Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,500 --> 00:01:47,208
'Madraskaaran'
2
00:01:47,208 --> 00:01:50,416
[Man from Madras]
3
00:01:50,916 --> 00:01:53,208
'Pudukkottai district'
4
00:02:06,958 --> 00:02:07,666
This is the house.
5
00:02:07,708 --> 00:02:09,041
This is the house. Stop it, man!
6
00:02:09,083 --> 00:02:10,458
I told you to stop.
Why do you keep going?
7
00:02:10,500 --> 00:02:11,916
All you do is talk!
Stop the truck now.
8
00:02:11,958 --> 00:02:14,166
Can't believe I brought you along.
It's all on me.
9
00:02:14,208 --> 00:02:16,125
At what time did I ask to be here.
Look when they showed up!
10
00:02:17,291 --> 00:02:18,375
Hey!
11
00:02:18,416 --> 00:02:19,291
What's the time now?
12
00:02:19,333 --> 00:02:21,500
Shouldn't we need to
load the goods carefully?
13
00:02:21,541 --> 00:02:22,958
They have locked this as well.
14
00:02:23,000 --> 00:02:25,250
Drop off half here and
take the rest to the venue.
15
00:02:25,291 --> 00:02:26,208
Alright.
16
00:02:26,666 --> 00:02:28,875
- Can't deal with these slackers!
- Don't just sit idly in the truck.
17
00:02:28,916 --> 00:02:29,833
Unload the goods.
18
00:02:30,416 --> 00:02:31,750
Give this to your brother.
19
00:02:31,791 --> 00:02:33,166
Hey, Uncle Chellapandi.
20
00:02:33,208 --> 00:02:34,125
What is it?
21
00:02:34,166 --> 00:02:36,916
That Madras guy is
indeed your nephew.
22
00:02:36,958 --> 00:02:38,166
And yes, he’s my cousin.
23
00:02:38,208 --> 00:02:39,875
That doesn't mean you need
to overwork yourself!
24
00:02:39,916 --> 00:02:42,666
To me, my nephew's wedding
is like my own son's wedding.
25
00:02:42,916 --> 00:02:44,458
We have to take
care of everything.
26
00:02:44,500 --> 00:02:46,375
Enough talking.
Go! Help me unload.
27
00:02:46,416 --> 00:02:49,750
I've had this plate since morning
to dodge doing any work.
28
00:02:50,458 --> 00:02:52,208
Is this getting tied in the backyard?
29
00:02:52,250 --> 00:02:54,041
- It needs to be at the entrance.
- Uncle asked me to take it inside.
30
00:02:54,083 --> 00:02:55,958
He'll blabber something.
You take it outside.
31
00:02:56,000 --> 00:02:59,041
That guy is hauling the load,
not knowing what to do.
32
00:02:59,833 --> 00:03:01,500
Sangeetha! Where the hell did she go?
33
00:03:01,541 --> 00:03:03,125
- Sangeetha!
- Why are you screaming?
34
00:03:03,166 --> 00:03:04,458
Did you serve coffee
to your uncles? Go!
35
00:03:04,500 --> 00:03:05,750
I will, now.
36
00:03:05,791 --> 00:03:06,625
What is he--
37
00:03:08,250 --> 00:03:11,083
Why don't you see when
the bride's family is coming?
38
00:03:11,708 --> 00:03:13,083
What are you doing here?
39
00:03:13,125 --> 00:03:14,125
I understand.
40
00:03:14,583 --> 00:03:16,083
We indeed have a lot of money.
41
00:03:16,125 --> 00:03:17,958
But is this how to check it in public?
42
00:03:18,000 --> 00:03:20,333
- Why don't you go inside the room?
- I know! Get going, you.
43
00:03:21,208 --> 00:03:23,000
- Dad! Dad!
- Kasthuri! Kasthuri!
44
00:03:23,041 --> 00:03:25,125
- At least you have the coffee.
- Dear?
45
00:03:25,166 --> 00:03:27,000
Am I her husband…
46
00:03:27,041 --> 00:03:28,625
or is she my husband?
47
00:03:28,666 --> 00:03:29,916
Why the doubt?
48
00:03:31,166 --> 00:03:32,791
Mom! She's being too much!
49
00:03:32,833 --> 00:03:34,500
Brother.
This is why I warned you before.
50
00:03:34,541 --> 00:03:36,250
To stay away from this family.
51
00:03:36,500 --> 00:03:37,625
It's not too late yet.
52
00:03:37,666 --> 00:03:39,500
Just say yes.
We can divorce her.
53
00:03:45,500 --> 00:03:47,125
Aunt, now he'll scream at me now.
54
00:03:47,166 --> 00:03:48,625
- Where is the groom?
- He's in the room getting ready.
55
00:03:48,666 --> 00:03:50,083
- What about it?
- Make it quick!
56
00:03:50,125 --> 00:03:51,791
He'll come to me when he's
got nothing else to do!
57
00:03:54,083 --> 00:03:55,416
Brother! Are you looking for the groom?
58
00:03:55,458 --> 00:03:56,333
Ask him to come!
59
00:03:56,375 --> 00:03:57,458
Why are you screaming
on top of your voice.
60
00:03:57,500 --> 00:03:59,250
- Do you see me sitting idle?
- Here, take it.
61
00:03:59,541 --> 00:04:00,833
- Why?
- Hold it!
62
00:04:01,166 --> 00:04:03,625
As if your son is marrying royalty.
63
00:04:03,666 --> 00:04:05,333
Why do we need to give
51 plates of wedding gifts?
64
00:04:06,041 --> 00:04:09,833
Listen, marrying my son
makes her royalty!
65
00:04:09,875 --> 00:04:11,583
Go! Look after the arrangements.
66
00:04:11,875 --> 00:04:12,958
I will, I will.
67
00:04:13,000 --> 00:04:14,583
- You can have it.
- Where is your brother?
68
00:04:14,625 --> 00:04:16,416
I had him in my purse.
Just tossed him out! Go away!
69
00:04:16,458 --> 00:04:18,125
Sister! Where are you going?
Wait!
70
00:04:18,166 --> 00:04:19,541
Look for your brother.
71
00:04:32,666 --> 00:04:34,666
Welcome, be careful, brother.
72
00:04:34,708 --> 00:04:38,375
"Laughter's light fills the air
Joy is in the breeze!"
73
00:04:39,750 --> 00:04:41,166
Hi. Hi!
74
00:04:41,375 --> 00:04:42,583
"Smear the turmeric, all over!"
75
00:04:42,625 --> 00:04:44,666
Aunt! Keep this
inside and come fast!
76
00:04:45,625 --> 00:04:48,875
Here you go.
Keep it over there.
77
00:04:49,416 --> 00:04:53,208
"The sweet sparrow
Chirps a merry wedding tune!"
78
00:05:01,916 --> 00:05:06,000
"A joyful wedding!
The one we rejoice"
79
00:05:06,083 --> 00:05:10,208
"A happy wedding!
Let the beats go wild"
80
00:05:18,125 --> 00:05:22,541
"Why the flush upon your cheeks?
Two hearts now beating as one"
81
00:05:22,583 --> 00:05:26,708
"Mischief's in the air
No need for booze, you're high on love!"
82
00:05:26,750 --> 00:05:30,916
"Draped in silk,
She spun love in your heart"
83
00:05:30,958 --> 00:05:35,000
"Join in, it's all good!
It's okay if shyness colors your face"
84
00:05:35,041 --> 00:05:39,125
"Full of tender shyness
A groom in a blissful spin!"
85
00:05:39,166 --> 00:05:43,208
"A joyful wedding!
The one we rejoice"
86
00:05:43,250 --> 00:05:47,458
"A happy wedding!
Let the beats go wild"
87
00:05:55,250 --> 00:05:57,708
"Oh, my dear prince!
You better keep your promises!"
88
00:05:57,750 --> 00:05:59,791
"And slowly…
Your eyes must light up red"
89
00:05:59,833 --> 00:06:01,916
"Like it's a piece of cake
Get it done, quickly!"
90
00:06:01,958 --> 00:06:03,958
"Strive and seize the victory!"
91
00:06:04,000 --> 00:06:06,083
"Hey, fiery woman!
Your lips must crave to whisper!"
92
00:06:06,125 --> 00:06:08,083
"Cradle her in your arms!
Seek and discover!"
93
00:06:08,125 --> 00:06:10,208
"Yearn for her embrace!
And hold her hand gently!"
94
00:06:10,250 --> 00:06:12,166
"Craft a plan and jump in!"
95
00:06:12,208 --> 00:06:16,375
"A joyful wedding!
The one we rejoice"
96
00:06:16,416 --> 00:06:20,541
"A happy wedding!
Let the beats go wild"
97
00:06:20,583 --> 00:06:24,625
"A joyful wedding!
The one we rejoice"
98
00:06:24,666 --> 00:06:28,916
"A happy wedding!
Let the beats go wild"
99
00:07:01,958 --> 00:07:05,666
"Even my glass bangles
Will chime sweet words"
100
00:07:05,750 --> 00:07:10,125
"Let my gaze guide be your guide!"
101
00:07:10,166 --> 00:07:14,291
"Even the kite's line
Might cause a slight nip"
102
00:07:14,333 --> 00:07:18,250
"Ease your grip slightly
The kite will fly high"
103
00:07:18,291 --> 00:07:22,541
"Such a sprightly boy he is
And she’s a whirlwind fierce!"
104
00:07:22,583 --> 00:07:26,541
"Forehead kiss and hearts align
Come, let's bind our love!"
105
00:07:26,583 --> 00:07:30,791
"The love bug's bitten
And our hearts take flight!"
106
00:07:30,833 --> 00:07:34,958
"Draw the curtains tight,
Close the doorway too!"
107
00:07:35,000 --> 00:07:39,125
"A joyful wedding!
The one we rejoice"
108
00:07:39,166 --> 00:07:43,250
"A happy wedding!
Let the beats go wild"
109
00:07:43,291 --> 00:07:47,375
"A joyful wedding!
The one we rejoice"
110
00:07:47,416 --> 00:07:51,583
"A happy wedding!
Let the beats go wild"
111
00:07:51,625 --> 00:07:55,708
"Why the flush upon your cheeks?
Two hearts now beating as one"
112
00:07:55,750 --> 00:07:59,791
"Mischief's in the air
No need for booze, you're high on love!"
113
00:07:59,833 --> 00:08:03,875
"Draped in silk,
She spun love in your heart"
114
00:08:03,916 --> 00:08:07,791
"Join in, it's all good!
It's okay if shyness colors your face!"
115
00:08:07,833 --> 00:08:12,208
"Full of tender shyness
A groom in a blissful spin!"
116
00:08:12,250 --> 00:08:16,333
"A joyful wedding!
The one we rejoice"
117
00:08:16,375 --> 00:08:20,500
"A happy wedding!
Let the beats go wild"
118
00:08:20,541 --> 00:08:24,625
"A joyful wedding!
The one we rejoice"
119
00:08:25,666 --> 00:08:27,500
Hey! What are you doing?
120
00:08:27,541 --> 00:08:30,416
Stop it, guys.
Let's head to the venue.
121
00:08:31,833 --> 00:08:33,916
Hello, Aunt?
Can you hear me?
122
00:08:34,083 --> 00:08:36,208
Sri Murugan Wedding hall,
Pudukkottai.
123
00:08:36,791 --> 00:08:39,083
Ask around once
you get off at the bus stop.
124
00:08:39,125 --> 00:08:40,416
They'll help you get there.
125
00:08:40,458 --> 00:08:41,541
Come fast, please.
126
00:08:43,375 --> 00:08:46,541
I was hoping my daughter
would settle down
127
00:08:47,125 --> 00:08:49,708
with someone from the US,
Australia, and Canada.
128
00:08:49,750 --> 00:08:52,166
Can't believe she found
one here in Pudukkottai.
129
00:08:52,708 --> 00:08:56,041
Dad, even Grandpa would have
wished for the same.
130
00:08:56,083 --> 00:08:57,333
But look what happened.
131
00:08:57,375 --> 00:09:00,083
We started in Royapettah
and ended up in Anna Nagar.
132
00:09:01,333 --> 00:09:03,250
That wasn't me.
It was Mom.
133
00:09:03,291 --> 00:09:06,333
Arrogant daughters of mine.
134
00:09:06,375 --> 00:09:08,291
Mother passed away,
abandoning us all.
135
00:09:08,750 --> 00:09:11,291
How much do I have to put up with
just because you don't have a mother?
136
00:09:11,333 --> 00:09:15,083
Didn't you agree to this marriage?
Then what's the problem now?
137
00:09:15,291 --> 00:09:16,708
When did I agree?
138
00:09:16,750 --> 00:09:19,208
You both made me say yes.
139
00:09:19,625 --> 00:09:23,416
You should have asked him to plan
the wedding in Chennai.
140
00:09:23,750 --> 00:09:25,958
Dad, how many times
do I need to tell you?
141
00:09:26,000 --> 00:09:28,500
Their family struggled a lot
when they were living here.
142
00:09:28,541 --> 00:09:32,291
He came to Chennai, got his education,
and is trying to become a successful man.
143
00:09:32,958 --> 00:09:34,416
He's not there yet, right?
144
00:09:35,541 --> 00:09:37,791
Dad, hear me out.
145
00:09:37,833 --> 00:09:41,500
He dreamed of a grand wedding here,
where they endured so much.
146
00:09:42,041 --> 00:09:43,458
How inspiring!
147
00:09:43,500 --> 00:09:46,041
His dreams mean a lot to me, Dad.
148
00:09:46,291 --> 00:09:49,958
Dad, greet all the guests
with a big smile.
149
00:09:50,000 --> 00:09:52,666
This is your firstborn's wedding.
Do you understand?
150
00:09:54,166 --> 00:09:56,125
Nice. Very nice.
151
00:09:56,166 --> 00:09:57,541
- What is this, sister?
- Dear?
152
00:09:58,291 --> 00:10:02,000
- Aren't they aware we’d be here?
- They are, Dad.
153
00:10:02,625 --> 00:10:04,750
Is this the best hotel in this town?
154
00:10:06,208 --> 00:10:07,125
Come on, Dad!
155
00:10:07,458 --> 00:10:08,541
Go.
156
00:10:08,583 --> 00:10:09,666
Here's the key.
157
00:10:10,416 --> 00:10:11,583
Switch on the heater
and take a hot shower.
158
00:10:11,625 --> 00:10:12,625
And get ready quickly.
159
00:10:12,666 --> 00:10:13,625
We have to go to the venue
in the evening.
160
00:10:13,666 --> 00:10:14,875
Okay?
Get going.
161
00:10:15,458 --> 00:10:17,333
He’s found a keeper!
162
00:10:17,833 --> 00:10:18,791
Sir, you are…
163
00:10:18,833 --> 00:10:21,000
I'm Chellapandi.
Groom's uncle.
164
00:10:21,041 --> 00:10:23,416
- Come again?
- Uncle, sir. Get going.
165
00:10:23,458 --> 00:10:25,125
Get ready soon!
166
00:10:25,166 --> 00:10:26,416
Dad, come on.
167
00:10:27,083 --> 00:10:28,291
Hello, Meera?
168
00:10:28,333 --> 00:10:30,916
- Sathya, what the hell?
- What's wrong?
169
00:10:30,958 --> 00:10:32,791
Couldn't you book
a better hotel?
170
00:10:32,833 --> 00:10:35,500
Umm… Meera.
Please bear with it for a bit.
171
00:10:35,541 --> 00:10:37,041
That's the best hotel in town.
172
00:10:37,083 --> 00:10:38,500
Alright, don't beg.
173
00:10:38,541 --> 00:10:40,750
Is the wedding venue decent
or even that's a bit…
174
00:10:40,791 --> 00:10:41,875
Meera…
175
00:10:42,125 --> 00:10:44,166
That's the best hall around here.
176
00:10:44,208 --> 00:10:45,541
You'll definitely like it.
177
00:10:45,583 --> 00:10:48,916
Sathya, I bragged so much
about this to everyone.
178
00:10:48,958 --> 00:10:50,208
You better not mess this up.
179
00:10:50,250 --> 00:10:51,500
Baby, please.
180
00:10:51,541 --> 00:10:54,083
I'm doing more than I can.
181
00:10:54,125 --> 00:10:56,125
It might seem simple to you.
182
00:10:56,166 --> 00:10:58,708
But this wedding is everything
for me and my family.
183
00:10:59,291 --> 00:11:00,166
Please, Meera.
184
00:11:00,791 --> 00:11:02,083
Please bear with it a little.
185
00:11:04,833 --> 00:11:06,000
Alright. I get it.
186
00:11:06,041 --> 00:11:08,416
- I kept everything inside.
- Aunt!
187
00:11:08,458 --> 00:11:09,625
Aunt! Listen to me.
188
00:11:09,666 --> 00:11:10,625
You don't need to come!
189
00:11:10,666 --> 00:11:11,666
I'll go alone.
190
00:11:11,708 --> 00:11:14,083
- Where are you all off to?
- Sister-in-law.
191
00:11:14,125 --> 00:11:15,375
Don't mind me asking.
192
00:11:15,416 --> 00:11:17,250
As if there are no girls in our family,
193
00:11:17,291 --> 00:11:18,708
your son had to find
someone from Chennai?
194
00:11:18,750 --> 00:11:19,833
That's right. Ask her.
195
00:11:19,875 --> 00:11:22,166
Are you trying to stir up a fight?
196
00:11:22,208 --> 00:11:24,458
As if!
197
00:11:24,500 --> 00:11:26,500
Listen, we are not
taking him anywhere.
198
00:11:26,541 --> 00:11:29,916
He insists on picking up the
nuptial chain himself. Why is that?
199
00:11:29,958 --> 00:11:31,416
No, not like that.
200
00:11:31,458 --> 00:11:32,291
Not only that.
201
00:11:32,333 --> 00:11:34,666
He prefers on getting
all the gifts himself.
202
00:11:36,083 --> 00:11:39,541
Don't run off before
I get to the best part.
203
00:11:39,583 --> 00:11:42,833
Apparently only he knows
what his wife likes.
204
00:11:42,875 --> 00:11:44,166
And he doesn't want you to select.
205
00:11:44,208 --> 00:11:46,375
- Enough! Zip it!
- Don't glare at me!
206
00:11:46,416 --> 00:11:48,041
The best I can do!
207
00:11:48,083 --> 00:11:50,541
So, you're only taking your aunts
to get the nuptial chain?
208
00:11:50,583 --> 00:11:52,500
- Ask him, sister-in-law.
- Don't you want to take your mom?
209
00:11:52,541 --> 00:11:54,875
He's high on love!
How will he?
210
00:11:54,916 --> 00:11:57,083
- Come on!
- Yes, right behind you.
211
00:11:57,125 --> 00:11:58,125
Sathya. Stop.
212
00:11:58,166 --> 00:12:00,000
If you show up like this,
the owner will sell you his shop.
213
00:12:00,041 --> 00:12:00,916
Go and change your clothes.
214
00:12:00,958 --> 00:12:03,583
Wait and watch how
we all get dolled up!
215
00:12:03,625 --> 00:12:04,958
- Sathya.
- Yes, Aunt.
216
00:12:05,000 --> 00:12:07,041
Do you love her that much?
217
00:12:07,083 --> 00:12:08,416
Why do you ask?
218
00:12:08,458 --> 00:12:11,083
Because our husbands
never looked at us that way.
219
00:12:12,875 --> 00:12:14,208
Yeah, just give them six months.
220
00:12:14,250 --> 00:12:16,541
and they'll be like cats and dogs.
221
00:12:16,583 --> 00:12:18,833
- That's right. Hey, Sathya.
- You think so?
222
00:12:18,875 --> 00:12:21,333
- Never trust Chennai girls.
- Why, Aunt?
223
00:12:21,375 --> 00:12:23,416
Keep her under control.
That's my advice.
224
00:12:23,458 --> 00:12:25,083
- Or she'll walk all over you.
- Why, Aunt?
225
00:12:25,125 --> 00:12:26,500
I'm a Chennai guy as well.
226
00:12:26,541 --> 00:12:27,958
- Oh, wow!
- Shut up, now!
227
00:12:28,000 --> 00:12:29,250
Don't tease him too much!
228
00:12:29,291 --> 00:12:30,208
Sathya?
229
00:12:30,250 --> 00:12:32,208
I'll ward off all evil eyes
when we get back!
230
00:12:32,250 --> 00:12:35,000
Just like your fathers,
those eyes give off bad energy.
231
00:12:35,041 --> 00:12:38,041
Oh, no! How dare you badmouth
our brother like that?
232
00:12:38,083 --> 00:12:40,125
- Brother, that one.
- Calm down, woman!
233
00:12:40,166 --> 00:12:41,958
Why are you all yelling?
234
00:12:42,000 --> 00:12:45,666
Brother, all these sarees you've shown
will only go well with my skin tone.
235
00:12:45,708 --> 00:12:48,791
The bride is as fair
as a jasmine flower.
236
00:12:48,833 --> 00:12:51,791
Why don't you show us
a maroon color saree?
237
00:12:51,833 --> 00:12:52,416
Maroon?
238
00:12:52,458 --> 00:12:54,333
Yes. What about
that one over there?
239
00:12:54,375 --> 00:12:55,291
Down! Over there.
240
00:12:55,333 --> 00:12:56,208
You know nothing.
241
00:12:56,250 --> 00:12:57,166
That one with the bigger border.
242
00:12:57,208 --> 00:12:58,083
That's nice as well.
243
00:12:58,125 --> 00:12:59,500
- What about that one?
- Ask him to pull that one out.
244
00:12:59,541 --> 00:13:00,875
Here, there it is.
245
00:13:00,916 --> 00:13:02,250
- Yep! Wow!
- Brother!
246
00:13:02,291 --> 00:13:04,125
Take a look.
A special variety of silk.
247
00:13:04,166 --> 00:13:06,416
Wow, it's bright like gold. So shiny!
