Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,340 --> 00:00:08,568
AUGUST 9 1792
2
00:00:08,641 --> 00:00:12,077
"KING LOUIS XVI IS STILL SITTING
ON HIS MOTH-EATEN THRONE.
3
00:00:12,145 --> 00:00:15,512
THE PEOPLE OF PARIS ARE
GETTING READY TO OVERTHROW IT."
4
00:01:22,282 --> 00:01:26,013
The Austrians come to the King's rescue!
They threaten to burn Paris!
5
00:01:26,086 --> 00:01:28,680
The people demand the King's removal!
6
00:01:30,857 --> 00:01:34,349
Ask for your copy of "L'Ami du people"!
7
00:01:37,430 --> 00:01:38,658
- Catherine!
- Yes?
8
00:01:38,731 --> 00:01:41,256
You coming?
We're taking the Tuileries.
9
00:01:41,334 --> 00:01:45,031
Thanks, but I already took the Bastille,
and that's enough for me. Best of luck!
10
00:01:45,105 --> 00:01:47,869
Beautiful days lie ahead.
11
00:01:58,485 --> 00:02:00,385
- Shit!
- What happened?
12
00:02:02,288 --> 00:02:04,779
Push harder!
13
00:02:04,858 --> 00:02:07,326
What do you have in those arms?
Here.
14
00:02:07,393 --> 00:02:08,951
Come on. Let's do this!
15
00:02:09,028 --> 00:02:11,895
It's a good thing I'm here.
16
00:02:11,965 --> 00:02:13,364
Come on, kids.
17
00:02:17,270 --> 00:02:20,034
It fights back!
It's a monarchist cannon.
18
00:02:22,242 --> 00:02:23,937
You, back there, the sculptor...
19
00:02:24,010 --> 00:02:26,069
have you finished
kneading the clay, Michelangelo?
20
00:02:26,146 --> 00:02:28,774
It's not clay, it's marble.
21
00:02:28,848 --> 00:02:31,146
Well, mind yours
and leave mine alone.
22
00:02:31,217 --> 00:02:33,777
I don't like people getting too close
with their hands.
23
00:02:33,853 --> 00:02:36,014
Higher, I said. Higher.
24
00:02:36,089 --> 00:02:39,081
There.
You wanted it, you got it.
25
00:02:40,827 --> 00:02:42,920
I'm considering starting over
for the same price.
26
00:02:42,996 --> 00:02:45,294
Next time it'll cost you more.
27
00:02:45,365 --> 00:02:48,596
I didn't do it on purpose. It's not
my fault you have such a nice bottom.
28
00:02:48,668 --> 00:02:51,034
It's not my fault
you have such nice cheeks.
29
00:02:52,138 --> 00:02:53,867
Thanks for helping out.
30
00:02:53,940 --> 00:02:56,238
At your service, citizen.
And no hard feelings.
31
00:02:56,309 --> 00:02:57,970
If it swells up, put a compress on it.
32
00:02:58,044 --> 00:03:01,377
If it gets as big as your beauty,
my head will be like this!
33
00:03:01,447 --> 00:03:03,745
Hey, enough of that already!
34
00:03:03,816 --> 00:03:05,977
Let the rebels through.
35
00:03:06,052 --> 00:03:08,885
- Long live the sans-culottes!
- Long live the sans-culottes!
36
00:03:08,955 --> 00:03:10,923
Come on, Marie.
We're going back to the shop.
37
00:03:10,990 --> 00:03:13,652
If I were you, I'd avoid the Tuileries.
38
00:03:13,726 --> 00:03:16,524
There's sure to be
some commotion down there.
39
00:03:16,596 --> 00:03:18,325
All the more reason to go and see!
40
00:03:18,398 --> 00:03:21,959
* Let us dance the Carmagnole,
long live the sound. *
41
00:03:23,937 --> 00:03:28,738
We came here from Marseille to fight.
What do we do now?
42
00:03:28,808 --> 00:03:31,834
- Do we take the Tuileries or not?
- The Tuileries!
43
00:03:31,911 --> 00:03:34,175
There are over 2000 Swiss guards there,
armed to the teeth.
44
00:03:34,247 --> 00:03:37,182
Switzerland this, Switzerland that.
What's France then, shit?
45
00:03:38,418 --> 00:03:42,013
- Death to the tyrant!
- Down with the King!
46
00:03:42,088 --> 00:03:43,180
Down!
47
00:03:45,425 --> 00:03:47,052
Death to the tyrant!
48
00:03:50,029 --> 00:03:51,121
Down!
49
00:04:08,548 --> 00:04:11,073
It's Sans-Gene.
What are you doing here?
50
00:04:11,150 --> 00:04:14,813
The same as you. I'm watching the Swiss,
and it's not a pretty sight.
51
00:04:14,887 --> 00:04:18,254
If they like the king so much,
they should take him with them.
52
00:04:18,324 --> 00:04:19,621
You're right.
53
00:04:30,770 --> 00:04:32,032
Catherine, look!
54
00:04:32,105 --> 00:04:34,938
Hey, hurry up!
55
00:04:36,376 --> 00:04:39,140
What's going on?
Are shots being fired in my courtyard?
56
00:04:44,450 --> 00:04:46,748
A cannon!
They put a cannon in my courtyard!
57
00:04:46,819 --> 00:04:48,912
Where do you think
you're going, citizen?
58
00:04:48,988 --> 00:04:50,922
He's asking me where I'm going!
59
00:04:50,990 --> 00:04:52,116
To my place, of course!
60
00:04:52,191 --> 00:04:54,216
Prove it. Do you have
a certificate of accommodation?
61
00:04:54,294 --> 00:04:56,854
You have a certificate of stupidity
on your face.
62
00:04:56,929 --> 00:04:58,521
Respect the revolution, would you?
63
00:04:58,598 --> 00:05:00,463
This idiot would skewer me.
64
00:05:00,533 --> 00:05:02,763
Sergeant Lefebvre's orders.
You're not coming through.
65
00:05:02,835 --> 00:05:05,963
- And where is Sergeant Lefebvre?
- Over there. The tall, quiet one.
66
00:05:07,040 --> 00:05:08,871
I've gotten through, you see? Idiot!
67
00:05:08,941 --> 00:05:10,875
All right, now try to get out.
68
00:05:10,943 --> 00:05:14,606
Those vandals, how could they?
Look at this mess!
69
00:05:14,681 --> 00:05:16,308
You couldn't stop them
from getting in?
70
00:05:16,382 --> 00:05:17,849
They didn't ask for our opinion.
71
00:05:17,917 --> 00:05:20,647
Use the tubs to move the dirt.
72
00:05:20,720 --> 00:05:23,746
- Hey, who's in charge here?
- The people.
73
00:05:23,823 --> 00:05:27,759
This is my courtyard. I'm the people
here. And the people are sovereign.
74
00:05:27,827 --> 00:05:30,625
Take your little cannon back
to where you found it.
75
00:05:30,697 --> 00:05:33,029
You have five minutes.
And one minute to get out of here.
76
00:05:33,099 --> 00:05:35,533
Move, citizen.
Can't you see you're in the way?
77
00:05:35,601 --> 00:05:37,296
I guess I'm feeling too at home now.
78
00:05:37,370 --> 00:05:39,270
Fricasse! Get rid
of the citizen for me.
79
00:05:39,339 --> 00:05:41,239
We'll see who
gets rid of whom. There!
80
00:05:45,812 --> 00:05:48,110
It's you. What are you doing here?
81
00:05:48,181 --> 00:05:50,411
And you? Did you choose
my courtyard on purpose?
82
00:05:50,483 --> 00:05:53,748
- Your courtyard?
- Precisely. You're in my space, here.
83
00:05:53,820 --> 00:05:56,186
Well then, everything's all right.
84
00:05:56,255 --> 00:05:57,779
No, it's not.
85
00:05:58,858 --> 00:06:02,157
Go on, don't stay there.
86
00:06:02,228 --> 00:06:05,163
Go back home and behave yourself.
Always obey your superiors.
87
00:06:05,231 --> 00:06:09,327
I'll find you a superior, and we'll see
who gets rid of whom. Here!
88
00:06:12,638 --> 00:06:14,503
Watch my shop, I'll be right back.
89
00:06:28,321 --> 00:06:32,257
My little Bonaparte, I'm so glad
you're here. I need a big favor.
90
00:06:32,325 --> 00:06:35,624
- What is it this time?
- Patriots put a cannon in my courtyard.
91
00:06:35,695 --> 00:06:38,220
- What?
- Yes, a cannon. And they won't leave.
92
00:06:38,297 --> 00:06:40,390
Tell them to move it. You're
an officer, they'll listen to you.
93
00:06:40,466 --> 00:06:42,161
What do the patriots
want with a cannon?
94
00:06:42,235 --> 00:06:44,601
- To fire it, of course.
- On whom?
95
00:06:44,670 --> 00:06:46,831
On the Tuileries. Let's go.
Where's your jacket? There.
96
00:06:46,906 --> 00:06:48,931
What do they want to do,
expel the king?
97
00:06:49,008 --> 00:06:51,806
- And replace him with whom?
- Not with you, of course!
98
00:06:51,878 --> 00:06:54,369
You should be happy to host them.
99
00:06:54,447 --> 00:06:56,847
You applaud when they march
on the street.
100
00:06:56,916 --> 00:06:59,407
On the street, yes,
but not in my courtyard.
101
00:06:59,485 --> 00:07:03,182
The French... you're all the same.
The revolution passes by, you applaud.
102
00:07:04,624 --> 00:07:07,354
But if it wants to come in,
you slam the door in its face.
103
00:07:07,427 --> 00:07:10,954
You don't invite the revolution over,
it could break a vase.
104
00:07:11,030 --> 00:07:15,023
- All you do is talk. Let's go.
- I'll tell your patriots to go to hell.
105
00:07:16,302 --> 00:07:19,669
- What is it now?
- That's no reason to burn my supper.
106
00:07:19,739 --> 00:07:24,438
Hurry up.
Your sword. You never know. Here.
107
00:07:31,584 --> 00:07:33,916
Come. Come.
108
00:07:33,986 --> 00:07:36,682
Go on, little Lieutenant,
I'll back you up.
109
00:07:36,756 --> 00:07:39,316
Use your sword
to get these loudmouths out of here.
110
00:07:39,392 --> 00:07:42,054
- You'll be rid of them in five minutes.
- Let the lieutenant through!
111
00:07:42,128 --> 00:07:46,292
Look, reinforcements.
It's a gunner. Perfect timing.
112
00:07:46,365 --> 00:07:48,560
Get up, Blanchet.
Let the captain through.
113
00:07:48,634 --> 00:07:50,431
Let the general through.
114
00:07:50,503 --> 00:07:52,266
They don't know
what's in store for them.
115
00:07:52,338 --> 00:07:54,431
Who's in charge here?
There must be a post commander.
116
00:07:54,507 --> 00:07:55,974
- I am.
- Yes, of course.
117
00:07:56,042 --> 00:07:57,475
We're organized. Sergeant.
118
00:07:57,543 --> 00:07:59,170
- Hello, Citizen Lieutenant.
- Hello.
119
00:07:59,245 --> 00:08:02,442
Providence sent you.
We need a gun layer.
120
00:08:02,515 --> 00:08:04,142
All you have to do is command.
121
00:08:04,217 --> 00:08:06,947
Go ahead, command them
so we can have a laugh.
122
00:08:07,019 --> 00:08:08,452
What do you expect to do
with this cannon?
123
00:08:08,521 --> 00:08:11,684
Blow the Tuileries up to see what lies
behind it. Not a bad position, eh?
124
00:08:11,757 --> 00:08:15,386
Yes, the first shot will send
the archbishop right up into the sky.
125
00:08:15,461 --> 00:08:17,554
First the priests, then the king!
126
00:08:17,630 --> 00:08:19,188
- Long live the nation!
- Long live the nation!
127
00:08:19,265 --> 00:08:20,698
This thing can't stay here.
128
00:08:20,766 --> 00:08:22,927
- Bravo!
- Long live the lieutenant!
129
00:08:23,002 --> 00:08:24,993
You don't have enough recoil.
130
00:08:25,071 --> 00:08:28,006
- What should we do?
- Let me see here.
131
00:08:30,309 --> 00:08:32,140
The cannon, here.
132
00:08:32,211 --> 00:08:35,339
- What do you mean, here? You're crazy!
- She's right, the gate's in the way.
133
00:08:35,414 --> 00:08:39,248
- If the gate's in the way, take it off!
- Yes, that's it! Take the gate off!
134
00:08:40,319 --> 00:08:42,048
Leave the gate alone!
135
00:08:43,656 --> 00:08:46,090
No, you're crazy!
136
00:08:46,158 --> 00:08:49,127
- Leave the gate alone, you savages! No!
- Come on, citizen.
137
00:08:50,429 --> 00:08:53,364
Let go of me, you brutes.
You big monkey!
138
00:08:53,432 --> 00:08:55,229
- Let us work.
- Vandals!
139
00:08:55,301 --> 00:08:59,067
- My word, she bit me!
- Calm or I'll squash you like a snail.
140
00:08:59,138 --> 00:09:02,767
You're a snail. What kind of shell
are you trailing along? You!
141
00:09:02,842 --> 00:09:05,072
- Again.
- You, Lieutenant of cannibals,
142
00:09:05,144 --> 00:09:06,702
is this your idea
of telling them to go to hell?
143
00:09:06,779 --> 00:09:08,940
Yes. Good luck, citizens.
144
00:09:09,015 --> 00:09:11,415
No, either you stay here
or you take the cannon away.
145
00:09:11,484 --> 00:09:14,282
Take the cannon away? You're crazy.
The lieutenant will stay with us.
146
00:09:14,353 --> 00:09:16,548
I'm sorry,
but my business here is done.
147
00:09:16,622 --> 00:09:18,783
What? Where are you going?
148
00:09:18,858 --> 00:09:20,189
Are you for or against the revolution?
149
00:09:20,259 --> 00:09:23,820
Me? I'm for the artillery.
150
00:09:23,896 --> 00:09:26,763
Don't run off like that.
It would be too easy, Bonaparte.
151
00:09:26,832 --> 00:09:29,266
Not Bonaparte.
Buonaparte with a "U."
152
00:09:29,335 --> 00:09:31,997
Yes, with a "U."
That's what I thought.
153
00:09:32,071 --> 00:09:35,837
Go on, go sleep.
We don't need you for the revolution.
154
00:09:35,908 --> 00:09:37,671
We'll do it ourselves.
155
00:09:43,816 --> 00:09:45,283
By the order
of the Commune of Paris,
156
00:09:45,351 --> 00:09:46,818
the assault will be launched
tomorrow morning.
157
00:09:46,886 --> 00:09:49,047
- Yes.
- Alarms will sound the time of battle.
158
00:09:49,121 --> 00:09:51,282
Stay on guard until then.
Long live the nation!
159
00:09:51,357 --> 00:09:53,086
- Long live the nation!
- Long live the nation!
160
00:09:53,159 --> 00:09:56,458
- You're staying until tomorrow morning?
- You heard him.
161
00:09:56,529 --> 00:09:57,962
- Here?
- Here and there, yes.
162
00:09:58,030 --> 00:09:59,156
- Everyone?
- Everyone.
163
00:09:59,231 --> 00:10:02,359
You really think I'm spending
the night alone with 18 sans-culottes?
164
00:10:02,435 --> 00:10:06,098
No, you won't be all alone.
