her house was ransacked.
1013
01:23:35,160 --> 01:23:37,520
-I can't believe it.
-Shit.
1014
01:23:37,600 --> 01:23:38,800
Her electronic tag.
1015
01:23:38,880 --> 01:23:41,480
Good thinking.
Mehdi, send me her location.
1016
01:23:41,560 --> 01:23:43,400
-I'm coming with you.
-No. Stay here.
1017
01:23:43,480 --> 01:23:47,160
Look for a childhood friend
or a relative who'd want to avenge him.
1018
01:23:47,240 --> 01:23:49,360
-Chloé, come with me.
-Okay.
1019
01:24:07,360 --> 01:24:09,760
Are you sure, Mehdi?
1020
01:24:12,520 --> 01:24:14,800
There's no one here.
1021
01:24:16,800 --> 01:24:19,120
Okay.
1022
01:24:19,200 --> 01:24:22,720
-According to her GPS, she's here.
-We should at least find her tag.
1023
01:24:27,560 --> 01:24:29,640
Could she be in the tower?
1024
01:24:32,680 --> 01:24:36,400
-No.
-Most likely in the tunnels.
1025
01:25:47,840 --> 01:25:49,280
-Bernier?
-Yeah?
1026
01:25:49,360 --> 01:25:50,600
I know who the killer is.
1027
01:25:52,520 --> 01:25:53,520
What's that?
1028
01:25:53,600 --> 01:25:58,080
Adam Croze's neighbors when he was a kid.
Look who's there.
1029
01:26:02,320 --> 01:26:05,200
-Gather the teams.
-Okay.
1030
01:26:30,760 --> 01:26:36,320
Yes, Bernier?
Hello? Hello? Can you hear me?
1031
01:26:36,400 --> 01:26:38,800
Shit, there's no signal.
1032
01:26:43,280 --> 01:26:49,160
Hello? No reception either. What do we do?
1033
01:26:49,240 --> 01:26:52,360
We should go back upstairs.
Seems important.
1034
01:26:57,080 --> 01:27:00,920
-Shit, what is that?
-Chloé!
1035
01:27:01,000 --> 01:27:04,000
Chloé, what are you doing? Chloé!
1036
01:27:31,880 --> 01:27:33,560
Chloé!
1037
01:27:35,680 --> 01:27:38,520
He went that way.
1038
01:27:38,600 --> 01:27:44,200
Wait. It looks superficial.
Will you be okay? Hang tight, okay?
1039
01:27:44,280 --> 01:27:48,360
Wait. Don't go. I have a bad feeling
about this. Laurence!
1040
01:27:56,080 --> 01:27:57,920
Who are you?
1041
01:28:02,040 --> 01:28:04,880
If you only knew.
1042
01:28:04,960 --> 01:28:10,040
Adam and I grew up together.
We were inseparable.
1043
01:28:11,440 --> 01:28:13,840
Did he tell you about his mother,
the witch?
1044
01:28:18,480 --> 01:28:20,160
Did he?
1045
01:28:23,880 --> 01:28:28,560
She did things to him. Terrible things.
1046
01:28:29,760 --> 01:28:33,560
But since she was a renown historian,
people turned a blind eye.
1047
01:28:35,000 --> 01:28:36,680
Not me, though.
1048
01:28:38,720 --> 01:28:43,640
One day, I went into her house…
1049
01:28:46,760 --> 01:28:53,080
I found that knife… I took it…
1050
01:28:56,480 --> 01:28:58,320
and I killed her.
1051
01:29:00,280 --> 01:29:05,160
After that,
Adam was handed over to Social Services.
1052
01:29:05,240 --> 01:29:07,000
He was placed in foster care.
1053
01:29:08,000 --> 01:29:11,440
And I lost track of him for 30 years.
1054
01:29:11,520 --> 01:29:17,040
I had just found him again
when you took him from me.
1055
01:29:18,400 --> 01:29:20,560
You and your witch friends.
1056
01:29:21,840 --> 01:29:28,520
Sometimes we spend a lot of time searching
in vain and sometimes destiny just…
1057
01:29:29,640 --> 01:29:34,960
Stupid Carole Marconi came to confess
everything in my office three days ago.