248
00:13:06,458 --> 00:13:07,708
- That's my selection!
- Can you open this one?
249
00:13:07,750 --> 00:13:09,833
- Don't touch this. Shut up!
- What's wrong?
250
00:13:09,875 --> 00:13:12,375
- It's 6000 rupees! Look.
- What?
251
00:13:12,416 --> 00:13:14,208
I won't agree with
spending that much.
252
00:13:14,250 --> 00:13:15,208
Sister?
253
00:13:15,250 --> 00:13:17,250
- What about 5000 rupees?
- Shut up, you.
254
00:13:17,291 --> 00:13:19,375
Hey, show us sarees
under 3000 rupees.
255
00:13:19,416 --> 00:13:20,500
Come again?
256
00:13:20,541 --> 00:13:21,791
You call this a wedding saree?
257
00:13:21,833 --> 00:13:23,416
This looks like a bedspread!
258
00:13:23,458 --> 00:13:25,166
What's the most expensive one around here?
259
00:13:25,208 --> 00:13:26,500
We have one around 50,000 rupees.
260
00:13:26,583 --> 00:13:27,541
- Is that it?
- Karakudi silk.
261
00:13:27,583 --> 00:13:28,500
We'll take that one.
262
00:13:28,541 --> 00:13:30,458
- God! Are you insane?
- Pack that one.
263
00:13:30,666 --> 00:13:32,583
Aunts, shall I tell you something?
264
00:13:32,625 --> 00:13:33,875
Go on.
265
00:13:34,000 --> 00:13:36,666
Her smile is the only thing
that makes me melt!
266
00:13:38,458 --> 00:13:41,333
What's so special about it?
267
00:13:42,166 --> 00:13:44,958
She walks with elegance,
just like Aunt Kalyani.
268
00:13:45,000 --> 00:13:47,166
Oh wow!
He and his words!
269
00:13:47,208 --> 00:13:50,000
And she's got the temper
of Aunt Ranjani.
270
00:13:50,625 --> 00:13:51,875
That kiddo!
271
00:13:51,916 --> 00:13:53,000
You forgot about me, Sathya!
272
00:13:53,041 --> 00:13:54,583
Her cooking skills are just like yours!
273
00:13:55,583 --> 00:13:57,166
Hey! Don't say that out loud.
274
00:13:57,208 --> 00:13:58,500
The entire state will come at you!
275
00:13:58,541 --> 00:14:01,458
Sathya!
How could you forget your mother?
276
00:14:02,000 --> 00:14:03,333
- Aunt!
- Yes, son.
277
00:14:03,375 --> 00:14:05,333
She's got a smile just like Mom's.
278
00:14:06,291 --> 00:14:07,916
Is it that ugly?
279
00:14:09,458 --> 00:14:13,000
We have wedding garlands
ranging from 2000 to 20,000.
280
00:14:13,041 --> 00:14:14,750
Tell me what you want.
281
00:14:14,791 --> 00:14:16,958
That's way too cheap for
a girl marrying Sathya.
282
00:14:17,000 --> 00:14:19,166
We're looking for something very expensive.
Else, we'll go to another shop.
283
00:14:19,208 --> 00:14:20,458
Aunt, that's more than enough!
284
00:14:21,125 --> 00:14:22,291
Don't say that.
285
00:14:22,333 --> 00:14:24,250
This is way below her worth.
286
00:14:24,291 --> 00:14:26,541
- I'll take you to a better shop. Come!
- You won't be able to find any!
287
00:14:27,291 --> 00:14:28,958
Son, this is the nuptial pendant.
288
00:14:29,000 --> 00:14:30,416
This has to be only 3/4 grams of gold.
289
00:14:30,458 --> 00:14:31,958
It shouldn't go beyond that.
290
00:14:32,000 --> 00:14:34,083
- Then it'll turn into a dollar.
- Hey, shush now.
291
00:14:34,125 --> 00:14:36,916
Brother, how about making the chain
with five sovereigns of gold?
292
00:14:36,958 --> 00:14:38,416
Aunt! Keep quit.
293
00:14:38,458 --> 00:14:41,000
Only Mom knows what's best
for her daughter-in-law.
294
00:14:41,875 --> 00:14:43,333
- Go ahead!
- Let's get this one.
295
00:14:43,375 --> 00:14:44,250
I'm fine with it.
296
00:14:44,291 --> 00:14:45,625
- How much was it?
- 38,000 rupees.
297
00:14:45,666 --> 00:14:46,750
38,000?
298
00:14:46,791 --> 00:14:47,833
I'll go get the cash.
299
00:14:47,875 --> 00:14:49,625
- Alright.
- Come back soon.
300
00:15:10,750 --> 00:15:12,750
- You sure this is the right bus stand?
- Brother, here you go.
301
00:15:12,791 --> 00:15:13,708
Very sure.
302
00:15:14,500 --> 00:15:16,291
- That's what she said.
- Bro.
303
00:15:20,125 --> 00:15:21,208
Careful.
304
00:15:22,083 --> 00:15:23,541
Try not to invite trouble.
305
00:15:44,666 --> 00:15:45,875
Hey!
306
00:15:45,916 --> 00:15:47,416
Hey, shut your mouth.
307
00:15:47,458 --> 00:15:49,541
He almost crashed into us,
and you're staying quiet?
308
00:15:49,583 --> 00:15:51,250
Why are we here,
and what are you doing now?
309
00:16:10,375 --> 00:16:11,333
He's Muthupandi's son, right?
310
00:16:11,375 --> 00:16:12,333
Yes.
311
00:16:12,375 --> 00:16:13,625
Why do you want to know that?
312
00:16:13,666 --> 00:16:16,291
Brother! Did you come all the way
here just for her?
313
00:16:32,750 --> 00:16:34,416
Hey, keep it over there.
314
00:16:47,250 --> 00:16:48,458
Didn't I tell you this earlier?
315
00:16:48,500 --> 00:16:50,458
- But you never paid attention.
- Sir, sorry, sir.
316
00:16:50,500 --> 00:16:52,500
- Get out! Get out!
- Sorry, brother! The brake isn't tight!
317
00:16:52,541 --> 00:16:54,375
- The brake is not secure.
- He bumped on us!
318
00:16:55,041 --> 00:16:55,875
Velu!
319
00:16:55,916 --> 00:16:57,375
I'll pay you for the damage.
320
00:16:57,416 --> 00:16:59,041
Brother, it was a mistake.
321
00:16:59,083 --> 00:17:00,875
- How dare you!
- It wasn't intentional, brother.
322
00:17:00,916 --> 00:17:02,625
Are you blind or what?
323
00:17:02,666 --> 00:17:05,000
Instead of doing what we came for…
Hey, you bumped on us, right?
324
00:17:05,375 --> 00:17:06,583
Apologize and get out of here.
325
00:17:06,625 --> 00:17:08,375
- Hey, grab our tools! Quick!
- Hello?
326
00:17:08,416 --> 00:17:10,500
I apologized because
the fault is mine.
327
00:17:10,541 --> 00:17:12,333
- How dare you raise your tone!
- What do you want?
328
00:17:12,375 --> 00:17:14,625
If you want money, just ask!
Don’t try to pick a fight!
329
00:17:14,666 --> 00:17:17,041
- Be respectful!
- Respect, my foot!
330
00:17:17,083 --> 00:17:19,166
Don't you ever raise your hand.
Even I can bash you all up!
331
00:17:19,208 --> 00:17:20,666
- How dare you!
- Hey!
332
00:17:22,250 --> 00:17:23,208
Let's go, guys.
333
00:17:23,250 --> 00:17:25,333
- Why are you still talking?
- HEY! Go, damn it!
334
00:17:26,333 --> 00:17:29,208
Get lost.
If I ever see you again…
335
00:17:39,666 --> 00:17:41,875
HEY! Hey!
Stop the car, you damn it!
336
00:17:41,916 --> 00:17:44,458
Aren't you ashamed of
harassing women?
337
00:17:44,500 --> 00:17:46,291
- Don't you have anything better to do?
- Move!
338
00:17:46,333 --> 00:17:48,041
- Get lost.
- Don't be afraid.
339
00:17:48,083 --> 00:17:50,875
- Brother! Brother!
- Don't you dare lay a hand!
340
00:17:50,916 --> 00:17:52,625
- Don't! You'll get caught.
- I feel sad for her.
341
00:17:52,666 --> 00:17:54,083
Brother, listen to me.
342
00:17:55,250 --> 00:17:57,208
What, dear?
Heading to college?
343
00:17:57,250 --> 00:17:59,291
- Why do you need to know?
- Tell me, honey.
344
00:17:59,333 --> 00:18:02,125
I would have given you a ride!
Why are you getting scared?
345
00:18:02,166 --> 00:18:03,083
Please, brother.
346
00:18:05,208 --> 00:18:06,833
- Let go of her!
- Brother!
347
00:18:07,375 --> 00:18:08,500
Stop the bus.
348
00:18:08,541 --> 00:18:10,333
Hey! Why did you stop the bus?
349
00:18:10,375 --> 00:18:11,500
Her brother is here.
350
00:18:11,541 --> 00:18:12,708
You're done for!
351
00:18:12,750 --> 00:18:13,750
Duraisingam is here.
352
00:18:13,791 --> 00:18:14,666
Get back.
353
00:18:14,708 --> 00:18:16,166
Move! Move!
354
00:18:16,208 --> 00:18:19,375
[inaudible]
355
00:18:20,916 --> 00:18:22,333
Come sonny.
Ask them.
356
00:18:22,375 --> 00:18:23,791
They are bothersome to girls.
357
00:18:24,666 --> 00:18:26,500
Won't you question him?
358
00:18:27,041 --> 00:18:29,000
Are you here just for the fun?
359
00:18:29,083 --> 00:18:30,916
Sit down!
Don't you dare meddle with me.
360
00:18:30,958 --> 00:18:32,791
Do you know what'll happen
if my father learns this?
361
00:18:33,583 --> 00:18:35,250
Tell your dad yourself.
362
00:18:36,333 --> 00:18:37,625
Give it to me.
363
00:18:37,666 --> 00:18:39,041
Hey!
364
00:18:39,083 --> 00:18:41,166
Don't! Listen to me.
365
00:18:41,208 --> 00:18:43,416
I will stop this.
Let me go.
366
00:18:43,833 --> 00:18:46,250
- You don't know who I am!
- Hold on. Hold on.
367
00:18:46,291 --> 00:18:47,083
Don't do this.
368
00:18:47,125 --> 00:18:48,708
For how many months
has he been harassing you?
369
00:18:51,416 --> 00:18:52,958
Three months, brother.
370
00:18:53,666 --> 00:18:55,333
- Velu!
- Give it to me.
371
00:18:55,375 --> 00:18:56,833
Hey! Don't make this mistake.
372
00:18:56,875 --> 00:18:59,500
- Where are you running of to?
- No, brother.
373
00:19:02,833 --> 00:19:04,333
If my dad learns about this…
374
00:19:04,375 --> 00:19:05,541
Help, guys.
375
00:19:31,208 --> 00:19:32,625
- My precious!
- Shut up.
376
00:19:32,666 --> 00:19:34,208
Don't call me that.
377
00:19:34,250 --> 00:19:35,375
Hey, what happened?
378
00:19:35,416 --> 00:19:36,500
What happened?
379
00:19:36,541 --> 00:19:39,500
I need to put on makeup.
I don't like this mirror.
380
00:19:39,541 --> 00:19:40,916
Oh, that's it?
381
00:19:40,958 --> 00:19:42,208
Leave it.
I'll arrange another one.
382
00:19:42,666 --> 00:19:45,291
Uncle, are we even visible to you?
383
00:19:45,333 --> 00:19:46,916
Hey, where are you all going?
384
00:19:46,958 --> 00:19:48,458
Say yes
385
00:19:48,500 --> 00:19:50,916
- and I'll marry all three of you.
- Marry us, too.
386
00:19:52,791 --> 00:19:55,125
- If Uncle's okay, I'm okay with it.
- Keep dreaming.
387
00:19:55,166 --> 00:19:57,208
My precious, where are you now?
388
00:19:57,791 --> 00:19:58,625
I don't know.
389
00:19:58,666 --> 00:20:00,500
I'm pissed and walking
away from this wedding.
390
00:20:00,541 --> 00:20:01,750
Then who will I marry?
391
00:20:01,791 --> 00:20:03,625
Marry the women you were talking to.
392
00:20:03,666 --> 00:20:05,166
Is that okay?
393
00:20:05,208 --> 00:20:06,625
Hey, Kumudha darling.
Listen!
394
00:20:06,666 --> 00:20:08,125
- Hey, Precious.
- Tell me, Precious.
395
00:20:08,166 --> 00:20:09,750
The slippers I have on right now…
396
00:20:09,791 --> 00:20:10,666
I'll beat you with it till it gets torn.
397
00:20:10,916 --> 00:20:12,333
I will buy you a good brand.
398
00:20:12,375 --> 00:20:13,500
It will be a good offer.
399
00:20:13,541 --> 00:20:14,791
What is she going to do now?
400
00:20:15,333 --> 00:20:16,250
Sathya.
401
00:20:16,791 --> 00:20:20,500
You shouldn't leave the house
until the marriage is over.
402
00:20:20,541 --> 00:20:22,416
Even if you step out,
it should be to the marriage hall.
403
00:20:22,458 --> 00:20:23,541
Do you understand what I'm saying?
404
00:20:23,583 --> 00:20:25,666
- Why, Mom?
- It's for your good.
405
00:20:25,708 --> 00:20:27,458
You should listen to what Mom says.
406
00:20:27,833 --> 00:20:29,708
It's all rubbish.
Go wherever you want.
407
00:20:30,791 --> 00:20:32,500
Hello, it was my mom.
408
00:20:32,875 --> 00:20:34,000
I want to see you now.
409
00:20:34,416 --> 00:20:35,333
Are you crazy?
410
00:20:35,375 --> 00:20:37,500
Didn't you hear
what mom said just now?
411
00:20:37,541 --> 00:20:38,666
I don't know all that.
412
00:20:39,041 --> 00:20:40,583
I want to see you now.
413
00:20:40,625 --> 00:20:41,583
Why?
414
00:20:41,625 --> 00:20:44,125
Tomorrow, it's our marriage.
415
00:20:44,166 --> 00:20:46,333
After that,
we'll be husband and wife.
416
00:20:47,000 --> 00:20:49,458
Before that, I want to see my Sathya.
417
00:20:58,791 --> 00:20:59,791
Leave the way, Uncle.
418
00:21:00,625 --> 00:21:02,958
Will you tell us where you're going?
419
00:21:03,000 --> 00:21:03,791
Why?
420
00:21:03,833 --> 00:21:06,625
The bride's family has reached the hotel.
You know that, right?
421
00:21:06,875 --> 00:21:08,083
I'm not going there, Uncle.
422
00:21:08,125 --> 00:21:10,625
So you are going to see her, eh?
423
00:21:10,666 --> 00:21:12,583
I won't tell anyone.
424
00:21:13,875 --> 00:21:16,250
I'll be back soon.
425
00:21:16,291 --> 00:21:17,250
Till then...
426
00:21:17,291 --> 00:21:20,416
Till then, I'll tell everyone
you went to the salon.
427
00:21:21,000 --> 00:21:22,666
Okay.
Thank you, Uncle.
428
00:21:26,125 --> 00:21:28,125
I went to Chennai with an empty wallet.
429
00:21:28,166 --> 00:21:30,291
I studied there and grew up there.
430
00:21:30,916 --> 00:21:33,291
Everyone here thinks we're
struggling to make ends meet
431
00:21:33,333 --> 00:21:34,666
and that my dad's not smart enough.
432
00:21:34,791 --> 00:21:36,000
Everyone thinks like that.
433
00:21:36,041 --> 00:21:39,750
I wanted to earn money, return to our town,
and have a grand wedding
434
00:21:39,791 --> 00:21:44,166
in front of those who doubted us,
and make my dad proud.
435
00:21:44,250 --> 00:21:45,500
That is what is going to happen now.
436
00:21:45,541 --> 00:21:46,375
So…
437
00:21:46,416 --> 00:21:48,250
You're getting married
for your dad. Right?
438
00:21:48,333 --> 00:21:50,083
You're proving that
you're a woman.
439
00:21:50,125 --> 00:21:52,875
Hey, what are you
going to do for me?
440
00:21:52,916 --> 00:21:54,541
I'm giving my entire life to you.
441
00:21:55,166 --> 00:21:56,041
Enough?
442
00:21:56,625 --> 00:21:59,166
Is that so?
You're talk charmingly!
443
00:22:00,666 --> 00:22:05,125
"Girl, in this love's playful embrace,
Come with me, let's set the pace"
444
00:22:05,458 --> 00:22:09,791
"Girl, in this love's playful embrace,
Come with me, let's set the pace"
445
00:22:10,250 --> 00:22:14,666
"Girl, in this love's playful embrace,
Come with me, let's set the pace"
446
00:22:15,041 --> 00:22:18,750
"Girl, in this love's playful embrace,
Come with me, let's set the pace"
447
00:22:29,291 --> 00:22:33,791
"Oh, gentle wave that
kisses the shore"
448
00:22:33,833 --> 00:22:38,791
"I yearned for your, touch, and kiss,
Yet, you vanished like bubbles, lost in the mist"
449
00:22:38,833 --> 00:22:43,125
"You say yes when I'm out of reach"
450
00:22:43,666 --> 00:22:46,000
"But when I draw near,
You retreat like the breeze"
451
00:22:46,041 --> 00:22:50,125
"Oh, you bewitching beauty,
Be with me"
452
00:22:50,166 --> 00:22:54,625
"Oh, you wild enchantress,
Kill me with your looks"
453
00:23:14,666 --> 00:23:17,125
"Girl, in this love's playful embrace"
454
00:23:19,500 --> 00:23:21,666
"Come with me, let's set the pace"
455
00:23:43,750 --> 00:23:48,500
"You tend to me with
a mother's embrace"
456
00:23:48,541 --> 00:23:53,166
"Yet with your mischief
You bring a childlike grace"
457
00:23:53,208 --> 00:23:58,250
"You sting like a thorn
when I touch you"
458
00:23:58,291 --> 00:24:02,666
"Yet gentle as a petal at dawn,
When you come near"
459
00:24:02,708 --> 00:24:07,166
"My eyes, the elixir of my very soul,
It's you"
460
00:24:07,208 --> 00:24:11,666
"My joy, my sorrow, it's all you"
461
00:24:11,708 --> 00:24:16,708
"Your gaze commands
my life and death"
462
00:24:16,750 --> 00:24:20,625
"Oh, you bewitching beauty,
Be with me"
463
00:24:21,000 --> 00:24:25,125
"Oh, you wild enchantress,
Kill me with your looks"
464
00:24:35,250 --> 00:24:39,958
"My woman,
You fill my days with radiant light"
465
00:24:40,666 --> 00:24:45,375
"Your innocence at night
Takes my breath from sight"
466
00:24:45,416 --> 00:24:50,166
"Girl, in this love's playful embrace,
Come with me, let's set the pace"
467
00:24:50,208 --> 00:24:54,916
"Girl, in this love's playful embrace,
Come with me, let's set the pace"
468
00:25:05,583 --> 00:25:07,583
You…
Where are you from?.
469
00:25:07,625 --> 00:25:09,333
How dare you take
a call while driving?
470
00:25:09,750 --> 00:25:11,333
- Sorry, sir.
- To hell with your sorry. Drive carefully.
471
00:25:11,375 --> 00:25:12,958
Hello?
Sathya?
472
00:25:13,333 --> 00:25:14,333
Hello?
473
00:25:15,000 --> 00:25:16,250
Can you hear me?
What happened?
474
00:25:17,041 --> 00:25:19,291
Meera, I'll call you once I get there.
475
00:25:20,375 --> 00:25:21,250
Okay.
476
00:25:52,958 --> 00:25:53,791
Oh no!
477
00:25:53,833 --> 00:25:55,750
He hit her!
478
00:25:55,791 --> 00:25:58,458
This wretched man!
Come here, everyone!
479
00:25:58,958 --> 00:26:00,208
- Who was that?
- Someone hit her!
480
00:26:00,250 --> 00:26:01,208
Let's go!
481
00:26:01,250 --> 00:26:02,250
I'm telling you to move!
482
00:26:02,291 --> 00:26:03,333
How dare you sit inside!
483
00:26:03,375 --> 00:26:04,625
Get out of the car!
484
00:26:04,666 --> 00:26:05,791
You better get out now.
485
00:26:05,833 --> 00:26:08,000
[crowd] Get out of the car.
486
00:26:08,041 --> 00:26:09,333
[chaos ensues]
487
00:26:10,208 --> 00:26:12,916
- What do you think of yourself?
- Wha… what happened?.
488
00:26:13,583 --> 00:26:14,625
What actually happened?
489
00:26:14,666 --> 00:26:17,208
- What happened?
- Someone call the ambulance.
490
00:26:17,250 --> 00:26:19,291
Brother, what happened?
491
00:26:19,333 --> 00:26:20,708
You don't even know what happened?
492
00:26:20,750 --> 00:26:21,916
Are you seriously asking me that?
493
00:26:21,958 --> 00:26:23,375
Where were your eyes?
494
00:26:24,041 --> 00:26:25,333
Hey, hold him.
Where are you from?
495
00:26:25,375 --> 00:26:26,833
- Call the police.
- Answer me, man.
496
00:26:26,875 --> 00:26:28,333
- You dog!
- Please don't call the police, brother.
497
00:26:28,375 --> 00:26:29,583
I'll take care of everything.
498
00:26:29,625 --> 00:26:31,000
I swear. I'll take care of everything.
499
00:26:32,208 --> 00:26:34,000
Hey! Stop!
500
00:26:34,041 --> 00:26:35,458
I said wait!
501
00:26:35,500 --> 00:26:36,916
- He thinks he's some big cheese.
