All language subtitles for Meurtres.a.Nancy.2022

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:08,560 {\an8}-Where were you? -We struggled getting the merchandise. 2 00:00:08,640 --> 00:00:10,440 {\an8}Come on, hustle up. 3 00:00:11,840 --> 00:00:15,520 {\an8}-Careful, it's fragile. -600. 600 euros, thank you. 4 00:00:15,600 --> 00:00:18,880 {\an8}It's a splendid Gallé vase. 5 00:00:18,960 --> 00:00:24,280 {\an8}1,200. 1,500. 1,500 euros. 1,500 euros going once. 6 00:00:24,360 --> 00:00:26,680 {\an8}Should I sell for 1,500 euros? 7 00:00:26,760 --> 00:00:30,680 {\an8}1,500 euros going once. 1,500 euros going twice. 8 00:00:30,840 --> 00:00:32,920 {\an8}Sold for 1,500 euros. 9 00:00:35,040 --> 00:00:39,120 Good. Let's move on to the centerpiece of our sale. 10 00:00:39,200 --> 00:00:41,640 Lot 47. 11 00:00:41,720 --> 00:00:44,760 -It weighs a ton. -Shut up and push. 12 00:00:44,840 --> 00:00:50,800 {\an8}An art nouveau wardrobe signed by Master Eugène Vallin. 13 00:00:50,880 --> 00:00:56,240 {\an8}Custom-made in 1902 for the Prince of Denmark. 14 00:00:57,440 --> 00:00:59,040 {\an8}Ladies and gentlemen, 15 00:00:59,120 --> 00:01:04,080 {\an8}the starting price for this exceptional piece is 50,000 euros. You may bid. 16 00:01:04,160 --> 00:01:08,000 {\an8}60,000. 70,000. 17 00:01:08,080 --> 00:01:10,040 Bunch of slobs. Unbelievable. 18 00:01:10,120 --> 00:01:13,920 70,000 euros going twice. 80,000 on my left. Thank you. 19 00:01:14,000 --> 00:01:18,440 80,000. 90,000 for the gentleman in the front. Thank you. 20 00:01:18,520 --> 00:01:20,600 90,000 euros. 90,000. 21 00:01:20,680 --> 00:01:23,200 100,000 euros over the phone. 22 00:01:23,280 --> 00:01:27,640 Anyone in the room? 100,000 euros. 100,000 euros going once. 23 00:01:27,720 --> 00:01:33,600 No one? 100,000 euros going twice. Sold for 100,000 euros. 24 00:01:38,680 --> 00:01:42,280 Paul. Paul, what are you doing? 25 00:02:06,240 --> 00:02:08,840 Shit, the press is here already. Mehdi, don't let them in. 26 00:02:08,920 --> 00:02:11,480 Fanny, come with me. I was just looking for you. 27 00:02:12,840 --> 00:02:17,160 Can you get me the coroner's report? The prosecutor asked for it right away. 28 00:02:17,240 --> 00:02:18,680 Yes, sir. 29 00:02:18,760 --> 00:02:19,960 -Captain? -Yes? 30 00:02:20,040 --> 00:02:22,120 I just spent 5,000 euros on a Daum crystal vase. 31 00:02:22,200 --> 00:02:24,200 -And? -I'm not leaving without it. 32 00:02:24,280 --> 00:02:27,520 Your vase isn't going anywhere. Now move along. 33 00:02:27,600 --> 00:02:31,480 You won't believe the mess. Here, I got you coffee. 34 00:02:31,560 --> 00:02:32,600 -No sugar? -Of course. 35 00:02:32,680 --> 00:02:34,080 -The way you like. -Thanks. 36 00:02:34,160 --> 00:02:36,520 Let's go see the victim. 37 00:02:36,600 --> 00:02:38,680 Wait. Tell me about her first. 38 00:02:38,760 --> 00:02:40,800 -It's not a pretty sight. -That bad? 39 00:02:40,880 --> 00:02:41,920 It's a corpse. 40 00:02:42,000 --> 00:02:45,680 No, stupid. I was talking about our new recruit, Chloé. 41 00:02:45,760 --> 00:02:48,120 How is she? Pretty? Friendly? 42 00:02:48,200 --> 00:02:52,440 Shit, I knew I was forgetting something. I left in a rush because of the murder. 43 00:02:52,520 --> 00:02:55,360 Way to go. Is that how you welcome my son's girlfriend? 44 00:02:55,440 --> 00:02:56,840 I'll go get her. 45 00:02:56,920 --> 00:03:01,640 Wait, wait, wait. Don't bother. She's already here. 46 00:03:01,720 --> 00:03:04,400 Excuse me, I'm looking for Captain Weber. 47 00:03:05,560 --> 00:03:07,400 Captain Weber. 48 00:03:07,480 --> 00:03:09,640 -Lieutenant Chloé Guérin. -Nice to meet you. 49 00:03:09,720 --> 00:03:12,480 Call me Laurence. No need for formalities. 50 00:03:12,560 --> 00:03:14,560 You sure? I don't want any special treatment. 51 00:03:14,640 --> 00:03:17,160 It's not. It's the same for everyone. 52 00:03:17,240 --> 00:03:20,600 This is Captain Bernier. My oldest deputy. 53 00:03:20,680 --> 00:03:22,280 I'm not sure how to take this. 54 00:03:22,360 --> 00:03:24,160 -Hi. Sorry. -Sorry. 55 00:03:24,240 --> 00:03:25,520 -Captain. -Nice to meet you. 56 00:03:25,600 --> 00:03:27,960 -Well? Shall we? -Yes. 57 00:03:28,040 --> 00:03:30,040 -Here you go. -Thanks. 58 00:03:31,880 --> 00:03:34,640 Carole Marconi, 38 years old, antique restorer. 59 00:03:34,720 --> 00:03:37,280 Apparently, she regularly worked for the auction house. 60 00:03:37,360 --> 00:03:40,640 -Hey, Doc. -Hi, Laurence. Hi, everyone. 61 00:03:43,040 --> 00:03:45,680 Write it down. Size of the wound is 3.4 centimeters. 62 00:03:47,240 --> 00:03:48,680 And the time of death? 63 00:03:48,760 --> 00:03:52,680 Based on rigor mortis, I'd say between midnight and two a.m. 64 00:03:54,200 --> 00:03:58,800 -What kind of weapon was used? -Some sort of knife. 65 00:04:00,480 --> 00:04:03,600 I'll be able to tell the length of the blade during the autopsy. 66 00:04:03,680 --> 00:04:07,400 The killer aimed for her heart. She died instantly. Snap. 67 00:04:07,480 --> 00:04:10,840 There's more. She was tied up before being stabbed. 68 00:04:10,920 --> 00:04:13,800 Look at these ligature marks on her ankles and wrists. 69 00:04:13,880 --> 00:04:16,240 He used some sort of zip ties. 70 00:04:18,800 --> 00:04:20,360 You okay, Chloé? 71 00:04:23,720 --> 00:04:27,840 {\an8}-What does guenoche mean? -No idea. 72 00:04:27,920 --> 00:04:30,760 {\an8}Guenoche means "witch." 73 00:04:30,840 --> 00:04:33,040 It was used during the Renaissance. 74 00:04:34,200 --> 00:04:38,760 In fact, many women were persecuted in the area and accused of witchcraft. 75 00:04:38,840 --> 00:04:42,520 They wore similar tunics before being executed. 76 00:04:42,600 --> 00:04:47,840 -And can we talk to someone in charge? -Yes. Right there. 77 00:04:47,920 --> 00:04:50,440 Don't worry, your Highness. 78 00:04:50,520 --> 00:04:53,720 The wardrobe will be delivered to your yacht as expected, 79 00:04:53,800 --> 00:04:57,920 as soon as the police returns it to us. Yes. Thank you. 80 00:04:58,000 --> 00:05:00,080 The police is here. 81 00:05:00,160 --> 00:05:02,520 Sorry. I don't know which way to turn. 82 00:05:02,600 --> 00:05:06,760 No problem. Olivia Salem, the sale's auctioneer. Captain Weber. 83 00:05:06,840 --> 00:05:08,080 Lieutenant Guérin. 84 00:05:08,160 --> 00:05:10,760 -Can we ask you a few questions? -Yes, of course. 85 00:05:10,840 --> 00:05:14,520 Carole Marconi was your restorer, correct? 86 00:05:16,320 --> 00:05:19,880 Do you know if she had any problems or enemies? 87 00:05:19,960 --> 00:05:23,360 Carole was nothing more than a collaborator. We weren't close. 88 00:05:23,440 --> 00:05:27,360 I entrusted her with works of art for her to restore. 89 00:05:27,440 --> 00:05:31,600 -She did remarkable work, by the way. -Yes. I'm sure. 90 00:05:31,680 --> 00:05:35,600 Did she restore the wardrobe in which she was found? 91 00:05:35,680 --> 00:05:38,000 Yes. It was a rush job. 92 00:05:38,080 --> 00:05:40,760 Yesterday, I noticed some mold on one of the panels. 93 00:05:40,840 --> 00:05:44,240 Carole agreed to work all night to have it ready for the sale. 94 00:05:44,320 --> 00:05:46,000 I see. 95 00:05:46,080 --> 00:05:49,480 -Who delivered it? -Movers. 96 00:05:49,560 --> 00:05:53,320 -Paul, who delivered the wardrobe? -Monnard Transport. 97 00:05:53,400 --> 00:05:56,000 Monnard Transport. Can we talk to them? 98 00:05:56,080 --> 00:05:58,760 They left, but I can give you their contact info. 99 00:05:58,840 --> 00:06:00,280 Yes, please. 100 00:06:01,640 --> 00:06:05,520 Was there a lot of publicity around the sale of this wardrobe? 101 00:06:05,600 --> 00:06:09,200 Yes, it's a rare piece. 102 00:06:09,280 --> 00:06:13,920 Do you have any financial problems or competitors who resent you? 103 00:06:14,000 --> 00:06:18,960 No. Not that I know of. Where are you going with this? 104 00:06:19,040 --> 00:06:23,440 Most killers don't get rid of the body by stuffing it inside a wardrobe 105 00:06:23,520 --> 00:06:26,560 intended to be sold at an auction. Don't you think? 106 00:06:29,560 --> 00:06:32,120 You think the auction house was somehow targeted? 107 00:06:33,680 --> 00:06:35,280 Or some of your employees. 108 00:06:36,640 --> 00:06:39,000 I don't see any reason why. 109 00:06:40,200 --> 00:06:44,320 There was a sign on the body with the word guenoche written on it. 110 00:06:44,400 --> 00:06:47,520 -Does that sound familiar? -Yes. 111 00:06:47,600 --> 00:06:50,920 It refers to a very dark time of our ancient history. 112 00:06:51,000 --> 00:06:55,200 Sorry to disappoint you, but I don't think we have witches working here. 113 00:06:59,120 --> 00:07:01,000 -Mehdi. -Yes? 114 00:07:01,080 --> 00:07:03,200 Find the movers. We're off to the victim's house. 115 00:07:03,280 --> 00:07:04,480 You got it. 116 00:07:04,560 --> 00:07:07,400 -Hi. Chloé. -Mehdi. Lieutenant. 117 00:07:07,480 --> 00:07:09,440 Send me your report. 118 00:07:09,520 --> 00:07:12,840 -Nice bike. -I know. It's mine. 119 00:07:12,920 --> 00:07:14,800 He spends all his time dolling it up. 120 00:07:14,880 --> 00:07:17,040 I'm just taking care of it, nothing more. 121 00:07:17,120 --> 00:07:20,120 Wait up. Marconi's address. It could be useful. 122 00:07:20,200 --> 00:07:22,600 Thanks. 123 00:07:22,680 --> 00:07:26,240 -It's all the way across town. -Perfect. It'll give us time to chat. 124 00:07:26,320 --> 00:07:29,760 I don't know about you, but Antoine doesn't tell me anything. 125 00:07:29,840 --> 00:07:31,040 Same here. 126 00:07:31,120 --> 00:07:36,240 My son has a heart of gold, but he's quiet as a mouse. 127 00:07:36,320 --> 00:07:38,200 How long have you two been dating? 128 00:07:38,280 --> 00:07:39,640 -Six months? -Almost. 129 00:07:45,640 --> 00:07:51,080 -Are you from Nancy? -Yes, I was born and bred here. 130 00:07:51,160 --> 00:07:53,440 I grew up in the Haut-du-Lièvre projects. 131 00:07:53,520 --> 00:07:56,960 Oh, yeah. Do you still live there? 