All language subtitles for Madame.1961.dvdrip.XviD-CycLOPS-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,340 --> 00:00:08,568 AUGUST 9 1792 2 00:00:08,641 --> 00:00:12,077 "KING LOUIS XVI IS STILL SITTING ON HIS MOTH-EATEN THRONE. 3 00:00:12,145 --> 00:00:15,512 THE PEOPLE OF PARIS ARE GETTING READY TO OVERTHROW IT." 4 00:01:22,282 --> 00:01:26,013 The Austrians come to the King's rescue! They threaten to burn Paris! 5 00:01:26,086 --> 00:01:28,680 The people demand the King's removal! 6 00:01:30,857 --> 00:01:34,349 Ask for your copy of "L'Ami du people"! 7 00:01:37,430 --> 00:01:38,658 - Catherine! - Yes? 8 00:01:38,731 --> 00:01:41,256 You coming? We're taking the Tuileries. 9 00:01:41,334 --> 00:01:45,031 Thanks, but I already took the Bastille, and that's enough for me. Best of luck! 10 00:01:45,105 --> 00:01:47,869 Beautiful days lie ahead. 11 00:01:58,485 --> 00:02:00,385 - Shit! - What happened? 12 00:02:02,288 --> 00:02:04,779 Push harder! 13 00:02:04,858 --> 00:02:07,326 What do you have in those arms? Here. 14 00:02:07,393 --> 00:02:08,951 Come on. Let's do this! 15 00:02:09,028 --> 00:02:11,895 It's a good thing I'm here. 16 00:02:11,965 --> 00:02:13,364 Come on, kids. 17 00:02:17,270 --> 00:02:20,034 It fights back! It's a monarchist cannon. 18 00:02:22,242 --> 00:02:23,937 You, back there, the sculptor... 19 00:02:24,010 --> 00:02:26,069 have you finished kneading the clay, Michelangelo? 20 00:02:26,146 --> 00:02:28,774 It's not clay, it's marble. 21 00:02:28,848 --> 00:02:31,146 Well, mind yours and leave mine alone. 22 00:02:31,217 --> 00:02:33,777 I don't like people getting too close with their hands. 23 00:02:33,853 --> 00:02:36,014 Higher, I said. Higher. 24 00:02:36,089 --> 00:02:39,081 There. You wanted it, you got it. 25 00:02:40,827 --> 00:02:42,920 I'm considering starting over for the same price. 26 00:02:42,996 --> 00:02:45,294 Next time it'll cost you more. 27 00:02:45,365 --> 00:02:48,596 I didn't do it on purpose. It's not my fault you have such a nice bottom. 28 00:02:48,668 --> 00:02:51,034 It's not my fault you have such nice cheeks. 29 00:02:52,138 --> 00:02:53,867 Thanks for helping out. 30 00:02:53,940 --> 00:02:56,238 At your service, citizen. And no hard feelings. 31 00:02:56,309 --> 00:02:57,970 If it swells up, put a compress on it. 32 00:02:58,044 --> 00:03:01,377 If it gets as big as your beauty, my head will be like this! 33 00:03:01,447 --> 00:03:03,745 Hey, enough of that already! 34 00:03:03,816 --> 00:03:05,977 Let the rebels through. 35 00:03:06,052 --> 00:03:08,885 - Long live the sans-culottes! - Long live the sans-culottes! 36 00:03:08,955 --> 00:03:10,923 Come on, Marie. We're going back to the shop. 37 00:03:10,990 --> 00:03:13,652 If I were you, I'd avoid the Tuileries. 38 00:03:13,726 --> 00:03:16,524 There's sure to be some commotion down there. 39 00:03:16,596 --> 00:03:18,325 All the more reason to go and see! 40 00:03:18,398 --> 00:03:21,959 * Let us dance the Carmagnole, long live the sound. * 41 00:03:23,937 --> 00:03:28,738 We came here from Marseille to fight. What do we do now? 42 00:03:28,808 --> 00:03:31,834 - Do we take the Tuileries or not? - The Tuileries! 