I'm staying with you.
165
00:10:06,172 --> 00:10:07,764
- Me too!
- Thank you,
166
00:10:07,840 --> 00:10:09,603
but let's skip the formalities.
167
00:10:09,675 --> 00:10:13,839
Don't let them near you
on the pretense of taking the Tuileries.
168
00:10:41,140 --> 00:10:44,234
- No!
- I'm married but that's not a reason.
169
00:10:44,310 --> 00:10:47,711
I'm not married,
but that's not a reason either.
170
00:10:47,780 --> 00:10:49,748
Timid virgins, for you,
the triumphant revolution
171
00:10:49,815 --> 00:10:51,806
will mean liberty, all liberties.
172
00:10:51,884 --> 00:10:55,877
If one day you want to marry
an educated, good-looking man
173
00:10:55,955 --> 00:10:59,823
who likes order and virtue, like me,
for example, just to give you an idea,
174
00:10:59,892 --> 00:11:02,986
all it takes is mutual consent
and we'll be man and wife.
175
00:11:03,062 --> 00:11:07,055
That's revolution, that's liberty.
That's universal happiness.
176
00:11:07,133 --> 00:11:09,067
Long live the nation!
177
00:11:18,077 --> 00:11:19,408
Citizen Fricasse.
178
00:11:19,478 --> 00:11:22,345
I swear, I'd rather take you
than the Tuileries.
179
00:11:22,415 --> 00:11:24,440
That might prove more difficult.
180
00:11:49,975 --> 00:11:52,842
Here. You won't go into battle
with a shirt full of holes.
181
00:11:52,912 --> 00:11:54,573
The bullets will go through them.
182
00:11:54,647 --> 00:11:57,548
- A pretty shirt with lace.
- You'll fancy yourself an aristocrat.
183
00:11:57,616 --> 00:12:00,813
You'll call out, "Long live the king!"
and "Down with the nation!"
184
00:12:00,886 --> 00:12:03,787
- You're just jealous.
- What will your customers say?
185
00:12:03,856 --> 00:12:06,188
Nothing at all.
They all left without paying.
186
00:12:06,258 --> 00:12:09,625
With a shirt like this, you don't want
to get yourself killed anymore.
187
00:12:09,695 --> 00:12:11,492
Serve yourselves. Here.
188
00:12:11,564 --> 00:12:13,691
- Hey, you. Catch.
- Thank you.
189
00:12:13,766 --> 00:12:15,734
- Here.
- And me?
190
00:12:15,801 --> 00:12:17,234
If you can't have
the skin of aristocrats,
191
00:12:17,303 --> 00:12:18,702
you can at least have their shirts.
192
00:12:18,771 --> 00:12:20,602
Look at how pretty I am.
193
00:12:24,477 --> 00:12:27,913
- This is for you, you big brute.
- What will I look like in this?
194
00:12:27,980 --> 00:12:32,144
Like a man in a shirt. Are you afraid
your wife will ask where you got it?
195
00:12:32,218 --> 00:12:33,913
I don't have a wife.
196
00:12:36,422 --> 00:12:38,253
Unfortunately.
197
00:12:38,324 --> 00:12:40,724
So, your gate.
198
00:12:40,793 --> 00:12:42,420
Hey!
199
00:12:42,495 --> 00:12:43,962
Yes?
200
00:12:44,029 --> 00:12:47,624
After we take the Tuileries,
I'll put it back in place.
201
00:12:47,700 --> 00:12:50,168
- Are you still thinking about that?
- Fernand!
202
00:12:50,236 --> 00:12:54,935
Look at the state
I find you in, lazybones.
203
00:12:55,007 --> 00:12:56,838
Listen, Sophie, I'll explain.
204
00:12:56,909 --> 00:12:59,537
There's no need.
One look at you says it all:
205
00:12:59,612 --> 00:13:03,275
a courtesan who looks
like a girl from the Royal Palace;
206
00:13:03,349 --> 00:13:05,249
And he, a family man.
207
00:13:05,317 --> 00:13:07,751
Is that what your revolution is about?
Looking good?
208
00:13:07,820 --> 00:13:10,789
Would you come home immediately?
209
00:13:10,856 --> 00:13:14,257
But, Sophie, I can't. I'm a rebel,
I have to take the Tuileries.
210
00:13:14,326 --> 00:13:17,921
There are others.
They'll take the Tuileries without you.
211
00:13:21,667 --> 00:13:22,827
Were you burned?
212
00:13:22,902 --> 00:13:25,302
Citizen Lefebvre, your presence
is requested. Come quick.
213
00:13:30,209 --> 00:13:32,609
- I'm going out.
- I see that.
214
00:13:39,518 --> 00:13:42,214
- Commune de Paris, how many are you?
- 18.
215
00:13:42,288 --> 00:13:43,755
- How many guns?
- Four.
216
00:13:43,823 --> 00:13:45,950
- That's not very much.
- We'll manage.
217
00:13:46,025 --> 00:13:49,153
Go to sleep, I'll keep watch.
218
00:14:06,445 --> 00:14:10,211
- It's stuffy in there.
- It's true.
219
00:14:11,250 --> 00:14:13,810
- Are you keeping watch?
- Yes.
220
00:14:13,886 --> 00:14:16,650
- It's a long wait, isn't it?
- It depends.
221
00:14:21,227 --> 00:14:24,162
- What are you waiting for?
- The alarm.
222
00:14:24,230 --> 00:14:26,425
You have get-togethers.
223
00:14:26,498 --> 00:14:28,125
They're necessary.
224
00:14:30,202 --> 00:14:32,466
At least they're talkative.
225
00:14:32,538 --> 00:14:35,371
- Can you hear what they're saying?
- Yes.
226
00:14:37,176 --> 00:14:39,838
- I have a cat.
- No. And you talk to him?
227
00:14:39,912 --> 00:14:42,005
Yes, often.
228
00:14:43,849 --> 00:14:45,783
I have a room at 16 rue de I'Arbre-Sec.
229
00:14:48,454 --> 00:14:50,513
Why are you telling me that?
230
00:14:50,589 --> 00:14:54,389
If I were to get killed,
would you take care of my cat?
231
00:14:54,460 --> 00:14:56,951
What an idea.
You don't just die like that.
232
00:14:59,298 --> 00:15:03,291
Her name is Therese,
it's a female cat.
233
00:15:04,370 --> 00:15:07,305
My name is Catherine.
And yours?
234
00:15:07,373 --> 00:15:10,001
Francois.
235
00:15:12,411 --> 00:15:16,040
What is it?
Why are you looking at me like that?
236
00:15:16,115 --> 00:15:17,912
If I were to get killed...
237
00:15:17,983 --> 00:15:21,316
Again! You can't die twice in a row.
238
00:15:21,387 --> 00:15:24,049
If I were to get killed, my head...
239
00:15:24,123 --> 00:15:26,717
- What?
- Would you remember my head?
240
00:15:29,828 --> 00:15:34,265
Your head. It's like laundry,
241
00:15:34,333 --> 00:15:36,301
I'll mark it so I recognize it.
242
00:15:43,075 --> 00:15:44,143
Long live the nation!
243
00:15:44,143 --> 00:15:45,235
Long live the nation!
244
00:15:45,311 --> 00:15:48,439
Long live the revolution!
245
00:15:48,514 --> 00:15:52,382
Down with the king!
Long live the nation!
246
00:15:52,451 --> 00:15:55,181
Long live the nation!
Down with the king!
247
00:16:14,740 --> 00:16:16,503
Long live the nation!
248
00:16:39,398 --> 00:16:42,890
All right, enough of that.
249
00:16:42,968 --> 00:16:46,768
Everyone to their posts.
Fill up the cannon. Fricasse!
250
00:16:50,309 --> 00:16:53,403
That's fine, stay where you are.
I'll light the wick myself.
251
00:16:53,479 --> 00:16:54,673
- Blanchet!
- Yes?
252
00:16:54,747 --> 00:16:56,214
Move the citizens back.
253
00:16:56,281 --> 00:16:58,772
- Prevent them from coming through.
- Go on, move back!
254
00:16:58,851 --> 00:17:00,250
It won't be a loss
for everyone, right?
255
00:17:00,319 --> 00:17:03,117
- Yes.
- Watch out in the front!
256
00:17:08,360 --> 00:17:10,487
Leave the cannon there,
it's useless.
257
00:17:10,562 --> 00:17:12,427
Go on, take your weapons.
258
00:17:12,498 --> 00:17:14,466
Are you coming, Fricasse?
What are you waiting for?
259
00:17:14,533 --> 00:17:16,125
I was waiting for you
to fire the cannon.
260
00:17:16,201 --> 00:17:17,896
That happened
a long time ago, you idiot!
261
00:17:17,970 --> 00:17:19,597
- Are you sure?
- Yes.
262
00:17:19,671 --> 00:17:21,229
- Did you hear anything?
- No.
263
00:17:21,306 --> 00:17:25,675
Okay, stay there. I'll go
deal with the king, and I'll be back.
264
00:17:25,744 --> 00:17:27,473
Lefebvre!
265
00:17:27,546 --> 00:17:29,173
You didn't think
I'd leave like that, did you?
266
00:17:29,248 --> 00:17:30,306
- Promise me.
- Yes.
267
00:17:30,382 --> 00:17:33,351
And if someone does get killed, it won't
be me. I'll be the one to tell you.
268
00:17:33,419 --> 00:17:35,819
Stay here.
Don't be reckless, now's not the time.
269
00:19:21,460 --> 00:19:24,486
Women to the back.
To the back!
270
00:19:24,563 --> 00:19:26,690
You always have to mix in
with the men.
271
00:19:26,765 --> 00:19:30,394
You're completely crazy.
It's a real slaughterhouse over there.
272
00:19:48,187 --> 00:19:50,883
Catherine. They're firing
from all sides. That was a close call.
273
00:19:50,956 --> 00:19:53,049
Citizen Fouche,
what are you doing here?
274
00:19:53,125 --> 00:19:55,685
- Taking cover. Imagine that.
- Yes, waiting for this to pass.
275
00:19:55,761 --> 00:19:57,126
Why aren't you
down there with them?
276
00:19:57,196 --> 00:20:00,791
I don't have a weapon. Besides,
I'm a representative of the people.
277
00:20:00,866 --> 00:20:02,891
My place is at the Assembly,
with the nation.
278
00:20:02,968 --> 00:20:05,596
- Why aren't you at the Assembly?
- I'll go there straightaway,
279
00:20:05,671 --> 00:20:07,468
but I do have to get there
in one piece.
280
00:20:07,539 --> 00:20:09,336
All it takes is for a bullet
to miss its mark.
281
00:20:09,408 --> 00:20:12,241
My life belongs to the nation.
I don't have the right to dispose of it.
282
00:20:12,311 --> 00:20:14,142
I think you can go now.
283
00:20:38,303 --> 00:20:41,431
* Arise children of the fatherland *
284
00:20:41,506 --> 00:20:45,340
* The day of glory has arrived. *
285
00:21:15,641 --> 00:21:20,408
Marcel, go back home!
Go right now or I'll call your father.
286
00:21:20,479 --> 00:21:24,643
These kids! We haven't been able to keep
them in since we took the Tuileries.
287
00:22:08,260 --> 00:22:10,353
So, Francois...
288
00:22:10,429 --> 00:22:12,488
I don't like it
when you call me Francois.
289
00:22:12,564 --> 00:22:15,761
- Why not?
- I don't know, it's just a thought,
290
00:22:15,834 --> 00:22:18,234
but everyone
can be called Francois.
291
00:22:18,303 --> 00:22:19,930
As for Lefebvre...
292
00:22:20,005 --> 00:22:24,533
For me, there's only one Francois
and one Lefebvre, and they're the same.
293
00:22:24,609 --> 00:22:27,373
And I have him all to myself.
294
00:22:28,814 --> 00:22:30,941
What did you want to tell me?
295
00:22:31,016 --> 00:22:33,883
It slipped my mind.
296
00:22:40,592 --> 00:22:43,584
So, Therese, are you happy with me?
297
00:22:48,400 --> 00:22:51,028
Little Menard is taking piano lessons.
298
00:22:53,872 --> 00:22:55,066
Sunday.
299
00:22:58,076 --> 00:23:02,103
You want to go for a stroll in Creil?
We could take the stagecoach.
300
00:23:02,180 --> 00:23:06,014
Yes, we could invite
Fricasse and Heloise to come along.
301
00:23:07,085 --> 00:23:11,317
Sunday. That's in five days.
302
00:23:14,159 --> 00:23:17,458
Say, Lefebvre,
you want to go right away?
303
00:23:17,529 --> 00:23:19,588
And not go back into battle?
304
00:23:19,664 --> 00:23:21,962
Not right away. Soon.
305
00:23:22,033 --> 00:23:25,730
I don't want us to part like this.
Because now, without you...
306
00:23:25,804 --> 00:23:29,001
- Weren't you all alone before?
- Yes, almost.
307
00:23:29,074 --> 00:23:32,202
But I didn't think about it.
I didn't know you existed.
308
00:23:32,277 --> 00:23:35,713
But now you're on one side
and I'm on the other.
309
00:23:35,781 --> 00:23:39,080
It would leave a big void,
you understand?
310
00:23:40,385 --> 00:23:42,580
My Lefebvre.
311
00:23:42,654 --> 00:23:45,885
My Francois Lefebvre,
my sergeant, my superior.
312
00:23:49,361 --> 00:23:53,388
I thought things would calm down
after the Tuileries.
313
00:23:53,465 --> 00:23:56,332
Me too. But it's not settled.
314
00:23:57,536 --> 00:24:01,165
The whole world is against us,
and all because we want to be free.
315
00:24:01,239 --> 00:24:04,299
And don't the others
want to be free, too?
316
00:24:04,376 --> 00:24:08,107
Yes, but they're forced not to be.
317
00:24:08,180 --> 00:24:10,944
If there was nothing but the people,
everything would be better.
318
00:24:11,016 --> 00:24:14,543
The king lost his throne
at the Tuileries, but he won Europe.
319
00:24:14,619 --> 00:24:17,486
All the other kings feel like they've
been stung in the ass by the patriots,
320
00:24:17,556 --> 00:24:19,888
and kings don't like
to be stung in the ass.
321
00:24:19,958 --> 00:24:21,391
Especially if they're
sitting on the throne.
322
00:24:21,460 --> 00:24:25,191
That's why the country is at risk
down in Marseille and on the Rhine.
323
00:24:25,263 --> 00:24:27,629
We can't leave it like that.
324
00:24:27,699 --> 00:24:30,930
Say, Catherine, are you mad at me?
325
00:24:31,002 --> 00:24:32,970
Of course not.
326
00:24:33,038 --> 00:24:37,236
But do you think we could go to Creil
on Sunday, in the stagecoach?
327
00:24:37,309 --> 00:24:39,436
Yes, we'll go to Creil.
328
00:24:39,511 --> 00:24:42,639
- Do you like going to Creil?
- Do I like going to Creil?
329
00:24:43,748 --> 00:24:47,377
- The war will be over in two months.
- You think?
330
00:24:47,452 --> 00:24:50,080
It's inevitable. A unified nation
marches like a single man.
331
00:24:50,155 --> 00:24:52,988
I so wish that today were Sunday.
332
00:24:53,058 --> 00:24:55,356
Patience, my dear. Patience.
333
00:25:11,510 --> 00:25:13,273
This is it, Lefebvre, we're leaving.