- Listen to me. Wait.
502
00:26:38,291 --> 00:26:39,583
Be silent.
503
00:26:39,625 --> 00:26:41,416
Hey, where are you from?
504
00:26:41,458 --> 00:26:42,291
Chennai.
505
00:26:42,333 --> 00:26:44,833
You drove here from Madras
and hit our daughter.
506
00:26:44,875 --> 00:26:46,208
You have the guts to talk back, eh?
507
00:26:46,250 --> 00:26:47,541
On your daughter?
508
00:26:47,583 --> 00:26:49,750
Why are you still talking with him?
509
00:26:49,791 --> 00:26:50,875
Hit him.
510
00:26:50,916 --> 00:26:51,958
Don't spare him.
511
00:26:52,000 --> 00:26:55,458
He hit our girl and expects
us to listen to him. Moron!
512
00:26:55,500 --> 00:26:56,625
Thrash him.
513
00:26:57,291 --> 00:26:58,791
Don't leave him.
Break his bones.
514
00:26:58,833 --> 00:27:00,208
Come on.
Beat him up.
515
00:27:00,250 --> 00:27:01,250
LISTEN TO ME.
516
00:27:01,458 --> 00:27:02,625
How dare you shout at us?
517
00:27:02,666 --> 00:27:04,250
Whatever happens to her,
I'm responsible for it.
518
00:27:04,666 --> 00:27:05,666
You can beat me up.
You can even kill me.
519
00:27:05,708 --> 00:27:07,166
Before that,
let's take her to the hospital.
520
00:27:07,208 --> 00:27:09,333
Brother, he shouldn't escape.
521
00:27:10,041 --> 00:27:11,791
We have to skin him alive.
522
00:27:13,375 --> 00:27:17,333
You'll rot in hell
for hitting our girl!
523
00:27:21,458 --> 00:27:23,000
- How are you?
- I am fine, Uncle.
524
00:27:23,291 --> 00:27:24,958
Madasamy, how are you?
525
00:27:25,000 --> 00:27:27,083
Amazing wedding preparations
you have here!
526
00:27:27,125 --> 00:27:28,791
The food was wonderful.
527
00:27:28,833 --> 00:27:30,208
You proved that you're from Madras.
528
00:27:50,541 --> 00:27:53,250
- Chellapandi!
- He takes care of everything for his wife.
529
00:27:53,291 --> 00:27:54,875
- Look at you.
- That's because she's his new wife.
530
00:27:54,916 --> 00:27:56,000
But we've been married for a while.
531
00:27:56,041 --> 00:27:58,208
- Your mother is coming.
- Stop there. Don't run.
532
00:27:58,250 --> 00:27:59,250
What is it?
533
00:27:59,291 --> 00:28:01,208
The bride's family is waiting
in the wedding hall.
534
00:28:01,250 --> 00:28:02,750
I have to arrange
refreshments for them.
535
00:28:02,791 --> 00:28:04,000
Tell me where Sathya is.
536
00:28:04,041 --> 00:28:05,666
Sathya, Sathya, Sathya.
537
00:28:05,916 --> 00:28:06,958
I'm searching for him everywhere.
538
00:28:07,000 --> 00:28:08,125
He's not going anywhere, is he?
539
00:28:08,166 --> 00:28:09,125
Tomorrow is the wedding.
540
00:28:09,166 --> 00:28:10,625
Doesn't he have to look stunning?
541
00:28:10,666 --> 00:28:11,750
He has gone to the beauty parlor.
542
00:28:11,791 --> 00:28:13,625
You go and do your work.
I will bring him.
543
00:28:13,666 --> 00:28:16,041
Uncle, please buy it for me.
544
00:28:21,208 --> 00:28:22,625
Go! Quick!
Make it fast.
545
00:28:23,000 --> 00:28:24,625
Hey, come here.
Come fast.
546
00:28:24,666 --> 00:28:26,166
Come on.
Quick!
547
00:28:26,458 --> 00:28:27,791
Hey, careful.
548
00:28:27,833 --> 00:28:29,125
- Be careful.
- Slow down.
549
00:28:29,166 --> 00:28:31,791
Was it you?
Did you cause the accident?
550
00:28:31,833 --> 00:28:33,250
Fast. Take her in.
551
00:28:33,291 --> 00:28:34,125
Quick.
552
00:28:34,541 --> 00:28:35,583
Go fast.
553
00:28:35,625 --> 00:28:38,083
- Hey!
- Sister!
554
00:28:38,125 --> 00:28:39,583
- Hey!
- Stop!
555
00:28:40,791 --> 00:28:43,291
- Move aside. What happened?
- Accident.
556
00:28:43,333 --> 00:28:44,916
Sir, stay outside.
We'll take care.
557
00:28:50,875 --> 00:28:55,875
- Wretched man! He hit her!
- Is she admitted here?
558
00:28:58,708 --> 00:29:00,250
Hey, where the hell is my son?
559
00:29:00,291 --> 00:29:01,458
Is he still getting ready?
560
00:29:01,500 --> 00:29:03,916
Sister, you go and do your work.
He'll be here.
561
00:29:03,958 --> 00:29:05,958
How will I go to the hall
without the groom?
562
00:29:06,000 --> 00:29:07,875
He's already in the marriage hall.
563
00:29:07,916 --> 00:29:08,875
We're the ones who aren't there yet.
564
00:29:08,916 --> 00:29:10,000
What are you saying?
565
00:29:10,041 --> 00:29:11,291
Try to understand.
566
00:29:11,333 --> 00:29:12,875
He'll be back.
You go in.
567
00:29:13,208 --> 00:29:14,458
Tell me the truth.
568
00:29:14,500 --> 00:29:15,625
Where is my son?
569
00:29:15,666 --> 00:29:18,000
Leave my shirt.
Should I tell you everything?
570
00:29:19,125 --> 00:29:21,333
Your son has gone
to see your daughter-in-law.
571
00:29:21,375 --> 00:29:24,000
He made me swear
not to tell anyone.
572
00:29:24,041 --> 00:29:25,166
Let that witch come here.
573
00:29:25,208 --> 00:29:27,083
She's trying her love
spells on him, huh?
574
00:29:27,125 --> 00:29:28,375
You're a little slow, aren't you?
575
00:29:28,416 --> 00:29:30,875
This marriage is happening because
those spells already worked.
576
00:29:31,250 --> 00:29:32,791
I'm getting an important call.
577
00:29:32,833 --> 00:29:34,000
- Hello?
- Hey, Sangeetha.
578
00:29:34,333 --> 00:29:36,125
Uncle, listen to me patiently.
579
00:29:36,166 --> 00:29:37,916
Why are you talking like that?
What happened?
580
00:29:37,958 --> 00:29:39,125
Is there anyone nearby?
581
00:29:39,833 --> 00:29:41,250
No one is here. Tell me.
What happened?
582
00:29:41,750 --> 00:29:43,958
Don't tell anyone what I'm about to say.
583
00:29:44,000 --> 00:29:46,291
Come to the town hospital now.
584
00:29:46,791 --> 00:29:48,791
What?
To the town hospital?
585
00:29:48,833 --> 00:29:51,083
Hey, what happened?
What are you doing there?
586
00:29:53,916 --> 00:29:55,291
Amazing town, right?
587
00:29:55,333 --> 00:29:56,833
[phone rings]
588
00:29:56,875 --> 00:29:59,041
Hey, if someone comes looking for him,
don't let them leave.
589
00:29:59,625 --> 00:30:00,750
Hey, we're in your town, man.
590
00:30:00,916 --> 00:30:02,083
Where should I come?
To your house or the wedding hall?
591
00:30:02,125 --> 00:30:04,416
- Come to the town hospital.
- To the hospital?!
592
00:30:04,458 --> 00:30:05,291
Why there?
593
00:30:05,916 --> 00:30:07,000
Don't ask anything.
594
00:30:07,041 --> 00:30:08,583
Come here immediately.
595
00:30:11,041 --> 00:30:12,625
Hey, hurry up.
Our brother is here.
596
00:30:13,208 --> 00:30:14,208
Greetings, brother.
597
00:30:14,666 --> 00:30:16,666
- [all] Greetings, brother.
- I'll talk to Sir.
598
00:30:17,375 --> 00:30:19,083
I just told I'll talk to Sir, right?
599
00:30:19,541 --> 00:30:21,416
Then what's the point
of me being there?
600
00:30:21,458 --> 00:30:22,375
Hang up.
601
00:30:23,291 --> 00:30:25,583
My grandson is here.
Oh dear Lord!
602
00:30:25,625 --> 00:30:27,333
Who knows what's going to happen?
603
00:30:28,250 --> 00:30:30,916
Look. He's running at you.
604
00:30:30,958 --> 00:30:32,125
Hey, what do you want?
605
00:30:32,166 --> 00:30:33,500
Sir, please listen to me.
606
00:30:33,541 --> 00:30:36,125
I was driving slowly and
two dogs came in my way.
607
00:30:36,166 --> 00:30:38,583
I accidentally turned right
and hit the brakes.
608
00:30:40,458 --> 00:30:41,833
I think the girl got hurt.
609
00:30:41,875 --> 00:30:44,166
Who was it?
Who drove that car?
610
00:30:44,791 --> 00:30:45,708
Who drove the car?
611
00:30:45,750 --> 00:30:46,583
- It's…
- What the hell?
612
00:30:46,625 --> 00:30:48,250
- Why are you listening to him?
- I was about to tell you that.
613
00:30:48,291 --> 00:30:50,875
He is the one who
caused the accident.
614
00:30:51,791 --> 00:30:55,625
You sinner!
You ran over a pregnant woman?!
615
00:30:55,666 --> 00:30:57,708
You'll rot in hell!
I curse you!
616
00:30:57,750 --> 00:30:58,708
You won't have a good death.
617
00:30:58,750 --> 00:31:01,666
He is the one who ran over her.
He is the one.
618
00:31:01,708 --> 00:31:03,875
She didn't see what happened there, sir.
619
00:31:03,916 --> 00:31:07,666
You have the nerve to run over my sister
and then come talk to me?
620
00:31:08,166 --> 00:31:09,583
Slap his brains out!
621
00:31:10,041 --> 00:31:11,000
Where is he from?
622
00:31:11,041 --> 00:31:13,291
Brother, I saw the vehicle number.
He's from Madras.
623
00:31:13,333 --> 00:31:18,041
By tomorrow morning, take out
every single one of his relatives.
624
00:31:18,666 --> 00:31:20,916
Sir, what are you talking about?
625
00:31:20,958 --> 00:31:22,625
Why are you bringing my family into this?
626
00:31:23,458 --> 00:31:25,041
I was the one who
made the mistake.
627
00:31:25,083 --> 00:31:26,125
I'm right in front of you.
628
00:31:26,166 --> 00:31:28,083
Why are you bringing
my family into this?
629
00:31:28,125 --> 00:31:29,541
Did I lie and run away from you?
630
00:31:29,583 --> 00:31:31,250
What you're doing is not fair.
631
00:31:31,291 --> 00:31:34,750
How dare you raise your voice
against me?
632
00:31:35,083 --> 00:31:36,750
How else should I speak?
633
00:31:36,791 --> 00:31:39,416
How am I supposed to prove
I'm innocent if I can't talk?
634
00:31:39,458 --> 00:31:41,000
Tell me.
How can I prove that?
635
00:31:43,666 --> 00:31:44,791
Stop it.
636
00:31:44,833 --> 00:31:46,875
Don't hurt him.
Stop it.
637
00:31:46,916 --> 00:31:48,125
What are you even saying?
638
00:31:49,541 --> 00:31:52,041
Hey, why did he ask us to come here?
639
00:31:52,083 --> 00:31:53,041
I didn't do anything, sir.
640
00:31:53,083 --> 00:31:54,208
I swear, I didn't do anything.
641
00:31:54,250 --> 00:31:55,500
Listen to me patiently.
642
00:31:55,541 --> 00:31:57,000
You said you'll take out my family.
643
00:31:57,041 --> 00:31:58,208
That's why I got angry.
644
00:31:58,250 --> 00:31:59,583
Sorry, sir.
645
00:31:59,625 --> 00:32:01,083
Sir, please.
646
00:32:01,125 --> 00:32:01,958
Get up.
647
00:32:02,458 --> 00:32:04,000
Whatever happens to the girl,
I'll take responsibility.
648
00:32:04,041 --> 00:32:05,500
Dude, something's wrong.
649
00:32:05,541 --> 00:32:08,041
How dare you come to my village
and lay hands on me?
650
00:32:08,083 --> 00:32:09,375
- Sathya!
- It wasn't on purpose, sir.
651
00:32:09,416 --> 00:32:10,250
Move!
652
00:32:10,291 --> 00:32:11,250
What are you doing here?
653
00:32:11,291 --> 00:32:12,541
Why did you call us here?
654
00:32:12,583 --> 00:32:13,625
Who are these people?
655
00:32:13,666 --> 00:32:14,833
Hey, who are you?
656
00:32:14,875 --> 00:32:16,166
What are you doing?
657
00:32:16,541 --> 00:32:17,666
Listen to me.
658
00:32:19,333 --> 00:32:20,333
Can't you hear me?
659
00:32:20,375 --> 00:32:22,333
Don't you understand?
Shut up!
660
00:32:22,375 --> 00:32:24,375
Your marriage is tomorrow.
What the hell are you doing here?
661
00:32:24,416 --> 00:32:27,375
Oh! He's getting married tomorrow?
662
00:32:28,125 --> 00:32:29,041
Brother…
663
00:32:29,500 --> 00:32:30,625
Listen to me carefully.
664
00:32:30,666 --> 00:32:32,333
Tomorrow's your
friend's last day on earth.
665
00:32:32,666 --> 00:32:36,666
Not just for him.
You're all dying tomorrow.
666
00:32:36,708 --> 00:32:37,708
I'll kill you all with my bare hands.
667
00:32:37,750 --> 00:32:38,958
Why the hell do they keep shouting?
668
00:32:39,000 --> 00:32:39,916
Sir, please. Don't go.
669
00:32:39,958 --> 00:32:41,083
No one should get out of this hospital.
670
00:32:41,125 --> 00:32:41,916
What's your problem?
671
00:32:41,958 --> 00:32:43,208
I'm the doctor, right?
672
00:32:43,250 --> 00:32:44,375
Why are you shouting?
673
00:32:44,416 --> 00:32:47,041
Don't you know you're
supposed to be quiet in a hospital?
674
00:32:48,666 --> 00:32:50,916
Nurse, call the police.
675
00:32:51,166 --> 00:32:54,125
Doctor!
How dare you raise your voice?
676
00:32:54,166 --> 00:32:55,125
Brother, is it you?
677
00:32:55,958 --> 00:32:57,875
Let's talk about it
inside the hospital.
678
00:32:57,916 --> 00:32:59,333
The treatment is going on.
679
00:33:00,041 --> 00:33:01,541
Don't disturb the public.
680
00:33:01,583 --> 00:33:03,708
Nurse, forget about that police complaint.
681
00:33:03,916 --> 00:33:05,500
I'll leave then.
Take care.
682
00:33:05,958 --> 00:33:06,708
Nurse…
683
00:33:06,750 --> 00:33:08,166
Sathya, what is happening?
684
00:33:08,208 --> 00:33:09,166
- Who are these fellows?
- Listen to me.
685
00:33:09,208 --> 00:33:10,083
Hey, what is this?
686
00:33:10,125 --> 00:33:11,541
We're here for your wedding
and you're slapping us?
687
00:33:11,583 --> 00:33:12,583
Hey, brother.
688
00:33:13,250 --> 00:33:14,541
Listen to me carefully.
689
00:33:14,583 --> 00:33:18,333
If something happens
to my sister and her baby
690
00:33:18,541 --> 00:33:21,541
I'll hack you all to pieces.
691
00:33:22,458 --> 00:33:23,625
I won't tell you.
692
00:33:23,666 --> 00:33:24,666
I'll show you.
693
00:33:25,458 --> 00:33:26,333
I'll do it.
694
00:33:26,958 --> 00:33:28,875
How dare they slap him?
695
00:33:29,208 --> 00:33:30,208
Listen to me.
696
00:33:30,416 --> 00:33:31,625
Listen to me, man.
697
00:33:31,666 --> 00:33:34,333
- Go.
- This won't work out, brother.
698
00:33:34,583 --> 00:33:35,791
Singam has to come to sort this out.
699
00:33:35,833 --> 00:33:37,125
- We'll be here, man.
- Get out of here, man.
700
00:33:37,166 --> 00:33:39,875
Dude, look.
My head feels like it's going to burst.
701
00:33:39,916 --> 00:33:41,583
Who the hell are they?
What's going on here?
702
00:33:41,625 --> 00:33:42,625
What did you do?
703
00:33:42,666 --> 00:33:44,833
It's your marriage tomorrow.
704
00:33:45,375 --> 00:33:46,708
Yes, it is.
705
00:33:47,041 --> 00:33:48,791
Meera wanted to meet me
before our wedding.
706
00:33:50,500 --> 00:33:51,916
I took the car to meet her.
707
00:33:52,541 --> 00:33:53,333
Then it happened.
708
00:33:53,375 --> 00:33:54,541
It happened?
709
00:33:54,583 --> 00:33:55,708
What happened?
710
00:33:56,250 --> 00:33:57,125
Hey…
711
00:33:57,416 --> 00:33:58,666
Tell us clearly.
712
00:33:59,375 --> 00:34:01,416
I was driving,
and two dogs came in my way.
713
00:34:01,458 --> 00:34:03,166
I swerved right and hit the brakes.
714
00:34:03,208 --> 00:34:04,666
That's when I ran over a girl.
715
00:34:04,750 --> 00:34:06,041
You hit a girl?
716
00:34:06,666 --> 00:34:08,166
Who is she, Sathya?
717
00:34:08,208 --> 00:34:09,833
What happened to her?
718
00:34:11,291 --> 00:34:12,583
She's pregnant, man.
719
00:34:12,625 --> 00:34:13,583
What?
720
00:34:13,958 --> 00:34:15,541
You ran over a pregnant woman?
721
00:34:18,625 --> 00:34:20,583
If anything happens
to that girl and her child…
722
00:34:21,583 --> 00:34:23,791
- We're dead.
- We?!
723
00:34:24,000 --> 00:34:26,333
Idiot! Then why did you
ask us to come here?
724
00:34:28,208 --> 00:34:29,333
I really shouldn't have.
725
00:34:29,833 --> 00:34:30,666
Sorry.
726
00:34:31,208 --> 00:34:32,666
You go.
Go to the wedding.
727
00:34:32,708 --> 00:34:33,583
Go and eat.
728
00:34:33,625 --> 00:34:35,791
- Hey…
- Hey, don't talk like a fool.
729
00:34:35,833 --> 00:34:38,291
- When you are here, how can we--
- Good that you know that.
730
00:34:39,333 --> 00:34:40,416
Shut up.
731
00:34:40,541 --> 00:34:41,458
Hey, buddy.
732
00:34:42,166 --> 00:34:45,000
They're her relatives
and they're fuming.
733
00:34:45,833 --> 00:34:47,833
What will happen when her
husband comes to know of this?
734
00:34:49,666 --> 00:34:51,000
I'll take care of him.
735
00:34:51,666 --> 00:34:52,500
I'll…
736
00:34:53,625 --> 00:34:55,291
I'll find a way to convince him.
737
00:35:13,375 --> 00:35:15,000
Let's not tell Singam anything.
738
00:35:15,041 --> 00:35:17,625
Uncle. How is Kalyani?
739
00:35:17,666 --> 00:35:19,166
Is it a boy or a girl?
740
00:35:19,750 --> 00:35:21,500
She's doing alright.
No need to worry.
741
00:35:21,541 --> 00:35:23,541
Velu, take Singam aside.
742
00:35:23,583 --> 00:35:25,208
What is it, Uncle?
743
00:35:25,250 --> 00:35:27,291
- What's the matter?
- It's nothing. You don't worry.
744
00:35:28,000 --> 00:35:29,333
I know, Uncle.
745
00:35:29,375 --> 00:35:30,708
She can't cope with pain.
746
00:35:30,750 --> 00:35:32,458
What an idiot I am.
I should've been with her.
747
00:35:32,500 --> 00:35:33,750
Okay, who brought her to the hospital?
748
00:35:33,791 --> 00:35:38,125
She was minding her business
when that idiot dashed into her!
749
00:35:40,708 --> 00:35:42,166
What happened to Kalyani?
750
00:35:42,208 --> 00:35:43,208
What happened, Uncle?
751
00:35:43,250 --> 00:35:45,250
Is she okay?!
I'm asking you! Tell me!
752
00:35:45,833 --> 00:35:50,125
Yelling isn't going to
change what's happened.
753
00:35:50,166 --> 00:35:52,250
Eloping with her isn't enough.
754
00:35:52,500 --> 00:35:54,333
You should've been
by her side and taken care!
755
00:35:54,791 --> 00:35:57,375
First child to be born after six years!
756
00:35:59,750 --> 00:36:01,958
Thankfully, we were here this time.
757
00:36:02,916 --> 00:36:04,166
If not, what would've happened?
758
00:36:04,958 --> 00:36:06,083
Uncle…
759
00:36:06,750 --> 00:36:07,958
Uncle…
760
00:36:09,250 --> 00:36:10,500
Who did this?
761
00:36:10,750 --> 00:36:12,333
Who caused the accident?
762
00:36:12,375 --> 00:36:13,791
Who did it? Tell me.
763
00:36:13,833 --> 00:36:15,208
I'm asking you who did it.
764
00:36:15,250 --> 00:36:17,041
Someone answer me, goddamnit!
765
00:36:18,125 --> 00:36:19,041
See that fellow over there.
766
00:36:19,083 --> 00:36:20,625
That guy from Madras.
767
00:36:21,000 --> 00:36:22,125
We caught him.
768
00:36:22,166 --> 00:36:23,583
Even I can bash you all up!