1058
01:29:35,040 --> 01:29:36,680
-It's your turn to pay now.
-Get back!
1059
01:29:39,160 --> 01:29:40,600
They killed Adam.
1060
01:29:40,680 --> 01:29:44,240
He was a violent man.
They only defended themselves.
1061
01:29:44,320 --> 01:29:46,280
Move away from her.
1062
01:29:57,400 --> 01:29:59,320
It's over.
1063
01:30:19,840 --> 01:30:24,520
We already called the morgue.
The firefighters will take the body.
1064
01:30:30,000 --> 01:30:36,280
-Hey. Thank you. You saved my life.
-No.
1065
01:30:36,360 --> 01:30:39,720
-How did you find me?
-Quite beautiful.
1066
01:30:39,800 --> 01:30:43,280
-Moron. How did you find me, really?
-Very brave.
1067
01:30:43,360 --> 01:30:47,800
Stop it. How did you know
I'd be in the tunnels?
1068
01:30:47,880 --> 01:30:51,880
Nicolas Remy locked the witches in
the Craffe dungeon pending their trial.
1069
01:30:51,960 --> 01:30:57,160
-Wow. History.
-Yes, History.
1070
01:31:30,560 --> 01:31:32,720
Laurence Weber.
1071
01:31:32,800 --> 01:31:36,840
Where are you? Bernier will soon be here
and I'm all alone.
1072
01:31:36,920 --> 01:31:39,920
And that's not a party. There's one
champagne bottle for 15 guests.
1073
01:31:40,000 --> 01:31:41,920
Just hurry up. Shit.
1074
01:31:45,320 --> 01:31:47,520
I think we got played.
1075
01:31:51,440 --> 01:31:53,400
Oh, that's just great.
1076
01:31:57,520 --> 01:31:59,800
No, wait. Chloé.
1077
01:32:04,400 --> 01:32:07,880
I was worried about you. How's your arm?
1078
01:32:11,560 --> 01:32:16,280
-That's nice of you.
-I miss you.
1079
01:32:18,040 --> 01:32:21,520
I'm sorry about last time.
I overreacted.
1080
01:32:21,600 --> 01:32:26,360
-No, it's me. I shouldn't…
-No, it's my fault. I wasn't myself.
1081
01:32:26,440 --> 01:32:30,840
I was nervous.
I was afraid that you'd say no.
1082
01:32:33,240 --> 01:32:35,400
I was about to propose.
1083
01:32:46,200 --> 01:32:52,320
And about Mickaël…
I'm gonna be his attorney.
1084
01:32:52,400 --> 01:32:56,080
-You would do that?
-He might as well have a good lawyer.
1085
01:32:57,800 --> 01:32:59,440
Thank you.
1086
01:33:02,880 --> 01:33:05,280
I love you.
1087
01:33:05,360 --> 01:33:08,920
-Does that mean yes?
-Yes.
1088
01:33:16,080 --> 01:33:20,840
-All good, Captain. It's in the bag.
-Thanks, Mehdi.
1089
01:33:20,920 --> 01:33:25,640
Here you go, ma'am. And for you, sir.
1090
01:33:27,040 --> 01:33:28,080
To love?
1091
01:33:28,160 --> 01:33:30,320
To love.
Do you even know what it means?
1092
01:33:30,400 --> 01:33:32,240
Us chauvinists are experts, actually.
1093
01:33:32,320 --> 01:33:35,000
You consider yourself a chauvinist?
1094
01:33:35,080 --> 01:33:37,920
I never said I was, I just said
I can teach you a lot about love.
1095
01:33:39,560 --> 01:33:44,560
Encore des mots toujours des mots,
les mêmes mots…
1096
01:33:44,640 --> 01:33:50,960
Stop it. Stop it. Stop it.
Stop it. Not here.
1097
01:33:51,040 --> 01:33:56,600
Des mots faciles, des mots fragiles
qui sonnent faux
1098
01:33:56,680 --> 01:33:59,720
-Not here.
-Oui tellement faux
1099
01:33:59,800 --> 01:34:04,000
Come on, please. Stop it.
1100
01:34:04,080 --> 01:34:08,960
Caramels, bonbons et chocolats
81709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.