334
00:25:13,345 --> 00:25:15,609
The battalion will be here
in two minutes.
335
00:25:15,680 --> 00:25:17,841
I'll say goodbye to Heloise.
336
00:25:17,916 --> 00:25:21,317
When I think that we were supposed to go
to Creil together on Sunday...
337
00:25:24,556 --> 00:25:26,183
You'll see, Catherine.
338
00:25:27,859 --> 00:25:30,191
We'll also go to Creil another day.
339
00:25:31,730 --> 00:25:34,255
Go on. Hurry and get it over with.
340
00:25:36,101 --> 00:25:37,796
You're a real woman.
341
00:25:39,538 --> 00:25:41,438
You're taking this well.
342
00:25:41,506 --> 00:25:43,133
- You are too.
- Yes...
343
00:25:44,476 --> 00:25:46,410
but this is my profession.
344
00:25:48,947 --> 00:25:52,781
All right. The sooner
I leave, the better.
345
00:25:54,185 --> 00:25:55,379
And the sooner I'll be back.
346
00:25:55,453 --> 00:25:56,852
Hurry up then. It hurts less.
347
00:26:02,761 --> 00:26:04,285
All right then.
348
00:26:09,234 --> 00:26:10,496
All right.
349
00:26:20,845 --> 00:26:23,780
I really like you, you know?
350
00:26:23,848 --> 00:26:25,509
Don't say it.
351
00:26:28,286 --> 00:26:30,186
Go on.
352
00:27:40,091 --> 00:27:43,993
Cheer up. I'll take care of Lefebvre,
you take care of Heloise.
353
00:27:44,062 --> 00:27:48,692
Hey, Catherine. I joined to piss off
my wife, and she thinks I'm angling!
354
00:27:54,139 --> 00:27:56,607
Hi, Catherine.
355
00:28:02,981 --> 00:28:06,382
Catherine, I came to say
my goodbyes.
356
00:28:06,451 --> 00:28:09,045
You're also leaving for the Rhine?
357
00:28:09,120 --> 00:28:12,055
The Rhine?
What would I do there?
358
00:28:12,123 --> 00:28:15,957
I went to Saint-Cyr to fetch my sister.
Say hello, Elisa.
359
00:28:16,027 --> 00:28:18,257
- I'm taking her to Corsica.
- To Corsica?
360
00:28:18,329 --> 00:28:22,595
Yes, it's safer.
France is no place for young ladies.
361
00:28:22,667 --> 00:28:24,328
You're off to Corsica, Lieutenant.
362
00:28:24,402 --> 00:28:27,064
You don't give a damn
about the country, then?
363
00:28:27,138 --> 00:28:30,232
What country?
Corsica is my country.
364
00:28:30,308 --> 00:28:32,868
It's not a country, it's an island.
365
00:28:32,944 --> 00:28:35,572
An island for a man like you.
366
00:28:35,647 --> 00:28:38,582
I wonder what you'll do on an island.
367
00:28:38,650 --> 00:28:43,349
I'll try my luck. My future is there.
This is a blasted place for me.
368
00:28:43,421 --> 00:28:48,256
Blasted? If that isn't a disgrace...
369
00:28:48,326 --> 00:28:50,624
Here's your shirt.
You owe me 26 launderings.
370
00:28:50,695 --> 00:28:52,162
- 26 launderings?
- Yes.
371
00:28:52,230 --> 00:28:55,199
- I only have two shirts.
- Yes, but I washed them 26 times.
372
00:28:55,266 --> 00:28:58,201
Go on, don't worry.
Pay me another time.
373
00:28:58,269 --> 00:29:02,296
You're right to return home with
your sister. You're not fit to command.
374
00:29:03,775 --> 00:29:07,142
You're right.
Goodbye, Sans-Gene.
375
00:29:09,380 --> 00:29:10,904
No hard feelings.
376
00:29:13,718 --> 00:29:16,186
Poor man, I feel sorry for him.
377
00:29:24,329 --> 00:29:27,355
4 YEARS LATER - "THE POOR GUY" WAS
CHIEF GENERAL OF THE ITALIAN ARMY.
378
00:29:27,432 --> 00:29:29,400
What is this mess?
379
00:29:39,410 --> 00:29:40,536
Forward!
380
00:29:48,486 --> 00:29:51,580
Are you former soldiers of the regime
or soldiers of the Republic?
381
00:29:51,656 --> 00:29:54,124
Do you think this is a parade?
Are you watching the procession?
382
00:29:54,192 --> 00:29:56,456
Brigaud,
clear the bridge immediately.
383
00:29:56,528 --> 00:30:00,362
Artillery first. That's the priority.
Infantry after.
384
00:30:00,431 --> 00:30:03,457
But the horse and carriages
will cause a major delay.
385
00:30:03,535 --> 00:30:06,732
To hell with them!
Have them ford the river.
386
00:30:06,805 --> 00:30:07,238
Hey, you,
387
00:30:07,238 --> 00:30:08,296
Hey, you,
388
00:30:08,373 --> 00:30:10,671
the infantry and supply corps
have to ford the river down that way.
389
00:30:10,742 --> 00:30:12,300
Everyone else, keep going.
390
00:30:12,377 --> 00:30:14,641
Superior order. No arguing.
391
00:30:14,712 --> 00:30:16,373
Let's go. Faster.
392
00:30:23,254 --> 00:30:26,485
Carriages, that way. Ford the river.
393
00:30:28,793 --> 00:30:32,251
Go on, clear the way. Hurry up.
394
00:30:42,674 --> 00:30:46,337
That way. Follow the others.
395
00:30:46,411 --> 00:30:50,370
Be careful. Go on.
396
00:30:51,583 --> 00:30:53,642
Hey!
397
00:30:53,718 --> 00:30:55,015
What is it now?
398
00:30:55,086 --> 00:30:56,144
Hold on tight,
we're going into the water.
399
00:30:56,221 --> 00:30:57,245
What for?
400
00:30:57,322 --> 00:30:59,051
General Bonaparte doesn't want us
to cross the bridge.
401
00:30:59,123 --> 00:31:02,524
Bonaparte! We haven't heard
the last out of him.
402
00:31:04,162 --> 00:31:07,131
Whose idea was it to go fight in Italy?
403
00:31:07,198 --> 00:31:10,634
Italy hasn't done anything to us.
Why not Russia while we're at it?
404
00:31:10,702 --> 00:31:12,897
You don't seem very fond of him.
What did he do to you?
405
00:31:12,971 --> 00:31:16,407
It's his fault that I'm here now,
chasing after my man.
406
00:31:16,474 --> 00:31:19,705
In four years of battle,
we've only seen each other once,
407
00:31:19,777 --> 00:31:23,338
just long enough to marry.
No leaves. No news.
408
00:31:23,414 --> 00:31:25,473
I thought
he was still in the Rhine army.
409
00:31:25,550 --> 00:31:27,313
But no, he was transferred to Italy.
410
00:31:27,385 --> 00:31:29,751
I tried to get a permit. It was no use!
411
00:31:29,821 --> 00:31:32,187
You should have stayed at home.
If you get captured here...
412
00:31:32,257 --> 00:31:35,590
I have two words to say to Bonaparte.
413
00:31:35,660 --> 00:31:38,220
Who does he have to thank
for being where he is now?
414
00:31:38,296 --> 00:31:40,127
If we hadn't been there on August 10,
415
00:31:40,198 --> 00:31:43,429
he wouldn't be here today,
that poorly laundered urchin.
416
00:31:44,769 --> 00:31:47,294
It's rising, it's rising!
417
00:31:47,372 --> 00:31:50,830
Make no mistake, Bonaparte
isn't waging war on the Italians,
418
00:31:50,909 --> 00:31:52,877
he's waging war on me!
419
00:31:55,580 --> 00:31:57,548
I'm going to die.
420
00:32:00,785 --> 00:32:03,413
Bonaparte. Hey, stop!
421
00:32:20,571 --> 00:32:23,199
I could never do it.
422
00:32:23,274 --> 00:32:25,435
If you can do it with one,
you can do it with them all.
423
00:32:25,510 --> 00:32:28,843
Last week it was the Austrians,
this week it's the French.
424
00:32:28,913 --> 00:32:31,473
Look how happy they are to see us,
425
00:32:31,549 --> 00:32:33,813
the true queens that we are.
426
00:32:33,885 --> 00:32:35,978
There are men
who don't cheat on their wives.
427
00:32:36,054 --> 00:32:39,217
Yeah, the dead ones!
Men are even worse than we are.
428
00:32:39,290 --> 00:32:41,520
Put yourself in their shoes.
They're deprived.
429
00:32:41,592 --> 00:32:43,526
You left a place like Paris
to chase after a man?
430
00:32:43,594 --> 00:32:45,926
- Yes, of course.
- He must be something else.
431
00:32:45,997 --> 00:32:48,329
- He's my husband!
- You call a husband a man?
432
00:32:48,399 --> 00:32:50,390
- That depends.
- Look at them.
433
00:32:51,436 --> 00:32:52,425
- Look at them.
- Hello.
434
00:32:54,405 --> 00:32:57,568
They're crazy! I'm getting off.
435
00:32:57,642 --> 00:33:00,634
- You're being silly.
- I'm getting off.
436
00:33:00,712 --> 00:33:01,804
Hello!
437
00:33:13,491 --> 00:33:16,483
Wait. Wait a moment.
438
00:33:19,897 --> 00:33:20,989
Let's go.
439
00:33:23,735 --> 00:33:26,932
Come with me... to the back.
440
00:33:27,005 --> 00:33:29,735
Captain Lefebvre wants
to have a word with you.
441
00:33:39,417 --> 00:33:41,442
Coming through!
442
00:33:41,519 --> 00:33:42,508
Jerk!
443
00:34:05,877 --> 00:34:08,869
- Wait here.
- Yes. I'll come see you
444
00:34:08,946 --> 00:34:11,073
- After I'm done with the captain.
- Thank you.
445
00:34:14,152 --> 00:34:16,416
Captain, she's here.
446
00:34:18,790 --> 00:34:20,087
How is she?
447
00:34:22,627 --> 00:34:24,060
You're excused.
448
00:34:29,834 --> 00:34:31,233
See you soon.
449
00:34:46,150 --> 00:34:47,947
- Go on, get out of here.
- Why?
450
00:34:48,019 --> 00:34:49,850
He's my husband.
451
00:34:49,921 --> 00:34:51,786
- Well, if he's your husband...
- Don't speak!
452
00:34:51,856 --> 00:34:53,346
...that's another story.
453
00:35:15,079 --> 00:35:17,445
Catherine, it's you.
454
00:35:17,515 --> 00:35:19,813
Yes, it's me.
455
00:35:19,884 --> 00:35:21,476
I swear I've never cheated on you.
456
00:35:21,552 --> 00:35:24,248
And I swear I've never slapped you.
457
00:35:24,322 --> 00:35:27,416
This is what I crossed the Alps for?
Bastard!
458
00:35:29,227 --> 00:35:30,990
Catherine, open up!
459
00:35:31,062 --> 00:35:33,360
Open up, Catherine! I'll explain!
460
00:35:33,431 --> 00:35:34,864
Catherine! No!
461
00:35:42,673 --> 00:35:44,334
I'll be right back.
462
00:35:48,713 --> 00:35:49,702
Catherine.
463
00:35:51,415 --> 00:35:55,181
- Catherine's here.
- I know, you idiot!
464
00:35:55,253 --> 00:35:56,447
Catherine!
465
00:36:01,259 --> 00:36:03,750
Catherine!
466
00:36:11,235 --> 00:36:12,429
Catherine!
467
00:36:19,544 --> 00:36:20,670
Catherine!
468
00:36:25,149 --> 00:36:26,514
Catherine!
469
00:36:29,687 --> 00:36:31,712
Catherine, listen to me!
470
00:36:35,193 --> 00:36:36,455
Catherine!
471
00:36:44,869 --> 00:36:47,133
Catherine, don't be silly!
472
00:36:58,449 --> 00:37:01,350
Go away, I don't want
to see you anymore. Go!
473
00:37:01,419 --> 00:37:03,319
Catherine!
474
00:37:03,387 --> 00:37:06,379
Go away, I don't want
to see you anymore.
475
00:37:06,457 --> 00:37:07,481
- Catherine.
- Don't touch me.
476
00:37:07,558 --> 00:37:10,459
- Listen to me.
- Don't touch me!
477
00:37:10,528 --> 00:37:12,223
Catherine.
478
00:37:12,296 --> 00:37:14,662
This is silly.
479
00:37:14,732 --> 00:37:15,994
Let me explain.
480
00:37:16,067 --> 00:37:19,434
- No! No!
- Listen to me. Come!
481
00:37:46,597 --> 00:37:49,293
Come on, don't you think
this is silly?
482
00:37:49,367 --> 00:37:52,461
Be reasonable, Catherine.
483
00:37:52,536 --> 00:37:54,367
You're right,
this is silly. It's over.
484
00:37:54,438 --> 00:37:57,202
Catherine, I didn't cheat on you.
485
00:37:57,275 --> 00:38:00,574
Perhaps I was going to, it's true.
486
00:38:00,645 --> 00:38:02,579
Come on,
you're underestimating yourself.
487
00:38:02,647 --> 00:38:03,909
You have to understand
that for a soldier...
488
00:38:03,981 --> 00:38:05,471
Leave me alone.
489
00:38:05,549 --> 00:38:08,780
- You're starting to annoy me.
- All right, it's okay.
490
00:38:36,514 --> 00:38:38,106
Gently, all right?
491
00:38:59,337 --> 00:39:00,770
So.
492
00:39:00,838 --> 00:39:03,136
So, Augereau, where's that shelter?
493
00:39:03,207 --> 00:39:06,199
We're almost there.
It's that farm over there.
494
00:39:42,012 --> 00:39:45,607
Congratulations.
Who the hell sent these men?
495
00:39:45,683 --> 00:39:48,652
- You're a dishonor to the Republic.
- Leave them.
496
00:39:48,719 --> 00:39:52,382
They've earned the right to have fun.
They are men, after all.
497
00:39:52,456 --> 00:39:54,549
And they fight for that, too.
498
00:39:54,625 --> 00:39:57,822
You can't have the girls
all to yourself.
499
00:39:57,895 --> 00:39:59,624
Who's in charge here?
500
00:40:02,800 --> 00:40:05,166
I said, who's in charge here?
501
00:40:05,236 --> 00:40:07,329
Captain Lefebvre,
Citizen General.
502
00:40:07,405 --> 00:40:08,770
Go get him.
503
00:40:10,474 --> 00:40:11,941
He's not here, Citizen General.
504
00:40:12,009 --> 00:40:15,445
- What? He's not here?
- No, Citizen General.
505
00:40:15,513 --> 00:40:17,310
Where is he?
506
00:40:17,381 --> 00:40:19,576
He'll be back, Citizen General.
507
00:40:19,650 --> 00:40:23,518
He left to go on patrol,
Citizen General.
508
00:40:23,587 --> 00:40:27,045
- And who is he on patrol with?
- He's alone, Citizen General.
509
00:40:27,124 --> 00:40:28,819
Is he with a girl?
510
00:40:28,893 --> 00:40:31,862
No, Citizen General,
on the contrary.
511
00:40:31,929 --> 00:40:35,126
What do you mean, on the contrary?
Go on, call the lieutenant.
512
00:40:35,199 --> 00:40:37,190
He's not here, Citizen General.