769
00:36:26,666 --> 00:36:29,791
- Don't spare him!
- Sorry, sir. It wasn't intentional.
770
00:36:29,833 --> 00:36:32,083
- Sir, sir! We're truly sorry.
- Out of my way! You--
771
00:36:37,291 --> 00:36:38,666
Sir…
772
00:36:38,958 --> 00:36:40,791
- Sir, sir… Hear me out!
- The police are on the way. Let's go!
773
00:36:40,833 --> 00:36:41,875
Hey!
774
00:36:44,541 --> 00:36:46,875
Who do you think you are? You chopped off
a guy's arm on the bus this morning!
775
00:36:46,916 --> 00:36:48,416
His father has
filed a complaint against you.
776
00:36:48,458 --> 00:36:51,333
And you're going to kill another
in front of the hospital?
777
00:36:51,375 --> 00:36:53,291
Who do you think you are?
778
00:36:54,833 --> 00:36:57,333
Inspector, do whatever
you want with me.
779
00:36:57,958 --> 00:36:59,500
But his death is in my hands!
780
00:37:00,583 --> 00:37:02,583
- You're making a mistake, Singam!
- Hey, Inspector.
781
00:37:03,458 --> 00:37:04,541
Get your hands off of him.
782
00:37:04,958 --> 00:37:05,958
Do it. Now.
783
00:37:07,166 --> 00:37:09,458
Are you going to,
or shall I call Sir?
784
00:37:10,458 --> 00:37:12,375
- Don't interfere in this, brother.
- Say what?
785
00:37:12,416 --> 00:37:13,791
I mustn't interfere, huh?
786
00:37:13,833 --> 00:37:15,500
Excuse me, he's my brother-in-law.
787
00:37:15,958 --> 00:37:17,416
He is my sister's husband.
788
00:37:17,500 --> 00:37:19,416
- Do you know what he did?
- What did he do?
789
00:37:19,458 --> 00:37:20,625
Is there a witness?
790
00:37:20,666 --> 00:37:22,083
Who dares to stand witness against him?
791
00:37:23,666 --> 00:37:26,041
Ask that witness to protect
their head, Inspector.
792
00:37:26,875 --> 00:37:29,458
Did you forget everything
after your posting?
793
00:37:31,166 --> 00:37:32,500
Move. Move aside.
794
00:37:32,791 --> 00:37:34,333
How long do I have to tell you?
795
00:37:34,375 --> 00:37:35,625
This is a government hospital.
796
00:37:35,666 --> 00:37:37,083
The police will come if I tell you.
797
00:37:37,125 --> 00:37:38,916
Inspector, you take care of them.
798
00:37:38,958 --> 00:37:41,250
- I'll talk to them. Go.
- No, sir. They're creating a ruckus!
799
00:37:41,666 --> 00:37:43,291
- Move aside.
- Manimaaran, come.
800
00:37:43,541 --> 00:37:44,916
Come, we need to talk.
801
00:37:45,458 --> 00:37:46,875
Ask Singam to remain calm.
802
00:37:47,208 --> 00:37:51,916
If you create a ruckus outside the hospital,
I can't save you nor your Sir.
803
00:37:53,500 --> 00:37:55,875
Find out how Kalyani's doing now.
804
00:37:56,375 --> 00:37:58,750
Uncle, first let's find out
what happened to Kalyani.
805
00:37:58,791 --> 00:38:01,041
Till then, you stay calm.
I'll handle it.
806
00:38:02,000 --> 00:38:05,041
If anything happens
to my sister or her baby,
807
00:38:05,083 --> 00:38:07,041
I will kill him myself!
808
00:38:21,958 --> 00:38:24,125
Buddy, she'll be alright.
809
00:38:24,666 --> 00:38:26,250
She'll be alright!
810
00:38:31,791 --> 00:38:34,416
You should not go out of the house
until the marriage is over.
811
00:38:34,458 --> 00:38:36,541
Only time you'll step out
is to the marriage hall.
812
00:38:38,208 --> 00:38:41,500
I am telling you this
for your own good. Okay?
813
00:38:49,000 --> 00:38:50,625
Dude, isn't that his uncle walking up?
814
00:38:50,666 --> 00:38:52,000
Who told them about this?
815
00:38:52,041 --> 00:38:54,625
- Hey, you said no one knew.
- Sathya? Sathya!
816
00:38:54,666 --> 00:38:56,083
But your family's headed this way.
817
00:38:56,125 --> 00:38:57,333
Who the heck was it?
818
00:38:57,375 --> 00:38:59,125
Who dared to raise their hands
on my son-in-law?
819
00:38:59,166 --> 00:39:00,583
You don't worry, my boy.
820
00:39:00,625 --> 00:39:01,875
I'm here for you.
821
00:39:02,208 --> 00:39:03,333
What happened to you?
822
00:39:03,375 --> 00:39:06,125
Who the hell happened?
How did you get into this mess?
823
00:39:06,333 --> 00:39:07,833
I'm fine. Aunt--
824
00:39:07,875 --> 00:39:10,041
Who the heck beat him up like this?
825
00:39:10,083 --> 00:39:12,583
He'll rot in hell!
I curse him!
826
00:39:13,000 --> 00:39:14,375
Why did you bring them all here?
827
00:39:14,416 --> 00:39:15,625
All of you leave.
Go.
828
00:39:15,666 --> 00:39:17,500
Please take them. Go!
829
00:39:17,916 --> 00:39:18,833
Excuse me!
830
00:39:18,875 --> 00:39:20,791
Only his corpse will set foot at the hall.
831
00:39:20,833 --> 00:39:23,375
[both] You! How dare you!
Who do you think you are?!
832
00:39:23,416 --> 00:39:25,208
He'll kill him off it seems?
833
00:39:25,708 --> 00:39:28,791
- Hand me a billhook, Sathya!
- Aunty, let go of him.
834
00:39:28,833 --> 00:39:30,250
Move aside. Move.
835
00:39:30,291 --> 00:39:31,833
Look, ma'am.
836
00:39:31,875 --> 00:39:34,916
Your guy rode his car rashly
and hit his wife.
837
00:39:34,958 --> 00:39:36,541
His wife is pregnant.
838
00:39:36,583 --> 00:39:38,791
Should anything happen to her,
he'll go right behind bars!
839
00:39:38,833 --> 00:39:41,583
- Clear from the place now.
- Bold of you to say that when I'm here?
840
00:39:41,625 --> 00:39:44,958
- What was that, sir?
- Why did you slap him now, sir?
841
00:39:45,000 --> 00:39:47,666
- I want everyone out of here.
- You're making a grave mistake, sir!
842
00:39:47,708 --> 00:39:49,333
How could you slap him like that?
843
00:39:49,791 --> 00:39:50,833
- Sir…
- Singam,
844
00:39:51,166 --> 00:39:53,583
he's brought a whole lot
to make a fuss here.
845
00:39:53,625 --> 00:39:55,416
Don't get swayed emotionally by them.
846
00:39:56,208 --> 00:39:57,875
- I can assure you it wasn't intentional.
- Aunty!
847
00:39:57,916 --> 00:39:59,375
He really is a good person.
848
00:39:59,416 --> 00:40:02,291
He's made it big in life
after many hardships.
849
00:40:02,333 --> 00:40:04,208
What the heck are you doing?
850
00:40:04,250 --> 00:40:05,666
Give me a minute.
851
00:40:05,708 --> 00:40:08,625
He returned to marry
his sweetheart.
852
00:40:08,666 --> 00:40:11,041
They'll be tying the knot
tomorrow morning.
853
00:40:11,083 --> 00:40:12,833
I'm begging you to stop pleading him!
854
00:40:12,875 --> 00:40:14,250
He's a very good guy.
855
00:40:14,291 --> 00:40:15,708
I beg you to forgive him this once.
856
00:40:15,750 --> 00:40:18,333
I'm ready to fall at your feet!
Please forgive him.
857
00:40:19,208 --> 00:40:20,708
No matter what you say,
858
00:40:21,833 --> 00:40:23,375
his fate is in my hands.
859
00:40:23,416 --> 00:40:24,625
[both] No, no!
860
00:40:24,666 --> 00:40:27,333
Please don't plead to him.
I'll be alright.
861
00:40:27,375 --> 00:40:29,250
Sathya, you don't be afraid!
862
00:40:29,291 --> 00:40:31,791
They're hell-bent in
draining out our cash!
863
00:40:31,833 --> 00:40:34,291
Hang in there, bud.
I'll call my husband to sort this out.
864
00:40:34,333 --> 00:40:36,500
- Can't you just shut up for a bit?
- You keep quiet!
865
00:40:36,541 --> 00:40:38,541
Your wife will be
alright, sir! I promise.
866
00:40:38,583 --> 00:40:39,875
- Sathya?
- We beg of you, sir!
867
00:40:39,916 --> 00:40:41,625
Can all of you just shut up, please?
868
00:40:41,666 --> 00:40:43,708
How many times do
I tell you to zip it?!
869
00:40:44,208 --> 00:40:46,791
Please stop digging my grave deeper
in trying to help me!
870
00:40:47,125 --> 00:40:49,375
I'm pleading all of you
to go home! Please!
871
00:40:49,416 --> 00:40:51,125
- See how arrogant he's becoming?
- Please!
872
00:40:51,166 --> 00:40:52,625
- Sathya, hey… Sathya!
- Buddy…
873
00:40:52,666 --> 00:40:54,458
- Sathya?
- Sathya!
874
00:40:56,750 --> 00:40:58,375
Hey… Move to the side.
875
00:40:59,375 --> 00:41:00,750
Don't you worry, bud.
876
00:41:00,791 --> 00:41:02,416
Your wedding will go smoothly.
877
00:41:02,458 --> 00:41:03,958
All of you, please leave!
878
00:41:05,500 --> 00:41:07,500
I know what to do. So leave!
879
00:41:13,208 --> 00:41:15,333
- He's being stubborn about it.
- We're with you, Sathya.
880
00:41:15,375 --> 00:41:17,416
You will definitely tie
the knot tomorrow.
881
00:41:17,458 --> 00:41:19,333
Just stay strong, okay?
882
00:41:19,625 --> 00:41:21,791
- I want to see you.
- Are you crazy?
883
00:41:21,833 --> 00:41:23,375
Didn't you hear what
my Mom just said?
884
00:41:23,416 --> 00:41:24,583
I don't care.
885
00:41:24,625 --> 00:41:26,375
I want to see you.
886
00:41:27,083 --> 00:41:28,666
Oh, buddy.
887
00:41:29,500 --> 00:41:31,250
We can't leave you hanging like that.
888
00:41:32,166 --> 00:41:33,458
We're going to stick with you.
889
00:41:33,958 --> 00:41:35,458
We'll face it together, come what may.
890
00:41:36,958 --> 00:41:39,291
I'll leave once my duty's
over, is that fine?
891
00:41:39,791 --> 00:41:42,833
What can I do if
the police creates a scene?
892
00:41:43,666 --> 00:41:45,416
No, sir. It isn't my job.
893
00:41:45,458 --> 00:41:47,375
- Sir, can you take a look at this?
- Hang on, please.
894
00:41:47,416 --> 00:41:50,083
- Can't you see I'm on the phone?
- Sir, the scan reports of Kalyani's.
895
00:41:50,541 --> 00:41:52,666
Fine, I'll wait till 6 p.m.
Do let them know.
896
00:41:54,583 --> 00:41:56,000
Can you stay on line, please?
897
00:42:05,250 --> 00:42:07,416
Ask two relatives of
Kalyani's to come in.
898
00:42:07,458 --> 00:42:08,000
Sure.
899
00:42:08,250 --> 00:42:10,083
No one's going to leave here,
whatever happens.
900
00:42:10,125 --> 00:42:11,916
Are Kalyani's relatives around here?
901
00:42:11,958 --> 00:42:14,125
- Only two people are allowed to come in.
- Singam!
902
00:42:14,166 --> 00:42:15,291
Doctor's calling for you.
903
00:42:15,916 --> 00:42:17,541
- Sathya! Don't go.
- Stay here, dude!
904
00:42:18,250 --> 00:42:19,833
You don't go! Stay here!
905
00:42:25,333 --> 00:42:27,750
Dear God. I hope she's alright.
906
00:42:53,500 --> 00:42:54,875
Sangeetha, bring
that veneration platter!
907
00:42:54,916 --> 00:42:56,833
Is this the hall your
guy was raving about?
908
00:42:56,875 --> 00:42:58,708
Dad, can you keep quiet?
909
00:42:58,750 --> 00:43:01,291
- Why are you trying to zip my mouth?
- Wait, wait! Just a minute.
910
00:43:08,416 --> 00:43:10,500
- You can now go in.
- Give way, please.
911
00:43:10,875 --> 00:43:12,125
Move aside.
912
00:43:12,166 --> 00:43:13,958
Can I ask you something?
913
00:43:14,000 --> 00:43:17,458
Like how I hate my mother-in-law,
914
00:43:17,500 --> 00:43:19,958
- I hope you don't hate me.
- Can I call you my mom, then?
915
00:43:20,000 --> 00:43:22,291
Boy, you sure do know
how to flatter me.
916
00:43:22,333 --> 00:43:23,500
Alright, where's my son?
917
00:43:23,541 --> 00:43:25,958
What, got him in your pocket already?
918
00:43:26,000 --> 00:43:29,916
Who, me? He promised
he'd come see me in 10 minutes
919
00:43:29,958 --> 00:43:31,416
and hasn't come yet.
920
00:43:31,458 --> 00:43:32,791
Fine, let's go to your father-in-law.
921
00:43:34,875 --> 00:43:36,458
- Bless me, Uncle.
- God bless you, dear.
922
00:43:37,833 --> 00:43:41,583
My son's a lucky lad
to have found this fine girl!
923
00:43:42,041 --> 00:43:43,375
Take her with you.
924
00:43:44,583 --> 00:43:46,916
- Where's Sathya?
- Even I'm searching for him.
925
00:43:46,958 --> 00:43:48,750
He must be around here somewhere.
Let's go.
926
00:43:50,000 --> 00:43:52,375
Nothing will happen to her, Granny.
927
00:43:52,666 --> 00:43:55,208
Have some water. Hey, Pandi!
Bring her some water.
928
00:43:55,791 --> 00:43:57,791
I'm freaking out.
929
00:43:58,125 --> 00:43:59,875
Can you shut up for a while?
930
00:43:59,916 --> 00:44:01,875
What's taking them so long?
Call Singam.
931
00:44:02,166 --> 00:44:04,083
Hey, he's come out.
932
00:44:04,625 --> 00:44:06,833
How's Kalyani doing now?
933
00:44:06,875 --> 00:44:08,416
What did the doctor say?
934
00:44:08,458 --> 00:44:11,125
- Kalyani's fine, right?
- [all] Tell us, please!
935
00:44:11,166 --> 00:44:13,750
What's the matter? How is she?
936
00:44:15,041 --> 00:44:16,083
What happened?
937
00:44:16,125 --> 00:44:18,041
- What did the doctor say?
- What's wrong?
938
00:44:28,458 --> 00:44:29,875
Kalyani will survive.
939
00:44:37,250 --> 00:44:39,000
But the child's life is critical.
940
00:44:39,625 --> 00:44:41,625
And it's all his fault!
941
00:44:41,666 --> 00:44:43,291
Kill that fellow, boys!
942
00:44:46,833 --> 00:44:47,958
The child didn't survive it seems!
943
00:44:48,000 --> 00:44:49,708
It's because of him!
Bash him to a pulp!
944
00:45:09,166 --> 00:45:10,958
Stay out of it, Inspector!
945
00:46:20,250 --> 00:46:22,583
What's the deal with you, sir?
946
00:46:22,625 --> 00:46:24,333
Can't you hear us saying no?
947
00:46:24,375 --> 00:46:26,625
- Send him to us…
- …and we'll take care of him!
948
00:46:27,041 --> 00:46:29,375
This isn't working, Velu.
949
00:46:29,666 --> 00:46:31,625
Gosh, what's the ruckus out here?
950
00:46:31,666 --> 00:46:33,375
Why are you all screaming?
951
00:46:33,416 --> 00:46:34,541
How dare you all!
952
00:46:34,583 --> 00:46:36,000
We can't let him out without an FIR.
953
00:46:36,041 --> 00:46:38,666
I'm not sure I can guarantee
his safety even if I do.
954
00:46:38,708 --> 00:46:41,958
Also, he admitted to his mistake
and wants to be in jail!
955
00:46:42,000 --> 00:46:42,958
What else do you
expect me to do?
956
00:46:43,000 --> 00:46:45,333
Now that he did,
you'll hang him to death?
957
00:46:45,625 --> 00:46:46,541
You won't, right?
958
00:46:46,583 --> 00:46:49,375
They may lessen his punishment
since he admitted to it.
959
00:46:49,416 --> 00:46:50,625
Isn't that right?
960
00:46:50,958 --> 00:46:54,875
And now you want my sister and her husband
to run around to courts seeking justice?
961
00:46:54,916 --> 00:46:56,041
Oh, please.
962
00:46:56,833 --> 00:46:58,333
Did they announce that
the child didn't make it?
963
00:46:58,375 --> 00:46:59,166
They didn't, right?
964
00:46:59,208 --> 00:47:01,333
Why are you logging
heads with him, then?
965
00:47:02,125 --> 00:47:04,958
Now that the concerned person is here,
let's hear from him.
966
00:47:05,000 --> 00:47:06,458
All of you can zip it up.
967
00:47:12,000 --> 00:47:15,083
Didn't I tell you to be with her?
Why did you come here?
968
00:47:15,125 --> 00:47:17,583
Nothing, I sensed
something was wrong.
969
00:47:17,625 --> 00:47:19,958
Let's move legally and do the needful.
970
00:47:20,000 --> 00:47:22,125
Why create a ruckus now?
971
00:47:22,166 --> 00:47:24,333
It's my sister.
I can't let this slide that easily.
972
00:47:24,375 --> 00:47:26,416
You get going and be with her.
973
00:47:37,500 --> 00:47:39,000
Ah, he's left.
974
00:47:39,041 --> 00:47:40,750
Wait. Wait a minute.
975
00:47:40,791 --> 00:47:42,666
Why are you'll yelling? Calm down!
976
00:47:42,708 --> 00:47:44,666
Can all of you keep quiet?
977
00:47:47,291 --> 00:47:48,875
We can't release him without filing a case.
978
00:47:49,208 --> 00:47:50,208
That's all I have to say.
979
00:47:50,250 --> 00:47:53,750
I don't want them
to run around in court.
980
00:47:53,791 --> 00:47:55,083
Fine, come to a
compromise then.
981
00:47:55,125 --> 00:47:57,666
- What say?
- Sir, what's left to compromise on?
982
00:47:58,000 --> 00:48:01,000
We're willing to fall at everyone's feet
to seek forgiveness.
983
00:48:01,041 --> 00:48:03,166
Your forgiveness amounts to nothing!
984
00:48:03,208 --> 00:48:05,500
This isn't working out, Inspector.
985
00:48:06,166 --> 00:48:07,625
That's exactly what I'm saying!
986
00:48:09,375 --> 00:48:11,000
You tell me what to do.
987
00:48:18,916 --> 00:48:20,291
I've given it a lot of thought.
988
00:48:22,458 --> 00:48:24,250
We can't change what happened.
989
00:48:25,208 --> 00:48:26,833
Let's find a common ground
and settle things.
990
00:48:27,750 --> 00:48:29,791
What? Are you serious, Manimaaran?
991
00:48:30,333 --> 00:48:31,750
Whoa, hang on!
992
00:48:31,791 --> 00:48:34,041
What is this? Why would you say this?
993
00:48:34,083 --> 00:48:36,666
- Do you even know what you're saying?
- Of course, I am.
994
00:48:36,708 --> 00:48:37,875
Whose loss is it ultimately?
995
00:48:37,916 --> 00:48:39,791
Is it yours? Or yours?
996
00:48:40,708 --> 00:48:42,500
Or yours?
997
00:48:42,666 --> 00:48:44,041
It's our loss.
998
00:48:44,208 --> 00:48:46,250
What will we gain
by putting him in jail?
999
00:48:46,291 --> 00:48:49,625
It's my sister and her family
who will mourn their dead child.
1000
00:48:50,208 --> 00:48:51,416
I'm asking for their behalf.
1001
00:48:51,458 --> 00:48:55,333
He's right. It's their family's loss.
1002
00:48:55,375 --> 00:48:58,375
- Are you crazy?
- Stop feeding his delusions!
1003
00:48:58,416 --> 00:49:01,541
- Ask him to send that fellow out!
- People. Calm down!
1004
00:49:01,583 --> 00:49:04,708
Sir, ask them what
and how much they want.
1005
00:49:04,791 --> 00:49:06,500
We'll have it ready by morning.
1006
00:49:06,666 --> 00:49:07,208
What?
1007
00:49:07,250 --> 00:49:09,208
Don't jump the gun. I
feel something's fishy.
1008
00:49:09,583 --> 00:49:11,333
- Are you sure?
- Yeah, so handle it.
1009
00:49:11,375 --> 00:49:12,958
Don't take me wrong.
1010
00:49:13,000 --> 00:49:15,416
I'm doing this for the sake
of Kalyani's family.
1011
00:49:22,166 --> 00:49:23,458
- Dude…
- Yeah?
1012
00:49:23,500 --> 00:49:25,458
They're negotiating to withdraw
their complaint against you.
1013
00:49:26,875 --> 00:49:28,083
What do you mean?
1014
00:49:29,791 --> 00:49:34,000
That guy who swore he'd kill you
wants to strike a deal with us.
1015
00:49:34,041 --> 00:49:35,750
I can sense something's fishy.
1016
00:49:38,583 --> 00:49:40,000
Sir, sir.
1017
00:49:40,041 --> 00:49:42,375
There's something fishy
with that hospital.