132 00:07:57,040 --> 00:08:00,800 No, I moved when my parents died. 133 00:08:05,080 --> 00:08:08,760 I was 18. They died in a car crash. 134 00:08:08,840 --> 00:08:10,440 Oh, wow. 135 00:08:10,520 --> 00:08:12,520 I was completely lost. 136 00:08:15,360 --> 00:08:18,800 I understand. It must've been hard. 137 00:08:21,200 --> 00:08:24,120 And what made you decide to become a cop? 138 00:08:24,200 --> 00:08:25,360 My uncle was an officer. 139 00:08:28,160 --> 00:08:31,760 -And you? -Oh, me? It was complicated. 140 00:08:31,840 --> 00:08:34,840 I come from a snobbish, tea-sipping family. 141 00:08:34,920 --> 00:08:39,840 "But why, Laurence? You want to join the police? How vulgar!" 142 00:08:39,920 --> 00:08:43,600 -I'm telling you. -That's crazy. 143 00:08:43,680 --> 00:08:45,520 You're not at all how I pictured. 144 00:08:53,760 --> 00:08:55,880 No one's there. It's locked. 145 00:08:58,560 --> 00:09:01,720 -What's that? -Her studio, I guess. 146 00:09:01,800 --> 00:09:04,320 -Is it open? -I don't know, I didn't check. 147 00:09:22,320 --> 00:09:24,280 It's open, apparently. 148 00:09:44,600 --> 00:09:47,720 Police! Don't move! 149 00:09:47,800 --> 00:09:51,360 I said, don't move! We told you not to move. 150 00:09:51,440 --> 00:09:54,800 Shit! Goddammit. 151 00:09:54,880 --> 00:09:56,600 Stop! 152 00:09:56,680 --> 00:09:59,080 Police! Stop! Stop! 153 00:09:59,160 --> 00:10:00,880 -Stop! -Wait! Chloé! 154 00:10:00,960 --> 00:10:02,800 -Shit, I can't get a shot. -Don't shoot! 155 00:10:02,880 --> 00:10:05,200 Stop! Police! Stop! 156 00:10:05,280 --> 00:10:06,880 Bernier, up there. 157 00:10:21,760 --> 00:10:23,800 Stop! 158 00:10:50,960 --> 00:10:52,560 Shit. Damn it. 159 00:11:07,000 --> 00:11:11,040 -He got away? -He had a scooter. No plates. 160 00:11:11,120 --> 00:11:14,600 She almost caught him. Were you raised by ninjas or what? 161 00:11:14,680 --> 00:11:17,000 -I used to do parkour when I was young. -What? 162 00:11:17,080 --> 00:11:21,400 Parkour. It's an athletic discipline used to navigate through obstacles. 163 00:11:21,480 --> 00:11:26,040 The anti-crime brigade had caught kids doing parkour to break into houses. 164 00:11:26,120 --> 00:11:29,120 Does that sound familiar? 165 00:11:29,200 --> 00:11:32,440 There was a surveillance camera where the scooter was parked. 166 00:11:32,520 --> 00:11:36,000 -We might get a visual. -She's good? 167 00:11:36,080 --> 00:11:38,840 Come, I wanna show you something. 168 00:11:40,600 --> 00:11:43,320 This is where Carole Marconi was killed. 169 00:11:43,400 --> 00:11:47,080 The killer must've caught her while she was working. 170 00:11:47,160 --> 00:11:48,440 I'll call Forensics. 171 00:11:53,200 --> 00:11:58,280 This is Captain Bernier, I need a forensic team at 47 Anjou Street. 172 00:11:58,360 --> 00:11:59,360 Immediately. 173 00:11:59,440 --> 00:12:02,560 Only a psycho would do such a thing. 174 00:12:02,640 --> 00:12:04,840 Maybe he knew her. 175 00:12:07,600 --> 00:12:10,080 He saw her as a witch. 176 00:12:11,240 --> 00:12:13,080 I found the house keys. 177 00:12:40,200 --> 00:12:42,000 Check this out. 178 00:12:52,000 --> 00:12:54,760 A kid's breakfast. 179 00:12:54,840 --> 00:12:59,040 Captain! Captain! The victim has a daughter. 180 00:13:08,520 --> 00:13:12,560 She probably got up and went to school without knowing her mother was dead. 181 00:13:12,640 --> 00:13:14,440 That's horrible. 182 00:13:17,760 --> 00:13:21,280 -Find the girl. We have to question her. -Okay. 183 00:13:21,360 --> 00:13:25,520 -Do you see any men's stuff? -Not really, no. 184 00:13:25,600 --> 00:13:27,800 Julie Ferrant. Okay. 185 00:13:27,880 --> 00:13:31,360 -Forensics are here. -I'll tell the Captain. 186 00:13:31,440 --> 00:13:34,080 The girl's at school. Should I send a car? 187 00:13:34,160 --> 00:13:37,680 Yes, and find out about her dad. 188 00:13:42,520 --> 00:13:45,880 Okay. Great. Thanks. 189 00:13:47,040 --> 00:13:49,280 They're sending a link to the surveillance footage. 190 00:13:49,360 --> 00:13:52,440 Perfect. Thanks. 191 00:13:52,520 --> 00:13:56,280 Are you enjoying your new office with a view of the copy machine? 192 00:13:56,360 --> 00:13:57,600 Luxurious? 193 00:13:57,680 --> 00:14:01,160 I couldn't care less about that, but everybody's really nice. 194 00:14:01,240 --> 00:14:03,800 Thanks, bye. Captain? 195 00:14:03,880 --> 00:14:07,480 The movers are innocent. They were at a bar at the time of the murder. 196 00:14:07,560 --> 00:14:10,400 -The owner confirmed. -Okay. 197 00:14:14,720 --> 00:14:16,520 What do we know about the father? 198 00:14:16,600 --> 00:14:21,560 Well, his name's Pascal Ferrant. He's a former professional boxer. 199 00:14:23,520 --> 00:14:26,240 He's been living between France and Canada lately. 200 00:14:26,320 --> 00:14:29,360 Apparently, he and Carole Marconi were divorced last year. 201 00:14:29,440 --> 00:14:34,120 Their daughter, Julie, lives with her mother. 202 00:14:35,960 --> 00:14:38,400 She also has a sister, Eve Marconi. 203 00:14:38,480 --> 00:14:42,920 I know her. She's the curator at Villa Majorelle. 204 00:14:45,600 --> 00:14:49,560 -The art nouveau museum. -Yes. Thank you, Bernier. 205 00:14:49,640 --> 00:14:52,720 I'm not as cultivated as you, but I know a thing or two. 206 00:14:52,800 --> 00:14:54,720 No, I was talking to Chloé. 207 00:14:54,800 --> 00:14:58,680 Okay. Thanks. But don't worry, I know it, too. 208 00:14:58,760 --> 00:15:03,200 -I like her more and more. -Yeah, right. Way to save yourself. 209 00:15:03,280 --> 00:15:05,720 Try and locate the boxer instead. 210 00:15:05,800 --> 00:15:07,600 We'll pay a visit to her sister. 211 00:15:07,680 --> 00:15:11,000 I'm telling you, men are unbelievable. 212 00:15:11,080 --> 00:15:14,120 -She got you there. -What? 213 00:15:33,240 --> 00:15:38,480 Louis Majorelle surrounded himself 214 00:15:38,560 --> 00:15:40,680 with many artists. 215 00:15:55,960 --> 00:15:59,840 -When did it happen? -Last night. 216 00:16:08,000 --> 00:16:11,960 -Can I see her? -We'll make arrangements. 217 00:16:17,920 --> 00:16:22,080 My brother-in-law, Pascal. He's the one who killed her. 218 00:16:24,480 --> 00:16:28,920 -What makes you say that? -He threatened to kill her. 219 00:16:29,000 --> 00:16:34,600 Carole got full custody of their daughter, Julie. 220 00:16:34,680 --> 00:16:37,960 Pascal couldn't accept it. 221 00:16:38,040 --> 00:16:40,320 He tried to take her to Canada. 222 00:16:42,920 --> 00:16:47,920 Carole… Oh, God. 223 00:16:49,800 --> 00:16:51,680 Carole… 224 00:16:58,720 --> 00:17:00,680 How was she killed? 225 00:17:03,320 --> 00:17:07,440 How can I put this? It's somewhat unusual. 226 00:17:07,520 --> 00:17:11,680 Her murder refers to medieval witch hunts. 227 00:17:13,880 --> 00:17:18,440 Is your brother-in-law, well, versed in History? 228 00:17:18,520 --> 00:17:20,360 Arrest Pascal. 229 00:17:22,080 --> 00:17:23,560 I'm sure he did it. 230 00:17:27,240 --> 00:17:30,760 Yes, Bernier. What? 231 00:17:30,840 --> 00:17:35,640 Call airport security in case he tries to flee to Canada. 232 00:17:35,720 --> 00:17:39,440 Ferrant just kidnapped his daughter. He picked her up at school. 233 00:17:39,520 --> 00:17:42,200 That's one hell of a first day for you. 234 00:17:44,960 --> 00:17:46,080 Who is it? 235 00:17:46,160 --> 00:17:49,560 The prosecutor. She wants us to brief her. 236 00:17:49,640 --> 00:17:50,680 Is that a bad thing? 237 00:17:50,760 --> 00:17:56,480 Well, let's just say you won't find the team as nice anymore. 238 00:18:11,240 --> 00:18:12,720 Good. 239 00:18:13,880 --> 00:18:15,760 We sent out a BOLO on Ferrant. 240 00:18:15,840 --> 00:18:20,600 The first roadblocks are in place and the airport is on alert. 241 00:18:20,680 --> 00:18:24,600 Hurry up and find this wife-killer or the public will be outraged. 242 00:18:24,680 --> 00:18:28,320 We still don't know anything for sure, ma'am. 243 00:18:28,400 --> 00:18:31,520 We have a motive. He wants his daughter back. 244 00:18:31,600 --> 00:18:35,080 Now that he's kidnapped her, everything points to premeditation. 245 00:18:35,160 --> 00:18:36,600 What more do you need? 246 00:18:36,680 --> 00:18:39,160 I'm wondering about the nature of the crime. 247 00:18:39,240 --> 00:18:42,680 The white tunic, the guenoche sign, the public display of the body… 248 00:18:42,760 --> 00:18:45,240 For an angry ex-husband, it seems quite elaborate. 249 00:18:46,480 --> 00:18:50,120 You of all people should know that the level of complexity of a crime 250 00:18:50,200 --> 00:18:53,160 has nothing to do with the killer's personality. 251 00:18:53,240 --> 00:18:56,840 To say it plainly, I don't believe in profiling. 252 00:18:56,920 --> 00:18:58,640 He simply covered his tracks. 253 00:18:58,720 --> 00:19:01,960 Maybe, but it still doesn't add up. 254 00:19:02,040 --> 00:19:04,520 And what do you make of the intruder at the studio? 255 00:19:04,600 --> 00:19:07,880 -What's your name again? -Chloé Guérin. 256 00:19:09,680 --> 00:19:13,720 Take notice, Miss Guérin. You should listen when your superiors are talking. 257 00:19:17,760 --> 00:19:20,080 Find Ferrant, Captain. 258 00:19:20,160 --> 00:19:22,960 For now, he's our only serious lead. 259 00:19:23,040 --> 00:19:27,800 Very well. Ma'am. 260 00:19:33,760 --> 00:19:34,920 What a bitch. 261 00:19:35,000 --> 00:19:38,080 -And she was in a good mood. -Really? 262 00:19:38,160 --> 00:19:40,680 She's naturally unpleasant. 263 00:19:42,840 --> 00:19:44,680 Don't worry, this is only the beginning. 264 00:19:44,760 --> 00:19:49,720 This slumlord will pay for what he did to you. We'll appeal, if need be. 265 00:19:49,800 --> 00:19:52,560 Oh, there he is. My son. 266 00:19:52,640 --> 00:19:55,160 -You're our guardian angel. Thank you. -My pleasure. 267 00:19:55,240 --> 00:19:56,680 Bye. 268 00:19:58,560 --> 00:20:00,280 -Thank you. -Bye, sir. 269 00:20:00,360 --> 00:20:02,800 I may be biased, but he's the most handsome there is. 270 00:20:02,880 --> 00:20:05,080 -You're lucky. I'm telling you. -I know. 271 00:20:05,160 --> 00:20:06,960 Seems like you're getting along. 