513
00:40:37,268 --> 00:40:40,499
Congratulations, Augereau,
you have a swell assistant.
514
00:40:40,571 --> 00:40:43,563
This nitwit over here.
Where did your lieutenant go?
515
00:40:43,641 --> 00:40:46,940
He must have left to find
Captain Lefebvre, Citizen General.
516
00:40:47,011 --> 00:40:48,740
Thus leaving the battalion in anarchy?
517
00:40:48,813 --> 00:40:51,714
What a mess! No one in charge!
518
00:40:51,782 --> 00:40:54,046
Pardon me, Citizen General,
519
00:40:54,118 --> 00:40:56,416
I'm the one in charge here...
Sergeant Fricasse.
520
00:40:56,487 --> 00:41:01,288
It gets better!
Sergeants now serve as captains.
521
00:41:01,358 --> 00:41:05,158
Soon privates
will replace generals, right?
522
00:41:05,229 --> 00:41:08,027
Negligence of service.
Abandonment of post.
523
00:41:08,098 --> 00:41:11,932
You will shoot the captain at dawn,
along with the lieutenant, of course.
524
00:41:12,970 --> 00:41:17,202
Perfect. Since you refuse
to answer my questions,
525
00:41:17,274 --> 00:41:19,834
both of you will be shot.
526
00:41:34,825 --> 00:41:37,259
My poor little Catherine,
527
00:41:37,328 --> 00:41:40,525
to think that you came all this way
only to die with me.
528
00:41:40,598 --> 00:41:43,158
At least we'll stay together this way.
529
00:41:43,234 --> 00:41:45,293
All the same,
530
00:41:45,369 --> 00:41:47,803
I find it strange
to die here, in a mill.
531
00:41:47,872 --> 00:41:50,340
- Why?
- It's where I started.
532
00:41:50,407 --> 00:41:52,136
My father was a miller.
533
00:41:52,209 --> 00:41:55,804
- I remember when I was six years old...
- No memories! Now's not the time.
534
00:41:55,880 --> 00:41:58,371
Think about the future instead,
535
00:41:58,449 --> 00:42:02,977
the future we no longer have.
Damn it, we have to get out.
536
00:42:03,053 --> 00:42:06,022
- I don't want to die!
- Be brave, Catherine.
537
00:42:06,090 --> 00:42:09,287
I am brave because I want to live.
That's all I know how to do.
538
00:42:09,360 --> 00:42:11,055
I don't know how to die.
I never learned.
539
00:42:11,128 --> 00:42:13,062
I haven't reached that age.
540
00:42:13,130 --> 00:42:15,690
Listen... artillery.
541
00:42:15,766 --> 00:42:16,858
Do you think it's for us?
542
00:42:16,934 --> 00:42:18,959
Do you think
they'd kill us with a cannon?
543
00:42:19,036 --> 00:42:22,699
Cannon or not,
we'll be dead tonight anyway.
544
00:42:22,773 --> 00:42:24,263
Not necessarily.
545
00:42:25,943 --> 00:42:28,434
- Where are you going?
- Wait.
546
00:42:28,512 --> 00:42:31,140
- Answer me, Lefebvre.
- You'll see.
547
00:42:31,215 --> 00:42:33,183
- Well?
- Wait.
548
00:42:33,250 --> 00:42:35,684
- Why are you doing that?
- Leave me be.
549
00:42:35,753 --> 00:42:37,550
- Well?
- You're getting on my nerves!
550
00:42:37,621 --> 00:42:40,715
- Getting on your nerves!
- Hey, next to you, there's a lever.
551
00:42:40,791 --> 00:42:43,988
All you have to do is try
and lift it with your shoulder.
552
00:42:44,061 --> 00:42:47,360
- All I have to do is...
- That's right. It's all you have to do.
553
00:42:47,431 --> 00:42:49,797
- Hurry up.
- I'll still try it.
554
00:42:49,867 --> 00:42:51,858
- Hurry up.
- Shut up, would you?
555
00:42:51,936 --> 00:42:53,665
- Well?
- Shut up.
556
00:42:53,737 --> 00:42:56,467
- Make an effort.
- Please don't get on my nerves.
557
00:42:56,540 --> 00:43:00,237
Keep going a little more.
558
00:43:00,311 --> 00:43:01,505
That's it.
559
00:43:03,747 --> 00:43:05,374
It's going to work.
560
00:43:06,984 --> 00:43:09,646
You have it?
Yes.
561
00:43:17,428 --> 00:43:20,261
- Is that okay?
- Yes, it is.
562
00:43:30,941 --> 00:43:33,205
Lower the lever. Lower the lever.
563
00:43:42,853 --> 00:43:44,445
Careful, Lefebvre.
564
00:43:48,225 --> 00:43:49,817
You're tickling me.
565
00:43:49,893 --> 00:43:52,885
Now's not the time.
Follow me. Hurry up.
566
00:44:09,513 --> 00:44:12,038
- The cows!
- Why?
567
00:44:19,456 --> 00:44:21,321
Come on, let's go.
568
00:44:21,392 --> 00:44:24,452
It's a surprise attack.
They'll massacre them.
569
00:44:25,629 --> 00:44:27,494
- We have to warn them.
- How?
570
00:44:27,564 --> 00:44:30,761
- Do you trust me?
- Yes, as long as we don't get shot.
571
00:44:30,834 --> 00:44:32,495
Come on.
572
00:44:32,569 --> 00:44:34,799
Wow, that's high.
Hold on to me, don't let me fall.
573
00:44:34,872 --> 00:44:36,362
- There's no danger.
- Yes.
574
00:44:36,440 --> 00:44:39,568
When I was a kid, the first time
I climbed the blades of the mill,
575
00:44:39,643 --> 00:44:41,110
my dad kicked me in the ass.
576
00:44:41,178 --> 00:44:43,146
I told you it was
a bad time to get soft.
577
00:44:43,213 --> 00:44:45,443
Here, grab on.
578
00:45:29,693 --> 00:45:30,955
Lefebvre!
579
00:45:35,232 --> 00:45:38,463
Grab one, we'll put them
back in the mill.
580
00:45:45,075 --> 00:45:47,168
My, he's heavy. Won't he wake up?
581
00:46:36,293 --> 00:46:38,158
Wait. Watch out, hide!
582
00:47:40,691 --> 00:47:43,091
Let me take care of this. Stay here.
583
00:47:56,640 --> 00:47:58,733
- Here.
- Quick quick.
584
00:48:14,391 --> 00:48:15,551
Come on.
585
00:48:34,745 --> 00:48:37,873
What's going on? It's coming
from over there. Let's go. Forward!
586
00:48:46,957 --> 00:48:48,618
What does that mean? The Austrians?
587
00:48:48,692 --> 00:48:51,024
I don't understand.
They were 20 leagues away.
588
00:48:51,094 --> 00:48:52,994
That may be, but they're there now.
589
00:48:53,063 --> 00:48:54,826
They're crazy.
What are they blowing up?
590
00:48:54,898 --> 00:48:59,130
We'll teach them to make noise
without my command. Let's go!
591
00:49:07,210 --> 00:49:10,304
Soldiers! There's a mill up there
full of Austrians.
592
00:49:10,380 --> 00:49:12,871
Go pay them a visit.
593
00:49:12,950 --> 00:49:14,884
Forward. Go!
594
00:51:18,041 --> 00:51:21,169
I can't go any further.
I think I twisted my foot.
595
00:51:21,244 --> 00:51:25,146
Lay down. Let me take a look.
596
00:51:25,215 --> 00:51:28,582
- It hurts.
- Hear that? It's the French.
597
00:51:33,190 --> 00:51:34,418
Hey!
598
00:51:35,459 --> 00:51:37,256
Wait for me.
Guard our prisoners.
599
00:51:37,327 --> 00:51:39,727
- Watch out for the Austrians.
- They're far away.
600
00:51:42,332 --> 00:51:45,267
Hey! Hey!
601
00:51:49,806 --> 00:51:51,740
- What are you doing here?
- It's me.
602
00:51:51,808 --> 00:51:53,776
- It's me, what?
- It's me, Citizen General.
603
00:51:53,844 --> 00:51:55,709
- It's me.
- It's me, who?
604
00:51:55,779 --> 00:51:59,442
It's me, the one who blew that up
right under your noses to alert you.
605
00:51:59,516 --> 00:52:01,643
I'm in the 13th Battalion,
Augereau Division.
606
00:52:01,718 --> 00:52:03,652
I took the captain
and the colonel prisoner.
607
00:52:03,720 --> 00:52:06,018
- They're over there, as stiff as logs.
- Where are the others?
608
00:52:06,089 --> 00:52:09,286
Over there. If you want to catch them,
you'll have to hurry up.
609
00:52:09,359 --> 00:52:12,760
- You're brave. What's your name?
- Captain Lefebvre.
610
00:52:12,829 --> 00:52:16,026
Lefebvre? Well, Captain Lefebvre,
that was a close call.
611
00:52:16,099 --> 00:52:17,760
I know a thing or two about that.
612
00:52:17,834 --> 00:52:21,133
- You were almost shot too.
- You're telling me!
613
00:52:21,204 --> 00:52:25,436
Rest assured that's all over now.
I'm promoting you to colonel.
614
00:52:25,509 --> 00:52:27,568
Deal with the prisoners. Forward!
615
00:52:31,615 --> 00:52:32,946
Colonel?
616
00:52:34,684 --> 00:52:36,618
Thank you, Citizen General, thank you!
617
00:52:36,686 --> 00:52:40,281
Catherine, I'm a colonel! A colonel!
618
00:52:40,357 --> 00:52:42,655
Colonel?
619
00:52:42,726 --> 00:52:44,990
- Is that a joke?
- Bonaparte himself promoted me.
620
00:52:45,061 --> 00:52:47,325
- Bonaparte?
- Yes, Bonaparte.
621
00:52:47,397 --> 00:52:48,625
How's your ankle?
622
00:52:48,698 --> 00:52:51,292
Better, but walking's a different story.
623
00:52:51,368 --> 00:52:53,461
I'll issue an order
to have you evacuated to Paris,
624
00:52:53,537 --> 00:52:55,801
now that I have new responsibilities.
625
00:52:55,872 --> 00:52:58,397
No, I'm not leaving you again.
626
00:52:58,475 --> 00:53:00,966
Don't think you're going to war alone.
627
00:53:01,044 --> 00:53:03,103
War is very serious, Catherine.
628
00:53:03,180 --> 00:53:04,704
If it were that serious,
629
00:53:04,781 --> 00:53:07,648
Bonaparte wouldn't
have made you colonel.
630
00:53:10,287 --> 00:53:13,120
BONAPARTE
SAVIOR OF THE NATION
631
00:53:14,524 --> 00:53:16,992
BONAPARTE
FIRST CONSUL
632
00:53:18,929 --> 00:53:21,295
BONAPARTE
CONSUL FOR LIFE
633
00:53:23,233 --> 00:53:25,701
BONAPARTE
FIRST EMPEROR
634
00:53:27,270 --> 00:53:29,170
NAPOLEON
MASTER OF ALL EUROPE
635
00:53:39,883 --> 00:53:43,649
You're our monarch, Sire,
but you're also our brother.
636
00:53:43,720 --> 00:53:46,382
Don't ask us to forget the affection
637
00:53:46,456 --> 00:53:49,425
that we, your brothers
and sisters, feel for you.
638
00:53:51,027 --> 00:53:53,359
Will that affection
no longer be mutual?
639
00:53:53,430 --> 00:53:55,955
Have you heard us?
640
00:53:56,032 --> 00:53:59,024
The man you want to make king
is a stranger to the family.
641
00:53:59,102 --> 00:54:03,232
Give Westphalia to the Duke of Danzig?
Your Majesty is crazy.
642
00:54:03,306 --> 00:54:04,671
Think about it, brother,
643
00:54:04,741 --> 00:54:08,074
the Duke of Danzig doesn't have
what it takes to be king.
644
00:54:08,144 --> 00:54:10,078
It's enough to make me
die of laughter.
645
00:54:10,146 --> 00:54:11,977
Die of shame, yes.
646
00:54:12,048 --> 00:54:15,381
Westphalia is something.
Two million inhabitants.
647
00:54:15,452 --> 00:54:17,113
It's a nice return.
648
00:54:17,187 --> 00:54:20,350
Europe must absolutely not
leave the family.
649
00:54:20,423 --> 00:54:24,291
Don't you see, Jerome? The kingdom
is slipping right through our fingers.
650
00:54:24,361 --> 00:54:25,988
Say something!
651
00:54:26,062 --> 00:54:30,362
There are times when I want
to become English.
652
00:54:30,433 --> 00:54:32,458
Yes, English.
653
00:54:32,535 --> 00:54:34,366
Everyone in the family is served
654
00:54:34,437 --> 00:54:37,964
except me, the cursed one.
655
00:54:38,041 --> 00:54:41,272
Your Majesty forced me to divorce.
I obeyed.
656
00:54:41,344 --> 00:54:44,245
I thought I'd receive
some compensation.
657
00:54:44,314 --> 00:54:48,648
I don't know, Spain or Italy...
658
00:54:48,718 --> 00:54:52,085
something.
My wife was worth a throne.
659
00:54:52,155 --> 00:54:54,419
What did I gain from all of that?
660
00:54:54,491 --> 00:54:57,551
The title of rear admiral.
661
00:54:57,627 --> 00:55:00,926
A floating kingdom.
And during that time,
662
00:55:00,997 --> 00:55:05,331
Holland was given to that idiot Louis.
Joseph got Spain. Elisa, Tuscany.
663
00:55:05,402 --> 00:55:08,496
Caroline got Naples.
And I was dispossessed.
664
00:55:08,571 --> 00:55:12,132
I don't always agree with him, but...
665
00:55:12,208 --> 00:55:15,905
So that's the size of Westphalia.
It's the size of a handkerchief.
666
00:55:15,979 --> 00:55:18,277
Is that what all this fuss is about?
667
00:55:18,348 --> 00:55:22,751
Give it to the Duke of Danzig
and let's not talk about it anymore.
668
00:55:22,819 --> 00:55:25,481
- Of course, you...
- I what?
669
00:55:25,555 --> 00:55:28,456
- What are you trying to insinuate?
- You don't give a damn.
670
00:55:28,525 --> 00:55:31,756
Your kingdom is your bed,
and it has over two million inhabitants.
671
00:55:31,828 --> 00:55:33,557
Yes, not counting the tourists.
672
00:55:33,630 --> 00:55:37,566
Mrs. Murat, I was never
Junot's mistress.
673
00:55:37,634 --> 00:55:40,194
You have some nerve!
674
00:55:40,270 --> 00:55:42,431
Stop stop, fools!
675
00:55:42,505 --> 00:55:45,440
- You are dishonoring the family.
- Look who's talking, imbecile.
676
00:55:45,508 --> 00:55:47,567
- Be careful...
- Stop stop!
677
00:55:49,379 --> 00:55:53,315
I don't think anyone has worse luck
than I when it comes to family.
678
00:55:54,451 --> 00:55:57,113
All right, let's recapitulate:
679
00:55:57,187 --> 00:56:00,247
Lucien is an ingrate;
Joseph, a libertine;
680
00:56:00,323 --> 00:56:03,554
Louis is a cripple;
681
00:56:03,626 --> 00:56:05,651
And Jerome is a mischief.
682
00:56:05,729 --> 00:56:09,460
- But, Sire...
- And he's vain, mischievous, lazy,
683
00:56:09,532 --> 00:56:11,227
inept and deceitful.