1018
00:49:42,416 --> 00:49:44,875
Can we shift her to another
hospital at once?
1019
00:49:44,916 --> 00:49:46,750
We can treat her better over there.
1020
00:49:46,958 --> 00:49:49,125
As far as I know she'll be alright.
1021
00:49:49,750 --> 00:49:51,375
Sir, hear me out.
1022
00:49:51,416 --> 00:49:53,333
- Please!
- Go sit over there.
1023
00:49:53,833 --> 00:49:55,416
- Sir…
- I said, go!
1024
00:49:55,458 --> 00:49:58,041
Ran over a woman
without any remorse…
1025
00:49:58,458 --> 00:50:00,166
Sir, please hear us out.
1026
00:50:00,208 --> 00:50:01,666
- You, get out.
- Sir…
1027
00:50:03,083 --> 00:50:04,500
Will you get out or not?!
1028
00:50:06,000 --> 00:50:08,250
Nerve of them to ask me
to hear them out.
1029
00:50:21,833 --> 00:50:23,833
Let the reports from
the hospital come.
1030
00:50:23,875 --> 00:50:25,750
And then we can decide
who to file a complaint against.
1031
00:50:25,791 --> 00:50:28,000
I can sense arrogance
in your tone.
1032
00:50:28,041 --> 00:50:29,208
Do you want go with life?
1033
00:50:29,250 --> 00:50:31,666
- What happened here?
- Inspector, it won't work out.
1034
00:50:34,750 --> 00:50:36,750
Your sister and her child
are fighting for their lives
1035
00:50:36,791 --> 00:50:39,500
and you want to strike
a deal with us?
1036
00:50:39,541 --> 00:50:43,208
[Indistinct chatters]
1037
00:50:43,250 --> 00:50:45,208
Hey, what's going on there?
1038
00:50:45,250 --> 00:50:49,000
[Indistinct chatters]
1039
00:51:10,750 --> 00:51:12,750
Please tell us what happened!
1040
00:51:14,208 --> 00:51:16,375
What is it?
Are you going to tell us or not?
1041
00:51:16,416 --> 00:51:18,708
Please listen to me carefully, Singam.
1042
00:51:18,958 --> 00:51:21,000
Kalyani's out of danger and is okay.
1043
00:51:21,166 --> 00:51:22,208
But…
1044
00:51:22,250 --> 00:51:24,583
I'm sorry, we couldn't save your child.
1045
00:51:24,625 --> 00:51:27,416
- Doctor?!
- No, no!
1046
00:51:28,625 --> 00:51:29,791
What the…
1047
00:51:29,833 --> 00:51:31,958
I tried my best.
1048
00:51:32,000 --> 00:51:33,541
But I couldn't.
1049
00:51:34,333 --> 00:51:36,416
- Can you clear them out in a bit?
- Okay, Doctor.
1050
00:51:37,000 --> 00:51:39,291
That wretched man killed our child!
1051
00:51:39,333 --> 00:51:42,041
Ma'am, please don't scream.
1052
00:51:42,083 --> 00:51:44,500
- There are patients who're here.
- That sinner will never prosper!
1053
00:51:44,541 --> 00:51:46,791
- Security!
- Oh, God!
1054
00:53:04,250 --> 00:53:07,625
Sir, he bumped into Singam's bike
due to his awful driving skills.
1055
00:53:07,666 --> 00:53:09,000
He did it on purpose.
1056
00:53:09,041 --> 00:53:11,625
Sir, we saw the whole thing.
He was on his phone while driving.
1057
00:53:11,666 --> 00:53:14,041
That's right, sir. He slammed into him
while talking on the phone.
1058
00:53:14,083 --> 00:53:18,833
She was just strolling around.
This wretched one ran her over in one hit!
1059
00:53:18,916 --> 00:53:21,958
Sir, he tried to escape
after taking him to the hospital.
1060
00:53:22,000 --> 00:53:24,958
- We caught him red-handed.
- He was on his phone while driving.
1061
00:53:25,000 --> 00:53:26,541
- He tried to crash into my bicycle.
- Sir.
1062
00:53:26,583 --> 00:53:28,875
He's drunk driving, sir.
The villagers said so.
1063
00:53:28,916 --> 00:53:31,041
- Did you see him get drunk?
- That is…
1064
00:53:33,500 --> 00:53:34,333
Sir.
1065
00:53:36,125 --> 00:53:37,791
Whatever they said is true.
1066
00:53:39,833 --> 00:53:41,583
I'm responsible for that child's death.
1067
00:53:42,625 --> 00:53:44,833
On the basis of the investigation
conducted in this case,
1068
00:53:44,875 --> 00:53:46,833
and with the accused accepting his crime,
1069
00:53:46,875 --> 00:53:51,000
we recognize the death of an unborn child
due to this accident
1070
00:53:51,041 --> 00:53:56,583
as a loss of life under Section 304A,
causing death by negligence.
1071
00:53:56,833 --> 00:54:01,833
Therefore, we impose a penalty of 50,000 rupees
and a prison sentence of two years.
1072
00:54:01,875 --> 00:54:03,416
Sathya, don't worry.
1073
00:54:03,458 --> 00:54:05,416
- You're not allowed to talk here.
- We'll make all the arrangements. Okay?
1074
00:54:05,458 --> 00:54:06,458
Everything is done, Uncle.
1075
00:54:07,291 --> 00:54:08,166
Sathya!
1076
00:54:20,208 --> 00:54:21,625
Get Sathya in safely, sir!
1077
00:54:30,125 --> 00:54:31,041
Dear?
1078
00:54:31,083 --> 00:54:33,916
We have to pick up the cradle
from Thiruvappur temple. Alright?
1079
00:54:34,291 --> 00:54:36,708
Why don't you convince my brother
to come here?
1080
00:54:36,750 --> 00:54:38,958
Can you please let go of
your anger for me?
1081
00:54:50,666 --> 00:54:55,375
"Oh the one above!
Are your eyes blind to our anguish?"
1082
00:54:58,333 --> 00:55:02,833
"Oh the one above!
Don't you see our grief?"
1083
00:55:06,208 --> 00:55:10,166
"You silenced the unborn song
Don't you have a soul?"
1084
00:55:11,916 --> 00:55:17,958
"Oh the one above!
Are your eyes blind to our anguish?"
1085
00:55:19,333 --> 00:55:22,375
"Don't you see our grief?"
1086
00:55:24,625 --> 00:55:28,208
"How I hoped to cherish you
Wrapped in all the love the world"
1087
00:55:28,500 --> 00:55:32,666
Please don't leave my side
until give birth to our baby.
1088
00:55:34,041 --> 00:55:36,333
Stay with me, dear.
Tell me, how this can be fair?"
1089
00:55:36,375 --> 00:55:38,791
"Oh the one above!"
1090
00:56:24,416 --> 00:56:29,208
"Oh the one above!
Didn't your heart shatter at this?"
1091
00:56:30,583 --> 00:56:32,291
"Didn't it ache?"
1092
00:56:33,666 --> 00:56:38,708
"All those words lost in silence
All those wishes you never got to say!"
1093
00:56:38,750 --> 00:56:41,208
"All those hopes you had in heart"
1094
00:56:42,458 --> 00:56:46,500
"Never got the chance to see the dawn
Never cradled in our loving arms"
1095
00:56:46,541 --> 00:56:51,333
"Never got to say goodbye,
Why did you leave us, oh my child, why?"
1096
00:56:52,333 --> 00:56:57,791
"Oh the one above
Don't you hear our cries?"
1097
00:56:57,833 --> 00:56:59,875
"Can't you hear our wails?"
1098
00:57:01,750 --> 00:57:04,125
Hey! Stand in a line.
1099
00:57:15,166 --> 00:57:17,083
Sathya! Buddy!
1100
00:57:17,125 --> 00:57:19,666
I'm here! Look!
Here!
1101
00:57:19,750 --> 00:57:21,458
How are you, son?
1102
00:57:21,500 --> 00:57:23,208
Did you eat?
1103
00:57:23,250 --> 00:57:24,875
How are you all?
1104
00:57:24,916 --> 00:57:26,166
Don't worry.
1105
00:57:27,208 --> 00:57:28,458
You're doing fine, right, Dad?
1106
00:57:28,500 --> 00:57:29,916
Please don't visit me here.
1107
00:57:29,958 --> 00:57:31,083
Leave from here.
1108
00:57:32,666 --> 00:57:34,958
Don't stand here!
Leave.
1109
00:57:35,250 --> 00:57:37,708
Get going.
1110
00:57:37,750 --> 00:57:40,666
Leave!
How many times to tell you?
1111
00:57:41,166 --> 00:57:42,708
That child was this family's future heir.
1112
00:57:42,750 --> 00:57:43,958
My sister's child.
1113
00:57:45,666 --> 00:57:49,208
She graced this land, lifeless.
1114
00:57:50,875 --> 00:57:52,375
How can I stay quiet?
1115
00:57:54,166 --> 00:57:56,125
We don't have time to seek revenge.
1116
00:57:58,583 --> 00:58:00,333
I have to take good care of Kalyani.
1117
00:58:10,666 --> 00:58:12,708
If you go against my words…
1118
00:58:22,666 --> 00:58:25,625
Please don't worry.
Stay strong.
1119
00:58:28,250 --> 00:58:29,916
I'll be waiting for you.
1120
00:58:32,833 --> 00:58:33,916
Come soon.
1121
00:58:37,041 --> 00:58:40,000
[Indistinct chatters]
1122
00:58:57,500 --> 00:58:59,375
- How are you?
- Are you doing well?
1123
00:59:00,250 --> 00:59:02,208
- How are you all?
- Let's go home.
1124
00:59:02,250 --> 00:59:03,625
- Okay.
- Get his bag, boys.
1125
00:59:04,666 --> 00:59:05,500
'Chennai'
1126
00:59:05,541 --> 00:59:06,833
The town feels like a new place.
1127
00:59:07,125 --> 00:59:08,500
How are dad and mom?
1128
00:59:10,458 --> 00:59:13,083
Dad probably worried
a lot about me, didn't he?
1129
00:59:18,958 --> 00:59:20,250
Did you see her?
1130
00:59:21,000 --> 00:59:22,500
Duraisingam's wife?
1131
00:59:25,541 --> 00:59:27,000
It's all because of me, Uncle.
1132
00:59:28,291 --> 00:59:30,416
A baby that was supposed
to be born after six years.
1133
00:59:36,125 --> 00:59:38,416
Brother, mind paying a bit more?
Petrol prices are on the rise.
1134
00:59:38,458 --> 00:59:39,916
That's all I have.
Get going.
1135
00:59:40,500 --> 00:59:43,083
- Give me the bag! Come on, man.
- That's alright, man.
1136
00:59:43,125 --> 00:59:44,375
Bring him, guys.
1137
00:59:45,375 --> 00:59:46,500
- Sister!
- Buddy.
1138
00:59:46,541 --> 00:59:47,666
Go inside.
1139
00:59:48,416 --> 00:59:49,583
Go inside, Sathya.
1140
00:59:51,791 --> 00:59:52,875
Mom!
1141
00:59:53,583 --> 00:59:54,541
- Mom!
- Come here, Mom!
1142
00:59:54,583 --> 00:59:56,166
Sathya is here.
1143
00:59:57,666 --> 01:00:00,208
- He has a beard now. Look!
- Sathya!
1144
01:00:00,250 --> 01:00:01,916
Won't you come down to see me?
1145
01:00:01,958 --> 01:00:02,791
Uncle!
1146
01:00:02,833 --> 01:00:04,125
- Dear?
- Catch me!
1147
01:00:04,166 --> 01:00:05,250
Have a bite.
1148
01:00:05,291 --> 01:00:07,666
How long has it been
since I fed my son!
1149
01:00:09,250 --> 01:00:10,375
Where is dad, Mom?
1150
01:00:10,416 --> 01:00:11,666
Where is he?
1151
01:00:13,625 --> 01:00:15,250
Mom, look at me.
1152
01:00:15,500 --> 01:00:16,708
I'm back, right?
1153
01:00:16,750 --> 01:00:19,458
No one should deal
with this pain, son.
1154
01:00:21,500 --> 01:00:22,541
Come on, eat.
1155
01:00:23,250 --> 01:00:24,166
Eat, son.
1156
01:00:28,291 --> 01:00:29,583
Mom, where is dad?
1157
01:00:29,625 --> 01:00:32,875
Where will your dad be?
He is here.
1158
01:00:32,916 --> 01:00:35,291
- Dad! Dad!
- Sathya.
1159
01:00:35,333 --> 01:00:37,208
Dad is here, son.
1160
01:00:37,666 --> 01:00:38,666
Sathya.
1161
01:00:40,000 --> 01:00:41,541
Sathya!
1162
01:00:42,333 --> 01:00:43,708
Sathya! Sathya…
1163
01:00:44,375 --> 01:00:46,500
Sathya! Dad is here.
1164
01:00:46,541 --> 01:00:50,083
Sathya! Sathya!
1165
01:00:52,208 --> 01:00:54,208
How will I console my son?
1166
01:00:59,083 --> 01:01:00,000
Go to her.
1167
01:01:00,041 --> 01:01:01,000
Sathya!
1168
01:01:01,875 --> 01:01:02,666
Mom…
1169
01:01:09,041 --> 01:01:10,541
Forgive me, Sathya.
1170
01:01:11,583 --> 01:01:13,583
I didn't know what to do.
1171
01:01:17,583 --> 01:01:22,416
He worried every day thinking of all
the hardships you were going through.
1172
01:01:23,666 --> 01:01:25,833
One day, he called me and…
1173
01:01:26,500 --> 01:01:30,000
asked me to take him to the hospital
as his chest was hurting.
1174
01:01:31,000 --> 01:01:33,375
Hey, the bond between
you and my son
1175
01:01:33,416 --> 01:01:35,750
is just like the
one we share.
1176
01:01:35,791 --> 01:01:36,750
Please take care of him.
1177
01:01:38,333 --> 01:01:41,416
Even if something happens to me,
don't let him know.
1178
01:01:42,416 --> 01:01:44,416
At least in prison
let him be at ease.
1179
01:01:44,458 --> 01:01:46,000
He went through a lot.
1180
01:01:48,666 --> 01:01:50,333
What do you expect me to do?
1181
01:02:46,166 --> 01:02:49,041
Why not treat my dad
to a new pair of slippers?
1182
01:02:49,083 --> 01:02:50,041
Wear them, Dad.
1183
01:02:53,083 --> 01:02:55,000
As if I've never worn these before!
1184
01:03:13,416 --> 01:03:16,666
Everything is my fault.
1185
01:03:17,208 --> 01:03:19,208
I'm to blame!
1186
01:03:27,916 --> 01:03:31,416
It's all because of me.
I caused this.
1187
01:03:34,666 --> 01:03:37,750
Sathya! Her dad was really
furious at the wedding.
1188
01:03:38,875 --> 01:03:40,500
It's been two years.
Get that into your head.
1189
01:03:41,125 --> 01:03:42,166
I get it, man.
1190
01:03:43,041 --> 01:03:44,958
Of course they all would be
very mad at me.
1191
01:03:46,500 --> 01:03:48,750
Come what may, I'm going to apologize
and bring her home.
1192
01:03:49,250 --> 01:03:52,375
- Stop here, buddy.
- Buddy, have a word with him.
1193
01:03:52,708 --> 01:03:55,916
- [all] Hey! Sathya! Stop.
- You all can stay here.
1194
01:03:56,916 --> 01:03:58,250
I'll go and talk to them.
1195
01:03:58,291 --> 01:03:59,625
It won't look good if we go together.
1196
01:03:59,875 --> 01:04:00,875
Please, guys.
1197
01:04:00,916 --> 01:04:02,416
- Tell him, man!
- [all] Hey! Sathya!
1198
01:04:02,458 --> 01:04:04,291
Stop.
It's not too late yet.
1199
01:04:04,333 --> 01:04:05,250
Come, let's leave.
1200
01:04:05,291 --> 01:04:06,958
If her dad finds out,
it'll cause unnecessary problems.
1201
01:04:07,000 --> 01:04:08,708
- Hey!
- Hey! What are you doing?
1202
01:04:08,750 --> 01:04:10,083
Understand, god damn it!
1203
01:04:11,166 --> 01:04:13,500
- Tell him, man!
- He's going inside.
1204
01:04:13,541 --> 01:04:15,458
- Will you tell him, or should I?
- What do you want me to say?
1205
01:04:15,500 --> 01:04:17,916
- What is he doing?
- We can't keep it from him anymore.
1206
01:04:17,958 --> 01:04:20,625
- He has to know. I'll tell him.
- Gautham! Hey!
1207
01:04:21,458 --> 01:04:22,333
Buddy!
1208
01:04:23,083 --> 01:04:24,041
Sorry, man.
1209
01:04:24,625 --> 01:04:26,750
She's married now and has a child.
1210
01:04:27,333 --> 01:04:29,791
They were hesitant to tell you that.
Understand, man!
1211
01:04:30,500 --> 01:04:32,625
Dude! At least let her live happily.
1212
01:04:32,791 --> 01:04:33,875
Sathya!
1213
01:04:34,541 --> 01:04:40,333
"Why, my love?
You drifted away like a fleeting dream?"
1214
01:04:40,791 --> 01:04:43,166
- I want to meet you now.
- Why?
1215
01:04:43,833 --> 01:04:46,500
We'll be tying the knot tomorrow.
1216
01:04:46,541 --> 01:04:48,791
And after that,
we will be husband and wife.
1217
01:04:49,208 --> 01:04:51,708
I want to meet my Sathya
before that could happen.
1218
01:04:51,916 --> 01:04:56,916
"Why did you wear a mask of lies?"
1219
01:04:57,916 --> 01:05:03,250
"Oh, why did you shatter
My gentle heart?"
1220
01:05:04,208 --> 01:05:09,000
"My precious love,
Why did you turn away from me?"
1221
01:05:09,583 --> 01:05:14,250
"Your love cradled me,
Tender as a mother's warmth"
1222
01:05:14,875 --> 01:05:20,208
"Like a stranger,
You left me in my agony"
1223
01:05:20,250 --> 01:05:24,708
"Go on!
Move on with your life!"
1224
01:05:24,750 --> 01:05:27,000
- Buddy.
- Hey! Hey!
1225
01:05:27,041 --> 01:05:29,208
- Start the bike.
- Assume it's for the best.
1226
01:05:29,250 --> 01:05:31,000
- Buddy…
- Start the bike!
1227
01:05:32,625 --> 01:05:34,333
- Start the bike, man.
- Come on, Gautham.
1228
01:05:35,500 --> 01:05:36,458
Come fast!
1229
01:05:37,458 --> 01:05:38,875
Buddy, come.
Hop on.
1230
01:05:51,833 --> 01:05:54,958
Please don't worry.
Don't be scared.
1231
01:05:55,000 --> 01:05:56,875
I'll be waiting for you.
1232
01:06:08,125 --> 01:06:13,208
"Oh, was it all an illusion?
Or was it real?"
1233
01:06:13,625 --> 01:06:18,166
"Is my life now just
a lingering question?"
1234
01:06:20,083 --> 01:06:22,916
Hey! What will you do for me?
1235
01:06:22,958 --> 01:06:24,708
You have my entire life, my girl.
1236
01:06:24,875 --> 01:06:30,041
"The only moon in my sky
That I adored!"
1237
01:06:30,083 --> 01:06:34,791
"The fish longs for water's embrace"
1238
01:06:35,083 --> 01:06:35,958
Drink up.
1239
01:06:38,583 --> 01:06:39,833
When did she get married?
1240
01:06:41,791 --> 01:06:42,916
It must've been a year.
1241
01:06:43,541 --> 01:06:44,458
Did you see her?
1242
01:06:45,416 --> 01:06:46,708
Nope.
I heard about it.
1243
01:06:48,125 --> 01:06:49,708
She's not here.
She's in London now.
1244
01:06:53,125 --> 01:06:54,750
You are my friend.
1245
01:06:55,041 --> 01:06:57,166
But I won't say what
she did was wrong.
1246
01:06:57,208 --> 01:06:58,125
No.
1247
01:06:59,166 --> 01:07:00,916
It's me who's at fault.
1248
01:07:02,666 --> 01:07:03,458
Leave it.
1249
01:07:03,500 --> 01:07:05,666
Buddy, you've made
the right choice.
1250
01:07:06,333 --> 01:07:08,625
Go to Bangalore along with him
and stay with him for a few days.
1251
01:07:08,666 --> 01:07:10,000
Things will get better.
1252
01:07:10,333 --> 01:07:11,333
Please, buddy.
1253
01:07:12,083 --> 01:07:14,291
Are you planning on sending him
without even telling his family?
1254
01:07:15,333 --> 01:07:17,666
Buddy, he's not willing to go home.
What do you want me to do?
1255
01:07:17,708 --> 01:07:20,500
- Do you even know what you're saying?
- Take a left turn. Hang on a second.
1256
01:07:21,083 --> 01:07:23,375
Uncle is here.
I'll go pick him up.
1257
01:07:23,416 --> 01:07:25,125
Come, let's go.
1258
01:07:25,583 --> 01:07:27,583
- Take the left.
- Yes. I saw you.
1259
01:07:28,000 --> 01:07:29,208
Uncle, the bag…
1260
01:07:29,250 --> 01:07:30,166
Give it to me.
1261
01:07:36,916 --> 01:07:37,791
Here.
1262
01:07:39,666 --> 01:07:40,583
Have this.
1263
01:07:43,916 --> 01:07:45,500
What are you wondering?
1264
01:07:45,541 --> 01:07:47,250
Won't you help me out
if I was in this state?
1265
01:07:48,166 --> 01:07:49,041
Go.
1266
01:07:49,208 --> 01:07:50,875
Buddy, come.
It's getting late for the bus.
1267
01:07:50,916 --> 01:07:52,291
- See you all.
- [all] Come, Sathya.
1268
01:07:53,083 --> 01:07:54,416
Let me go with him.