272 00:20:07,040 --> 00:20:10,040 Don't be jealous. You can have her back. 273 00:20:10,120 --> 00:20:12,200 Unless you wanna go out and celebrate. 274 00:20:12,280 --> 00:20:15,120 I know a great place. You're gonna love it. 275 00:20:15,200 --> 00:20:19,040 Yes. Yes, please. I feel like partying. 276 00:20:19,120 --> 00:20:20,560 You're in for trouble. 277 00:20:20,640 --> 00:20:22,560 Wait, we're missing someone. 278 00:20:22,640 --> 00:20:26,040 Or it won't be as fun. I don't wanna be the third wheel. 279 00:20:31,960 --> 00:20:35,400 Tu es pour moi la seule musique Qui fit danser les étoiles sur les dunes 280 00:20:35,480 --> 00:20:40,920 Caramels, bonbons et chocolats 281 00:20:41,000 --> 00:20:43,080 Si tu n'existais pas déjà, je t'inventerais 282 00:20:43,160 --> 00:20:49,280 Merci, pas pour moi, mais tu peux bien les offrir à une autre 283 00:20:49,360 --> 00:20:54,200 Qui aime les étoiles sur les dunes 284 00:20:54,280 --> 00:20:57,480 Moi, les mots tendres enrobés de douceur 285 00:20:57,560 --> 00:21:03,720 Se posent sur ma bouche, mais jamais sur mon cœur 286 00:21:03,800 --> 00:21:05,640 Encore un mot, juste une parole 287 00:21:05,720 --> 00:21:09,280 -Paroles, paroles, paroles -Écoute-moi 288 00:21:09,360 --> 00:21:13,200 -Paroles, paroles, paroles -Je t'en prie 289 00:21:13,280 --> 00:21:17,040 -Paroles, paroles, paroles -Je te jure 290 00:21:17,120 --> 00:21:20,600 Paroles, paroles, paroles, paroles 291 00:21:20,680 --> 00:21:27,680 Paroles et encore des paroles que tu sèmes au vent 292 00:21:29,880 --> 00:21:33,600 Thank you. Thanks to all the Dalida fans. 293 00:21:36,240 --> 00:21:38,160 A Bellatrix Ball, please. 294 00:21:38,240 --> 00:21:41,760 Same for me, but no love potion. What? 295 00:21:43,440 --> 00:21:46,040 So, how about a toast? 296 00:21:46,120 --> 00:21:51,280 -Sure. A toast. To what? -To love, what else? 297 00:21:51,360 --> 00:21:56,600 -You still know what it is? -Come on. 298 00:22:09,360 --> 00:22:10,800 I had a great time. 299 00:22:10,880 --> 00:22:13,840 -You're great. -No, you're great. 300 00:22:19,400 --> 00:22:21,520 The door. 301 00:22:25,680 --> 00:22:27,440 Why are you laughing? 302 00:22:27,520 --> 00:22:31,080 I was thinking about your mom and Bernier. 303 00:22:31,160 --> 00:22:33,880 You're thinking about my mom and Bernier right now? 304 00:22:35,320 --> 00:22:39,560 Yes, I mean… Don't you think they look like an old couple? 305 00:22:40,720 --> 00:22:42,080 Yeah, you're right. 306 00:22:42,160 --> 00:22:46,400 Ever since my father died, Bernier has been there for my mom. 307 00:22:46,480 --> 00:22:47,600 I think he likes her. 308 00:22:47,680 --> 00:22:48,760 -Really? -Yeah. 309 00:22:48,840 --> 00:22:50,040 What about her? 310 00:22:50,120 --> 00:22:54,480 I think she sees him as a good friend. 311 00:22:54,560 --> 00:22:56,880 That's too bad. They'd make such a cute couple. 312 00:22:56,960 --> 00:22:59,160 "They'd make such a cute couple." 313 00:23:09,000 --> 00:23:14,160 Sorry. Shit, it's work. I'm so sorry. 314 00:23:14,240 --> 00:23:16,600 -I'll be right back. -"Work…" 315 00:23:39,560 --> 00:23:41,760 What do we have here? 316 00:24:02,680 --> 00:24:04,600 Mickaël… 317 00:24:17,160 --> 00:24:21,600 WHERE ARE YOU? WHY AREN'T YOU ANSWERING? 318 00:24:24,160 --> 00:24:26,600 -Oh, Chloé. -Hi. 319 00:24:26,680 --> 00:24:28,440 So? The footage from the chase? 320 00:24:28,520 --> 00:24:32,280 There was nothing that could help identify the intruder. 321 00:24:32,360 --> 00:24:33,760 -Laurence? -Yeah? 322 00:24:33,840 --> 00:24:37,240 The lab just called. The killer didn't leave anything at the crime scene. 323 00:24:37,320 --> 00:24:38,880 No prints or hair. Hi, Chloé. 324 00:24:38,960 --> 00:24:40,440 So no usable DNA. 325 00:24:40,520 --> 00:24:41,520 -No. -Thanks. 326 00:24:41,600 --> 00:24:43,600 I'm not done yet. 327 00:24:43,680 --> 00:24:47,960 I think I know what our guy was looking for at Carole Marconi's place. 328 00:24:48,040 --> 00:24:51,480 Here's what Forensics found on site. Look. 329 00:24:56,080 --> 00:25:00,360 -Okay. And what is it? -Sketches of a mirror. 330 00:25:00,440 --> 00:25:04,040 But not just any mirror. An imitation of Émile Gallé. 331 00:25:04,120 --> 00:25:06,640 -Who? -Émile Gallé. 332 00:25:07,840 --> 00:25:10,200 The art nouveau pioneer. 333 00:25:10,280 --> 00:25:13,280 He founded the Nancy School in 1901. 334 00:25:13,360 --> 00:25:16,680 -Don't look at me like that. -All right, fine. 335 00:25:16,760 --> 00:25:20,120 What are you trying to say? Carole Marconi was a forger? 336 00:25:20,200 --> 00:25:23,040 Exactly. I did some research. 337 00:25:23,120 --> 00:25:27,160 And this is what she fenced three days ago at an auction sale. 338 00:25:27,240 --> 00:25:29,120 There you go. 339 00:25:29,200 --> 00:25:32,160 -You're sure it's a forgery? -Positive. 340 00:25:32,240 --> 00:25:35,160 I sent an expert to the buyer's house. Needless to say he's upset. 341 00:25:35,280 --> 00:25:38,520 -How much did he spend? -22,000 euros. 342 00:25:40,000 --> 00:25:43,160 He didn't kill Marconi, though. He's got a solid alibi. 343 00:25:43,240 --> 00:25:46,480 He may not be the only one she scammed. 344 00:25:46,560 --> 00:25:51,480 -Who sold this mirror for her? -Good question. I don't know. 345 00:25:56,920 --> 00:25:58,880 Olivia Salem. 346 00:26:02,120 --> 00:26:03,960 Mrs. Salem? 347 00:26:06,440 --> 00:26:08,160 Captain. 348 00:26:08,240 --> 00:26:11,120 When will I get the wardrobe back? My client's growing impatient. 349 00:26:11,200 --> 00:26:14,800 Tell him we're making sure he didn't buy a forgery. 350 00:26:14,880 --> 00:26:20,280 -Does this mirror look familiar to you? -Yes, of course. It's a Gallé. 351 00:26:20,360 --> 00:26:23,760 I sold it last week on behalf of Carole Marconi. 352 00:26:23,840 --> 00:26:28,520 Didn't you notice anything unusual while authenticating it? 353 00:26:31,800 --> 00:26:36,720 -Excuse me, but I'm at a loss. -This mirror's a fake, Mrs. Salem. 354 00:26:36,800 --> 00:26:40,440 An imitation made from scratch by your restorer. 355 00:26:41,600 --> 00:26:46,040 Really? That's crazy. 356 00:26:46,120 --> 00:26:48,520 What's crazier is that you didn't know. 357 00:26:48,600 --> 00:26:51,880 A collector, maybe. But an expert such as yourself… 358 00:26:55,760 --> 00:26:59,680 I admit I might've rushed things because I trusted Carole. 359 00:26:59,760 --> 00:27:02,480 Sorry, but now I'm the one at a loss. 360 00:27:02,560 --> 00:27:04,560 You told us you weren't close, 361 00:27:04,640 --> 00:27:09,080 yet you blindly trusted her with a piece worth over 20,000 euros. 362 00:27:10,520 --> 00:27:12,240 What are you insinuating? 363 00:27:12,320 --> 00:27:15,800 Did you often sell things on behalf of your restorer? 364 00:27:15,880 --> 00:27:19,800 No. That was the only time. 365 00:27:19,880 --> 00:27:23,160 I don't know what you think, but I'm not involved in this. 366 00:27:24,280 --> 00:27:27,840 I'd still like to do a background check on everything you've sold 367 00:27:27,920 --> 00:27:29,920 since you've been here. 368 00:27:32,040 --> 00:27:37,280 Paul. Go get our certificates of authenticity, please. 369 00:27:38,680 --> 00:27:41,520 You'll see that this fraud was an isolated incident. 370 00:27:41,600 --> 00:27:48,000 Very well. But don't leave town, in case we need another authentication. 371 00:28:01,160 --> 00:28:04,600 We have to verify the authenticity of all these items. 372 00:28:06,040 --> 00:28:09,160 And question Carole's sister again. 373 00:28:09,240 --> 00:28:12,200 -Can you do it? -Yeah. 374 00:28:18,240 --> 00:28:21,200 IF YOU WANNA SEE ME, YOU KNOW WHERE I LIVE. 375 00:28:29,240 --> 00:28:31,400 Wait, Bernier. 376 00:28:31,480 --> 00:28:36,120 Let me handle it. I did an internship at the Customs Office. 377 00:28:36,200 --> 00:28:39,880 -You interned at the Customs Office? -Yes. I did. 378 00:28:39,960 --> 00:28:44,400 You thought I could only climb walls? Men, I tell you. 379 00:28:44,480 --> 00:28:49,840 No, that's not what I meant. She's making me sound like a chauvinist. 380 00:28:49,920 --> 00:28:53,080 Am I a chauvinist? Am I? 381 00:28:55,160 --> 00:28:57,080 I disagree. 382 00:29:23,360 --> 00:29:25,520 Mika! 383 00:29:33,000 --> 00:29:35,080 Mika! 384 00:29:55,040 --> 00:29:56,840 Mika? 385 00:30:04,280 --> 00:30:08,880 Jesus, you're such a jerk. You scared me. 386 00:30:08,960 --> 00:30:12,200 -Did you miss me? -Stop that. 387 00:30:12,280 --> 00:30:13,880 What? It's been a while. 388 00:30:13,960 --> 00:30:17,120 We're not together anymore and you know it. 389 00:30:21,160 --> 00:30:25,760 -Okay. Then why are you here? -I know you were in that studio. 390 00:30:27,000 --> 00:30:30,480 -What studio? -Don't lie to me, Mika. 391 00:30:31,760 --> 00:30:36,560 Why did you want these drawings? Are you into forgery now? 392 00:30:36,640 --> 00:30:38,320 You're getting on my nerves. 393 00:30:38,400 --> 00:30:41,360 Shit, Mika. Can't you see I'm trying to save your ass? 394 00:30:41,440 --> 00:30:43,880 The killer's most likely motivated by revenge. 395 00:30:43,960 --> 00:30:46,920 So what is it gonna be? You wanna end up like Carole Marconi? 396 00:30:47,000 --> 00:30:49,840 Oh, stop it. I'm so scared. 397 00:30:49,920 --> 00:30:52,920 Look, if the killer doesn't catch you first, my colleagues will. 398 00:30:53,000 --> 00:30:56,200 You're on probation. You know what that means? 399 00:30:56,280 --> 00:30:59,600 Don't do anything stupid. Tell me what's going on. 400 00:31:01,920 --> 00:31:03,760 You wanna save my ass? 401 00:31:03,840 --> 00:31:08,800 Make sure your cop friends forget about me, okay? You owe me this much. 402 00:31:23,080 --> 00:31:25,640 Mrs. Marconi? 403 00:31:25,720 --> 00:31:29,000 -Have you found my niece? -We're still looking. 404 00:31:29,080 --> 00:31:30,960 We need to talk. 405 00:31:31,040 --> 00:31:34,040 We have a new lead regarding your sister's death. 406 00:31:34,120 --> 00:31:36,840 Have you ever seen this mirror? 