684
00:56:12,736 --> 00:56:15,466
As for you, ladies,
we know what you are...
685
00:56:15,538 --> 00:56:19,235
the family heritage,
that which is owed to me.
686
00:56:19,309 --> 00:56:22,745
I was dispossessed.
But what did you possess
687
00:56:22,812 --> 00:56:25,838
that you could be dispossessed of?
688
00:56:25,915 --> 00:56:28,645
Europe should not leave the family.
689
00:56:28,718 --> 00:56:32,586
You talk about it as though
you conquered the land yourself.
690
00:56:32,655 --> 00:56:35,180
Not leave the family. Really?
691
00:56:35,258 --> 00:56:37,783
And where do you come from?
692
00:56:38,895 --> 00:56:43,127
And where would you be
if I hadn't elevated you to my level?
693
00:56:43,199 --> 00:56:47,067
So low that you'd still be in Corsica,
694
00:56:47,137 --> 00:56:49,469
starving to death.
695
00:56:49,539 --> 00:56:52,269
I had to go to Italy in search of food.
696
00:56:52,342 --> 00:56:55,937
Useless mouths, full bellies.
697
00:56:56,012 --> 00:56:57,946
And today you fight over a throne
698
00:56:58,014 --> 00:57:00,608
like dogs fighting
over a bone in the mud.
699
00:57:00,683 --> 00:57:03,413
This is for me! That's for me!
700
00:57:03,486 --> 00:57:05,420
Give me Rome,
and I'll give you Byzantium.
701
00:57:05,488 --> 00:57:07,683
Give me Byzantium,
and I'll give you Athens.
702
00:57:07,757 --> 00:57:11,523
Take it then!
703
00:57:11,594 --> 00:57:14,620
You want a piece of Europe?
Who wants a piece of Europe?
704
00:57:14,697 --> 00:57:17,962
There won't be enough for everybody.
This is for you.
705
00:57:18,034 --> 00:57:21,470
This is for you. This is for you.
706
00:57:21,538 --> 00:57:23,369
Who wants a piece of England?
707
00:57:23,440 --> 00:57:25,931
A piece of Italy? A piece of Austria?
708
00:57:26,009 --> 00:57:29,308
Who wants a piece of Prussia? Take it!
709
00:57:29,379 --> 00:57:32,041
Take Europe and bring it home with you!
710
00:57:32,115 --> 00:57:34,811
Take it! I don't want to see you again!
711
00:57:40,457 --> 00:57:42,948
Any more of that
and I'd have gotten angry.
712
00:57:43,026 --> 00:57:45,927
- Fouche!
- Sire.
713
00:57:48,465 --> 00:57:52,458
- Go see the Duke of Danzig tomorrow.
- The Duke of Danzig. Yes, Sire.
714
00:57:52,535 --> 00:57:53,627
You will tell him...
715
00:57:53,703 --> 00:57:55,864
Yes, Sire.
I believe it's the best solution.
716
00:57:57,340 --> 00:57:59,137
I heard everything.
717
00:58:24,000 --> 00:58:25,661
Your Excellency.
718
00:58:25,735 --> 00:58:27,828
- Are the duke and duchess inside?
- Yes, Your Excellency.
719
00:58:27,904 --> 00:58:29,166
Perfect.
720
00:58:41,551 --> 00:58:44,418
And in the duchess's mail?
721
00:58:44,487 --> 00:58:47,320
Nothing, Your Excellency.
722
00:58:47,390 --> 00:58:50,120
Nothing that's worth
the price I pay you.
723
00:58:53,897 --> 00:58:57,799
- And the duke, still no liaison?
- No, Your Excellency.
724
00:58:57,867 --> 00:58:59,732
I question what you're doing here.
725
00:59:05,542 --> 00:59:08,204
- Nothing, really.
- Nothing, Your Excellency.
726
00:59:08,278 --> 00:59:10,872
I'll find you another position then.
727
00:59:17,253 --> 00:59:19,847
- Whom shall I announce, Excellency?
- Me.
728
00:59:19,923 --> 00:59:22,915
You'll introduce Mr. Esterel later on.
729
00:59:22,992 --> 00:59:24,983
My God, it's so ugly.
730
00:59:27,030 --> 00:59:29,965
- My dear Count?
- No, thank you. Never in the morning.
731
00:59:41,411 --> 00:59:43,777
Would Your Excellency please follow me?
732
00:59:43,846 --> 00:59:45,973
The duke and duchess are awaiting you.
733
00:59:49,385 --> 00:59:51,945
- Come in, Fouche.
- Come in, dear Duke.
734
00:59:52,021 --> 00:59:53,613
- Hello, dear Duke.
- Hello, dear Duke.
735
00:59:53,690 --> 00:59:55,681
My respects, ma'am.
736
00:59:55,758 --> 00:59:59,216
You'll have to excuse me.
I always iron Lefebvre's shirts.
737
00:59:59,295 --> 01:00:03,197
- Yes, my dear Duke.
- We've forgotten how to be informal.
738
01:00:03,266 --> 01:00:05,393
Everything is getting lost,
don't you think, Zi-Zig?
739
01:00:05,468 --> 01:00:06,901
Zi-Zig. That's me.
740
01:00:06,970 --> 01:00:09,530
It's nicer than "Duke of Danzig," right?
741
01:00:09,606 --> 01:00:13,167
Between us,
does your wife call you Fou-Fou?
742
01:00:13,242 --> 01:00:16,234
Our relationship is a little different.
743
01:00:16,312 --> 01:00:19,907
I only call him the Duke of Danzig
when we're in bed.
744
01:00:21,317 --> 01:00:25,720
We joke around in bed,
my dear little Duke of Danzig.
745
01:00:25,788 --> 01:00:29,690
But otherwise, it's stupid
to call old friends by their titles.
746
01:00:29,759 --> 01:00:33,991
Like with the emperor. The idea
of calling him Your Majesty... no no.
747
01:00:34,063 --> 01:00:37,328
I still picture him
wearing his mended shirt.
748
01:00:38,501 --> 01:00:42,232
To think that we haven't seen each other
since the last time. It's incredible.
749
01:00:42,305 --> 01:00:47,072
I'd be surprised if he still
remembered me, with the life he leads.
750
01:00:47,143 --> 01:00:50,203
Well, you'll have the chance
to see him again.
751
01:00:50,279 --> 01:00:54,682
He asked me to invite you to a reception
at the court. It's in three days.
752
01:00:54,751 --> 01:00:59,381
The court? Me? Hey, Zi-Zig,
can you picture us at the court?
753
01:00:59,455 --> 01:01:02,356
No, thank him on our behalf.
754
01:01:02,425 --> 01:01:05,588
Tell him I'm very sorry,
but I'm used to going to bed early.
755
01:01:05,662 --> 01:01:10,099
- It's an order, dear friend.
- An order for me?
756
01:01:11,200 --> 01:01:14,761
- Come on, Catherine.
- He can invite me over for coffee then.
757
01:01:14,837 --> 01:01:16,327
You don't have coffee
with the emperor.
758
01:01:16,406 --> 01:01:18,397
Too bad, then!
759
01:01:18,474 --> 01:01:21,341
Maybe she does have good reason
not to go to the Tuileries.
760
01:01:21,411 --> 01:01:23,572
- Really?
- It's safer.
761
01:01:25,048 --> 01:01:26,174
Safer?
762
01:01:26,249 --> 01:01:29,946
Why expose yourself
to people who are eyeing you?
763
01:01:30,019 --> 01:01:31,816
- What people?
- People.
764
01:01:31,888 --> 01:01:36,257
People who would like
to trip you and see you fall.
765
01:01:36,325 --> 01:01:37,917
The emperor's sisters,
for example.
766
01:01:37,994 --> 01:01:41,794
- Are you saying everyone is eyeing me?
- Yes.
767
01:01:41,864 --> 01:01:45,265
Well, in that case,
I'll go to the Tuileries
768
01:01:45,334 --> 01:01:48,132
and we'll see who eats whom.
769
01:01:48,204 --> 01:01:49,762
If they needle me, it'll get noisy.
770
01:01:49,839 --> 01:01:52,501
Refrain from responding to them,
that's all they want.
771
01:01:52,575 --> 01:01:55,043
lf, by chance, you find yourself
on the verge of exploding,
772
01:01:55,111 --> 01:01:56,703
keep your eyes on me...
773
01:01:56,779 --> 01:02:00,306
the snuffbox,
the snort, the warning.
774
01:02:00,383 --> 01:02:02,214
Good plan, Fouche.
775
01:02:02,285 --> 01:02:05,652
In the days to come,
will you remember
776
01:02:05,722 --> 01:02:08,213
that I was on your side in this matter?
777
01:02:08,291 --> 01:02:12,057
That's all very nice,
but what will I wear?
778
01:02:12,128 --> 01:02:14,722
Very simple.
Court dress and jacket.
779
01:02:14,797 --> 01:02:16,788
I went to see Mrs. Despeaux.
She'll take care of everything.
780
01:02:16,866 --> 01:02:19,664
A court dress? With the train?
781
01:02:19,736 --> 01:02:21,397
Yes.
782
01:02:21,471 --> 01:02:25,066
- Is it useful?
- It's essential for curtseying.
783
01:02:25,141 --> 01:02:28,167
- I don't know how to curtsey.
- You'll learn.
784
01:02:28,244 --> 01:02:31,407
Follow me and I'll have
someone special teach you how.
785
01:02:31,481 --> 01:02:33,472
Come, Zi-Zig, we'll curtsey.
786
01:02:35,418 --> 01:02:38,410
- Let me introduce you to Mr. Esterel.
- Come, Zi-Zig.
787
01:02:38,488 --> 01:02:41,616
He was once employed
by Queen Marie Antoinette.
788
01:02:41,691 --> 01:02:44,956
He is currently
a professor of etiquette.
789
01:02:45,027 --> 01:02:48,827
- You know the Duke and Duchess?
- Yes, I know Mrs. Lefebvre.
790
01:02:48,898 --> 01:02:50,866
Pardon me, the Duchess.
791
01:02:50,933 --> 01:02:53,333
You know, as for curtseys...
792
01:02:53,402 --> 01:02:56,269
It's a habit to pick up. It all depends
on who you're bowing down to.
793
01:02:56,339 --> 01:02:59,069
Of course,
you can't always choose.
794
01:02:59,142 --> 01:03:01,167
What are you doing? Are you moving?
795
01:03:01,244 --> 01:03:05,203
This will serve
as a train for the moment.
796
01:03:05,281 --> 01:03:07,681
I'll get tangled up in it.
797
01:03:07,750 --> 01:03:10,514
No, you'll see. There.
798
01:03:10,586 --> 01:03:12,747
- All yours, my dear Count.
- Very well.
799
01:03:12,822 --> 01:03:14,119
The Duchess would like to...
800
01:03:14,190 --> 01:03:16,021
Call me Mrs. Lefebvre, as you just were.
801
01:03:16,092 --> 01:03:19,220
We'll all feel more at ease.
I don't like fancy names either.
802
01:03:19,295 --> 01:03:21,627
Very well. Watch me.
803
01:03:21,697 --> 01:03:23,961
One, two, three.
804
01:03:25,368 --> 01:03:27,268
A little bend in the knee will suffice.
805
01:03:27,336 --> 01:03:29,304
One, two, three.
806
01:03:31,207 --> 01:03:32,970
Easier said than done.
807
01:03:33,042 --> 01:03:35,203
Your hand, Mrs. Lefebvre.
808
01:03:35,278 --> 01:03:38,406
Make the same gestures as me.
809
01:03:38,481 --> 01:03:40,449
One, two, three.
810
01:03:42,919 --> 01:03:46,116
- Be quiet, Lefebvre.
- Again, please.
811
01:03:46,189 --> 01:03:48,487
One, two, three.
812
01:03:49,826 --> 01:03:51,726
Not bad.
813
01:03:51,794 --> 01:03:54,592
- Please, no emotion.
- Yes, no emotion.
814
01:03:54,664 --> 01:03:56,359
- Let's start over.
- Start over.
815
01:03:56,432 --> 01:03:58,423
One, two, three.
816
01:04:01,938 --> 01:04:03,337
- Thank you.
- Again.
817
01:04:03,406 --> 01:04:05,533
One, two, three.
818
01:04:06,709 --> 01:04:09,644
I did it, Zi-Zig, I did it!
819
01:04:09,712 --> 01:04:11,680
Again, please.
820
01:04:11,747 --> 01:04:13,681
- And less stiff this time.
- Yes.
821
01:04:13,749 --> 01:04:16,377
One, two, three.
822
01:04:17,453 --> 01:04:19,284
Did you see that, Zi-Zig?
823
01:04:19,355 --> 01:04:20,822
It's fantastic!
824
01:04:20,890 --> 01:04:23,552
I told you that you were made
for life in the court.
825
01:04:23,626 --> 01:04:26,288
For Napoleon's court, yes.
826
01:04:27,330 --> 01:04:30,595
Skip the commentary, Mr. Esterel.
Now the curtsey.
827
01:04:30,666 --> 01:04:33,430
All right, we'll try.
828
01:04:33,502 --> 01:04:36,027
I like Mr. Esterel
because he's good-humored.
829
01:04:36,105 --> 01:04:39,700
Look at me, please.
I bow down like this,
830
01:04:39,775 --> 01:04:42,903
all the while gracefully supporting
my hindquarters with my left leg.
831
01:04:42,979 --> 01:04:45,539
And then I swoop down softly.
832
01:04:45,615 --> 01:04:48,049
- All yours, madame.
- Yes, I understand.
833
01:04:49,118 --> 01:04:51,518
- The right leg behind you.
- One moment.
834
01:04:52,955 --> 01:04:55,651
- The right leg behind you. Bow.
- Yes.
835
01:04:57,126 --> 01:04:58,821
And now swoop down.
836
01:05:00,630 --> 01:05:03,258
A little more softly, if you please.
837
01:05:03,332 --> 01:05:04,993
Swoop down.
838
01:05:05,067 --> 01:05:09,003
- Swoop down.
- Swoop down? I'll end up on my ass!
839
01:05:09,071 --> 01:05:12,802
No no. You're the epitome of grace.
840
01:05:12,875 --> 01:05:14,968
Again.
841
01:05:16,145 --> 01:05:19,444
There. Yes, perfect.
842
01:05:19,515 --> 01:05:20,982
- It's perfect?
- Yes.
843
01:05:21,050 --> 01:05:24,952
- How's that?
- I believe that you are now prepared
844
01:05:25,021 --> 01:05:27,581
to go to the court, Duchess.
845
01:05:27,657 --> 01:05:29,420
Thank you
for your encouraging words.
846
01:05:29,492 --> 01:05:31,289
I'll try to do you honor.
847
01:05:31,360 --> 01:05:33,658
I promise you a triumph.
848
01:05:33,729 --> 01:05:37,062
It's a pity you never
keep your promises, dear Duke.
849
01:05:37,133 --> 01:05:38,657
One, two, three!
850
01:05:52,181 --> 01:05:55,981
The Duke and Duchess of Danzig.
851
01:06:11,701 --> 01:06:15,068
- I'll be lucky if I get to the bottom.
- Don't be scared, I'm here.
852
01:06:45,234 --> 01:06:47,759
- Are you scared?
- No, I'm nervous.
853
01:06:47,837 --> 01:06:50,397
- Where's the empress?
- I don't see her.
854
01:06:51,440 --> 01:06:53,340
- Shit!