1269
01:07:54,958 --> 01:07:55,958
Hey!
1270
01:07:56,416 --> 01:07:58,583
- Take good care of him.
- Sure, Uncle.
1271
01:08:09,875 --> 01:08:11,166
Go on.
1272
01:08:14,916 --> 01:08:16,333
- Hey, that's the bus.
- Yep. That one over there.
1273
01:08:16,375 --> 01:08:17,416
His seat number is 12--
1274
01:08:26,041 --> 01:08:28,166
Uncle! Uncle!
Sathya! Sathya!
1275
01:08:30,875 --> 01:08:31,916
Stab him to death!
1276
01:08:31,958 --> 01:08:32,916
Careful, Sathya!
1277
01:08:34,041 --> 01:08:35,208
Who the hell are you?
1278
01:08:37,583 --> 01:08:38,583
Sathya!
1279
01:08:38,916 --> 01:08:39,750
Sathya!
1280
01:08:42,750 --> 01:08:43,833
Uncle!
1281
01:08:44,958 --> 01:08:45,791
Uncle!
1282
01:08:46,000 --> 01:08:46,875
Hey!
1283
01:08:54,125 --> 01:08:57,750
- Lift him up.
- It's okay, Uncle. Don't be scared.
1284
01:08:57,791 --> 01:08:58,666
They stabbed him!
1285
01:08:58,708 --> 01:08:59,750
Go and see him.
1286
01:09:07,083 --> 01:09:08,750
Go and check on him.
1287
01:09:09,166 --> 01:09:10,291
Bash them up!
1288
01:09:25,375 --> 01:09:26,208
Brother!
1289
01:09:26,250 --> 01:09:27,916
You need to own up to that death.
1290
01:09:40,875 --> 01:09:42,333
- Buddy.
- Bala!
1291
01:09:42,375 --> 01:09:44,000
Bala! What happened?
1292
01:09:44,041 --> 01:09:45,166
Where is my son?
1293
01:09:45,208 --> 01:09:46,333
Hear me out.
Calm down.
1294
01:09:46,375 --> 01:09:48,458
- Tell me what the hell happened?
- What happened?
1295
01:09:48,500 --> 01:09:49,375
It's nothing.
Don't worry.
1296
01:09:49,666 --> 01:09:50,958
Where did you take him?
1297
01:09:51,333 --> 01:09:52,333
Few men stabbed him.
1298
01:09:52,375 --> 01:09:54,375
What do you mean?
Where is he?
1299
01:09:54,416 --> 01:09:56,166
- It's minor. Don't worry.
- Where is he?
1300
01:09:56,208 --> 01:09:58,500
Don't panic.
Uncle got stabbed.
1301
01:09:58,541 --> 01:10:01,958
- Chellapandi uncle as well?
- No. No, sister.
1302
01:10:02,000 --> 01:10:04,125
Nothing to worry.
He's stable.
1303
01:10:04,500 --> 01:10:06,666
What wrong did he do?
1304
01:10:15,291 --> 01:10:18,333
Sathya.
What the hell happened?
1305
01:10:20,750 --> 01:10:22,708
What have you done?
1306
01:10:28,625 --> 01:10:31,083
He's a poor soul, Sathya.
1307
01:10:34,666 --> 01:10:37,916
Sathya…
Please stay away from us.
1308
01:10:39,458 --> 01:10:41,208
Please.
1309
01:10:48,458 --> 01:10:50,083
I won't let anything
happen to him.
1310
01:10:53,125 --> 01:10:54,833
- I'll leave.
- Sathya…
1311
01:10:58,208 --> 01:10:59,916
Thank you.
Next, please.
1312
01:11:01,375 --> 01:11:02,458
Chellapandi.
1313
01:11:02,500 --> 01:11:04,750
- I want his ICU scan report.
- Hang on a second.
1314
01:11:05,500 --> 01:11:06,666
Hold this, brother.
1315
01:11:08,333 --> 01:11:11,666
Sir, are you the one who got arrested
for the Pudukkottai accident?
1316
01:11:12,083 --> 01:11:13,500
That pregnant lady.
1317
01:11:13,833 --> 01:11:16,750
I was at the hospital the other day.
Do you remember me?
1318
01:11:17,208 --> 01:11:18,833
Please give me the scan report.
1319
01:11:18,875 --> 01:11:19,666
I have to go.
1320
01:11:20,458 --> 01:11:23,166
Sir, you're Sathyamoorthy, right?
1321
01:11:23,208 --> 01:11:25,458
You got the wrong person.
Give me the scan report.
1322
01:11:30,833 --> 01:11:34,250
- Please, stop! Sir! Stop!
- What is it?
1323
01:11:34,500 --> 01:11:36,166
You're mistaken.
1324
01:11:37,416 --> 01:11:39,041
It's you.
I'm very sure.
1325
01:11:43,083 --> 01:11:44,791
Yes. That's me.
1326
01:11:45,125 --> 01:11:48,416
I'm the one who caused the crash,
killed the baby, and spent two years in prison.
1327
01:11:48,583 --> 01:11:49,416
Happy?
1328
01:11:51,125 --> 01:11:53,791
Hear me out, sir.
1329
01:11:53,833 --> 01:11:56,125
That child didn't die
because of the accident.
1330
01:11:56,166 --> 01:11:57,500
They fooled you.
1331
01:12:12,041 --> 01:12:13,791
- What are you saying?
- Buddy.
1332
01:12:14,583 --> 01:12:15,625
Uncle woke up.
1333
01:12:15,750 --> 01:12:17,625
You got fooled.
1334
01:12:17,666 --> 01:12:19,958
Once the scan report
came through at 5:30 p.m,
1335
01:12:20,000 --> 01:12:22,125
the doctor told her
husband and brother
1336
01:12:22,166 --> 01:12:25,791
that she was fine and could
go home once she woke up.
1337
01:12:25,833 --> 01:12:26,833
But after that
1338
01:12:26,875 --> 01:12:28,750
she had severe stomach
pain around 8 at night.
1339
01:12:28,791 --> 01:12:31,375
During the scan, they found that
the child was already dead.
1340
01:12:31,875 --> 01:12:34,333
However, in the first scan,
the baby was doing just fine.
1341
01:12:34,833 --> 01:12:36,458
Only during the second scan…
1342
01:12:37,166 --> 01:12:38,916
- What happened?
- It died.
1343
01:12:39,458 --> 01:12:42,708
However, they wrapped up the case,
stating the child died from the car accident.
1344
01:12:42,750 --> 01:12:44,291
There's no way
that could have happened.
1345
01:12:44,333 --> 01:12:46,208
I told them that the scan
report was wrong.
1346
01:12:46,250 --> 01:12:48,083
But I had to stop working there.
1347
01:12:49,000 --> 01:12:52,833
Sir, I've been meaning to tell you this
if I ever got the chance to meet you.
1348
01:12:53,166 --> 01:12:54,166
I finally did!
1349
01:12:55,583 --> 01:12:57,041
Sir, I'm very sure.
1350
01:12:57,083 --> 01:12:59,166
You're not responsible
for that child's death.
1351
01:13:13,833 --> 01:13:14,916
Why are you all crying?
1352
01:13:15,500 --> 01:13:16,583
- I got stabbed in the back.
- Buddy.
1353
01:13:16,625 --> 01:13:18,916
Don't get worked up over
what some random girl said.
1354
01:13:18,958 --> 01:13:20,000
Tell him, guys.
1355
01:13:21,041 --> 01:13:22,666
That day at the hospital…
1356
01:13:24,375 --> 01:13:26,250
Even though the doctor
said she was okay
1357
01:13:27,583 --> 01:13:30,125
why did Manimaaran say
the child's life was at risk?
1358
01:13:34,833 --> 01:13:40,000
Why did the guy who threatened to kill me if
anything had happened to his wife or child
1359
01:13:42,541 --> 01:13:44,458
have to come to the police station
and strike a deal?
1360
01:13:44,500 --> 01:13:45,333
Buddy.
1361
01:13:45,583 --> 01:13:46,875
Don't overthink it.
1362
01:13:50,208 --> 01:13:51,625
I'm not.
1363
01:13:53,791 --> 01:13:55,125
But can't you feel
there's something wrong?
1364
01:13:56,875 --> 01:13:58,166
- Do you get it?
- Buddy!
1365
01:13:58,208 --> 01:13:59,708
I don't think so.
1366
01:14:01,083 --> 01:14:03,625
People still believe that
I killed the baby.
1367
01:14:05,208 --> 01:14:07,041
Listen to me, Sathya.
1368
01:14:07,083 --> 01:14:09,166
It's been over two years
since that happened.
1369
01:14:09,333 --> 01:14:12,333
Just come with me to Bangalore.
No one can harm you.
1370
01:14:12,375 --> 01:14:13,375
Buddy! Hey!
1371
01:14:14,000 --> 01:14:14,958
The pain is mine.
1372
01:14:16,208 --> 01:14:17,833
The pain of being a murderer…
1373
01:14:20,291 --> 01:14:22,000
And when I learn that
I didn't do that…
1374
01:14:23,791 --> 01:14:25,083
Do you know how it is?
1375
01:14:29,625 --> 01:14:31,333
You guys will never understand that.
1376
01:14:32,666 --> 01:14:33,500
Buddy!
1377
01:14:33,666 --> 01:14:34,583
We get it.
1378
01:14:35,000 --> 01:14:36,333
What to do about it now?
1379
01:14:37,708 --> 01:14:39,125
I'm not going to Bangalore.
1380
01:14:39,833 --> 01:14:40,666
And?
1381
01:14:42,250 --> 01:14:44,041
I'm planning to go back to the place
1382
01:14:45,666 --> 01:14:47,000
where I lost my life.
1383
01:14:55,500 --> 01:14:58,875
We have arrived at Pudukkottai bus stand!
Get down, people.
1384
01:15:05,083 --> 01:15:06,666
KALYANI BANANA MARKET
1385
01:15:10,708 --> 01:15:12,041
- All the best, brother.
- Go inside.
1386
01:15:13,083 --> 01:15:14,958
Go on in!
Come on.
1387
01:15:15,666 --> 01:15:16,500
Welcome.
1388
01:15:20,166 --> 01:15:23,000
- Hey, come on. You do it.
- Light it up, come on.
1389
01:15:23,041 --> 01:15:24,541
Listen to me.
Go ahead.
1390
01:15:24,583 --> 01:15:27,625
Oh, dear Lord Karuppa!
Bless this new venture with great success!
1391
01:15:27,666 --> 01:15:28,958
Please shower your blessings.
1392
01:15:29,000 --> 01:15:31,541
Singam! It's only upward from here.
1393
01:15:32,500 --> 01:15:34,166
- You'll become very successful!
- Thanks, brother.
1394
01:16:03,041 --> 01:16:04,208
- Really?
- Yes, brother.
1395
01:16:04,250 --> 01:16:05,625
Just now.
He's out of prison.
1396
01:16:08,583 --> 01:16:09,500
Hey.
1397
01:16:09,541 --> 01:16:11,291
Doesn't he look like that Madras guy?
1398
01:16:11,666 --> 01:16:12,875
- Nope.
- It's him!
1399
01:16:19,416 --> 01:16:22,250
Hey!
Why is he walking away?
1400
01:16:24,166 --> 01:16:25,041
Hey, brother!
1401
01:16:28,250 --> 01:16:29,083
Brother!
1402
01:16:33,958 --> 01:16:34,791
Hey!
1403
01:16:34,833 --> 01:16:36,166
Do you recognize him?
1404
01:16:38,583 --> 01:16:39,833
Hey! Where are you going?
1405
01:16:39,875 --> 01:16:41,208
I'm not here to stir up trouble.
1406
01:16:41,250 --> 01:16:42,583
- Please let me go.
- You--
1407
01:17:34,416 --> 01:17:37,291
Hey, Singam! I'm not responsible
for your child's death, right?
1408
01:17:46,416 --> 01:17:47,875
You're making a grave mistake!
1409
01:17:50,833 --> 01:17:52,250
Something went wrong
at the hospital that day.
1410
01:17:52,291 --> 01:17:53,708
You sent goons to kill me
without knowing it.
1411
01:17:54,291 --> 01:17:56,208
I'd have killed you with my own hands
if I wanted to.
1412
01:17:56,250 --> 01:17:57,333
I won't send men to kill you.
1413
01:17:57,375 --> 01:17:59,125
Let go! Let go!
1414
01:17:59,583 --> 01:18:01,458
- Let go!
- Listen to me!
1415
01:18:02,041 --> 01:18:03,375
Who'll take care of Kalyani, then?
1416
01:18:03,958 --> 01:18:05,291
We'll take care of him.
1417
01:18:05,791 --> 01:18:07,791
Listen to me.
1418
01:18:13,958 --> 01:18:15,625
Brother!
What to do with him?
1419
01:18:15,666 --> 01:18:18,708
Brother!
Lord Karuppan sent you here.
1420
01:18:18,750 --> 01:18:20,333
Just pray to him.
1421
01:18:20,375 --> 01:18:21,750
I'll send you to him.
1422
01:18:26,875 --> 01:18:28,958
Catch him! Go!
1423
01:18:30,375 --> 01:18:31,208
Come on, guys.
1424
01:18:33,208 --> 01:18:34,500
- Stop right there.
- Catch him!
1425
01:18:39,250 --> 01:18:40,041
Go! Go!
1426
01:18:48,416 --> 01:18:50,250
Why did you leave without telling us?
1427
01:18:51,166 --> 01:18:52,333
We were worried
1428
01:18:53,208 --> 01:18:54,041
Hello, Uncle.
1429
01:19:00,916 --> 01:19:01,666
Sathya
1430
01:19:02,000 --> 01:19:03,166
This is not working.
1431
01:19:03,208 --> 01:19:04,083
Come. Let's go home.
1432
01:19:04,750 --> 01:19:05,625
No.
1433
01:19:08,791 --> 01:19:10,291
Listen to me.
Let's go--
1434
01:19:10,333 --> 01:19:12,000
Everything is wrong in my life.
1435
01:19:14,791 --> 01:19:16,041
I can't keep running.
1436
01:19:16,583 --> 01:19:18,041
What do you want us to do?
1437
01:19:21,000 --> 01:19:22,583
I want to go to that hospital.
1438
01:19:24,708 --> 01:19:26,000
I have to see that doctor.
1439
01:19:27,458 --> 01:19:28,875
You want me to repeat it again, huh?
1440
01:19:29,208 --> 01:19:30,583
You already heard it from the court.
1441
01:19:30,625 --> 01:19:31,916
- Then what?
- Sir,
1442
01:19:32,250 --> 01:19:35,666
Sathya thought he had caused
the accident and owned up to it.
1443
01:19:36,041 --> 01:19:40,333
But the later report stated that
the baby was healthy.
1444
01:19:40,833 --> 01:19:41,708
Hey, get up.
1445
01:19:42,000 --> 01:19:42,791
Get up!
1446
01:19:43,041 --> 01:19:44,291
Who's the doctor here?
You or me?
1447
01:19:44,583 --> 01:19:45,750
Sit down, brother.
1448
01:19:45,875 --> 01:19:46,916
Hypertension, huh?
1449
01:19:46,958 --> 01:19:48,250
Sit down, you moron.
1450
01:19:49,375 --> 01:19:53,041
-When will you shut up?
-Can't you hear me?
1451
01:19:53,666 --> 01:19:55,375
I'm talking to you.
1452
01:19:56,208 --> 01:19:58,041
Gosh! My grandson's here.
1453
01:19:58,083 --> 01:19:59,916
Your wife's not eating.
1454
01:19:59,958 --> 01:20:01,375
Ask her to eat something, man.
1455
01:20:01,416 --> 01:20:03,166
He's not even listening to me.
1456
01:20:03,208 --> 01:20:06,041
I'm shouting my throat out.
But look at him.
1457
01:20:07,000 --> 01:20:08,916
- Kalyani?
- Hey, water our plants, too.
1458
01:20:11,208 --> 01:20:12,125
Kalyani?
1459
01:20:13,666 --> 01:20:14,708
Kalyani?
1460
01:20:14,750 --> 01:20:16,208
Open the door, dear.
1461
01:20:17,125 --> 01:20:17,958
Our child.
1462
01:20:18,416 --> 01:20:20,000
She didn't leave us.
1463
01:20:20,791 --> 01:20:22,125
She's still with us.
1464
01:20:22,958 --> 01:20:23,833
Trust me.
1465
01:20:24,208 --> 01:20:25,958
You're the only one I've got.
1466
01:20:26,458 --> 01:20:28,458
Had I stayed by your
side that day
1467
01:20:29,500 --> 01:20:31,000
none of this would've happened.
1468
01:20:31,750 --> 01:20:33,083
- You better sit down.
- Hey, be patient, man.
1469
01:20:33,125 --> 01:20:33,916
Thrash him, man.
1470
01:20:33,958 --> 01:20:34,875
Hey!
1471
01:20:35,416 --> 01:20:36,541
Break his face, man.
1472
01:20:40,333 --> 01:20:42,833
Enough, man.
He might die.
1473
01:20:43,250 --> 01:20:44,083
Today.
1474
01:20:46,125 --> 01:20:47,250
I saw him today.
1475
01:20:48,750 --> 01:20:49,625
It's him.
1476
01:20:51,875 --> 01:20:53,083
That guy from Madras.
1477
01:20:53,125 --> 01:20:54,750
The one who killed our child.
1478
01:20:57,833 --> 01:21:00,208
I wanted to chop him to pieces.
1479
01:21:00,625 --> 01:21:01,458
But if I do that
1480
01:21:02,041 --> 01:21:02,916
What do you think will happen?
1481
01:21:04,208 --> 01:21:05,833
I would've gone to jail
leaving you alone.
1482
01:21:06,916 --> 01:21:08,166
That's why I let him go.
1483
01:21:14,166 --> 01:21:15,333
Don't be like this, Kalyani.
1484
01:21:16,958 --> 01:21:18,750
I can't bear to see
you like this.
1485
01:21:24,166 --> 01:21:25,125
Tell me.
1486
01:21:26,541 --> 01:21:27,791
I'll tell you.
1487
01:21:28,833 --> 01:21:29,875
Tell me, you moron.
1488
01:21:30,416 --> 01:21:32,041
I'll tell you.
I'll tell you.
1489
01:21:32,083 --> 01:21:33,041
I'll tell you.
1490
01:21:34,125 --> 01:21:37,208
Doctor, only you and me
1491
01:21:37,250 --> 01:21:39,583
know that my sister's baby
is alright. Right?
1492
01:21:39,625 --> 01:21:40,208
Yes.
1493
01:21:40,250 --> 01:21:41,833
No one else should
know about this.
1494
01:21:41,875 --> 01:21:43,250
Keep it a secret
until I tell you otherwise.
1495
01:21:46,000 --> 01:21:48,333
Are you sure about this?
1496
01:21:50,208 --> 01:21:52,416
I got scared.
I also wanted money.
1497
01:21:52,958 --> 01:21:54,416
So, I decided to lie.
1498
01:21:54,958 --> 01:21:56,333
But that lie
1499
01:21:57,125 --> 01:21:59,416
became true in some time.
1500
01:22:02,125 --> 01:22:02,958
Oh, dear!
1501
01:22:04,000 --> 01:22:04,875
God, what's wrong?
1502
01:22:06,583 --> 01:22:07,458
What happened?
1503
01:22:07,500 --> 01:22:09,083
I think she's in labor.
1504
01:22:09,125 --> 01:22:10,666
Nurse, bring the stretcher.
1505
01:22:11,333 --> 01:22:12,708
Later, we learnt
1506
01:22:12,750 --> 01:22:13,958
That accident
1507
01:22:14,541 --> 01:22:16,125
had a delayed impact on the baby.
1508
01:22:16,458 --> 01:22:18,791
Sorry, Singam.
We couldn't save the baby.
1509
01:22:18,833 --> 01:22:19,666
Doctor!
1510
01:22:21,416 --> 01:22:24,041
- Hey, don't.
- Had a delayed impact?!
1511
01:22:24,083 --> 01:22:25,125
Tell me.
1512
01:22:25,500 --> 01:22:26,333
Answer me.
1513
01:22:26,416 --> 01:22:27,916
- Yes.
- Sathya.
1514
01:22:27,958 --> 01:22:29,666
It was Manimaaran
who changed everything.
1515
01:22:30,375 --> 01:22:31,666
What if it's him?
1516
01:22:36,750 --> 01:22:38,208
Yes. yes.
1517
01:22:39,208 --> 01:22:40,166
Manimaaran.
1518
01:22:42,791 --> 01:22:44,083
But why would he do this?
1519
01:22:44,458 --> 01:22:45,625
Don't worry.
1520
01:22:45,958 --> 01:22:47,666
This will stay between us.
1521
01:22:47,750 --> 01:22:49,083
I'll take care of everything.
1522
01:22:49,125 --> 01:22:51,500
Tell me.
How can I prove that?
1523
01:22:58,666 --> 01:23:00,416
There's no use talking
about the past.
1524
01:23:01,458 --> 01:23:03,041
Ask them to pay us
a good compensation.
1525
01:23:05,583 --> 01:23:07,083
What's he so angry about
1526
01:23:07,666 --> 01:23:09,208
that he killed a baby?
1527
01:23:18,041 --> 01:23:19,333
I want to know about him.
1528
01:23:23,583 --> 01:23:24,416
Kalyani.
1529
01:23:25,083 --> 01:23:26,375
Kalyani, look at me.
1530
01:23:31,666 --> 01:23:32,541
My dear.
1531
01:23:33,666 --> 01:23:35,208
Anger, thirst for revenge.
1532
01:23:36,458 --> 01:23:37,625
I don't have any of these.
1533
01:23:37,916 --> 01:23:39,625
I want to take care of you
and make you happy.
1534
01:23:40,333 --> 01:23:41,166
That's all.
1535
01:23:51,291 --> 01:23:52,458
- Dear.