43 00:03:31,911 --> 00:03:34,175 There are over 2000 Swiss guards there, armed to the teeth. 44 00:03:34,247 --> 00:03:37,182 Switzerland this, Switzerland that. What's France then, shit? 45 00:03:38,418 --> 00:03:42,013 - Death to the tyrant! - Down with the King! 46 00:03:42,088 --> 00:03:43,180 Down! 47 00:03:45,425 --> 00:03:47,052 Death to the tyrant! 48 00:03:50,029 --> 00:03:51,121 Down! 49 00:04:08,548 --> 00:04:11,073 It's Sans-Gene. What are you doing here? 50 00:04:11,150 --> 00:04:14,813 The same as you. I'm watching the Swiss, and it's not a pretty sight. 51 00:04:14,887 --> 00:04:18,254 If they like the king so much, they should take him with them. 52 00:04:18,324 --> 00:04:19,621 You're right. 53 00:04:30,770 --> 00:04:32,032 Catherine, look! 54 00:04:32,105 --> 00:04:34,938 Hey, hurry up! 55 00:04:36,376 --> 00:04:39,140 What's going on? Are shots being fired in my courtyard? 56 00:04:44,450 --> 00:04:46,748 A cannon! They put a cannon in my courtyard! 57 00:04:46,819 --> 00:04:48,912 Where do you think you're going, citizen? 58 00:04:48,988 --> 00:04:50,922 He's asking me where I'm going! 59 00:04:50,990 --> 00:04:52,116 To my place, of course! 60 00:04:52,191 --> 00:04:54,216 Prove it. Do you have a certificate of accommodation? 61 00:04:54,294 --> 00:04:56,854 You have a certificate of stupidity on your face. 62 00:04:56,929 --> 00:04:58,521 Respect the revolution, would you? 63 00:04:58,598 --> 00:05:00,463 This idiot would skewer me. 64 00:05:00,533 --> 00:05:02,763 Sergeant Lefebvre's orders. You're not coming through. 65 00:05:02,835 --> 00:05:05,963 - And where is Sergeant Lefebvre? - Over there. The tall, quiet one. 66 00:05:07,040 --> 00:05:08,871 I've gotten through, you see? Idiot! 67 00:05:08,941 --> 00:05:10,875 All right, now try to get out. 68 00:05:10,943 --> 00:05:14,606 Those vandals, how could they? Look at this mess! 69 00:05:14,681 --> 00:05:16,308 You couldn't stop them from getting in? 70 00:05:16,382 --> 00:05:17,849 They didn't ask for our opinion. 71 00:05:17,917 --> 00:05:20,647 Use the tubs to move the dirt. 72 00:05:20,720 --> 00:05:23,746 - Hey, who's in charge here? - The people. 73 00:05:23,823 --> 00:05:27,759 This is my courtyard. I'm the people here. And the people are sovereign. 74 00:05:27,827 --> 00:05:30,625 Take your little cannon back to where you found it. 75 00:05:30,697 --> 00:05:33,029 You have five minutes. And one minute to get out of here. 76 00:05:33,099 --> 00:05:35,533 Move, citizen. Can't you see you're in the way? 77 00:05:35,601 --> 00:05:37,296 I guess I'm feeling too at home now. 78 00:05:37,370 --> 00:05:39,270 Fricasse! Get rid of the citizen for me. 79 00:05:39,339 --> 00:05:41,239 We'll see who gets rid of whom. There! 80 00:05:45,812 --> 00:05:48,110 It's you. What are you doing here? 81 00:05:48,181 --> 00:05:50,411 And you? Did you choose my courtyard on purpose? 82 00:05:50,483 --> 00:05:53,748 - Your courtyard? - Precisely. You're in my space, here. 83 00:05:53,820 --> 00:05:56,186 Well then, everything's all right. 84 00:05:56,255 --> 00:05:57,779 No, it's not. 85 00:05:58,858 --> 00:06:02,157 Go on, don't stay there. 86 00:06:02,228 --> 00:06:05,163 Go back home and behave yourself. Always obey your superiors. 