407 00:31:39,520 --> 00:31:42,520 -No. Never. -Really? 408 00:31:43,920 --> 00:31:48,160 I just told you I've never seen it before. 409 00:31:48,240 --> 00:31:50,800 How is it related to her murder? 410 00:31:50,880 --> 00:31:52,640 We believe your sister was a forger. 411 00:31:54,760 --> 00:31:56,680 Carole wasn't a crook. You're wrong. 412 00:31:56,760 --> 00:32:00,760 Then why would she make this imitation and sell it at an auction? 413 00:32:00,840 --> 00:32:01,880 I have no idea. 414 00:32:01,960 --> 00:32:04,400 Are you sure, Mrs. Marconi? 415 00:32:04,480 --> 00:32:06,440 I don't know anything about this. 416 00:32:07,720 --> 00:32:12,200 Now please excuse me… I have a lot to do. 417 00:32:20,680 --> 00:32:24,080 Yes, Mehdi? What's going on? 418 00:32:24,160 --> 00:32:28,240 Really? Okay, we'll meet you there. 419 00:32:28,320 --> 00:32:30,480 Ferrant was seen at a hotel. 420 00:32:30,560 --> 00:32:33,880 -Where? -Near the airport. 421 00:32:33,960 --> 00:32:35,960 Mehdi's sending us the address. 422 00:32:53,680 --> 00:32:57,120 Please leave a message after the beep. 423 00:32:57,200 --> 00:33:02,080 Hi, it's Eve. Call me back urgently. I need to see you. 424 00:33:22,240 --> 00:33:24,240 Police, open up! 425 00:33:32,880 --> 00:33:37,120 Clear. Where's your dad? 426 00:33:38,280 --> 00:33:42,000 Hey, I asked you a question. Answer me. 427 00:33:42,080 --> 00:33:43,640 Wait. Let me handle it. 428 00:33:43,720 --> 00:33:45,920 Get out. Come on. 429 00:33:46,000 --> 00:33:48,800 You heard the boss. Everybody out. 430 00:33:57,040 --> 00:34:01,920 I said, go. You, too. Move. 431 00:34:03,920 --> 00:34:05,320 Finally some peace and quiet. 432 00:34:17,560 --> 00:34:20,320 What are you listening to? 433 00:34:20,400 --> 00:34:26,000 Angèle? Oh, I love her. I swear. 434 00:34:26,080 --> 00:34:32,040 I went to her show at Zénith. Were you there? 435 00:34:36,000 --> 00:34:40,880 -With my mom. -I'm sorry. 436 00:34:41,040 --> 00:34:43,840 I can imagine how you're feeling. 437 00:34:45,200 --> 00:34:47,640 The person who did this is a monster. 438 00:34:52,000 --> 00:34:55,400 We'll find him. I promise. 439 00:34:55,480 --> 00:34:58,360 I heard what they said about my dad on TV. 440 00:34:59,680 --> 00:35:03,680 He didn't do it. He would never hurt my mother. 441 00:35:03,760 --> 00:35:07,400 -Where is he? -I don't know. 442 00:35:09,840 --> 00:35:12,400 You're trying to protect him, that's natural. 443 00:35:12,480 --> 00:35:14,960 I get it. I'd do the same, if I were you. 444 00:35:17,320 --> 00:35:22,720 But it's too bad, because he could help me understand what happened. 445 00:35:25,160 --> 00:35:29,120 Julie. Julie. 446 00:35:29,200 --> 00:35:35,440 We won't hurt him. I promise. I just wanna talk to him. 447 00:35:37,400 --> 00:35:41,880 I was sick of eating chips. He went to get some pizza. 448 00:35:45,760 --> 00:35:46,920 Thanks. 449 00:35:47,000 --> 00:35:50,120 Why are you cuffing me? I didn't kill my wife! 450 00:35:50,200 --> 00:35:51,480 Will you calm down? 451 00:35:51,560 --> 00:35:54,920 -Seriously. I didn't do anything! -Come on. 452 00:35:55,000 --> 00:35:57,320 Laurence? 453 00:35:57,400 --> 00:36:00,000 I went through everything. Olivia Salem's telling the truth. 454 00:36:00,120 --> 00:36:02,600 The mirror's the only forgery she sold. 455 00:36:04,120 --> 00:36:08,000 Carole Marconi could've moved her goods through other distributors. 456 00:36:08,080 --> 00:36:09,680 Come on. 457 00:36:21,080 --> 00:36:23,520 So, Mr. Ferrant. 458 00:36:24,680 --> 00:36:28,680 Where were you two nights ago between midnight and two a.m.? 459 00:36:28,760 --> 00:36:29,760 At home. 460 00:36:29,840 --> 00:36:32,920 -Can someone confirm it? -No, I was alone. 461 00:36:33,000 --> 00:36:35,080 But I didn't hurt Carole, I swear. 462 00:36:35,160 --> 00:36:38,600 Why did you try to flee with your daughter if you're innocent? 463 00:36:38,680 --> 00:36:43,800 What would you have done in my place? Shit, I'm the perfect scapegoat. 464 00:36:46,360 --> 00:36:49,040 If I go to jail, who will take care of Julie? 465 00:36:49,120 --> 00:36:51,800 This is crazy, no one wants to listen to me. 466 00:36:51,880 --> 00:36:54,160 You did threaten to kill your ex-wife. 467 00:36:54,240 --> 00:36:57,600 That's bullshit. I was angry because she got full custody. 468 00:36:59,160 --> 00:37:01,440 We were at war, but she was my daughter's mother. 469 00:37:03,240 --> 00:37:05,000 I swear I didn't do it. 470 00:37:05,080 --> 00:37:11,200 -Yeah. Did you know Carole was a forger? -What? 471 00:37:11,280 --> 00:37:14,920 She made this imitation and sold it for over 20,000 euros. 472 00:37:15,000 --> 00:37:17,440 Bullshit. 473 00:37:17,520 --> 00:37:20,160 Carole would've never done anything illegal. 474 00:37:20,240 --> 00:37:22,120 Really? Are you sure about that? 475 00:37:22,200 --> 00:37:24,440 I tried to fix a bet one day. 476 00:37:24,520 --> 00:37:27,560 She went on about it for months. 477 00:37:27,640 --> 00:37:32,040 Okay. Then why did she do it if she was so honest? 478 00:37:32,120 --> 00:37:36,200 She was your wife, right? Think about it. 479 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 After the divorce, we stopped talking. 480 00:37:45,080 --> 00:37:51,120 Does her sister, Eve, have any problems? Could she get her mixed up in something? 481 00:37:51,200 --> 00:37:55,680 She never talked to me. She hates me. 482 00:37:55,760 --> 00:37:57,600 This is a waste of time. 483 00:38:04,040 --> 00:38:06,720 Very well. That'll be all. 484 00:38:06,800 --> 00:38:08,440 What will happen to me? 485 00:38:08,520 --> 00:38:11,160 -I have to put you in custody. -I didn't do anything! 486 00:38:11,240 --> 00:38:13,800 You have a motive and no alibi. 487 00:38:15,200 --> 00:38:16,240 What about Julie? 488 00:38:18,160 --> 00:38:19,600 Her aunt will take her in. 489 00:38:19,680 --> 00:38:24,600 Shit, don't do this. She'll turn her against me. 490 00:38:24,680 --> 00:38:28,880 Wait, wait. Call Émilie Croze, she's her babysitter. 491 00:38:28,960 --> 00:38:32,560 She's known Julie since she was born. I'm sure she'll take her in. 492 00:38:36,840 --> 00:38:41,360 -What's wrong? Wanna talk about it? -No, I'm fine. 493 00:38:41,440 --> 00:38:45,920 That's what investigating's all about. 99 percent hassle, 1 percent results. 494 00:38:46,000 --> 00:38:49,560 Meanwhile, the psycho who killed Carole Marconi is still on the run. 495 00:38:49,640 --> 00:38:51,680 Yeah, I know. 496 00:38:51,760 --> 00:38:55,720 You need to learn to relax, Chloé. I mean, it. 497 00:38:56,840 --> 00:39:00,280 You know what? Go home, calm down. 498 00:39:00,360 --> 00:39:02,080 -I want you in top shape tomorrow. -But… 499 00:39:02,160 --> 00:39:06,000 No. This isn't a piece of advice. It's an order. 500 00:39:06,080 --> 00:39:08,240 Okay. 501 00:39:08,320 --> 00:39:12,160 Oh, by the way, can you send the video of the fugitive to the lab? 502 00:39:12,240 --> 00:39:14,400 In case you missed something. 503 00:39:14,480 --> 00:39:16,280 I swear, I was really thorough. 504 00:39:16,360 --> 00:39:18,640 Do it anyway. You never know. 505 00:39:23,680 --> 00:39:26,320 I'm sorry, Julie. 506 00:39:26,400 --> 00:39:31,760 I know I promised, but we have to retain your father. 507 00:40:02,400 --> 00:40:05,240 What is that? Metal? 508 00:40:05,320 --> 00:40:08,960 It's the murder weapon. Or a micro-fragment, I should say. 509 00:40:09,040 --> 00:40:11,920 It was stuck in the victim's sternum. 510 00:40:12,000 --> 00:40:14,320 In my opinion, 511 00:40:14,400 --> 00:40:18,560 the tip of the blade broke off when the knife pierced the bones. 512 00:40:18,640 --> 00:40:22,120 I had the metal dated. It's from the 16th century. 513 00:40:22,200 --> 00:40:25,800 -What's that? A stamp? -I'm not sure. 514 00:40:25,880 --> 00:40:30,040 Looks like winged snakes or a dragon with the city's crest. 515 00:40:30,120 --> 00:40:31,160 Let me see. 516 00:40:35,560 --> 00:40:37,720 It's a coat of arms. 517 00:40:39,680 --> 00:40:42,640 This weapon belonged to one of the town's noble families. 518 00:40:42,720 --> 00:40:44,320 That's great. 519 00:40:44,400 --> 00:40:46,760 -We just need to find out which one. -Yeah. 520 00:40:46,840 --> 00:40:48,360 Any idea where I could find? 521 00:40:48,440 --> 00:40:52,960 At the Stanislas library. They have a whole section on heraldry. 522 00:40:54,240 --> 00:40:56,440 It's the study of armory. 523 00:40:56,520 --> 00:40:59,720 -Yeah, I knew that. -I knew you knew. 524 00:40:59,800 --> 00:41:01,320 Don't worry. I'll go with you. 525 00:41:01,400 --> 00:41:02,560 -Good, I'm glad. -Yes. 526 00:41:02,640 --> 00:41:04,280 Yeah. 527 00:41:04,360 --> 00:41:07,240 -Bye, Doc. -Bye. 528 00:41:07,320 --> 00:41:08,480 She's touchy. 529 00:41:37,520 --> 00:41:40,360 -You okay? -More than okay. 530 00:41:40,440 --> 00:41:42,240 Was I going too fast? 531 00:41:42,320 --> 00:41:45,280 No, not at all. We should do this more often. 532 00:41:45,360 --> 00:41:48,560 You can count on me. I'm your man. 533 00:41:48,640 --> 00:41:50,880 Are you getting off or are you stuck to me? 534 00:41:50,960 --> 00:41:52,520 Fine. 535 00:41:56,920 --> 00:41:58,040 Let me help you. 536 00:42:07,600 --> 00:42:09,760 What are you doing? 537 00:42:11,160 --> 00:42:13,160 I don't know. I guess I thought that… 538 00:42:13,240 --> 00:42:18,440 -Well, no. I mean, no. -No. 539 00:42:18,520 --> 00:42:22,160 Of course. I'd better go. 540 00:43:10,560 --> 00:43:12,640 IMAGE MODIFICATION IN PROGRESS 541 00:43:19,440 --> 00:43:20,680 Hey, love. 542 00:43:20,760 --> 00:43:23,280 -Oh, it's you. -Yes, it's me. 543 00:43:24,560 --> 00:43:25,960 We hadn't planned anything. 544 00:43:26,040 --> 00:43:29,000 No, that's why it's called a surprise. 545 00:43:30,200 --> 00:43:35,760 I brought dinner and I even got candles. 546 00:43:35,840 --> 00:43:39,920 That's sweet, but I'm not feeling well. 547 00:43:41,120 --> 00:43:42,760 Are you sick? Should I call a doctor? 