- Huh?
1536
01:23:53,541 --> 01:23:54,666
Will you do something for me?
1537
01:23:55,291 --> 01:23:56,458
Tell me, Kalyani.
1538
01:23:56,916 --> 01:23:57,916
Stay the same.
1539
01:23:59,291 --> 01:24:01,250
I don't even want kids.
1540
01:24:02,458 --> 01:24:03,333
You are enough.
1541
01:24:05,500 --> 01:24:06,333
I'll stay the same.
1542
01:24:07,416 --> 01:24:08,250
Now, eat.
1543
01:24:26,000 --> 01:24:27,500
Where are you taking me now?
1544
01:24:27,541 --> 01:24:30,500
It's not as easy to approach
Manimaaran as you might think.
1545
01:24:30,958 --> 01:24:32,291
A guy named Adhisayam
1546
01:24:32,916 --> 01:24:34,083
was with him long back.
1547
01:24:34,750 --> 01:24:36,416
They were together all the time.
1548
01:24:37,291 --> 01:24:40,208
Manimaaran's cousin,
a pampered girl.
1549
01:24:41,125 --> 01:24:44,208
Once Manimaaran came to know that
they were together
1550
01:24:44,416 --> 01:24:46,375
He didn't let her be.
1551
01:24:47,875 --> 01:24:49,000
What do you mean?
1552
01:24:49,041 --> 01:24:49,916
What did he do to her?
1553
01:24:51,291 --> 01:24:52,875
She's a girl from their caste.
1554
01:24:53,208 --> 01:24:56,875
So he asked men from
his own caste to
1555
01:25:04,083 --> 01:25:04,958
Ma'am?
1556
01:25:05,000 --> 01:25:07,458
- Who's there? How can I help you?
- We're here for Adhisayam.
1557
01:25:07,500 --> 01:25:09,458
Please wait.
I'll call him.
1558
01:25:09,666 --> 01:25:11,875
Come here. Quick.
Some people want to see you.
1559
01:25:11,916 --> 01:25:12,750
I'll be there.
1560
01:25:12,791 --> 01:25:14,375
What are you here for, brother?
1561
01:25:14,500 --> 01:25:16,375
We're here to talk about Manimaaran.
1562
01:25:16,416 --> 01:25:17,250
Manimaaran?!
1563
01:25:17,333 --> 01:25:18,875
How dare you come
here asking about him?
1564
01:25:18,916 --> 01:25:19,583
Hey, Chellamma!
1565
01:25:19,625 --> 01:25:22,375
- Why are you shouting?
- You better get out of here.
1566
01:25:22,416 --> 01:25:24,333
- Who are they?
- Ask them to leave.
1567
01:25:24,375 --> 01:25:25,625
- I'm talking to you.
- Wait. I'll ask them.
1568
01:25:25,666 --> 01:25:27,500
Do you know why they're here?
1569
01:25:31,125 --> 01:25:32,625
Manimaaran is the first son
of Rathnapandi,
1570
01:25:32,666 --> 01:25:35,125
Pandiyan Theatre's owner
in Alangudi.
1571
01:25:35,541 --> 01:25:36,958
Duraisingam's brother-in-law.
1572
01:25:40,208 --> 01:25:43,166
His dad wanted power and
tried to run in the election last time.
1573
01:25:43,208 --> 01:25:45,208
But his own men were against it.
1574
01:25:45,250 --> 01:25:47,666
Hey, do whatever you want.
1575
01:25:49,208 --> 01:25:50,333
You sure about this?
1576
01:25:50,708 --> 01:25:52,708
But Manimaaran did something
1577
01:25:52,750 --> 01:25:54,666
that took his dad
to a place he'd only dreamed of.
1578
01:26:08,375 --> 01:26:12,250
And he chose caste as his weapon to
get back to that position.
1579
01:26:12,291 --> 01:26:13,625
In this year's election
1580
01:26:14,333 --> 01:26:18,541
the party head has unanimously decided
to let Rathnapandi run.
1581
01:26:21,541 --> 01:26:27,041
We all have to work together
to make Rathnapandi win.
1582
01:26:27,500 --> 01:26:28,333
But.
1583
01:26:28,541 --> 01:26:33,125
But Rathnapandi lost to the
independent candidate, Murugan.
1584
01:26:33,208 --> 01:26:36,708
Despite it being their caste's
stronghold, his dad still lost.
1585
01:26:36,750 --> 01:26:39,041
Rathnapandi couldn't get over it.
1586
01:26:42,625 --> 01:26:43,666
I didn't mind losing.
1587
01:26:43,708 --> 01:26:45,708
But I can't stand losing to
someone from another caste.
1588
01:26:45,750 --> 01:26:47,375
I want to slit my own throat.
1589
01:26:53,291 --> 01:26:57,250
Manimaaran was even willing to
sacrifice a life to erase this humiliation.
1590
01:26:57,666 --> 01:26:59,000
But not his life.
1591
01:27:10,708 --> 01:27:12,250
Having a head won't
make you head a group.
1592
01:27:12,625 --> 01:27:14,083
Then why are we here?
To wash after you?
1593
01:27:14,416 --> 01:27:15,666
Yes.
1594
01:27:22,041 --> 01:27:23,833
Karuppa! Everyone should prosper!
1595
01:27:25,500 --> 01:27:29,416
That poison ivy I saw two years ago
has turned into a huge tree.
1596
01:27:34,875 --> 01:27:36,083
Shall I tell you something?
1597
01:27:37,291 --> 01:27:40,458
Manimaaran's planning something
at tomorrow's gathering.
1598
01:27:41,166 --> 01:27:43,166
That is going to change the
course of his political life.
1599
01:27:50,416 --> 01:27:54,166
Manimaaran slit the throat of
his dad's opponent in the last election.
1600
01:27:54,208 --> 01:27:56,375
This time, he plans to run himself
1601
01:27:56,416 --> 01:28:00,500
and is willing to sacrifice his dad for it.
He's going to execute his plan in that gathering.
1602
01:28:02,333 --> 01:28:03,458
Greetings, everyone.
1603
01:28:04,000 --> 01:28:05,416
In today's political world,
1604
01:28:06,000 --> 01:28:08,125
the best political figure I know
1605
01:28:09,291 --> 01:28:10,541
is my friend,
1606
01:28:11,458 --> 01:28:12,375
Murugan.
1607
01:28:14,166 --> 01:28:17,750
When I think about Murugan's death,
1608
01:28:17,791 --> 01:28:19,541
I lose my sleep.
1609
01:28:19,583 --> 01:28:23,625
I believe that my father, Rathnapandi,
1610
01:28:23,666 --> 01:28:27,166
will lead you all in the way
1611
01:28:29,041 --> 01:28:32,750
like Murugan envisioned.
1612
01:28:32,833 --> 01:28:35,125
I am ready to sacrifice my life
for you people.
1613
01:28:36,750 --> 01:28:40,958
If you all can close your eyes
and pray for my friend,
1614
01:28:41,541 --> 01:28:42,833
I'll be very happy.
1615
01:28:42,875 --> 01:28:46,125
He will organize a gathering
where he killed Murugan,
1616
01:28:46,333 --> 01:28:48,500
have his own men kill his dad,
1617
01:28:49,000 --> 01:28:52,916
blame it on them,
and advance his political career.
1618
01:28:56,666 --> 01:28:59,000
Who is that?
Who pulled the fuse?
1619
01:28:59,541 --> 01:29:02,625
I'm asking you.
Moorthi, check what's happening.
1620
01:29:05,000 --> 01:29:06,000
Who is that?
1621
01:29:06,750 --> 01:29:07,916
Don't do this, Manimaaran.
1622
01:29:09,958 --> 01:29:10,875
Hey, don't.
1623
01:29:11,750 --> 01:29:13,166
Muruga, make it fast.
1624
01:29:13,708 --> 01:29:15,000
Hey, don't. Please.
1625
01:29:15,041 --> 01:29:17,875
Listen to me.
You're making a mistake.
1626
01:29:51,416 --> 01:29:54,458
Hey, you!
What have you done?
1627
01:29:54,500 --> 01:29:57,458
If they know about this, we're dead.
1628
01:29:57,500 --> 01:29:59,416
If my men know about this...
1629
01:30:00,041 --> 01:30:03,083
You guys will have a very ugly death.
1630
01:30:09,041 --> 01:30:10,083
Hold him back, guys.
1631
01:30:10,791 --> 01:30:12,125
Tell me
1632
01:30:13,125 --> 01:30:14,500
Listen to me, man.
1633
01:30:14,541 --> 01:30:15,875
Listen to me, for God's sake.
1634
01:30:21,458 --> 01:30:23,041
What the hell, man?
1635
01:30:26,791 --> 01:30:28,500
Take the blindfolds off.
1636
01:30:28,541 --> 01:30:29,416
Tell me.
1637
01:30:30,208 --> 01:30:32,083
What did you do to
Kalyani in the hospital?
1638
01:30:33,666 --> 01:30:35,250
She's my sister, man.
1639
01:30:36,666 --> 01:30:38,125
Sathya, stop!
1640
01:30:39,291 --> 01:30:40,458
Listen to me, man.
1641
01:30:41,041 --> 01:30:41,916
TELL ME!
1642
01:30:41,958 --> 01:30:43,208
What did you do to your sister?
1643
01:30:44,500 --> 01:30:45,833
Wait, man.
Let him talk.
1644
01:30:45,875 --> 01:30:47,625
Who is with Kalyani?
1645
01:30:47,666 --> 01:30:49,083
Two of you can come inside.
1646
01:30:51,250 --> 01:30:52,250
Doctor. Doctor.
1647
01:30:52,666 --> 01:30:55,125
- Is Kalyani alright?
- Your wife is perfectly alright.
1648
01:30:55,333 --> 01:30:56,625
We just got her scan report.
1649
01:30:56,666 --> 01:30:58,250
Both the mother and baby are fine.
1650
01:30:58,458 --> 01:31:00,083
She's unconscious for now. That is it.
1651
01:31:00,125 --> 01:31:01,875
You can take her home
after sometime.
1652
01:31:01,916 --> 01:31:03,083
- Shall I see her?
- Sure. Go ahead.
1653
01:31:15,166 --> 01:31:16,000
Uncle.
1654
01:31:16,291 --> 01:31:17,541
What shall we do to him?
1655
01:31:17,583 --> 01:31:18,750
She's alright, right?
1656
01:31:18,791 --> 01:31:20,125
- Then what?
- So?
1657
01:31:20,375 --> 01:31:21,500
You're going to let him go?
1658
01:31:21,541 --> 01:31:22,625
I can't.
1659
01:31:22,666 --> 01:31:23,625
We have to do something.
1660
01:31:23,666 --> 01:31:26,750
How dare they talk about
law after doing all this?
1661
01:31:26,791 --> 01:31:27,958
You want to forgive him?
1662
01:31:28,000 --> 01:31:29,750
Why did we people come together?
1663
01:31:30,333 --> 01:31:31,208
Duraisingam.
1664
01:31:31,250 --> 01:31:32,375
My brother-in-law.
1665
01:31:32,416 --> 01:31:34,625
- We have to do something.
- What do you want me to do?
1666
01:31:34,916 --> 01:31:36,416
Kalyani is alright, Mom.
1667
01:31:39,375 --> 01:31:41,375
But they don't know
if the baby will survive.
1668
01:31:45,250 --> 01:31:46,375
There's no use talking about the past.
1669
01:31:46,416 --> 01:31:48,333
Ask them to pay us
a good compensation.
1670
01:31:48,375 --> 01:31:52,458
But the lie I told ended
up becoming true.
1671
01:31:52,875 --> 01:31:54,083
What do you mean?
1672
01:31:59,833 --> 01:32:01,500
I promised I'd act the way you wanted.
1673
01:32:02,541 --> 01:32:03,958
Then why this silent treatment?
1674
01:32:05,166 --> 01:32:06,500
Say something, dear.
1675
01:32:08,666 --> 01:32:09,583
I feel
1676
01:32:11,291 --> 01:32:12,791
like I made a mistake.
1677
01:32:14,416 --> 01:32:15,833
It's nothing like that.
1678
01:32:16,583 --> 01:32:17,500
I'm alright.
1679
01:32:18,583 --> 01:32:19,500
This is enough.
1680
01:32:20,083 --> 01:32:21,250
I want you to be happy.
1681
01:32:22,000 --> 01:32:23,208
I'll give up my life for you.
1682
01:32:25,000 --> 01:32:26,000
Hey, who are you?
1683
01:32:27,208 --> 01:32:29,166
- Come on, guys. Kill him.
- Who are they?
1684
01:32:30,458 --> 01:32:31,791
- It's nothing, dear.
- Drive faster.
1685
01:32:34,500 --> 01:32:35,666
Don't let them escape.
1686
01:32:36,250 --> 01:32:37,250
Who are these guys?
1687
01:32:38,791 --> 01:32:40,166
Hey, they're getting closer to us.
1688
01:32:42,416 --> 01:32:43,625
Gosh, they're coming!
1689
01:32:43,666 --> 01:32:45,375
- Kalyani, I'll take care.
- I'm scared.
1690
01:32:45,833 --> 01:32:46,750
Dear.
1691
01:32:47,416 --> 01:32:48,666
- Hey, stop!
- Gosh, they're here.
1692
01:32:51,666 --> 01:32:52,541
Come on, guys.
1693
01:32:57,166 --> 01:32:58,041
Kalyani.
1694
01:32:59,833 --> 01:33:01,041
Kalyani.
1695
01:33:03,458 --> 01:33:04,666
- Kalyani, I'm here.
- Give that.
1696
01:33:08,250 --> 01:33:09,250
I'm here, dear.
1697
01:33:10,625 --> 01:33:12,875
Hey, who the hell are you guys?
1698
01:33:12,916 --> 01:33:14,333
I did all this for money.
1699
01:33:14,666 --> 01:33:16,250
But I didn't kill the baby.
1700
01:33:19,375 --> 01:33:23,041
If you didn't kill the baby,
why did you send those men?
1701
01:33:23,666 --> 01:33:24,541
Tell me.
1702
01:33:24,625 --> 01:33:26,958
I didn't.
I swear, I didn't.
1703
01:33:31,666 --> 01:33:33,083
Singam, are you scared?
1704
01:33:33,750 --> 01:33:35,250
Do you see how
someone's death is chasing you?
1705
01:33:35,291 --> 01:33:36,208
I pity your wife.
1706
01:33:36,791 --> 01:33:38,041
You won't understand my anger.
1707
01:33:38,666 --> 01:33:39,708
Kill her, man.
1708
01:33:40,791 --> 01:33:41,625
Dear!
1709
01:33:51,833 --> 01:33:52,833
- Who are they?
- It's nothing, dear.
1710
01:33:53,375 --> 01:33:55,166
- Who the hell are those guys?
- Nobody. Now, come.
1711
01:33:56,125 --> 01:33:57,958
Tell me. Who are they?
1712
01:33:59,000 --> 01:34:00,041
I'm here. Don't be scared.
Now, run.
1713
01:34:00,083 --> 01:34:02,208
- Tell me now.
- I'll tell you.
1714
01:34:02,250 --> 01:34:03,791
TELL ME NOW.
1715
01:34:03,833 --> 01:34:06,125
- Listen to me.
- Who are they?
1716
01:34:06,166 --> 01:34:07,000
I will tell you later.
1717
01:34:07,041 --> 01:34:09,541
- Now go. Get inside.
- Dear, what's happening?
1718
01:34:10,416 --> 01:34:11,875
- Tell before leaving me.
- I'll tell you.
1719
01:34:12,291 --> 01:34:13,166
Now sit.
1720
01:34:13,208 --> 01:34:14,708
- Pull him in.
- Don't hurt him.
1721
01:34:16,708 --> 01:34:19,583
This jerk lied about
the baby's death for money.
1722
01:34:22,000 --> 01:34:25,041
Those hitmen were
neither Duraisingam's nor his.
1723
01:34:25,750 --> 01:34:26,625
Then who were they?
1724
01:34:26,916 --> 01:34:28,125
WHO WERE THEY?
1725
01:34:29,750 --> 01:34:31,291
- Come on. Faster.
- Singam!
1726
01:34:31,791 --> 01:34:33,208
You won't escape this time.
1727
01:35:13,166 --> 01:35:14,000
One minute.
1728
01:35:14,916 --> 01:35:17,541
Does Duraisingam have
any other enemies in town?
1729
01:35:33,208 --> 01:35:34,125
Singam?
1730
01:35:34,291 --> 01:35:36,166
- Where were you two?
- Get inside.
1731
01:35:36,208 --> 01:35:37,625
- Dear, get me some food.
- Where are you going?
1732
01:35:37,666 --> 01:35:38,541
Listen to me. Get inside.
1733
01:35:38,583 --> 01:35:39,666
What happened?
1734
01:35:39,708 --> 01:35:41,166
I'm asking you, girl. Tell me.
1735
01:35:41,208 --> 01:35:42,833
- What did you do to her?
- Shut up, oldie.
1736
01:35:42,875 --> 01:35:44,833
How dare you talk back to me?
1737
01:35:44,875 --> 01:35:46,041
How will you have a good life?
1738
01:35:46,166 --> 01:35:47,541
- Why are you torturing her?
- Singam.
1739
01:35:47,583 --> 01:35:48,750
It's Muthupandi.
1740
01:35:49,041 --> 01:35:50,416
It's payback for past grudges.
1741
01:35:50,708 --> 01:35:53,250
His son, Gunasekaran,
is digging up the past again.
1742
01:36:08,125 --> 01:36:10,833
Their enmity started two years ago
and is still going on.
1743
01:36:10,875 --> 01:36:12,666
This must be because of Muthupandi.
1744
01:36:12,708 --> 01:36:16,333
It's all because Duraisingam chopped
Muthupandi's younger son, Arjunapandi's hand.
1745
01:36:16,625 --> 01:36:18,416
Why did Muthupandi do that?
1746
01:36:18,458 --> 01:36:20,583
Subramani, who was working
at Muthupandi's rice mill.
1747
01:36:20,625 --> 01:36:21,958
He has a daughter, Selvi.
1748
01:36:22,375 --> 01:36:25,000
Arjunapandi laid hands on her and
that made Duraisingam furious.
1749
01:36:26,000 --> 01:36:26,833
Sister!
1750
01:36:28,458 --> 01:36:29,375
Muthupandi
1751
01:36:29,541 --> 01:36:30,666
is my boss, son.
1752
01:36:32,083 --> 01:36:33,416
I.
1753
01:36:34,500 --> 01:36:35,583
She was my only daughter.
1754
01:36:35,625 --> 01:36:39,500
She lives a peaceful life today
because of Duraisingam.
1755
01:36:40,166 --> 01:36:41,666
This Arjunapandi...
1756
01:36:42,166 --> 01:36:44,000
She have seen him since childhood.
1757
01:36:44,583 --> 01:36:46,125
She saw him as her brother.
1758
01:36:46,166 --> 01:36:48,750
- I'll go on my own.
- Come on. Hop in.
1759
01:36:49,166 --> 01:36:52,041
- Get in.
- Let me go, brother.
1760
01:36:52,083 --> 01:36:54,583
- Don't be scared.
- Brother, let me go.
1761
01:36:54,625 --> 01:36:57,791
As her father,
I stood there, helpless.
1762
01:36:57,833 --> 01:37:00,791
If you wish well for my daughter...
1763
01:37:01,000 --> 01:37:03,166
See what's happening in
the bus stand tomorrow.
1764
01:37:03,208 --> 01:37:06,833
Then deal with him
however you want.
1765
01:37:12,000 --> 01:37:14,750
It all started that day.
1766
01:37:15,083 --> 01:37:19,000
He was not able to live in peace
after Duraisingam chopped his hand.
1767
01:37:19,458 --> 01:37:20,333
Take it.
1768
01:37:20,375 --> 01:37:23,916
Let's all die
instead of hiding like this.
1769
01:37:23,958 --> 01:37:25,000
It's embarrassing.
1770
01:37:25,583 --> 01:37:27,208
All he does is sit and eat.
1771
01:37:27,250 --> 01:37:28,666
- Drink this.
- Uncle.
1772
01:37:28,708 --> 01:37:30,458
I'm going to my parent's house
for a couple of days.
1773
01:37:30,500 --> 01:37:34,916
Muthupandi's still angry about
1774
01:37:34,958 --> 01:37:36,583
not being able to avenge his son.
1775
01:37:38,166 --> 01:37:39,416
Where is Arjunapandi?
1776
01:37:39,458 --> 01:37:41,791
The Lord was seeing
all this from above.
1777
01:37:41,833 --> 01:37:44,625
The insults he faced from his wife,
1778
01:37:44,666 --> 01:37:45,833
he hanged himself.
1779
01:37:46,541 --> 01:37:48,375
You are responsible for his death.
1780
01:37:50,708 --> 01:37:53,750
So, why did Muthupandi
send his men to kill you?
1781
01:37:54,083 --> 01:37:58,041
That's because no man in this village
is man enough to go against Duraisingam.
1782
01:37:58,083 --> 01:37:59,625
- It has to be Muthupandi.
- Yes.
1783
01:37:59,666 --> 01:38:01,416
It has to be him.
1784
01:38:02,416 --> 01:38:03,875
What if he thought this way?
1785
01:38:04,291 --> 01:38:06,250
No one's brave enough
to beat Singam.
1786
01:38:06,291 --> 01:38:07,875
You're his only enemy now.
1787
01:38:08,583 --> 01:38:10,500
If you die,
Singam will get arrested.
1788
01:38:10,875 --> 01:38:12,166
This must be their plan.
1789
01:38:12,208 --> 01:38:15,416
What if Muthupandi
killed that baby?
1790
01:38:15,958 --> 01:38:18,083
Because on the day of the accident,
1791
01:38:18,166 --> 01:38:20,500
Duraisingam chopped
Arjunapandi's hand.