- Come on, Catherine.
855
01:06:53,409 --> 01:06:54,467
Stay calm.
856
01:06:58,114 --> 01:07:00,173
Duke, His Majesty awaits you
in his chambers.
857
01:07:00,249 --> 01:07:02,479
- But first I have to...
- If the Duke would please follow me.
858
01:07:02,551 --> 01:07:04,382
Please excuse me.
The emperor...
859
01:07:04,453 --> 01:07:06,683
I'll be right back.
860
01:07:06,756 --> 01:07:09,953
- Don't leave me! Lefebvre!
- Be strong!
861
01:07:11,961 --> 01:07:14,156
- It's not that bad.
- Hello, madame.
862
01:07:14,230 --> 01:07:16,994
It's you! Where's the empress?
863
01:07:17,066 --> 01:07:19,728
- She's ill. She won't be coming.
- Great! No curtsey.
864
01:07:19,802 --> 01:07:20,894
Yes, to the emperor.
865
01:07:20,970 --> 01:07:23,461
What? I won't curtsey
to a former customer.
866
01:07:23,539 --> 01:07:26,736
That's exactly the sort of thing
you shouldn't say here.
867
01:07:26,809 --> 01:07:29,243
Come with me, I'll introduce you
to the more composed ladies.
868
01:07:30,846 --> 01:07:33,337
- The train.
- You haven't forgotten that if I snort,
869
01:07:33,416 --> 01:07:35,281
it means you're heading down
a dangerous path.
870
01:07:35,351 --> 01:07:36,875
- A warning.
- Yes yes.
871
01:07:36,952 --> 01:07:38,852
Mrs. Lauriston.
872
01:07:38,921 --> 01:07:42,652
Mrs. De Turenne, Mrs. De Thomiere.
873
01:07:42,725 --> 01:07:45,216
Of course, you know
the Duchess of Danzig.
874
01:07:45,294 --> 01:07:48,127
- By reputation.
- By reputation?
875
01:07:48,197 --> 01:07:51,030
The Duke of Castiglione
talks of you often.
876
01:07:51,100 --> 01:07:53,193
The Duke of Castiglione?
877
01:07:53,269 --> 01:07:54,930
Pierrot!
878
01:07:55,004 --> 01:07:58,371
Yes, Augereau.
The Duke of Castiglione, Pierrot.
879
01:07:58,441 --> 01:08:01,933
He's a good friend.
He comes over for soup often.
880
01:08:03,712 --> 01:08:07,307
Beef soup, of course.
And what has he said about me?
881
01:08:07,383 --> 01:08:10,318
Very kind things.
He holds you in high esteem.
882
01:08:10,386 --> 01:08:13,514
He hides his game well. He has his way
of expressing his esteem for me.
883
01:08:13,589 --> 01:08:16,888
You wouldn't believe what he does
to make Zi-Zig mad.
884
01:08:18,194 --> 01:08:20,059
No, I can't tell you what he does.
885
01:08:20,129 --> 01:08:23,360
Is Mr. Fouche hindering you? Fouche,
distance yourself for a moment.
886
01:08:23,432 --> 01:08:25,332
- Would you like me to...
- Yes.
887
01:08:25,401 --> 01:08:27,926
No, please. I can say it
in front of him.
888
01:08:28,003 --> 01:08:31,404
He knows Augereau as well as I do,
and that as soon as he sees a woman,
889
01:08:31,474 --> 01:08:34,204
he can't stop himself
from pinching her...
890
01:08:38,047 --> 01:08:40,038
You may sit down now.
891
01:08:40,116 --> 01:08:43,643
What was I saying? Augereau
just came and pinched my behind.
892
01:08:43,719 --> 01:08:46,813
You're lucky that Zi-Zig
is talking with the emperor.
893
01:08:46,889 --> 01:08:50,086
Lefebvre, I've decided
you would do me a great service
894
01:08:50,159 --> 01:08:53,390
by accepting
the crown of Westphalia.
895
01:08:53,462 --> 01:08:56,226
- The crown?
- Yes, Lefebvre.
896
01:08:56,298 --> 01:08:59,699
- And the throne?
- The crown and the throne, yes.
897
01:08:59,768 --> 01:09:02,430
I don't understand.
898
01:09:02,505 --> 01:09:04,370
- Does that mean I would be king?
- Yes.
899
01:09:04,440 --> 01:09:05,930
- And my wife would be queen?
- Of course.
900
01:09:06,008 --> 01:09:08,977
Sire, it's too much.
901
01:09:09,044 --> 01:09:12,502
Pull yourself together.
You handled it better in Danzig.
902
01:09:12,581 --> 01:09:14,674
I'd already seen battle in Danzig.
903
01:09:14,750 --> 01:09:16,684
And this is the first time
I've been named king.
904
01:09:16,752 --> 01:09:18,947
You've taken me by surprise.
905
01:09:19,021 --> 01:09:20,921
- Are you pleased?
- So pleased that I don't feel anything.
906
01:09:20,990 --> 01:09:24,721
You'll quickly get used to the idea.
It's a habit to pick up.
907
01:09:24,793 --> 01:09:29,093
We drove away the kings and now
we need someone to take their place.
908
01:09:29,165 --> 01:09:30,723
The Republic has its advantages,
doesn't it?
909
01:09:30,799 --> 01:09:32,790
We wouldn't be here without it.
910
01:09:32,868 --> 01:09:34,733
You're telling me.
911
01:09:34,803 --> 01:09:39,297
As of now, you are officially the King
of Westphalia. You may be seated.
912
01:09:39,375 --> 01:09:40,808
Thank you, Sire.
913
01:09:40,876 --> 01:09:42,741
Here, your kingdom.
914
01:09:43,946 --> 01:09:46,414
My wife will be pleased to find out.
915
01:09:47,750 --> 01:09:50,150
And that's how I met Lefebvre.
916
01:09:50,219 --> 01:09:52,949
It's a pleasure to listen to you.
917
01:09:54,023 --> 01:09:55,991
- Cheers!
- Cheers!
918
01:09:59,862 --> 01:10:03,798
Since the Duchess of Danzig
doesn't want to come and greet us...
919
01:10:03,866 --> 01:10:05,891
Leave her exactly where she is.
920
01:10:05,968 --> 01:10:08,493
I intend for her to stay
where she is, in her place.
921
01:10:08,571 --> 01:10:10,368
Come, Jerome.
922
01:10:10,439 --> 01:10:13,931
There's nothing more amusing than
dethroning a queen before she's crowned.
923
01:10:16,712 --> 01:10:19,442
Curtsey, dear friend. Curtsey.
Pardon me.
924
01:10:20,482 --> 01:10:23,679
If Their lmperial Highnesses
would deign to allow me to introduce
925
01:10:23,752 --> 01:10:26,152
the Duchess of Danzig...
926
01:10:27,990 --> 01:10:31,551
Her lmperial Highness, the Queen
of Naples, Grand Duchess of Bergues.
927
01:10:31,627 --> 01:10:32,992
Your Highness.
928
01:10:33,062 --> 01:10:36,964
Her lmperial Highness,
the Princess of Lucca and Piombino.
929
01:10:37,032 --> 01:10:38,090
Your Highness.
930
01:10:38,167 --> 01:10:42,297
Her lmperial Highness, the Princess
of Borghese, Grand Duchess of Guastalla.
931
01:10:42,371 --> 01:10:44,805
Your...
damn, I muddled that one.
932
01:10:44,873 --> 01:10:46,738
I did what I could.
What do you want me to do?
933
01:10:46,809 --> 01:10:48,902
It's like mayonnaise,
sometimes it takes...
934
01:10:48,978 --> 01:10:52,243
His lmperial Highness,
Prince Jerome Bonaparte.
935
01:10:52,314 --> 01:10:54,680
Again? This time I'll get it right.
936
01:10:57,953 --> 01:11:02,083
That shut you up, eh?
You can be proud of your student.
937
01:11:02,157 --> 01:11:03,624
He's the one who made me rehearse.
938
01:11:03,692 --> 01:11:06,422
You hid this one from us, Fouche.
Congratulations.
939
01:11:06,495 --> 01:11:09,987
You have a student that will certainly
make great progress.
940
01:11:10,065 --> 01:11:12,090
You do have a lot to learn indeed.
941
01:11:12,167 --> 01:11:15,398
I don't agree with that at all.
But with him, if I stumble,
942
01:11:15,471 --> 01:11:17,905
I know I'll always fall on my hind legs.
943
01:11:17,973 --> 01:11:21,773
Your hind legs, really? I neglected
to notice that we had hind legs.
944
01:11:21,844 --> 01:11:23,835
If I understood correctly,
945
01:11:23,912 --> 01:11:25,846
your hind legs have never
taken you to the Tuileries.
946
01:11:25,914 --> 01:11:28,576
My goodness, no.
I've hesitated to come here.
947
01:11:28,651 --> 01:11:29,743
I'm a little shy.
948
01:11:29,818 --> 01:11:32,378
- No.
- Shy?
949
01:11:32,454 --> 01:11:34,581
How do you get along
with your customers, then?
950
01:11:35,991 --> 01:11:39,586
- My customers?
- Yes, we heard that you were...
951
01:11:39,662 --> 01:11:41,095
A laundress, yes.
952
01:11:41,163 --> 01:11:43,256
You washed
other people's dirty laundry.
953
01:11:43,332 --> 01:11:46,927
- I was a laundress, after all.
- And it didn't make you nauseous?
954
01:11:47,002 --> 01:11:51,098
Why? It's better to smell
like soap than other things.
955
01:11:51,173 --> 01:11:54,404
- No profession is without merit.
- There are only dirty jobs.
956
01:11:54,476 --> 01:11:58,674
Washing a couple of your
brother's shirts was not a dirty job.
957
01:11:58,747 --> 01:12:01,614
That's when I met your brother,
958
01:12:01,684 --> 01:12:03,413
and you at the same time.
959
01:12:03,485 --> 01:12:05,919
I don't recall.
960
01:12:05,988 --> 01:12:10,755
I do. It was in August of '92.
961
01:12:10,826 --> 01:12:14,853
The funny thing is, if I hadn't been
a laundress, I wouldn't be here tonight.
962
01:12:14,930 --> 01:12:18,991
All of us are ladies of August 10,
all in the same boat.
963
01:12:19,068 --> 01:12:23,767
For, Your Highness, where would
you and I be without August 10?
964
01:12:24,840 --> 01:12:28,173
We all come from far away,
and we have nothing to hide.
965
01:12:28,243 --> 01:12:29,904
Look at Augereau.
966
01:12:29,978 --> 01:12:33,277
His mother sold vegetables
in the rue de Mouffetard.
967
01:12:33,349 --> 01:12:36,216
Hey, Augereau! You can stay.
968
01:12:36,285 --> 01:12:39,982
Don't be ashamed.
On the contrary, it honors us.
969
01:12:40,055 --> 01:12:42,717
Like you, Jourdan,
you were a shop boy.
970
01:12:42,791 --> 01:12:46,625
And you, Massena, you started out
by selling olives in the street.
971
01:12:46,695 --> 01:12:48,925
No, not olives... oranges.
972
01:12:48,997 --> 01:12:53,297
Pardon me, Duke of Rivoli,
that changes everything.
973
01:12:53,369 --> 01:12:56,702
And I forgot your husband,
Murat the brave.
974
01:12:56,772 --> 01:13:00,435
What was the King of Naples?
A manservant for his innkeeper father.
975
01:13:00,509 --> 01:13:04,775
And he must be very proud today when
he hears people say "Your Highness."
976
01:13:04,847 --> 01:13:09,807
The same people who once said, perhaps,
"Hey, kid, change my plate."
977
01:13:09,885 --> 01:13:11,978
We're an odd sort of nobility.
978
01:13:12,054 --> 01:13:14,955
We descend not from crusaders,
but from ourselves.
979
01:13:15,023 --> 01:13:19,790
Yet another reason to keep that language
and those manners out of the court.
980
01:13:19,862 --> 01:13:23,127
- Mrs. Sans-Gene was a sutler.
- She thinks she's still at the camp.
981
01:13:23,198 --> 01:13:24,790
When she slept with the privates.
982
01:13:24,867 --> 01:13:28,598
- One day here, one day there.
- This one today, that one tomorrow.
983
01:13:30,105 --> 01:13:31,299
- What?
- Please, madame.
984
01:13:31,373 --> 01:13:32,670
Leave me alone!
985
01:13:34,977 --> 01:13:36,877
So that's what you've been driving at.
986
01:13:36,945 --> 01:13:41,177
Your Highness, "sleeping" has a
different meaning for you than for me.
987
01:13:41,250 --> 01:13:44,276
You should be the last ones
to reproach me for the life I've led.
988
01:13:44,353 --> 01:13:46,184
If it pleases Your Highnesses or not,
989
01:13:46,255 --> 01:13:49,520
the men I slept with had more respect
for the woman I am
990
01:13:49,591 --> 01:13:53,652
and the name I carry than for you,
the highnesses that you are!
991
01:13:53,729 --> 01:13:55,219
I had my share of fun.
992
01:13:55,297 --> 01:13:58,164
I had my share of fun across Europe.
993
01:13:58,233 --> 01:14:01,464
And they knew they'd find me
when they needed me...
994
01:14:01,537 --> 01:14:05,439
to dress their wounds,
to bring them something to drink.
995
01:14:05,507 --> 01:14:07,407
The troops I slept with,
996
01:14:08,544 --> 01:14:11,342
some of them even
fell asleep in my arms.
997
01:14:12,448 --> 01:14:16,179
And to whom did I give his final kiss?
Sleep well, my sweet.
998
01:14:18,320 --> 01:14:22,017
And now they all sleep alone,
like that poor Fricasse.
999
01:14:23,792 --> 01:14:25,225
Poor Fricasse.
1000
01:14:27,229 --> 01:14:29,390
My love stories are nice,
aren't they?
1001
01:14:29,465 --> 01:14:32,127
You could laugh,
if you had the courage.
1002
01:14:32,201 --> 01:14:35,227
Just by pouring a drink
for the soldiers who won you a kingdom,
1003
01:14:35,304 --> 01:14:38,296
I did more for your crown than you did.
You wouldn't even stoop down
1004
01:14:38,373 --> 01:14:40,568
to pick up the crown
that was soaked in their blood.
1005
01:14:40,642 --> 01:14:42,769
You'll regret saying that.
1006
01:14:49,318 --> 01:14:50,649
Did you see?
1007
01:14:51,687 --> 01:14:52,711
What?
1008
01:15:00,762 --> 01:15:04,254
Zi-Zig, Zi-Zig!
What's going on?
1009
01:15:04,333 --> 01:15:07,234
Nothing. Actually,
something incredible.
1010
01:15:07,302 --> 01:15:10,362
- I keep wondering if I'm dreaming.
- Yes.
1011
01:15:10,439 --> 01:15:13,169
- No, not here. Come.
- The train! Wait!
1012
01:15:13,242 --> 01:15:17,042
I hope you're not stupid enough
to play into the duchess's hands.
1013
01:15:17,112 --> 01:15:19,478
Explain your behavior then.
1014
01:15:19,548 --> 01:15:23,712
- Trust me.
- As if you could be trusted.
1015
01:15:23,785 --> 01:15:25,810
I trust myself,
and I know myself well.
1016
01:15:25,888 --> 01:15:27,583
As you see,
it wasn't a complete failure.
1017
01:15:27,656 --> 01:15:28,953
The Emperor!