548 00:43:42,840 --> 00:43:47,240 No, don't worry. I just have some work to do and… 549 00:43:47,320 --> 00:43:49,280 I'm intruding? 550 00:43:51,480 --> 00:43:54,800 I am. I should go. Do you want me to leave you some? 551 00:43:54,880 --> 00:43:57,080 No, thanks. I'm not really hungry. 552 00:43:59,160 --> 00:44:00,920 I'd better go. 553 00:44:03,600 --> 00:44:05,560 Antoine, wait. 554 00:44:07,120 --> 00:44:10,400 -I'll call you, okay? -Yeah, sure. 555 00:44:27,080 --> 00:44:32,440 Hey, Mom. Where are you? Can I drop by? 556 00:44:36,560 --> 00:44:41,280 Did you come to help me with my investigation? Not really, no. 557 00:44:44,640 --> 00:44:46,080 Who's he? 558 00:44:46,160 --> 00:44:50,240 Nicolas Remy, the most prolific woman-killer in history. 559 00:44:50,320 --> 00:44:55,800 Strange, I've never heard of him. He's not exactly a local hero. 560 00:44:55,880 --> 00:44:58,400 He started off as a low-ranking magistrate in Nancy. 561 00:44:58,480 --> 00:45:02,160 But he was ennobled in 1583. You know why? 562 00:45:03,160 --> 00:45:04,240 No. 563 00:45:04,320 --> 00:45:08,320 For executing hundreds of women wrongfully accused of witchcraft. 564 00:45:08,400 --> 00:45:09,800 -Hundreds? -Yeah. 565 00:45:09,880 --> 00:45:11,280 That's horrible. 566 00:45:11,360 --> 00:45:16,840 -You see how useful a good lawyer can be? -Yeah. 567 00:45:22,600 --> 00:45:24,800 What's on your mind? 568 00:45:25,840 --> 00:45:30,840 It's Chloé. I stopped by her place, I wanted to surprise her. 569 00:45:30,920 --> 00:45:35,520 I felt like I was bothering her. I don't know what I did wrong. 570 00:45:35,600 --> 00:45:38,320 You did nothing wrong. It's the job. 571 00:45:38,400 --> 00:45:41,560 I was the same on my first investigation. 572 00:45:41,640 --> 00:45:45,120 It was all I could think about from morning to night. 573 00:45:45,200 --> 00:45:50,320 We become irritable, impatient. 574 00:45:54,200 --> 00:45:58,400 But everything will be fine. Just give her time. You'll see. 575 00:45:58,480 --> 00:46:01,680 Everything will go back to normal. Don't worry. 576 00:46:03,360 --> 00:46:06,200 Wanna have dinner with me, then? 577 00:46:06,280 --> 00:46:09,040 What a great idea. 578 00:46:09,120 --> 00:46:11,320 Careful. Careful. It's very fragile. 579 00:46:11,400 --> 00:46:14,520 Tell me, how long has it been since you had a romantic dinner? 580 00:46:14,600 --> 00:46:15,960 That's none of your business. 581 00:46:16,040 --> 00:46:17,080 -Sure, it is. -No. 582 00:46:17,160 --> 00:46:19,640 -Yes. -No, I'm your mother. 583 00:46:23,120 --> 00:46:26,440 -Champagne. -Yeah, that's great. 584 00:47:35,000 --> 00:47:36,880 There's no doubt about it. 585 00:47:36,960 --> 00:47:39,760 The same weapon was used for both crimes. 586 00:47:39,840 --> 00:47:42,200 Shit. 587 00:47:42,280 --> 00:47:45,480 I should've asked the prosecutor to put her under protective detail. 588 00:47:48,720 --> 00:47:50,120 Speaking of the devil… 589 00:47:52,480 --> 00:47:54,040 Mrs. Prosecutor. 590 00:47:55,840 --> 00:47:57,560 Is that the work of the same killer? 591 00:48:02,040 --> 00:48:04,120 Any fingerprints? 592 00:48:04,200 --> 00:48:08,160 Once again, the perpetrator was very careful. 593 00:48:08,240 --> 00:48:10,840 At least, Pascal Ferrant is exonerated. 594 00:48:10,920 --> 00:48:13,840 We'll release him from custody. 595 00:48:15,360 --> 00:48:19,600 It's good to release an innocent man, but it'd be better to find the culprit. 596 00:48:19,680 --> 00:48:22,880 Unless you're not up to the job, Captain. 597 00:48:22,960 --> 00:48:26,600 In which case, I'd be delighted to replace you. 598 00:48:34,480 --> 00:48:35,560 Have you found the weapon? 599 00:48:35,640 --> 00:48:39,000 For the time being, I can't disclose anything. 600 00:48:39,080 --> 00:48:41,600 -She's the witch. -Yeah. 601 00:48:43,760 --> 00:48:47,880 I found the dagger's owner. It belonged to Nicolas Remy. 602 00:48:47,960 --> 00:48:50,240 Apparently, the Duke of Lorraine gave it to him. 603 00:48:50,320 --> 00:48:53,720 I knew I'd seen this crest before. Nicolas Remy. 604 00:48:53,800 --> 00:48:57,120 He was responsible for the biggest witch hunt in Europe. He even wrote a book. 605 00:48:57,200 --> 00:49:00,680 Yes, but he didn't leave much else behind. I checked. 606 00:49:00,760 --> 00:49:02,760 His line died out during the Revolution. 607 00:49:02,840 --> 00:49:05,840 Shit. We won't find anything on his descendants. 608 00:49:05,920 --> 00:49:09,040 I'm wondering if we're not dealing with a fan. 609 00:49:09,120 --> 00:49:13,600 I read a few sections of his book. It could've inspired our killer. 610 00:49:13,680 --> 00:49:18,120 Some freak who imitates his work and collects his relics? 611 00:49:18,200 --> 00:49:20,640 You know what? I'll check out the antique shops. 612 00:49:20,720 --> 00:49:23,840 Yeah. Take Mehdi and Chloé with you. 613 00:49:23,920 --> 00:49:26,480 Let's stop this madman before he kills again. 614 00:49:26,560 --> 00:49:31,240 By the way… I wanted to talk to you about yesterday. 615 00:49:31,320 --> 00:49:32,720 Yeah. 616 00:49:32,800 --> 00:49:35,800 -I… -Yes? 617 00:49:35,880 --> 00:49:36,880 I'm really sorry. 618 00:49:36,960 --> 00:49:40,800 I don't know what got into me. It was foolish of me. 619 00:49:40,880 --> 00:49:43,760 Please forgive me. Friends? 620 00:49:46,240 --> 00:49:50,960 -Yes. -Yes. Okay. 621 00:50:20,160 --> 00:50:24,000 -Ow. -Have a seat. 622 00:50:28,920 --> 00:50:30,600 Mr. Ferrant, you're free to go. 623 00:50:30,680 --> 00:50:33,440 About time. What about my daughter? 624 00:50:33,520 --> 00:50:35,920 I called the family court judge. 625 00:50:36,000 --> 00:50:40,240 Since you're her only living kin, he agreed to grant you custody. 626 00:50:40,320 --> 00:50:42,080 Thank you. 627 00:50:44,320 --> 00:50:47,520 But you should expect a fine and a suspended sentence. 628 00:50:51,440 --> 00:50:55,800 Pull yourself together. Your daughter lost her mother and her aunt. 629 00:50:55,880 --> 00:50:58,640 She needs to be reassured, not stressed. 630 00:50:58,720 --> 00:51:02,680 So you should put an end to your fits of anger and rantings. 631 00:51:09,160 --> 00:51:10,960 Thank you. 632 00:51:44,080 --> 00:51:46,360 -We have a problem. -What is it? 633 00:51:46,440 --> 00:51:48,320 I just talked to the lab. 634 00:51:48,400 --> 00:51:50,560 Chloé tampered with the video before sending it. 635 00:51:50,640 --> 00:51:52,000 What? 636 00:51:52,080 --> 00:51:54,160 Remember the chase footage from Marconi's? 637 00:51:54,240 --> 00:51:57,720 She erased something that would allow identifying the fugitive. 638 00:51:57,800 --> 00:52:01,680 Check it out. The guys were able to retrieve the original. 639 00:52:17,560 --> 00:52:21,400 -You wanted to see me? -Yes. Come in. 640 00:52:23,840 --> 00:52:25,560 Have a seat. 641 00:52:29,080 --> 00:52:32,000 It's about the video. 642 00:52:37,000 --> 00:52:38,800 Don't you have anything to say? 643 00:52:41,800 --> 00:52:43,520 No. 644 00:52:45,080 --> 00:52:46,200 Are you sure? 645 00:52:48,200 --> 00:52:52,160 Yes. Why? 646 00:52:52,240 --> 00:52:54,360 Don't take me for a fool, Chloé. 647 00:52:56,400 --> 00:52:58,480 We know you tampered with it. 648 00:53:01,800 --> 00:53:07,120 Same as your internship. I checked. 649 00:53:07,200 --> 00:53:09,200 You were never at the Customs Office. 650 00:53:13,120 --> 00:53:15,320 Why do you keep lying? 651 00:53:19,360 --> 00:53:21,920 Say something, Chloé. Talk to me. 652 00:53:27,800 --> 00:53:29,880 Do you know this fugitive? 653 00:53:33,760 --> 00:53:38,560 His name's Mickaël. He's my ex. 654 00:53:46,640 --> 00:53:51,880 -Is that why you're protecting him? -No. 655 00:53:53,600 --> 00:53:56,080 He did the same for me. 656 00:54:00,600 --> 00:54:04,560 You know those burglars doing parkour you'd mentioned? 657 00:54:04,640 --> 00:54:06,400 I was one of them. 658 00:54:08,680 --> 00:54:12,440 When my parents died, I lost everything. I had no money, no roof over my head. 659 00:54:14,320 --> 00:54:17,920 I didn't know where to go, so I took refuge in a squat. 660 00:54:18,000 --> 00:54:20,200 That's where I met Mickaël. 661 00:54:22,720 --> 00:54:25,000 He introduced me to parkour. 662 00:54:28,520 --> 00:54:32,040 We started to hit the posh neighborhoods. 663 00:54:33,520 --> 00:54:35,920 But one day, we got caught. 664 00:54:37,880 --> 00:54:40,560 I managed to escape, but he didn't. 665 00:54:43,120 --> 00:54:48,200 He was sentenced to six months in jail. He never mentioned my name. 666 00:54:53,080 --> 00:54:56,240 That's when I realized I had to get my act together. 667 00:55:02,880 --> 00:55:07,600 Well, you really screwed up. 668 00:55:08,720 --> 00:55:11,560 I'm sorry. 669 00:55:11,640 --> 00:55:14,560 Where can we find this Mickaël of yours? 670 00:55:14,640 --> 00:55:18,080 He's squatting in the old Pharmacy Faculty. 671 00:55:18,160 --> 00:55:20,000 Thanks for the tip. 672 00:55:21,600 --> 00:55:26,240 But you leave me no choice. I have to report you to Internal Affairs. 673 00:55:26,320 --> 00:55:28,840 In the meantime, hand me your badge. 674 00:55:31,640 --> 00:55:34,280 Don't look at me like that. What would you do? 675 00:55:34,360 --> 00:55:36,080 Come on. Hand it over. 676 00:55:43,240 --> 00:55:45,880 One thing, though. Please let me assist you with his arrest. 677 00:55:45,960 --> 00:55:48,480 -No, sorry. No, can't do. -He'll resist. 678 00:55:48,560 --> 00:55:52,440 Stop it, Chloé! Don't make it harder than it already is. 679 00:55:52,520 --> 00:55:53,880 You can go now. 680 00:56:15,240 --> 00:56:19,480 This is the left wing of the former Pharmacy Faculty. 681 00:56:19,560 --> 00:56:24,000 Try and be discreet. He knows the place like the back of his hand. 682 00:56:24,080 --> 00:56:26,280 And… 683 00:56:26,360 --> 00:56:29,360 His squat is located here, on the first floor. 684 00:56:29,440 --> 00:56:33,720 We'll spread out as soon as we enter and cover all the exits. 685 00:56:33,800 --> 00:56:35,680 Agreed? 