1792
01:38:20,541 --> 01:38:21,541
Confirm.
1793
01:38:29,791 --> 01:38:30,666
If
1794
01:38:32,750 --> 01:38:35,125
the baby died because
of Muthupandi...
1795
01:38:50,708 --> 01:38:53,458
What do we do with Manimaaran?
1796
01:38:57,666 --> 01:39:00,041
- Who is Manimaaran to you?
- My friend, sir.
1797
01:39:01,416 --> 01:39:02,416
But look at her.
1798
01:39:04,125 --> 01:39:05,875
I'll never be able to forgive him.
1799
01:39:22,833 --> 01:39:25,291
The order was to kill
that guy at the court.
1800
01:39:25,875 --> 01:39:28,041
Instead, you bid farewell to him?
1801
01:39:30,333 --> 01:39:31,750
And the one who got released?
1802
01:39:31,791 --> 01:39:33,083
You went to Chennai
and still blew it.
1803
01:39:38,250 --> 01:39:39,208
Only one guy.
1804
01:39:40,208 --> 01:39:41,125
Duraisingam.
1805
01:39:41,583 --> 01:39:43,333
You still couldn't lay a hand on him.
1806
01:39:45,291 --> 01:39:47,166
Do you see how
someone's death is chasing you?
1807
01:39:51,416 --> 01:39:52,458
Sorry, Dad.
1808
01:39:53,500 --> 01:39:54,375
I'll definitely take him down.
1809
01:39:55,458 --> 01:39:56,541
I'll make sure of that.
1810
01:39:57,208 --> 01:39:58,083
Gunasekara!
1811
01:39:58,416 --> 01:40:00,875
I'm not going to let
this slide so easily.
1812
01:40:01,250 --> 01:40:04,666
I want him dead.
Duraisingam must die.
1813
01:40:18,208 --> 01:40:21,916
Gautham and I will follow Muthupandi
from his house.
1814
01:40:21,958 --> 01:40:25,000
Muthupandi will leave his house at 2
1815
01:40:25,041 --> 01:40:26,416
and head straight to his
rice mill at Alangudi
1816
01:40:26,458 --> 01:40:27,750
through the railway gate.
1817
01:40:28,916 --> 01:40:31,208
I'll follow Muthupandi myself.
1818
01:40:31,250 --> 01:40:33,583
It won't end well
if someone spots you.
1819
01:40:35,750 --> 01:40:36,750
I want to see him.
1820
01:40:48,708 --> 01:40:50,083
Then Gautham and I will
go to the railway gate.
1821
01:40:50,125 --> 01:40:52,416
Once the railway gate locks and reopens,
the driver will get away.
1822
01:40:52,458 --> 01:40:54,041
- We'll get inside at that time.
- Hey!
1823
01:40:54,416 --> 01:40:56,041
A minor blunder, and we're done!
1824
01:40:56,083 --> 01:40:57,875
Because we'll be
taking him down at his town
1825
01:40:58,458 --> 01:40:59,375
and at his place.
1826
01:41:01,791 --> 01:41:02,625
Stop the car.
1827
01:41:04,000 --> 01:41:04,750
What, sir?
1828
01:41:04,791 --> 01:41:06,708
Why are you out here in this hot sun?
1829
01:41:06,750 --> 01:41:08,625
I'm waiting for the bus.
Was at the hospital…
1830
01:41:08,666 --> 01:41:10,666
You're pregnant!
Why take the strain?
1831
01:41:10,708 --> 01:41:13,000
- I'll drop you off.
- It's fine. I'll take the bus.
1832
01:41:13,041 --> 01:41:13,958
Hop in.
1833
01:41:19,916 --> 01:41:20,833
Go on.
1834
01:41:27,000 --> 01:41:28,416
Ma'am, get down carefully.
1835
01:41:28,458 --> 01:41:30,750
Tell your husband to
come and meet me.
1836
01:41:30,791 --> 01:41:31,875
- Okay?
- Sure.
1837
01:41:42,791 --> 01:41:43,708
What about me?
1838
01:41:44,208 --> 01:41:45,458
Don't mistake me.
1839
01:41:45,500 --> 01:41:46,958
It's for a good reason.
1840
01:41:49,125 --> 01:41:51,375
Oh, Lord Karuppa!
1841
01:41:52,666 --> 01:41:55,541
Don't be scared.
I won't harm you.
1842
01:41:55,583 --> 01:41:56,500
- Hey.
- Sir?
1843
01:41:56,541 --> 01:41:59,583
- Where are you going?
- That road is under construction.
1844
01:41:59,625 --> 01:42:02,416
- The railway route is faster.
- Okay, alright.
1845
01:42:04,583 --> 01:42:06,041
- Stop the bike.
- What's wrong?
1846
01:42:06,416 --> 01:42:08,041
- Stop the bike.
- We'll miss him, man!
1847
01:42:08,083 --> 01:42:09,291
Listen to me.
Stop the bike.
1848
01:42:12,000 --> 01:42:13,458
He's on his way, man!
1849
01:42:17,208 --> 01:42:18,750
- What, buddy?
- I feel…
1850
01:42:20,083 --> 01:42:22,166
Muthupandi isn't responsible
for the child's death.
1851
01:42:23,416 --> 01:42:24,666
How are you saying that?
1852
01:42:25,916 --> 01:42:26,791
Think about this.
1853
01:42:27,833 --> 01:42:30,250
If Muthupandi was behind
that child's death
1854
01:42:30,625 --> 01:42:34,166
then his thirst for revenge for his son
would have been met.
1855
01:42:35,291 --> 01:42:40,333
Yet, he's still sending goons after me
to take revenge on Duraisingam.
1856
01:42:42,583 --> 01:42:43,666
It's not Muthupandi.
1857
01:42:44,416 --> 01:42:46,291
Hey, how much longer?
1858
01:42:46,333 --> 01:42:48,125
Just five more minutes.
We'll get there in no time.
1859
01:42:49,666 --> 01:42:52,291
Bash up that girl's husband.
1860
01:42:52,333 --> 01:42:53,916
He's leaving his
pregnant wife in this heat.
1861
01:42:54,291 --> 01:42:56,416
- Why do you seem tense?
- Nothing, sir.
1862
01:43:00,458 --> 01:43:01,750
Hey, what happened?
1863
01:43:03,041 --> 01:43:04,958
- The bike stopped!
- Hey!
1864
01:43:05,458 --> 01:43:06,541
Where are you going, Sathya!
1865
01:43:06,750 --> 01:43:07,875
Wait, Sathya!
1866
01:43:25,125 --> 01:43:27,500
- I had no other option, sir.
- Stop, Pandi.
1867
01:43:27,541 --> 01:43:29,500
Forgive me, sir.
I don't know anything.
1868
01:43:33,875 --> 01:43:35,791
Brother, don't be scared.
1869
01:43:35,833 --> 01:43:37,333
I came here to apologize.
1870
01:43:38,833 --> 01:43:39,958
What I did is wrong.
1871
01:43:41,041 --> 01:43:42,000
Forgive me.
1872
01:43:43,291 --> 01:43:44,208
She is our girl.
1873
01:43:44,958 --> 01:43:46,500
How can I keep quiet?
1874
01:43:46,916 --> 01:43:48,583
All I want is a peaceful
life with my wife.
1875
01:43:50,500 --> 01:43:52,041
Please let me live in peace.
1876
01:43:52,666 --> 01:43:54,125
You made a grave mistake, Duraisingam.
1877
01:43:54,166 --> 01:43:55,625
I will never be able
to forgive you.
1878
01:43:55,666 --> 01:43:58,875
What my son went through
is a deep scar in my heart.
1879
01:43:59,083 --> 01:44:02,458
If won't hesitate to kill you
this second if I have a knife.
1880
01:44:10,791 --> 01:44:12,208
See how a death is
keeping you on the run!
1881
01:44:12,250 --> 01:44:13,958
I feel bad for your wife.
Kill her!
1882
01:44:19,166 --> 01:44:20,083
Sorry, brother.
1883
01:44:28,583 --> 01:44:29,791
That's a murder, man!
1884
01:45:14,583 --> 01:45:15,750
Hey, stop the auto.
1885
01:45:19,416 --> 01:45:21,666
Hey, what the hell are you doing here?
1886
01:45:22,458 --> 01:45:24,125
One so hung up on caste
1887
01:45:25,083 --> 01:45:27,541
and the other is out for blood
after losing his son.
1888
01:45:29,666 --> 01:45:32,000
If they are not the reason behind
the child's death…
1889
01:45:35,625 --> 01:45:37,041
then it must be me, Uncle.
1890
01:45:37,291 --> 01:45:38,708
Stop talking nonsense.
1891
01:45:39,583 --> 01:45:40,833
That's what I feel.
1892
01:45:46,291 --> 01:45:48,500
I only wished good for everyone, Uncle.
1893
01:45:48,541 --> 01:45:51,541
A grand wedding like my father wished.
And Meera…
1894
01:45:56,666 --> 01:45:59,916
I've ended up on the streets,
with nothing at all.
1895
01:46:01,916 --> 01:46:04,000
Mom stopped me from leaving
the house that day.
1896
01:46:05,833 --> 01:46:06,958
I should have listened to her.
1897
01:46:10,125 --> 01:46:12,166
Let's leave tomorrow.
1898
01:46:13,000 --> 01:46:14,916
Let's not stay here anymore.
1899
01:46:16,125 --> 01:46:17,500
Alright. Guys!
1900
01:46:17,666 --> 01:46:19,875
- You guys go to the lodge.
- Okay.
1901
01:46:19,916 --> 01:46:22,458
- I have an errand to run. I'll be back.
- Where are you going?
1902
01:46:22,666 --> 01:46:24,333
I have some work.
I'll join you later. Go!
1903
01:46:50,500 --> 01:46:52,000
Why are you here at this hour?
1904
01:46:52,041 --> 01:46:53,416
You could have called me
if something was up.
1905
01:46:54,208 --> 01:46:55,958
You killed someone
in the middle of the road
1906
01:46:56,000 --> 01:46:57,916
and here you are,
snuggling with your wife?
1907
01:46:58,166 --> 01:46:59,291
How is that, Singam?
1908
01:46:59,666 --> 01:47:01,416
Can you prove that
I'm the one who did it?
1909
01:47:01,958 --> 01:47:03,833
Will you come yourself or…
1910
01:47:19,625 --> 01:47:20,541
Stop.
1911
01:47:23,666 --> 01:47:25,333
You're expecting me to stay quiet?
1912
01:47:25,375 --> 01:47:27,875
I'm a policeman!
Have that in mind.
1913
01:47:27,916 --> 01:47:28,833
Sir.
1914
01:47:31,125 --> 01:47:34,000
Sir, the case is in our favor.
Don't worry about it.
1915
01:47:34,416 --> 01:47:36,000
- Trust me.
- Doesn't matter what happens.
1916
01:47:36,041 --> 01:47:38,416
- We shouldn't let him go.
- What are you doing, Uncle?
1917
01:47:38,750 --> 01:47:40,416
You're in this state because of them.
1918
01:47:40,458 --> 01:47:43,416
You ask me to stay quiet?
Come what may. Let's face it.
1919
01:47:44,041 --> 01:47:46,291
You're making a mistake.
Don't you get it?
1920
01:47:46,333 --> 01:47:47,541
Don't be scared.
1921
01:47:48,208 --> 01:47:49,916
They've taken him into
custody for 16 days.
1922
01:47:49,958 --> 01:47:52,166
Once the investigation is over,
he will be sentenced to 15-16 years.
1923
01:47:53,458 --> 01:47:54,583
Do you know something?
1924
01:47:54,625 --> 01:47:56,291
Duraisingam killed Muthupandi.
1925
01:47:56,541 --> 01:47:57,375
And I saw it.
1926
01:47:57,416 --> 01:48:00,458
They're kids. They don't know anything.
Let's take care of it.
1927
01:48:00,833 --> 01:48:02,166
Uncle, let's not do this.
1928
01:48:02,250 --> 01:48:03,250
Listen to me.
1929
01:48:03,500 --> 01:48:04,791
You're inviting unnecessary problems.
1930
01:48:20,958 --> 01:48:22,416
Why are you asking us to leave?
1931
01:48:22,458 --> 01:48:23,833
You leave.
I'll join you later.
1932
01:48:23,875 --> 01:48:24,833
Aren't you coming?
1933
01:48:24,875 --> 01:48:27,041
I have something
to do. I'll be back.
1934
01:48:27,083 --> 01:48:28,875
- Get going.
- We won't.
1935
01:48:29,958 --> 01:48:31,375
How can we leave without him?
1936
01:48:31,416 --> 01:48:34,083
- He's not listening to us.
- Don't you understand?
1937
01:48:35,208 --> 01:48:37,041
Whatever it is, let's talk later.
Now leave!
1938
01:48:38,250 --> 01:48:41,083
- No. Whatever I say…
- It's all because of you!
1939
01:48:42,250 --> 01:48:43,166
- Come.
- Leave.
1940
01:48:43,208 --> 01:48:44,791
This is my problem.
I'll take care. Leave everyone!
1941
01:48:46,291 --> 01:48:48,500
We're just a call away.
1942
01:48:49,500 --> 01:48:50,166
Come.
1943
01:48:59,750 --> 01:49:02,083
- What?
- No, Sathya…
1944
01:49:02,458 --> 01:49:05,166
You can slap me if you want.
I won't leave your side.
1945
01:49:58,083 --> 01:49:59,166
Who the hell are you?
1946
01:50:00,375 --> 01:50:01,958
What the hell is inside my house?
1947
01:50:04,208 --> 01:50:05,083
Come out.
1948
01:50:06,625 --> 01:50:07,583
Come out!
1949
01:50:08,208 --> 01:50:11,916
Such nerve of you to come
inside my house.
1950
01:50:12,291 --> 01:50:13,750
Come out!
1951
01:50:29,000 --> 01:50:32,125
I lost everything in my life.
1952
01:50:33,541 --> 01:50:38,166
I came back thinking I wasn't
responsible for your child's death.
1953
01:50:38,916 --> 01:50:40,833
Now, when I think
I'm responsible for everything…
1954
01:50:42,875 --> 01:50:44,458
I can't forgive myself.
1955
01:50:44,791 --> 01:50:47,708
I want to sleep peacefully.
1956
01:50:50,541 --> 01:50:51,541
But…
1957
01:50:53,583 --> 01:50:56,375
your face keeps me awake.
1958
01:51:02,958 --> 01:51:04,791
Please kill me yourself.
1959
01:51:32,583 --> 01:51:35,041
Where were you last night?
1960
01:51:36,208 --> 01:51:37,416
Don't ask me anything.
1961
01:51:37,666 --> 01:51:39,416
I'll tell you whatever it is
when we land in Chennai.
1962
01:51:39,625 --> 01:51:41,250
Let's leave from this place first.
1963
01:51:41,291 --> 01:51:42,541
Why are you so afraid?
1964
01:51:42,583 --> 01:51:45,750
- We put him behind bars, right?
- But the child died because of me!
1965
01:51:46,208 --> 01:51:48,166
Don't you get it?
But you acted too quickly.
1966
01:51:48,208 --> 01:51:49,125
Now come.
1967
01:52:01,458 --> 01:52:02,916
Sorry, my uncle hurriedl--
1968
01:52:06,875 --> 01:52:08,625
Let go! I said, let go!
1969
01:52:09,166 --> 01:52:10,291
Sathya!
1970
01:52:12,333 --> 01:52:14,083
Let go!
Let go of him!
1971
01:52:45,791 --> 01:52:47,041
Please let me go.
1972
01:52:48,416 --> 01:52:49,583
I'll leave for good.
1973
01:54:21,375 --> 01:54:22,875
This isn't the time
to take revenge.
1974
01:54:22,916 --> 01:54:24,625
I want to take good
care of Kalyani.
1975
01:54:24,666 --> 01:54:25,875
Stay the same, dear.
1976
01:54:27,083 --> 01:54:29,166
I don't want to have kids.
1977
01:55:07,416 --> 01:55:09,583
Please forgive me!
1978
01:55:11,708 --> 01:55:14,125
This is all my fault!
1979
01:55:14,166 --> 01:55:15,333
Solely my fault!
1980
01:55:15,541 --> 01:55:17,875
You're not responsible…
1981
01:55:18,750 --> 01:55:20,041
…for my child's death.
1982
01:55:20,458 --> 01:55:21,958
Forgive me.
1983
01:55:27,875 --> 01:55:30,083
- Excuse me, ladies. Please move.
- Looks like you'll kill him with your screaming!
1984
01:55:30,125 --> 01:55:32,958
Sit outside, ladies!
And stop creating a scene!
1985
01:55:33,000 --> 01:55:36,000
Sit this side and don't block
the pathway for the patients.
1986
01:55:37,666 --> 01:55:40,375
Oh, gosh.
You all are giving me an headache!
1987
01:55:48,166 --> 01:55:49,125
Dear?
1988
01:55:50,125 --> 01:55:52,083
I told you not to leave my side, right?
1989
01:55:53,666 --> 01:55:54,666
Now see…
1990
01:55:55,708 --> 01:55:58,250
I won't leave your side hereafter.
I'll always be with you.
1991
01:55:59,416 --> 01:56:00,500
Careful.
1992
01:56:03,666 --> 01:56:07,041
I was walking back in
the blistering heat.
1993
01:56:07,625 --> 01:56:09,916
I was feeling light-headed
1994
01:56:10,166 --> 01:56:11,625
…and I fainted on the road.
1995
01:56:12,583 --> 01:56:13,625
After that,
1996
01:56:13,666 --> 01:56:18,125
everything happened so quickly.
1997
01:56:20,666 --> 01:56:22,916
I'm not sure if that
car dashed into me.
1998
01:56:24,750 --> 01:56:27,791
The reason you're in the hospital
is because of him. I know it!
1999
01:56:27,833 --> 01:56:30,083
The doctor said I'm
doing fine, right?
2000
01:56:30,625 --> 01:56:32,166
Why are you doing this, then?
2001
01:56:32,208 --> 01:56:34,833
Why would you have
the police arrest him?
2002
01:56:35,208 --> 01:56:37,500
Let that be, Kalyani.
I'll manage it.
2003
01:56:38,958 --> 01:56:40,208
For now, you take rest.
2004
01:56:40,750 --> 01:56:42,333
We can talk the rest at home.
2005
01:56:42,833 --> 01:56:43,958
Dear?
2006
01:56:44,916 --> 01:56:46,875
- Are you doing something wrong?
- No, no!
2007
01:56:47,875 --> 01:56:49,000
No, Kalyani.
2008
01:56:50,000 --> 01:56:51,333
No, I…
2009
01:56:52,166 --> 01:56:53,916
I feel like you are.
2010
01:56:54,541 --> 01:56:56,833
Hey, I just told you I wasn't.
2011
01:56:57,458 --> 01:56:58,416
Why the doubt?
2012
01:56:59,416 --> 01:57:01,458
Didn't the doctor say I was fine?
2013
01:57:02,083 --> 01:57:03,833
Why did you put the blame on him?
2014
01:57:05,791 --> 01:57:08,791
Listen to me, you don't
know anything.
2015
01:57:09,083 --> 01:57:10,250
That idiot…
2016
01:57:10,666 --> 01:57:13,083
Do you know what that guy
did to me this morning?
2017
01:57:14,000 --> 01:57:15,208
So…
2018
01:57:15,541 --> 01:57:18,333
you'll take revenge
at the cost of my child?
2019
01:57:19,291 --> 01:57:20,791
Why do you put it that way?
2020
01:57:24,291 --> 01:57:25,416
Yes.
2021
01:57:25,541 --> 01:57:27,958
I hate the sight of him.
That's why I did it.
2022
01:57:28,500 --> 01:57:31,000
But… I'm not…
2023
01:57:32,875 --> 01:57:34,000
Let's drop this.
2024
01:57:34,333 --> 01:57:36,541
Enough of it. Let's go home
and talk about the rest.
2025
01:57:38,666 --> 01:57:40,500
What you're doing is wrong, dear.
2026
01:57:41,083 --> 01:57:42,416
Do you realize that?
2027
01:57:44,125 --> 01:57:45,833
Let go of my hand.
We'll discuss it later.
2028
01:57:46,166 --> 01:57:48,791
You're doing something wrong, dear!
Do you realize that?
2029
01:57:48,833 --> 01:57:50,541
I said, let go of my hand!
2030
01:57:50,583 --> 01:57:54,041
Can all of you stop yelling?
This is a hospital! Keep it down!
2031
01:58:20,416 --> 01:58:21,666
It was my husband.
2032
01:58:23,791 --> 01:58:25,291
He has no clue about it.
2033
01:58:27,916 --> 01:58:30,000
If he does, he'd be heartbroken.
2034
01:58:31,666 --> 01:58:33,166
He's a good man.
2035
01:58:34,833 --> 01:58:36,750
Please don't hurt him.
2036
01:58:36,791 --> 01:58:38,541
It was all my fault.
2037
01:58:38,583 --> 01:58:40,291
I hope you can forgive us.
2038
01:58:41,875 --> 01:58:43,666
It wasn't your fault.
2039
01:58:44,916 --> 01:58:46,458
Please forgive us!
2040
01:59:23,166 --> 01:59:28,333
"The wind tells stories
In a language of its own!"
2041
01:59:30,500 --> 01:59:36,416
"Fate's answer is cruel
and unforgiving!"
2042
01:59:39,166 --> 01:59:45,000
"Why does the sky deny the dark?"
2043
01:59:47,166 --> 01:59:54,083
"Am I not the sinner here?"
2044
01:59:54,666 --> 02:00:01,333
"As I change into my true self"
2045
02:00:02,083 --> 02:00:08,125
"Are the curses leaving me now?"
2046
02:00:09,250 --> 02:00:13,041
"Are they leaving me now?"
2047
02:00:14,666 --> 02:00:19,291
"Is it leaving me
now and ever?"
140565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.