1018
01:15:35,564 --> 01:15:38,362
Well, Elisa,
you look as sullen as ever.
1019
01:15:39,902 --> 01:15:44,032
- You're still sulking, I see.
- I'm not sulking, Sire, I'm outraged.
1020
01:15:44,106 --> 01:15:45,767
There have been insults.
1021
01:15:45,841 --> 01:15:48,332
Insults? Affronts!
1022
01:15:49,545 --> 01:15:52,708
Your boss doesn't do things halfway.
1023
01:15:52,781 --> 01:15:56,547
A crown for each of us.
It sounds funny, doesn't it?
1024
01:15:56,618 --> 01:15:59,917
- Considering my states of service...
- Yes, but even so.
1025
01:15:59,988 --> 01:16:02,718
What's so incredible about it?
I followed procedure:
1026
01:16:02,791 --> 01:16:07,023
sergeant, captain, commander, colonel,
general, marshal, duke and king.
1027
01:16:07,095 --> 01:16:10,030
- I have seniority!
- Yes, my Zi-Zig. Zi-Zig I.
1028
01:16:10,098 --> 01:16:13,329
- Mind your behavior, you're a queen.
- That's true.
1029
01:16:14,703 --> 01:16:19,163
Do you realize we're 200 meters away
from my old shop?
1030
01:16:19,241 --> 01:16:22,870
We traveled 200 meters
and it didn't seem very long.
1031
01:16:22,945 --> 01:16:26,278
A dream, August 10.
Do you remember that heat?
1032
01:16:26,348 --> 01:16:31,183
You were ready to lose your life to take
the Tuileries and kick the king out.
1033
01:16:31,253 --> 01:16:34,882
Now we're in the Tuileries
and I'm the king.
1034
01:16:36,925 --> 01:16:38,984
How are we going to reign?
1035
01:16:39,061 --> 01:16:41,120
You just have to give orders,
I'm used to that.
1036
01:16:41,196 --> 01:16:43,528
What's a kingdom, after all,
but a big barracks?
1037
01:16:43,599 --> 01:16:46,534
This damn train follows me around
like a small dog.
1038
01:16:46,602 --> 01:16:49,571
Give me your hand.
1039
01:16:49,638 --> 01:16:51,503
This is how we'll walk
in the middle of my people.
1040
01:16:51,573 --> 01:16:54,064
- Your people?
- Our people, our subjects.
1041
01:16:54,142 --> 01:16:56,372
There's no mistake
you'll make a good despot.
1042
01:16:56,445 --> 01:16:58,811
I know my profession well.
1043
01:16:58,880 --> 01:17:02,748
We have to make a mark on history.
To do so, we just have to get noticed.
1044
01:17:04,419 --> 01:17:06,512
I'll have a personal guard...
1045
01:17:06,588 --> 01:17:10,115
yes, two meters tall,
dressed in yellow.
1046
01:17:10,192 --> 01:17:11,659
And everyone will use our money,
1047
01:17:11,727 --> 01:17:15,219
your profile on one side of the coin,
my profile on the other.
1048
01:17:15,297 --> 01:17:19,734
You'll have maids of honor
and you'll never have to curtsey again.
1049
01:17:19,801 --> 01:17:21,860
They'll curtsey for you.
1050
01:17:21,937 --> 01:17:25,270
That's all very nice,
but I don't want to leave Paris.
1051
01:17:25,340 --> 01:17:27,968
As the sovereign,
you're obliged to your new country.
1052
01:17:28,043 --> 01:17:31,410
- I don't want to be Westphalian.
- You have to do what's required.
1053
01:17:32,914 --> 01:17:35,610
As long as we don't part.
1054
01:17:35,684 --> 01:17:39,211
You may be king, but I don't love you
any more than before.
1055
01:17:39,287 --> 01:17:41,847
I had the feeling I couldn't love you
any more than I did.
1056
01:17:41,923 --> 01:17:45,120
I know, I know.
Would you quit harping on about that?
1057
01:17:45,193 --> 01:17:46,956
Come on, you bumbling idiot,
1058
01:17:47,029 --> 01:17:49,759
if the Duchess of Danzig
spoke to your sisters irreverently,
1059
01:17:49,831 --> 01:17:52,129
it's because they asked for it.
1060
01:17:52,200 --> 01:17:54,566
Sire, it's not about them,
it's about me.
1061
01:17:54,636 --> 01:17:58,902
No, I don't want to talk about you.
1062
01:17:58,974 --> 01:18:02,137
I've made my decision and that's that.
1063
01:18:02,210 --> 01:18:04,838
Lefebvre shall be king.
1064
01:18:04,913 --> 01:18:06,744
Segur...
1065
01:18:06,815 --> 01:18:10,307
you will seat the Westphalians
in a row according to age.
1066
01:18:10,385 --> 01:18:12,945
The ceremony will commence
10 minutes after the parade.
1067
01:18:13,021 --> 01:18:15,421
The orders have been given, Sire.
1068
01:18:15,490 --> 01:18:19,221
Did Your Majesty
read the foreign press this morning?
1069
01:18:19,294 --> 01:18:20,693
What does "The Times" say?
1070
01:18:20,762 --> 01:18:25,699
Like the others, pure garbage
about the duchess and your sisters.
1071
01:18:27,469 --> 01:18:31,667
What do you want me to do about
my sisters' poor reputation? Let's go!
1072
01:18:40,015 --> 01:18:42,643
The English press is mistaken
1073
01:18:42,718 --> 01:18:45,016
to implicate you personally
in this affair.
1074
01:18:45,087 --> 01:18:46,714
Implicate me? In what law?
1075
01:18:46,788 --> 01:18:48,813
Please read me
some of that wretched slander.
1076
01:18:48,890 --> 01:18:50,687
I couldn't insult you so.
1077
01:18:50,759 --> 01:18:53,353
An article entitled "The Emperor
of Buffoons and the Queen of Fishwives."
1078
01:18:53,428 --> 01:18:55,555
I can't repeat such dreadful things.
1079
01:18:55,630 --> 01:18:59,589
They even dared call the Tuileries Ball
the Barriers Ball. Despicable.
1080
01:18:59,668 --> 01:19:04,332
They insinuated that you
were putting a fishwife on the throne.
1081
01:19:04,406 --> 01:19:05,964
A fishwife, for heaven's sake.
1082
01:19:06,041 --> 01:19:08,635
They claim that you're
the laughingstock of Europe.
1083
01:19:08,710 --> 01:19:11,941
They also dared to put
outrageous language in writing.
1084
01:19:12,013 --> 01:19:15,141
Justifiable, however,
considering the duchess' own words.
1085
01:19:15,217 --> 01:19:19,916
They say, as she did,
that you found your marshals in the mud,
1086
01:19:19,988 --> 01:19:23,617
and that you picked your crown up
from the blood of your victims.
1087
01:19:24,659 --> 01:19:27,287
Let's see, "Emperor of Cemeteries...
1088
01:19:27,362 --> 01:19:30,798
Blood-Soaked Clown." It's loathsome.
1089
01:19:30,866 --> 01:19:35,360
The poor Duchess of Danzig could not
have known that her tactless remarks
1090
01:19:35,437 --> 01:19:38,600
would provoke
such a spectacular scandal.
1091
01:19:38,673 --> 01:19:42,165
Alas, tonight she will be queen,
and look who will console her.
1092
01:22:18,266 --> 01:22:19,858
- Lefebvre.
- Sire.
1093
01:22:19,935 --> 01:22:22,927
Listen to me. Your wife has made it
very clear that she is not worthy
1094
01:22:23,004 --> 01:22:25,131
of the high functions
that were destined to her.
1095
01:22:25,206 --> 01:22:28,004
Thus, I've decided that you
will divorce her as soon as possible
1096
01:22:28,076 --> 01:22:30,203
and that you will marry
the Margrave of Sandomir,
1097
01:22:30,278 --> 01:22:32,803
one of the most illustrious
families of the Holy Empire.
1098
01:23:07,515 --> 01:23:10,848
Lefebvre! Are we going?
It's happening now, isn't it?
1099
01:23:13,388 --> 01:23:16,653
Now, yes.
Let's go sit down for five minutes.
1100
01:23:20,261 --> 01:23:24,095
- What's going on? Tell me!
- Nothing, sit down.
1101
01:23:26,101 --> 01:23:29,434
So what did the emperor
say to you?
1102
01:23:29,504 --> 01:23:32,268
You were as serious as popes,
both of you.
1103
01:23:32,340 --> 01:23:35,605
Although popes on horses
would be pretty strange.
1104
01:23:35,677 --> 01:23:37,235
Listen, Catherine.
1105
01:23:39,814 --> 01:23:42,715
What is it? You seem upset.
1106
01:23:43,918 --> 01:23:47,115
- I love you, you know.
- Me too.
1107
01:23:47,188 --> 01:23:52,148
I'm so happy. I get the feeling
it's only just begun for you and me.
1108
01:23:52,227 --> 01:23:54,661
If I hurt you, would you
hold it against me?
1109
01:23:54,729 --> 01:23:58,324
No, because you wouldn't have done it
on purpose, being as clumsy as you are.
1110
01:23:59,667 --> 01:24:02,568
So did you hurt me?
1111
01:24:03,972 --> 01:24:06,736
- It's not my fault, you know.
- Is it that serious?
1112
01:24:08,710 --> 01:24:10,473
The emperor doesn't want you
to be queen.
1113
01:24:10,545 --> 01:24:14,311
That's it! And why not?
1114
01:24:14,382 --> 01:24:16,247
Because of what you said
the other night.
1115
01:24:16,317 --> 01:24:18,751
- All right.
- Someone told him.
1116
01:24:18,820 --> 01:24:21,186
- So?
- He wasn't pleased.
1117
01:24:21,256 --> 01:24:23,622
The English press used that to mock him.
He doesn't like that.
1118
01:24:23,691 --> 01:24:27,354
What's it to him?
He doesn't even speak English.
1119
01:24:27,429 --> 01:24:30,159
You weren't too attached
to the crown anyway.
1120
01:24:30,231 --> 01:24:33,428
That's true.
I found it too big for my small head.
1121
01:24:33,501 --> 01:24:35,901
After all, there are a lot of people
who aren't kings, right?
1122
01:24:37,439 --> 01:24:40,169
So he wants to crown you without me?
1123
01:24:40,241 --> 01:24:42,004
Yes.
1124
01:24:42,077 --> 01:24:43,942
There's more to it than that.
1125
01:24:44,012 --> 01:24:45,502
- Yes.
- What?
1126
01:24:47,715 --> 01:24:49,683
He wants us to get divorced.
1127
01:24:51,453 --> 01:24:52,852
Get divorced?
1128
01:24:55,757 --> 01:24:58,225
The grandeur has gone to his head.
1129
01:24:59,360 --> 01:25:03,490
And what did he say when you refused?
What did he say?
1130
01:25:09,404 --> 01:25:12,669
Hey, Lefebvre. Look at me.
1131
01:25:12,740 --> 01:25:16,301
He ordered you to leave me
and you said yes?
1132
01:25:16,377 --> 01:25:19,312
- I didn't say yes.
- So you said no?
1133
01:25:19,380 --> 01:25:20,813
I didn't say yes.
1134
01:25:23,685 --> 01:25:25,414
You didn't say anything.
1135
01:25:26,454 --> 01:25:27,751
You didn't say anything.
1136
01:25:27,822 --> 01:25:29,517
You think it's easy
to say no to the emperor,
1137
01:25:29,591 --> 01:25:31,855
after saying yes for 15 years?
1138
01:25:31,926 --> 01:25:33,416
No one has ever said no to him.
1139
01:25:33,495 --> 01:25:35,554
Then you would have been the first.
1140
01:25:35,630 --> 01:25:37,928
I would've liked to have seen you there.
1141
01:25:37,999 --> 01:25:40,866
He would have listened to me.
1142
01:25:40,935 --> 01:25:44,234
He would have seen
that I'm a woman who loves her man.
1143
01:25:44,305 --> 01:25:47,741
I would have told him, "I have
my Lefebvre and I'm keeping him.
1144
01:25:49,811 --> 01:25:52,712
We've been living together
for too long.
1145
01:25:52,780 --> 01:25:55,578
We've been too happy,
we've suffered too much together
1146
01:25:55,650 --> 01:25:58,551
to be separated like that."
1147
01:25:58,620 --> 01:26:01,111
That's what you should have said
to your emperor...
1148
01:26:02,690 --> 01:26:04,419
if you loved me
as much as I love you.
1149
01:26:04,492 --> 01:26:06,119
Catherine.
1150
01:26:08,163 --> 01:26:11,997
Tell me you're not mad at me.
Don't cry.
1151
01:26:12,066 --> 01:26:16,400
- I'm not.
- Hello there. Are you ready?
1152
01:26:16,471 --> 01:26:18,939
When you're seated on your throne,
1153
01:26:19,007 --> 01:26:21,339
I'll no longer be able
to pinch your bottom.
1154
01:26:21,409 --> 01:26:24,037
A queen's bottom. My queen!
1155
01:26:24,112 --> 01:26:27,240
You always make me laugh.
1156
01:26:27,315 --> 01:26:30,216
I see that you're emotional right now.
That's understandable.
1157
01:26:30,285 --> 01:26:32,776
You're not king every day.
1158
01:26:32,854 --> 01:26:34,788
Tomorrow
she won't think about it again.
1159
01:26:34,856 --> 01:26:36,585
See you soon, friends.
1160
01:26:40,795 --> 01:26:42,592
- I'm a bastard.
- Yes.
1161
01:26:44,499 --> 01:26:47,195
I haven't told you everything.
1162
01:26:47,268 --> 01:26:49,759
He also wants me to marry
a margrave.
1163
01:26:49,837 --> 01:26:53,500
Yes, a princess.
A Westphalian, to top it all off.
1164
01:26:53,575 --> 01:26:56,203
I don't know what she looks like.
I've never seen her.
1165
01:26:56,277 --> 01:26:59,269
All this falls on my head
at the same time...
1166
01:26:59,347 --> 01:27:02,805
a crown, a throne, a divorce, a wife.
1167
01:27:02,884 --> 01:27:05,352
I'm really having a rough time.
1168
01:27:05,420 --> 01:27:09,186
He announced all this on the horse.
Yes, on the horse.
1169
01:27:12,293 --> 01:27:15,353
Catherine. I love you!
1170
01:27:15,430 --> 01:27:17,227
I've never loved you so much, I swear.
1171
01:27:17,298 --> 01:27:19,858
I love you more
than anything in the world.
1172
01:27:19,934 --> 01:27:24,803
The emperor, when he's across from me,
it's like there's no one else.
1173
01:27:24,872 --> 01:27:27,238
It's true, he intimidates me.
1174
01:27:27,308 --> 01:27:31,210
I don't know what I wouldn't give
to be a sergeant again. Yes, a sergeant.
1175
01:27:31,279 --> 01:27:33,543
Marshal, sir. The gentlemen
are waiting for Your Majesty.
1176
01:27:41,222 --> 01:27:45,056
- What should I do?
- Go fetch your little crown.
1177
01:27:45,126 --> 01:27:48,994
- Catherine...
- Hurry, you'll get scolded.
1178
01:27:49,063 --> 01:27:51,554
Marshal, sir. Marshal, sir.
1179
01:28:43,985 --> 01:28:47,148
If Your Majesty
would please be seated.
1180
01:29:01,135 --> 01:29:03,569
- Is that Marshal Lefebvre?