686 00:57:51,000 --> 00:57:54,680 Don't move. Drop your weapon. Don't move! Don't move. 687 00:57:54,760 --> 00:57:57,800 Drop your weapon, goddammit! Come on, drop it! 688 00:57:57,880 --> 00:58:00,360 Don't do anything stupid. You're outnumbered. 689 00:58:00,440 --> 00:58:03,320 Don't move. Don't move. 690 00:58:03,400 --> 00:58:06,280 Come on, that way! 691 00:58:06,360 --> 00:58:09,040 Priority: Armed individual fleeing towards the north wing. 692 00:58:10,800 --> 00:58:14,240 Stop it! Stop right now! 693 00:58:32,520 --> 00:58:34,040 Mehdi, don't do it. Don't shoot. 694 00:58:46,880 --> 00:58:49,240 -Go away. -Mickaël, calm down. 695 00:58:49,320 --> 00:58:52,400 -Don't do anything stupid. Drop it. -We saw you at Carole's. 696 00:58:52,480 --> 00:58:54,160 We just wanna talk to you, okay? 697 00:58:54,240 --> 00:58:55,880 Don't come any closer. 698 00:58:55,960 --> 00:58:59,480 I just wanna know why you were there. 699 00:58:59,560 --> 00:59:00,840 I'm not kidding. 700 00:59:00,920 --> 00:59:05,240 Mickaël! Mika, don't do it! Stop. No! 701 00:59:05,320 --> 00:59:06,840 Let her through. 702 00:59:06,920 --> 00:59:08,400 Stop. You're scaring me. 703 00:59:08,480 --> 00:59:12,600 -It's your fault. You ratted me out. -I did all I could to protect you. 704 00:59:12,680 --> 00:59:16,520 I violated my parole. You know what that means? Two years minimum. 705 00:59:16,600 --> 00:59:19,080 It'll go by fast. 706 00:59:19,160 --> 00:59:24,040 What will I do when I get out? I have no training, no job. 707 00:59:24,120 --> 00:59:27,880 You can start your parkour club. It's your dream, isn't it? 708 00:59:27,960 --> 00:59:31,160 -I need money for that. I have a job. -I'll help you get a loan. 709 00:59:31,240 --> 00:59:35,360 I owe you this much. 710 00:59:36,960 --> 00:59:42,960 Why would you do that? Didn't you say it was over between us? 711 00:59:43,040 --> 00:59:45,480 Even so, I won't let you down. 712 01:00:08,800 --> 01:00:12,040 -Suspect apprehended. We're moving out. -Copy that. 713 01:00:15,360 --> 01:00:19,880 Are you sure you wanna call Internal Affairs? She'll most likely get fired. 714 01:00:19,960 --> 01:00:21,760 I know. 715 01:00:23,360 --> 01:00:26,440 -She did a great job. -She always does. 716 01:00:26,520 --> 01:00:30,240 At her age, I would've done the same for you. 717 01:00:32,080 --> 01:00:36,440 -Me, too. Without hesitation. -Really? 718 01:00:40,160 --> 01:00:42,520 -Let's give her a chance. -Let's give her a chance. 719 01:00:48,720 --> 01:00:52,160 Well, I should go. 720 01:00:52,240 --> 01:00:55,480 Anyway, I just wanted to tell you how sorry I am. 721 01:00:55,560 --> 01:00:58,240 And that I loved working with you. 722 01:00:58,320 --> 01:01:00,760 Good, because so did we. 723 01:01:00,840 --> 01:01:05,000 We've decided that you deserve a second chance. 724 01:01:05,080 --> 01:01:07,240 -Really? -But careful, Chloé. 725 01:01:07,320 --> 01:01:12,440 -If you mess up again… -I promise it won't happen again. 726 01:01:14,120 --> 01:01:15,640 Thank you. 727 01:01:18,600 --> 01:01:20,880 No, I swear. I don't know who killed them. 728 01:01:20,960 --> 01:01:24,680 Someone paid me to steal the mirror sketches at Marconi's. 729 01:01:24,760 --> 01:01:27,000 Who hired you? 730 01:01:27,080 --> 01:01:30,960 A woman. Her name's Olivia Salem. 731 01:01:31,040 --> 01:01:32,960 Olivia Salem again. 732 01:01:33,040 --> 01:01:36,560 She knew about the fake mirror. She's been stringing us along. 733 01:01:38,480 --> 01:01:40,200 OLIVIA SALEM AUCTIONEER 734 01:01:40,280 --> 01:01:42,120 Mrs. Salem? 735 01:01:45,440 --> 01:01:49,040 -I told you, it's lunch time. -No, wait. 736 01:01:51,800 --> 01:01:53,680 There's someone inside. 737 01:01:53,760 --> 01:01:58,000 Move. Shit. 738 01:02:01,200 --> 01:02:02,600 Wait, Bernier. 739 01:02:02,680 --> 01:02:05,760 Sorry. Excuse me. I don't mean to offend you, but… 740 01:02:14,280 --> 01:02:16,080 Mrs. Salem. 741 01:02:17,840 --> 01:02:20,200 Captain Bernier, Nancy Crime Squad. 742 01:02:20,280 --> 01:02:23,200 Life emergency at the auction house. Send help right away. 743 01:02:30,720 --> 01:02:34,600 Shit. Yeah, run, you scumbag. 744 01:02:39,920 --> 01:02:43,120 I was at the hospital. The doctors put Olivia Salem in an induced coma. 745 01:02:43,200 --> 01:02:45,920 She was our only chance to identify the killer. 746 01:02:46,000 --> 01:02:48,360 Any lead on Nicolas Remy's knife? 747 01:02:48,440 --> 01:02:52,480 Nothing. I asked all the local antique dealers. No one's ever seen it. 748 01:02:52,560 --> 01:02:54,280 Same goes for museum curators. 749 01:02:54,360 --> 01:02:56,520 It probably comes from a private collection. 750 01:02:56,600 --> 01:02:58,760 The prosecutor might be right after all. 751 01:02:58,840 --> 01:03:01,760 Are you out of your mind? Over my dead body. So… 752 01:03:01,840 --> 01:03:06,520 Carole Marconi, Eve Marconi, Olivia Salem. 753 01:03:06,600 --> 01:03:11,840 All three victims were financially sound and had no previous criminal record. 754 01:03:11,920 --> 01:03:15,360 Why would they sell a forged mirror and above all, 755 01:03:15,440 --> 01:03:20,040 why keep it a secret even though their lives were in danger? 756 01:03:21,360 --> 01:03:23,120 Something's wrong. 757 01:03:23,200 --> 01:03:25,720 We need to find out how they're connected. 758 01:03:25,800 --> 01:03:29,400 I just got Eve Marconi's phone records. There's something weird. 759 01:03:29,480 --> 01:03:34,120 After her sister's death, she called Olivia and Émilie Croze several times. 760 01:03:34,200 --> 01:03:36,320 Émilie Croze? 761 01:03:36,400 --> 01:03:39,960 What does Julie's babysitter have to do with this? 762 01:03:47,880 --> 01:03:49,400 -Hey! -No! 763 01:03:49,480 --> 01:03:51,000 Mom, he's bugging me! 764 01:03:51,080 --> 01:03:54,040 Give it to me. I just wanna borrow it! 765 01:03:54,120 --> 01:03:56,880 No, Mom gave it to me for my birthday. 766 01:03:56,960 --> 01:03:58,320 -What's wrong? -He ripped it. 767 01:03:58,400 --> 01:04:00,920 No, I… I'm confiscating the dinosaur. 768 01:04:01,000 --> 01:04:04,160 Stop crying. Finish packing. Go on, finish packing. 769 01:04:04,240 --> 01:04:07,640 I don't even know what to bring. 770 01:04:07,720 --> 01:04:09,600 It's all your fault. 771 01:04:09,680 --> 01:04:14,080 Why would you do that? It's your fault. 772 01:04:24,160 --> 01:04:25,920 Police! 773 01:04:35,680 --> 01:04:38,600 Hello, Mrs. Croze. Can we talk to you for a minute? 774 01:04:40,280 --> 01:04:41,760 Yes. What's this about? 775 01:04:41,840 --> 01:04:44,240 We need to ask you a few questions 776 01:04:44,320 --> 01:04:50,520 about the many phone calls you got from Eve Marconi these past few days. 777 01:04:50,600 --> 01:04:56,240 Well, Eve is Julie's aunt. 778 01:04:56,320 --> 01:05:01,240 I'm close to Julie and she was worried about her disappearance. 779 01:05:01,320 --> 01:05:04,400 -I don't know. -But why? 780 01:05:04,480 --> 01:05:07,440 I mean, you didn't know where her father had taken her. 781 01:05:07,520 --> 01:05:11,000 No, but I've been taking care of Julie since she was a baby. 782 01:05:11,080 --> 01:05:13,880 So we're close. 783 01:05:13,960 --> 01:05:18,600 I guess she thought… Julie might've called me, I guess. 784 01:05:18,680 --> 01:05:22,080 Mom, he's bugging me! 785 01:05:22,160 --> 01:05:24,520 Sorry, these are my kids. 786 01:05:24,600 --> 01:05:28,600 Sorry, I wish I could've been more helpful, but… 787 01:05:28,680 --> 01:05:31,440 -Mom. -Mom, we finished packing. 788 01:05:31,520 --> 01:05:33,720 -Go back to your room. -He totally ripped it. 789 01:05:33,800 --> 01:05:36,600 Stop crying. Go to your room. 790 01:05:36,680 --> 01:05:40,200 Now's not the time. Go to your room. Come on. 791 01:05:40,280 --> 01:05:45,400 Stop running around. That's enough. Now's not the time. 792 01:06:00,720 --> 01:06:02,760 Boys will be boys. 793 01:06:03,800 --> 01:06:07,880 I heard them talk about packing. Are you going somewhere? 794 01:06:07,960 --> 01:06:11,000 We're moving down south. I have family there. 795 01:06:12,600 --> 01:06:15,880 It looks like you still have a lot to do. 796 01:06:20,280 --> 01:06:24,560 Yes, I… I'm taking my children first. 797 01:06:24,640 --> 01:06:27,400 I see. 798 01:06:27,480 --> 01:06:30,720 Is your husband home? 799 01:06:32,520 --> 01:06:34,000 Can we talk to him? 800 01:06:37,720 --> 01:06:39,600 We're separated. 801 01:06:44,520 --> 01:06:46,520 Are we done? 802 01:06:47,520 --> 01:06:52,120 Unfortunately, you're gonna have to postpone your trip, Mrs. Croze. 803 01:06:52,200 --> 01:06:54,160 Why? 804 01:06:54,240 --> 01:06:59,640 You're involved in a murder case. You must stay at our disposal. 805 01:07:03,080 --> 01:07:04,520 -Sounds fishy, right? -Yeah. 806 01:07:04,600 --> 01:07:05,760 We should watch her house. 807 01:07:05,840 --> 01:07:09,640 You're right. And we need to talk to her husband. Did you see her reaction? 808 01:07:09,720 --> 01:07:11,760 -Yeah. Something's clearly off. -Yeah. 809 01:07:14,440 --> 01:07:18,360 -What is it? -It's Antoine. He wants to see me. 810 01:07:18,440 --> 01:07:20,240 How will I tell him about Mickaël? 811 01:07:20,320 --> 01:07:22,720 It'll be fine. I'm sure he'll understand. 812 01:07:22,800 --> 01:07:25,160 Yeah, you're right. I'll just tell him the truth. 813 01:07:25,240 --> 01:07:27,240 Life's too short. 814 01:07:34,960 --> 01:07:37,520 It's done. We have two men watching Émilie Croze's house. 815 01:07:37,600 --> 01:07:39,720 Okay. 816 01:07:39,800 --> 01:07:42,680 -Wait, Bernier. -Yeah? 817 01:07:42,760 --> 01:07:44,720 What? 818 01:07:47,400 --> 01:07:49,320 What? Did I do something wrong? 819 01:07:55,160 --> 01:07:57,120 Wait. What are you doing? 820 01:07:57,200 --> 01:08:03,200 Well, life's too short, right? Don't you agree? 821 01:08:03,280 --> 01:08:05,280 Yes, I agree. 822 01:08:20,400 --> 01:08:24,840 -I love you. -I love you. 823 01:08:29,360 --> 01:08:31,440 You okay? 824 01:08:31,520 --> 01:08:35,240 Yeah. I'll be right back. 825 01:09:01,720 --> 01:09:03,360 Chloé? 