87 00:06:05,231 --> 00:06:09,327 I'll find you a superior, and we'll see who gets rid of whom. Here! 88 00:06:12,638 --> 00:06:14,503 Watch my shop, I'll be right back. 89 00:06:28,321 --> 00:06:32,257 My little Bonaparte, I'm so glad you're here. I need a big favor. 90 00:06:32,325 --> 00:06:35,624 - What is it this time? - Patriots put a cannon in my courtyard. 91 00:06:35,695 --> 00:06:38,220 - What? - Yes, a cannon. And they won't leave. 92 00:06:38,297 --> 00:06:40,390 Tell them to move it. You're an officer, they'll listen to you. 93 00:06:40,466 --> 00:06:42,161 What do the patriots want with a cannon? 94 00:06:42,235 --> 00:06:44,601 - To fire it, of course. - On whom? 95 00:06:44,670 --> 00:06:46,831 On the Tuileries. Let's go. Where's your jacket? There. 96 00:06:46,906 --> 00:06:48,931 What do they want to do, expel the king? 97 00:06:49,008 --> 00:06:51,806 - And replace him with whom? - Not with you, of course! 98 00:06:51,878 --> 00:06:54,369 You should be happy to host them. 99 00:06:54,447 --> 00:06:56,847 You applaud when they march on the street. 100 00:06:56,916 --> 00:06:59,407 On the street, yes, but not in my courtyard. 101 00:06:59,485 --> 00:07:03,182 The French... you're all the same. The revolution passes by, you applaud. 102 00:07:04,624 --> 00:07:07,354 But if it wants to come in, you slam the door in its face. 103 00:07:07,427 --> 00:07:10,954 You don't invite the revolution over, it could break a vase. 104 00:07:11,030 --> 00:07:15,023 - All you do is talk. Let's go. - I'll tell your patriots to go to hell. 105 00:07:16,302 --> 00:07:19,669 - What is it now? - That's no reason to burn my supper. 106 00:07:19,739 --> 00:07:24,438 Hurry up. Your sword. You never know. Here. 107 00:07:31,584 --> 00:07:33,916 Come. Come. 108 00:07:33,986 --> 00:07:36,682 Go on, little Lieutenant, I'll back you up. 109 00:07:36,756 --> 00:07:39,316 Use your sword to get these loudmouths out of here. 110 00:07:39,392 --> 00:07:42,054 - You'll be rid of them in five minutes. - Let the lieutenant through! 111 00:07:42,128 --> 00:07:46,292 Look, reinforcements. It's a gunner. Perfect timing. 112 00:07:46,365 --> 00:07:48,560 Get up, Blanchet. Let the captain through. 113 00:07:48,634 --> 00:07:50,431 Let the general through. 114 00:07:50,503 --> 00:07:52,266 They don't know what's in store for them. 115 00:07:52,338 --> 00:07:54,431 Who's in charge here? There must be a post commander. 116 00:07:54,507 --> 00:07:55,974 - I am. - Yes, of course. 117 00:07:56,042 --> 00:07:57,475 We're organized. Sergeant. 118 00:07:57,543 --> 00:07:59,170 - Hello, Citizen Lieutenant. - Hello. 119 00:07:59,245 --> 00:08:02,442 Providence sent you. We need a gun layer. 120 00:08:02,515 --> 00:08:04,142 All you have to do is command. 121 00:08:04,217 --> 00:08:06,947 Go ahead, command them so we can have a laugh. 122 00:08:07,019 --> 00:08:08,452 What do you expect to do with this cannon? 123 00:08:08,521 --> 00:08:11,684 Blow the Tuileries up to see what lies behind it. Not a bad position, eh? 124 00:08:11,757 --> 00:08:15,386 Yes, the first shot will send the archbishop right up into the sky. 125 00:08:15,461 --> 00:08:17,554 First the priests, then the king! 126 00:08:17,630 --> 00:08:19,188 - Long live the nation! - Long live the nation! 