- Yes, Your Highness.
1181
01:29:03,638 --> 01:29:05,469
He's an attractive man.
1182
01:29:10,144 --> 01:29:11,133
Hey.
1183
01:29:13,381 --> 01:29:16,817
- Who's that?
- Your future wife, the margrave.
1184
01:29:31,265 --> 01:29:34,928
- What are we waiting for?
- The emperor.
1185
01:29:35,002 --> 01:29:37,266
Yes, of course. The emperor.
1186
01:30:43,037 --> 01:30:46,495
- Yes, Sire, it's me.
- Finally.
1187
01:30:46,574 --> 01:30:49,566
You've come to give me your belated
apologies, but it's too late, madame.
1188
01:30:49,644 --> 01:30:51,475
- But, Sire...
- Do not interrupt.
1189
01:30:51,546 --> 01:30:54,640
Did you think my court
was a fish market?
1190
01:30:54,715 --> 01:30:56,876
Did you think you could make me
the laughingstock of England?
1191
01:30:56,951 --> 01:31:00,717
- I didn't mean to...
- Sit down! Sit down.
1192
01:31:02,490 --> 01:31:05,857
- I suppose you know about my decision?
- Yes.
1193
01:31:05,927 --> 01:31:08,361
"Yes, Sire,
with your permission."
1194
01:31:09,931 --> 01:31:13,594
- What did you say in response?
- Sire, I laughed in his face.
1195
01:31:15,970 --> 01:31:19,201
- Laughed in his face?
- Laughed, Sire. In his face, Sire.
1196
01:31:19,273 --> 01:31:21,605
- Yes?
- He laughed harder than I did, Sire.
1197
01:31:22,743 --> 01:31:25,371
Yes. No one laughs
in my face, madame!
1198
01:31:28,816 --> 01:31:32,183
Come on!
People are too scared of you.
1199
01:31:32,253 --> 01:31:34,915
A wink of Your Majesty's eye
makes all of Europe tremble.
1200
01:31:34,989 --> 01:31:38,220
Except that I'm not Europe,
and I won't let you divide me up.
1201
01:31:38,292 --> 01:31:40,260
I'm Lefebvre's wife. Imagine that.
1202
01:31:40,328 --> 01:31:43,195
And if you think you can make a widow
out of me without my permission...
1203
01:31:43,264 --> 01:31:46,859
Enough!
That behavior is unacceptable.
1204
01:31:46,934 --> 01:31:51,166
You are lucky. Yes, you are lucky
to have been Lefebvre's wife.
1205
01:31:51,239 --> 01:31:53,230
But do not take advantage
of the situation.
1206
01:31:53,307 --> 01:31:55,867
The punishment can exceed
the gravity of the offense.
1207
01:31:55,943 --> 01:31:59,242
Relax.
Weigh your words, like me.
1208
01:31:59,313 --> 01:32:01,406
Later you'll regret saying too much.
1209
01:32:01,482 --> 01:32:03,609
Return Lefebvre to me
and let's leave it at that.
1210
01:32:03,684 --> 01:32:06,676
Return him to me because
you'll have to give him up anyway.
1211
01:32:06,754 --> 01:32:11,418
- Give him up? Me? Watch your words.
- Yes, Sire, you. Think about it.
1212
01:32:11,492 --> 01:32:13,983
You can send thousands of men
off to fight each other.
1213
01:32:14,061 --> 01:32:17,053
You carve up kingdoms with your sword,
and conquer other tyrants.
1214
01:32:17,131 --> 01:32:20,032
You can do everything
except one thing:
1215
01:32:20,101 --> 01:32:21,796
Stop me from loving Lefebvre,
1216
01:32:21,869 --> 01:32:24,895
and stop Lefebvre from loving me.
1217
01:32:24,972 --> 01:32:28,135
Trust me, Sire, love is not your field.
1218
01:32:28,209 --> 01:32:31,576
You don't take any risks.
You'd lose for once.
1219
01:32:32,713 --> 01:32:35,147
I'd like to know
what Lefebvre thinks of all this.
1220
01:32:35,216 --> 01:32:38,617
He loves me without thinking about it,
like breathing.
1221
01:32:38,686 --> 01:32:41,712
Why on earth
would Lefebvre replace me,
1222
01:32:41,789 --> 01:32:45,748
whom he loves, with a margrave
that he doesn't care about?
1223
01:32:45,826 --> 01:32:47,657
She's a true aristocrat.
1224
01:32:47,728 --> 01:32:50,822
In her eyes, he'll never
be more than an upstart.
1225
01:32:52,099 --> 01:32:54,431
There are glorious upstarts, madame.
1226
01:32:54,502 --> 01:32:57,665
Yes, and you would know
something about that.
1227
01:32:57,738 --> 01:33:01,765
Has the Duke of Danzig not accepted
all the honors bestowed upon him?
1228
01:33:01,842 --> 01:33:04,777
Yes, he has let himself be corrupted
by his deference to you.
1229
01:33:04,845 --> 01:33:06,972
Corrupted!
1230
01:33:07,048 --> 01:33:11,451
Your frank words may take you farther
than you can imagine, you know that?
1231
01:33:11,519 --> 01:33:13,612
Do not take advantage of my patience.
1232
01:33:13,688 --> 01:33:16,555
Your scandal alone would merit exile.
1233
01:33:16,624 --> 01:33:18,285
You have provoked a horrible scandal!
1234
01:33:18,359 --> 01:33:20,293
Yes, you can say it was a real scandal.
1235
01:33:20,361 --> 01:33:22,886
- I will not tolerate it.
- And you're right.
1236
01:33:22,964 --> 01:33:26,058
No one has the right to drag your flag
in the mud, including your sisters.
1237
01:33:26,133 --> 01:33:27,157
How can you say that?
1238
01:33:27,234 --> 01:33:29,293
It's just that when people
attack the army...
1239
01:33:29,370 --> 01:33:31,133
I served in it too.
1240
01:33:31,205 --> 01:33:34,174
- You?
- That's right. I was a camp cook.
1241
01:33:34,241 --> 01:33:36,732
- No.
- And how? I was on the 15th line.
1242
01:33:36,811 --> 01:33:39,974
I didn't let go of Lefebvre.
We were in a lot of fights together.
1243
01:33:40,047 --> 01:33:42,538
You fought? You?
1244
01:33:42,617 --> 01:33:45,108
Yes, I was even decorated
on the troops' front lines
1245
01:33:45,186 --> 01:33:47,916
by that big oaf Augereau
after my second injury.
1246
01:33:47,989 --> 01:33:49,547
What? You were injured?
1247
01:33:49,624 --> 01:33:53,025
Yes, that's probably why
your sisters treated me like a tart.
1248
01:33:53,094 --> 01:33:54,823
Injured?
1249
01:33:54,895 --> 01:33:58,092
Look, tell me I'm lying.
This is the second.
1250
01:34:02,837 --> 01:34:06,273
- It's a very pretty injury.
- Yes, but it's not for you.
1251
01:34:06,340 --> 01:34:09,867
I won't show you the others,
they're too intimate.
1252
01:34:09,944 --> 01:34:11,878
- Hey!
- You couldn't have said that earlier?
1253
01:34:11,946 --> 01:34:14,972
- What?
- Well, now that...
1254
01:34:15,049 --> 01:34:18,143
- There's nothing to brag about.
- That explains your language.
1255
01:34:18,219 --> 01:34:20,983
You speak like a...
can I say it without offending you?
1256
01:34:21,055 --> 01:34:22,716
Like a soldier!
1257
01:34:24,025 --> 01:34:26,391
I attended your school.
1258
01:34:26,460 --> 01:34:28,325
No one has ever spoken to me
the way you have.
1259
01:34:28,396 --> 01:34:31,092
They were wrong not to.
It might have done you some good.
1260
01:34:31,165 --> 01:34:34,032
You have a habit of airing
your dirty laundry in my chambers.
1261
01:34:34,101 --> 01:34:37,867
That was my profession,
as if you didn't know it.
1262
01:34:37,938 --> 01:34:40,566
- As if I didn't know what?
- That I was a laundress.
1263
01:34:40,641 --> 01:34:43,804
A laundress?
I liked camp cook better.
1264
01:34:43,878 --> 01:34:47,370
Perhaps. But don't tell me
you didn't recognize me.
1265
01:34:47,448 --> 01:34:50,110
I recognized you right away.
1266
01:34:50,184 --> 01:34:54,245
I was the one who washed your laundry
when you were a lieutenant.
1267
01:34:54,321 --> 01:34:56,152
The Patriotes Hollandais Hotel?
1268
01:34:56,223 --> 01:35:00,091
It's just the two of us here.
You can remember me.
1269
01:35:00,161 --> 01:35:02,823
- No!
- Yes, my lieutenant.
1270
01:35:02,897 --> 01:35:04,694
- Sans-Gene.
- Bonaparte.
1271
01:35:05,733 --> 01:35:08,964
Yes, of course.
1272
01:35:09,036 --> 01:35:12,301
- I also said to myself...
- Yes, but you said it very quietly.
1273
01:35:12,373 --> 01:35:14,432
What a time, eh?
I only had a dozen shirts.
1274
01:35:14,508 --> 01:35:16,066
- No, two.
- Two dozen?
1275
01:35:16,143 --> 01:35:18,737
Two shirts,
one of which was whole.
1276
01:35:18,813 --> 01:35:21,509
- Catherine.
- Yes, that's me.
1277
01:35:21,582 --> 01:35:25,450
You still owe me two Louis.
Pardon me, two Napoleons.
1278
01:35:25,519 --> 01:35:27,316
I'm terribly sorry,
I don't have them on me.
1279
01:35:27,388 --> 01:35:29,549
That's okay,
I can wait a little longer.
1280
01:35:29,623 --> 01:35:32,990
Catherine! Can this be?
1281
01:35:33,060 --> 01:35:36,552
Don't flatter me.
You're the one who's changed, not me.
1282
01:35:36,630 --> 01:35:38,928
You think so?
Did I age? Put on weight?
1283
01:35:38,999 --> 01:35:41,126
No, you became more grand.
1284
01:35:41,202 --> 01:35:44,831
No, you've changed.
You became friendly two minutes ago.
1285
01:35:44,905 --> 01:35:47,567
With Lieutenant Bonaparte, yes.
1286
01:35:47,641 --> 01:35:51,304
- You liked Lieutenant Bonaparte?
- I would have.
1287
01:35:51,378 --> 01:35:53,812
He looked like a prune.
1288
01:35:53,881 --> 01:35:56,247
I liked prunes.
1289
01:35:56,317 --> 01:35:58,217
That's all in the past, though.
1290
01:35:58,285 --> 01:36:01,482
We were all more casual back then.
1291
01:36:01,555 --> 01:36:02,613
- You know...
- Sorry?
1292
01:36:02,690 --> 01:36:05,158
Darn! Your Majesty, I'm sorry.
1293
01:36:05,226 --> 01:36:07,456
Yes, I didn't always eat
until I was full in those days.
1294
01:36:07,528 --> 01:36:10,964
You're wrong about that,
you ate a whole world.
1295
01:36:11,031 --> 01:36:14,967
Does Your Majesty remember
when they fired a cannon from my place?
1296
01:36:15,035 --> 01:36:19,165
You asked me to come chase the rebels
out of your courtyard!
1297
01:36:19,240 --> 01:36:20,832
I played quite a trick on you, didn't I?
1298
01:36:20,908 --> 01:36:22,933
Yes, you got a good laugh
out of that one.
1299
01:36:24,478 --> 01:36:26,742
- My gate!
- What gate?
1300
01:36:26,814 --> 01:36:29,874
What gate?
You took my gate right off.
1301
01:36:30,951 --> 01:36:33,977
That's right!
And I'm sure you weren't very happy.
1302
01:36:34,054 --> 01:36:38,320
You didn't want to open it for me.
What a story.
1303
01:36:38,392 --> 01:36:41,884
And the idiot that I taught to aim!
1304
01:36:41,962 --> 01:36:43,486
Who knows where
he stole the cannon from?
1305
01:36:43,564 --> 01:36:45,964
He couldn't even use it!
1306
01:36:46,033 --> 01:36:49,696
You made that half-wit
the Marshal of France.
1307
01:36:49,770 --> 01:36:52,261
- It was Lefebvre.
- That oaf was Lefebvre?
1308
01:36:52,339 --> 01:36:55,206
Precisely. And you were going
to make that oaf king.
1309
01:36:55,276 --> 01:36:57,574
Fortunately,
you've changed your mind.
1310
01:36:57,645 --> 01:37:01,445
- Because I've changed my mind.
- Yes, didn't you know it?
1311
01:37:01,515 --> 01:37:03,881
I also rescind
your separation from Lefebvre.
1312
01:37:03,951 --> 01:37:06,818
- Since he's no longer King.
- Women.
1313
01:37:06,887 --> 01:37:08,946
When will I learn
to resist their charms?
1314
01:37:09,023 --> 01:37:11,992
Thank you!
Thank you, my lieutenant.
1315
01:37:12,059 --> 01:37:13,549
You must admit you're glad I came.
1316
01:37:13,627 --> 01:37:16,221
But what will people think?
1317
01:37:16,297 --> 01:37:19,357
I certainly can't
give the crown to Jerome.
1318
01:37:19,433 --> 01:37:23,699
Yes, you can. What's the difference?
One more king, one less king.
1319
01:37:23,771 --> 01:37:26,604
Jerome doesn't know what to do
with himself. That'll keep him busy.
1320
01:37:26,674 --> 01:37:29,404
- Enter!
- Your Majesty, the King of Westphalia.
1321
01:37:29,476 --> 01:37:34,106
Sire, please forgive me
for storming in like this,
1322
01:37:34,181 --> 01:37:37,742
but I can't do this anymore.
I've always obeyed Your Majesty.
1323
01:37:37,818 --> 01:37:40,844
I said nothing when you made me
a general. Or a marshal.
1324
01:37:40,921 --> 01:37:44,448
Or a duke. I've never protested.
1325
01:37:44,525 --> 01:37:46,390
But today I can't take it anymore.
1326
01:37:46,460 --> 01:37:49,361
I'm here to hand in my resignation.
For king, duke, everything.
1327
01:37:49,430 --> 01:37:53,025
I don't want to marry the margrave.
I can't help it.
1328
01:37:53,100 --> 01:37:54,795
I love my wife, Sire.
1329
01:37:54,869 --> 01:37:57,804
I know she's an idiot,
but what can you do?
1330
01:37:57,872 --> 01:37:59,840
It's not a crime, after all.
1331
01:37:59,907 --> 01:38:03,240
Look to your left, Marshal.
1332
01:38:03,310 --> 01:38:06,575
Go on, kiss her. She defeated me.
It's the first battle I've lost.
1333
01:38:06,647 --> 01:38:10,413
- And I hope it's not the last!
- Lefebvre!
1334
01:38:12,052 --> 01:38:14,452
And I was going to make him a king!
1335
01:38:16,657 --> 01:38:19,251
You're excused now.
1336
01:38:19,326 --> 01:38:20,452
Your audience is concluded.
1337
01:38:22,062 --> 01:38:25,998
- Yes.
- I believe we have nothing more to say.
1338
01:38:26,066 --> 01:38:29,001
Indeed, madame.
I believe you have told me everything.
1339
01:38:38,412 --> 01:38:43,349
THE END
1340
01:38:46,349 --> 01:38:50,349
Preuzeto sa www.titlovi.com
107765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.