826 01:09:05,680 --> 01:09:10,920 -Yeah? -I have something to tell you. 827 01:09:12,360 --> 01:09:15,520 -Me, too. -Let me go first, if you don't mind. 828 01:09:21,400 --> 01:09:23,720 You might think I'm crazy. 829 01:09:23,800 --> 01:09:26,800 I know we've only been together for six months, but… 830 01:09:26,880 --> 01:09:29,160 Antoine, I lied about my past. 831 01:09:31,360 --> 01:09:37,880 -How so? -I've done things I'm not proud of. 832 01:09:37,960 --> 01:09:42,080 -Such as? -Thefts. 833 01:09:43,000 --> 01:09:46,880 -That's it? -No. 834 01:09:51,480 --> 01:09:56,800 You know, that "M" in my tattoo for my best friend Morgane? 835 01:09:58,160 --> 01:10:00,800 Well, she doesn't exist. 836 01:10:02,840 --> 01:10:07,760 That "M" stands for Mickaël, my ex. 837 01:10:07,840 --> 01:10:08,880 What's all this bullshit? 838 01:10:08,960 --> 01:10:13,400 Wait, it's not what you think. It's over between us. 839 01:10:13,480 --> 01:10:15,280 Why did you lie to me? 840 01:10:16,600 --> 01:10:18,960 Because I was ashamed. 841 01:10:19,040 --> 01:10:22,880 I didn't know how to tell you we had planned burglaries together. 842 01:10:22,960 --> 01:10:28,160 -Do you still see him? -No. I mean, yes. 843 01:10:28,240 --> 01:10:30,520 No, yes. Do you still see him or not? 844 01:10:32,800 --> 01:10:37,320 He stole something two days ago and I tried to protect him. 845 01:10:37,400 --> 01:10:40,840 -You still love him? -No. 846 01:10:40,920 --> 01:10:43,120 So why protect him? 847 01:10:47,560 --> 01:10:50,600 -You're fucking with me. -No. Wait. He's like a brother to me. 848 01:10:50,680 --> 01:10:53,080 No. Don't you touch me! 849 01:10:53,160 --> 01:10:56,400 -There's nothing left to say. -Wait. Antoine, wait! 850 01:11:14,960 --> 01:11:16,520 -Hi, Chloé. -Hi. 851 01:11:16,600 --> 01:11:20,520 -Any news from Émilie Croze's husband? -He hasn't picked up. 852 01:11:20,600 --> 01:11:24,920 Here's all I know about him. Adam Croze, 44 years old. 853 01:11:25,000 --> 01:11:27,240 -Yeah. -No criminal record. 854 01:11:27,320 --> 01:11:30,120 He works as a mechanic near Nancy. 855 01:11:30,200 --> 01:11:32,960 I left a message at his workplace. I'm waiting for their call. 856 01:11:33,040 --> 01:11:35,000 Okay. Good. 857 01:11:46,400 --> 01:11:49,600 What did I do with it? I was standing here… 858 01:11:55,080 --> 01:11:56,800 I can't believe it. 859 01:11:56,880 --> 01:12:00,840 -What are you looking for? -Nothing. 860 01:12:00,920 --> 01:12:05,200 -What is it? -Antoine dumped me. 861 01:12:05,280 --> 01:12:07,920 Here's my transfer request. 862 01:12:08,920 --> 01:12:11,720 It doesn't have to come to this. 863 01:12:11,800 --> 01:12:14,680 It does. I messed everything up. 864 01:12:41,680 --> 01:12:44,880 It was to be expected. We don't have a choice, we must appeal. 865 01:12:44,960 --> 01:12:46,120 -Hello. -Hello. 866 01:12:46,200 --> 01:12:48,600 I need to borrow him for a sec. He's my son. 867 01:12:48,680 --> 01:12:50,280 I'll be right back. Sorry. 868 01:12:50,360 --> 01:12:52,680 Look, don't even try. I won't change my mind. 869 01:12:52,760 --> 01:12:55,520 Yes, I get it. You're in charge of your life. 870 01:12:55,600 --> 01:12:56,640 Why are you here? 871 01:12:56,720 --> 01:13:00,560 I just wanted you to know that Chloé put in a transfer request. 872 01:13:00,640 --> 01:13:01,920 I can't blame her. 873 01:13:02,000 --> 01:13:05,480 Why would she work with the mother of a guy who dumps her at the first hurdle? 874 01:13:08,800 --> 01:13:10,400 I gotta go. 875 01:13:14,400 --> 01:13:18,760 These kids are annoying. We used to get drunk and make up in bed. 876 01:13:14,400 --> 01:13:18,760 These kids are annoying. We used to get drunk and make up in bed. 877 01:13:18,840 --> 01:13:21,000 This isn't over yet. 878 01:13:21,080 --> 01:13:24,520 -You have something in mind. -Yeah, but I'm gonna need your help. 879 01:13:24,600 --> 01:13:30,520 That's all I know. I'll call you back if I hear anything else. 880 01:13:30,600 --> 01:13:31,920 Thanks. 881 01:13:32,000 --> 01:13:34,680 Something's not right with Émilie Croze's husband. 882 01:13:34,760 --> 01:13:37,880 I just talked to his boss. He vanished into thin air four months ago. 883 01:13:37,960 --> 01:13:39,160 He could've changed jobs. 884 01:13:39,240 --> 01:13:44,240 Without telling anyone? I doubt it. He'd just been promoted, too. 885 01:13:44,320 --> 01:13:48,720 I checked his bank records, there hasn't been any transaction since. 886 01:13:48,800 --> 01:13:51,040 Mehdi, locate his phone, please. 887 01:13:51,120 --> 01:13:54,880 -What's his name? -Adam Croze. 888 01:14:03,720 --> 01:14:05,760 I can't find it. His battery must be dead. 889 01:14:05,840 --> 01:14:08,520 Where's the last place it pinged? 890 01:14:12,400 --> 01:14:16,880 The auction house. Exactly four months ago. 891 01:14:19,000 --> 01:14:23,440 A phone here? It doesn't make any sense. We haven't used the basement in years. 892 01:14:30,600 --> 01:14:32,240 It's here. 893 01:14:33,720 --> 01:14:36,320 -Do you have a key? -No. 894 01:14:40,520 --> 01:14:42,280 I can break it down. 895 01:14:49,200 --> 01:14:51,240 There you go. 896 01:14:56,880 --> 01:14:58,760 It stinks. 897 01:15:30,000 --> 01:15:32,160 I found the phone! 898 01:15:42,080 --> 01:15:44,720 Chloé? You okay? 899 01:15:53,320 --> 01:15:56,080 It's Adam Croze. 900 01:15:56,160 --> 01:16:01,840 No tunic or sign. It's not the same killer. 901 01:16:07,280 --> 01:16:09,560 Stop lying to us, Mrs. Croze. 902 01:16:09,640 --> 01:16:13,080 Forensics found this shard of glass in your husband's neck. 903 01:16:13,160 --> 01:16:15,760 It couldn't have been self-inflicted. 904 01:16:18,800 --> 01:16:21,400 I don't know what you're showing me. 905 01:16:24,040 --> 01:16:25,920 This shard of glass was analyzed. 906 01:16:26,000 --> 01:16:28,880 It comes from a witch's eye mirror. 907 01:16:28,960 --> 01:16:32,560 -Doesn't ring a bell? -No. 908 01:16:33,560 --> 01:16:36,720 And this other mirror doesn't either? 909 01:16:39,560 --> 01:16:42,160 No. 910 01:16:42,240 --> 01:16:43,960 Of course. 911 01:16:44,040 --> 01:16:47,720 Weren't you surprised not to hear from your husband for four months? 912 01:16:47,800 --> 01:16:49,760 I told you, Adam and I separated. 913 01:16:49,840 --> 01:16:53,040 We went on with our lives. It's much better this way. 914 01:16:53,120 --> 01:16:54,600 Would he forget about his kids? 915 01:16:54,680 --> 01:16:59,800 You knew he was dead and so did Olivia Salem and the Marconi sisters. 916 01:16:59,880 --> 01:17:03,680 It was your little secret between the four of you. 917 01:17:04,840 --> 01:17:06,960 I'm not involved in any of this. 918 01:17:08,800 --> 01:17:10,600 Why did you try to run away last night? 919 01:17:14,120 --> 01:17:19,360 Talk to us, Mrs. Croze. I can see it's weighing on you. 920 01:17:19,440 --> 01:17:22,960 If not for you, do it for your children. 921 01:17:25,040 --> 01:17:27,720 They deserve to know what happened to their father. 922 01:17:29,920 --> 01:17:31,720 My children? 923 01:17:34,720 --> 01:17:39,600 My children must never know what kind of man Adam was. Never. 924 01:17:40,600 --> 01:17:43,720 He put me through hell. 925 01:17:43,800 --> 01:17:47,560 I wasn't allowed to do anything. I could barely go out. 926 01:17:47,640 --> 01:17:50,000 If I disobeyed him, he would hit me. 927 01:17:51,720 --> 01:17:54,880 So I started to babysit at home. 928 01:17:58,040 --> 01:18:02,240 I wanted to start a new life. I tried, but you know how it is. 929 01:18:02,320 --> 01:18:06,160 My job was to take care of the kids. I had nothing else. 930 01:18:07,680 --> 01:18:10,400 The only thing that belonged to me… 931 01:18:12,600 --> 01:18:15,880 -was an old family heirloom. -The mirror. 932 01:18:15,960 --> 01:18:19,600 And since the Marconi sisters knew about art, 933 01:18:19,680 --> 01:18:22,840 I asked them to help me sell it. 934 01:18:23,960 --> 01:18:27,360 It belonged to my great-grandmother. She studied with Émile Gallé. 935 01:18:29,080 --> 01:18:32,320 It's magnificent. I'll sell it in no time. 936 01:18:32,400 --> 01:18:34,920 You should sell it with the museum's lots. 937 01:18:35,000 --> 01:18:37,720 That's a great idea. Many collectors will be there. 938 01:18:37,800 --> 01:18:40,440 Émilie! 939 01:18:40,520 --> 01:18:43,280 You thought I didn't know about your little scheme? 940 01:18:44,400 --> 01:18:45,760 Come on. Let's go home. 941 01:18:45,840 --> 01:18:47,120 -Come here! -No, Adam. 942 01:18:47,200 --> 01:18:49,880 Stop it. You're hurting her! 943 01:18:49,960 --> 01:18:52,560 Mind your own business, bitch. 944 01:18:52,640 --> 01:18:54,840 Adam, stop it. 945 01:18:54,920 --> 01:18:55,960 -Give me that. -No. 946 01:18:56,040 --> 01:18:57,240 Give it to me! 947 01:18:57,320 --> 01:19:00,480 You really thought I'd let you leave? 948 01:19:00,560 --> 01:19:05,000 No, no, no! You can't do that. 949 01:19:05,080 --> 01:19:07,800 Let's put it away. Come on. 950 01:19:10,680 --> 01:19:11,720 Adam, no. 951 01:19:11,800 --> 01:19:15,200 Let me through, goddammit. Move. 952 01:19:15,280 --> 01:19:17,640 No! No! 953 01:19:17,720 --> 01:19:20,200 There, it's over. End of story. 954 01:19:20,280 --> 01:19:23,240 -Come with me. -No. No, I don't want to. 955 01:19:23,320 --> 01:19:25,520 -I don't want to. No! -Come on, I said. 956 01:19:25,600 --> 01:19:26,680 No! 957 01:19:26,760 --> 01:19:28,680 -You don't wanna come? -No! 958 01:19:28,760 --> 01:19:33,120 No! No. Hey. Stop it. That's enough. 959 01:19:33,200 --> 01:19:35,280 Calm down. Stop or I'll call the cops. 960 01:19:35,360 --> 01:19:37,720 Call them. I don't give a fuck. Come here, you. 961 01:19:37,800 --> 01:19:40,120 -No. No. -Come, honey. 962 01:19:40,200 --> 01:19:44,880 No, please. No, I'm begging you. Ouch, you're hurting me. 963 01:19:56,600 --> 01:19:58,400 Adam? 964 01:20:20,280 --> 01:20:25,040 We hid the body in the basement of the auction house. 965 01:20:25,120 --> 01:20:27,640 And Carole Marconi made a copy of the mirror, 966 01:20:27,720 --> 01:20:30,600 so you could make a fresh start. 