127 00:08:19,265 --> 00:08:20,698 This thing can't stay here. 128 00:08:20,766 --> 00:08:22,927 - Bravo! - Long live the lieutenant! 129 00:08:23,002 --> 00:08:24,993 You don't have enough recoil. 130 00:08:25,071 --> 00:08:28,006 - What should we do? - Let me see here. 131 00:08:30,309 --> 00:08:32,140 The cannon, here. 132 00:08:32,211 --> 00:08:35,339 - What do you mean, here? You're crazy! - She's right, the gate's in the way. 133 00:08:35,414 --> 00:08:39,248 - If the gate's in the way, take it off! - Yes, that's it! Take the gate off! 134 00:08:40,319 --> 00:08:42,048 Leave the gate alone! 135 00:08:43,656 --> 00:08:46,090 No, you're crazy! 136 00:08:46,158 --> 00:08:49,127 - Leave the gate alone, you savages! No! - Come on, citizen. 137 00:08:50,429 --> 00:08:53,364 Let go of me, you brutes. You big monkey! 138 00:08:53,432 --> 00:08:55,229 - Let us work. - Vandals! 139 00:08:55,301 --> 00:08:59,067 - My word, she bit me! - Calm or I'll squash you like a snail. 140 00:08:59,138 --> 00:09:02,767 You're a snail. What kind of shell are you trailing along? You! 141 00:09:02,842 --> 00:09:05,072 - Again. - You, Lieutenant of cannibals, 142 00:09:05,144 --> 00:09:06,702 is this your idea of telling them to go to hell? 143 00:09:06,779 --> 00:09:08,940 Yes. Good luck, citizens. 144 00:09:09,015 --> 00:09:11,415 No, either you stay here or you take the cannon away. 145 00:09:11,484 --> 00:09:14,282 Take the cannon away? You're crazy. The lieutenant will stay with us. 146 00:09:14,353 --> 00:09:16,548 I'm sorry, but my business here is done. 147 00:09:16,622 --> 00:09:18,783 What? Where are you going? 148 00:09:18,858 --> 00:09:20,189 Are you for or against the revolution? 149 00:09:20,259 --> 00:09:23,820 Me? I'm for the artillery. 150 00:09:23,896 --> 00:09:26,763 Don't run off like that. It would be too easy, Bonaparte. 151 00:09:26,832 --> 00:09:29,266 Not Bonaparte. Buonaparte with a "U." 152 00:09:29,335 --> 00:09:31,997 Yes, with a "U." That's what I thought. 153 00:09:32,071 --> 00:09:35,837 Go on, go sleep. We don't need you for the revolution. 154 00:09:35,908 --> 00:09:37,671 We'll do it ourselves. 155 00:09:43,816 --> 00:09:45,283 By the order of the Commune of Paris, 156 00:09:45,351 --> 00:09:46,818 the assault will be launched tomorrow morning. 157 00:09:46,886 --> 00:09:49,047 - Yes. - Alarms will sound the time of battle. 158 00:09:49,121 --> 00:09:51,282 Stay on guard until then. Long live the nation! 159 00:09:51,357 --> 00:09:53,086 - Long live the nation! - Long live the nation! 160 00:09:53,159 --> 00:09:56,458 - You're staying until tomorrow morning? - You heard him. 161 00:09:56,529 --> 00:09:57,962 - Here? - Here and there, yes. 162 00:09:58,030 --> 00:09:59,156 - Everyone? - Everyone. 163 00:09:59,231 --> 00:10:02,359 You really think I'm spending the night alone with 18 sans-culottes? 164 00:10:02,435 --> 00:10:06,098 No, you won't be all alone. I'm staying with you. 165 00:10:06,172 --> 00:10:07,764 - Me too! - Thank you, 166 00:10:07,840 --> 00:10:09,603 but let's skip the formalities. 167 00:10:09,675 --> 00:10:13,839 Don't let them near you on the pretense of taking the Tuileries. 