967 01:20:32,080 --> 01:20:35,760 Now, at least, we know who killed all these women. 968 01:20:35,840 --> 01:20:39,280 Who? Émilie Croze? 969 01:20:39,360 --> 01:20:41,760 She eliminated her accomplices to protect her secret. 970 01:20:41,840 --> 01:20:43,440 It seems obvious. 971 01:20:43,520 --> 01:20:47,720 I don't mean to contradict you, but she's not a cold-blooded killer. 972 01:20:47,800 --> 01:20:51,960 These women are on trial. How else would you explain this witch ritual? 973 01:20:52,040 --> 01:20:56,360 No. Our killer's avenging Adam Croze. 974 01:20:56,440 --> 01:20:58,360 So you claim. 975 01:20:58,440 --> 01:21:01,880 In the meantime, I'm indicting her for accessory to murder. 976 01:21:01,960 --> 01:21:06,440 Put her on house arrest with an ankle tag. 977 01:21:23,560 --> 01:21:24,880 Yes, Chloé? 978 01:21:24,960 --> 01:21:29,120 The hospital called. Olivia Salem's out of her coma. 979 01:21:29,200 --> 01:21:31,520 Finally some good news. 980 01:21:31,600 --> 01:21:34,880 You should've told us earlier about Adam Croze, Mrs. Salem. 981 01:21:34,960 --> 01:21:39,560 He was a scumbag. I won't cry over him. 982 01:21:43,160 --> 01:21:47,320 -What about Émilie? -She's safe. 983 01:21:47,400 --> 01:21:51,600 -But she's the prosecutor's main suspect. -What? 984 01:21:51,680 --> 01:21:55,640 That's right, the prosecutor thinks she tried to silence you. 985 01:21:55,720 --> 01:21:57,920 That's ridiculous. 986 01:21:58,000 --> 01:22:00,800 Émilie was the first one who wanted to come forward. 987 01:22:00,880 --> 01:22:02,560 The first? 988 01:22:04,080 --> 01:22:09,120 What do you mean, the first? Someone else thought about it, too? 989 01:22:11,000 --> 01:22:12,760 Carole. 990 01:22:14,240 --> 01:22:17,520 Killing a man was eating at her. 991 01:22:17,600 --> 01:22:21,200 The only thing that kept her from talking was her fear of going to jail, 992 01:22:21,280 --> 01:22:23,240 away from her daughter, Julie. 993 01:22:24,680 --> 01:22:27,280 What if Carole Marconi talked? 994 01:22:27,360 --> 01:22:31,320 -To the police? We'd know. -Not necessarily. 995 01:22:31,400 --> 01:22:36,360 If she wanted to ease her conscience, she could've talked to Adam's kin. 996 01:22:36,440 --> 01:22:38,480 Does he have family around here? 997 01:22:40,920 --> 01:22:43,080 Yes, adoptive parents. 998 01:22:43,160 --> 01:22:46,080 But it can't be them. They're in a nursing home. 999 01:22:46,160 --> 01:22:48,560 What do we know about his biological parents? 1000 01:22:48,640 --> 01:22:52,080 Unknown father. And his mother… 1001 01:22:52,160 --> 01:22:54,120 MOTHER STABBED TO DEATH 1002 01:22:54,200 --> 01:22:59,520 Shit, she was killed when Adam was 12. 1003 01:22:59,600 --> 01:23:01,520 Guess how? 1004 01:23:01,600 --> 01:23:04,560 -Stabbed through the heart. -Just like our victims. 1005 01:23:04,640 --> 01:23:06,800 No. Could it be the same killer? 1006 01:23:06,880 --> 01:23:11,120 -What did the investigation uncover? -It was never solved. 1007 01:23:14,240 --> 01:23:17,120 Witnesses testified that Adam's mother was abusing him. 1008 01:23:17,200 --> 01:23:20,560 Hold on. His mother beats him, then dies. 1009 01:23:20,640 --> 01:23:24,720 The Marconi sisters and their accomplices get rid of him and they die. 1010 01:23:24,800 --> 01:23:28,640 These crimes are clearly a vengeance. No matter what the prosecutor says. 1011 01:23:28,720 --> 01:23:31,800 The perp is trying to finish the job. Émilie Croze has been abducted. 1012 01:23:31,880 --> 01:23:35,080 The kids are okay, but her house was ransacked. 1013 01:23:35,160 --> 01:23:37,520 -I can't believe it. -Shit. 1014 01:23:37,600 --> 01:23:38,800 Her electronic tag. 1015 01:23:38,880 --> 01:23:41,480 Good thinking. Mehdi, send me her location. 1016 01:23:41,560 --> 01:23:43,400 -I'm coming with you. -No. Stay here. 1017 01:23:43,480 --> 01:23:47,160 Look for a childhood friend or a relative who'd want to avenge him. 1018 01:23:47,240 --> 01:23:49,360 -Chloé, come with me. -Okay. 1019 01:24:07,360 --> 01:24:09,760 Are you sure, Mehdi? 1020 01:24:12,520 --> 01:24:14,800 There's no one here. 1021 01:24:16,800 --> 01:24:19,120 Okay. 1022 01:24:19,200 --> 01:24:22,720 -According to her GPS, she's here. -We should at least find her tag. 1023 01:24:27,560 --> 01:24:29,640 Could she be in the tower? 1024 01:24:32,680 --> 01:24:36,400 -No. -Most likely in the tunnels. 1025 01:25:47,840 --> 01:25:49,280 -Bernier? -Yeah? 1026 01:25:49,360 --> 01:25:50,600 I know who the killer is. 1027 01:25:52,520 --> 01:25:53,520 What's that? 1028 01:25:53,600 --> 01:25:58,080 Adam Croze's neighbors when he was a kid. Look who's there. 1029 01:26:02,320 --> 01:26:05,200 -Gather the teams. -Okay. 1030 01:26:30,760 --> 01:26:36,320 Yes, Bernier? Hello? Hello? Can you hear me? 1031 01:26:36,400 --> 01:26:38,800 Shit, there's no signal. 1032 01:26:43,280 --> 01:26:49,160 Hello? No reception either. What do we do? 1033 01:26:49,240 --> 01:26:52,360 We should go back upstairs. Seems important. 1034 01:26:57,080 --> 01:27:00,920 -Shit, what is that? -Chloé! 1035 01:27:01,000 --> 01:27:04,000 Chloé, what are you doing? Chloé! 1036 01:27:31,880 --> 01:27:33,560 Chloé! 1037 01:27:35,680 --> 01:27:38,520 He went that way. 1038 01:27:38,600 --> 01:27:44,200 Wait. It looks superficial. Will you be okay? Hang tight, okay? 1039 01:27:44,280 --> 01:27:48,360 Wait. Don't go. I have a bad feeling about this. Laurence! 1040 01:27:56,080 --> 01:27:57,920 Who are you? 1041 01:28:02,040 --> 01:28:04,880 If you only knew. 1042 01:28:04,960 --> 01:28:10,040 Adam and I grew up together. We were inseparable. 1043 01:28:11,440 --> 01:28:13,840 Did he tell you about his mother, the witch? 1044 01:28:18,480 --> 01:28:20,160 Did he? 1045 01:28:23,880 --> 01:28:28,560 She did things to him. Terrible things. 1046 01:28:29,760 --> 01:28:33,560 But since she was a renown historian, people turned a blind eye. 1047 01:28:35,000 --> 01:28:36,680 Not me, though. 1048 01:28:38,720 --> 01:28:43,640 One day, I went into her house… 1049 01:28:46,760 --> 01:28:53,080 I found that knife… I took it… 1050 01:28:56,480 --> 01:28:58,320 and I killed her. 1051 01:29:00,280 --> 01:29:05,160 After that, Adam was handed over to Social Services. 1052 01:29:05,240 --> 01:29:07,000 He was placed in foster care. 1053 01:29:08,000 --> 01:29:11,440 And I lost track of him for 30 years. 1054 01:29:11,520 --> 01:29:17,040 I had just found him again when you took him from me. 1055 01:29:18,400 --> 01:29:20,560 You and your witch friends. 1056 01:29:21,840 --> 01:29:28,520 Sometimes we spend a lot of time searching in vain and sometimes destiny just… 1057 01:29:29,640 --> 01:29:34,960 Stupid Carole Marconi came to confess everything in my office three days ago. 1058 01:29:35,040 --> 01:29:36,680 -It's your turn to pay now. -Get back! 1059 01:29:39,160 --> 01:29:40,600 They killed Adam. 1060 01:29:40,680 --> 01:29:44,240 He was a violent man. They only defended themselves. 1061 01:29:44,320 --> 01:29:46,280 Move away from her. 1062 01:29:57,400 --> 01:29:59,320 It's over. 1063 01:30:19,840 --> 01:30:24,520 We already called the morgue. The firefighters will take the body. 1064 01:30:30,000 --> 01:30:36,280 -Hey. Thank you. You saved my life. -No. 1065 01:30:36,360 --> 01:30:39,720 -How did you find me? -Quite beautiful. 1066 01:30:39,800 --> 01:30:43,280 -Moron. How did you find me, really? -Very brave. 1067 01:30:43,360 --> 01:30:47,800 Stop it. How did you know I'd be in the tunnels? 1068 01:30:47,880 --> 01:30:51,880 Nicolas Remy locked the witches in the Craffe dungeon pending their trial. 1069 01:30:51,960 --> 01:30:57,160 -Wow. History. -Yes, History. 1070 01:31:30,560 --> 01:31:32,720 Laurence Weber. 1071 01:31:32,800 --> 01:31:36,840 Where are you? Bernier will soon be here and I'm all alone. 1072 01:31:36,920 --> 01:31:39,920 And that's not a party. There's one champagne bottle for 15 guests. 1073 01:31:40,000 --> 01:31:41,920 Just hurry up. Shit. 1074 01:31:45,320 --> 01:31:47,520 I think we got played. 1075 01:31:51,440 --> 01:31:53,400 Oh, that's just great. 1076 01:31:57,520 --> 01:31:59,800 No, wait. Chloé. 1077 01:32:04,400 --> 01:32:07,880 I was worried about you. How's your arm? 1078 01:32:11,560 --> 01:32:16,280 -That's nice of you. -I miss you. 1079 01:32:18,040 --> 01:32:21,520 I'm sorry about last time. I overreacted. 1080 01:32:21,600 --> 01:32:26,360 -No, it's me. I shouldn't… -No, it's my fault. I wasn't myself. 1081 01:32:26,440 --> 01:32:30,840 I was nervous. I was afraid that you'd say no. 1082 01:32:33,240 --> 01:32:35,400 I was about to propose. 1083 01:32:46,200 --> 01:32:52,320 And about Mickaël… I'm gonna be his attorney. 1084 01:32:52,400 --> 01:32:56,080 -You would do that? -He might as well have a good lawyer. 1085 01:32:57,800 --> 01:32:59,440 Thank you. 1086 01:33:02,880 --> 01:33:05,280 I love you. 1087 01:33:05,360 --> 01:33:08,920 -Does that mean yes? -Yes. 1088 01:33:16,080 --> 01:33:20,840 -All good, Captain. It's in the bag. -Thanks, Mehdi. 1089 01:33:20,920 --> 01:33:25,640 Here you go, ma'am. And for you, sir. 1090 01:33:27,040 --> 01:33:28,080 To love? 1091 01:33:28,160 --> 01:33:30,320 To love. Do you even know what it means? 1092 01:33:30,400 --> 01:33:32,240 Us chauvinists are experts, actually. 1093 01:33:32,320 --> 01:33:35,000 You consider yourself a chauvinist? 1094 01:33:35,080 --> 01:33:37,920 I never said I was, I just said I can teach you a lot about love. 1095 01:33:39,560 --> 01:33:44,560 Encore des mots toujours des mots, les mêmes mots… 1096 01:33:44,640 --> 01:33:50,960 Stop it. Stop it. Stop it. Stop it. Not here. 1097 01:33:51,040 --> 01:33:56,600 Des mots faciles, des mots fragiles qui sonnent faux 1098 01:33:56,680 --> 01:33:59,720 -Not here. -Oui tellement faux 1099 01:33:59,800 --> 01:34:04,000 Come on, please. Stop it. 1100 01:34:04,080 --> 01:34:08,960 Caramels, bonbons et chocolats 81709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.