168 00:10:41,140 --> 00:10:44,234 - No! - I'm married but that's not a reason. 169 00:10:44,310 --> 00:10:47,711 I'm not married, but that's not a reason either. 170 00:10:47,780 --> 00:10:49,748 Timid virgins, for you, the triumphant revolution 171 00:10:49,815 --> 00:10:51,806 will mean liberty, all liberties. 172 00:10:51,884 --> 00:10:55,877 If one day you want to marry an educated, good-looking man 173 00:10:55,955 --> 00:10:59,823 who likes order and virtue, like me, for example, just to give you an idea, 174 00:10:59,892 --> 00:11:02,986 all it takes is mutual consent and we'll be man and wife. 175 00:11:03,062 --> 00:11:07,055 That's revolution, that's liberty. That's universal happiness. 176 00:11:07,133 --> 00:11:09,067 Long live the nation! 177 00:11:18,077 --> 00:11:19,408 Citizen Fricasse. 178 00:11:19,478 --> 00:11:22,345 I swear, I'd rather take you than the Tuileries. 179 00:11:22,415 --> 00:11:24,440 That might prove more difficult. 180 00:11:49,975 --> 00:11:52,842 Here. You won't go into battle with a shirt full of holes. 181 00:11:52,912 --> 00:11:54,573 The bullets will go through them. 182 00:11:54,647 --> 00:11:57,548 - A pretty shirt with lace. - You'll fancy yourself an aristocrat. 183 00:11:57,616 --> 00:12:00,813 You'll call out, "Long live the king!" and "Down with the nation!" 184 00:12:00,886 --> 00:12:03,787 - You're just jealous. - What will your customers say? 185 00:12:03,856 --> 00:12:06,188 Nothing at all. They all left without paying. 186 00:12:06,258 --> 00:12:09,625 With a shirt like this, you don't want to get yourself killed anymore. 187 00:12:09,695 --> 00:12:11,492 Serve yourselves. Here. 188 00:12:11,564 --> 00:12:13,691 - Hey, you. Catch. - Thank you. 189 00:12:13,766 --> 00:12:15,734 - Here. - And me? 190 00:12:15,801 --> 00:12:17,234 If you can't have the skin of aristocrats, 191 00:12:17,303 --> 00:12:18,702 you can at least have their shirts. 192 00:12:18,771 --> 00:12:20,602 Look at how pretty I am. 193 00:12:24,477 --> 00:12:27,913 - This is for you, you big brute. - What will I look like in this? 194 00:12:27,980 --> 00:12:32,144 Like a man in a shirt. Are you afraid your wife will ask where you got it? 195 00:12:32,218 --> 00:12:33,913 I don't have a wife. 196 00:12:36,422 --> 00:12:38,253 Unfortunately. 197 00:12:38,324 --> 00:12:40,724 So, your gate. 198 00:12:40,793 --> 00:12:42,420 Hey! 199 00:12:42,495 --> 00:12:43,962 Yes? 200 00:12:44,029 --> 00:12:47,624 After we take the Tuileries, I'll put it back in place. 201 00:12:47,700 --> 00:12:50,168 - Are you still thinking about that? - Fernand! 202 00:12:50,236 --> 00:12:54,935 Look at the state I find you in, lazybones. 203 00:12:55,007 --> 00:12:56,838 Listen, Sophie, I'll explain. 204 00:12:56,909 --> 00:12:59,537 There's no need. One look at you says it all: 205 00:12:59,612 --> 00:13:03,275 a courtesan who looks like a girl from the Royal Palace; 206 00:13:03,349 --> 00:13:05,249 And he, a family man. 207 00:13:05,317 --> 00:13:07,751 Is that what your revolution is about? Looking good? 208 00:13:07,820 --> 00:13:10,789 Would you come home immediately? 209 00:13:10,856 --> 00:13:14,257 But, Sophie, I can't. I'm a rebel, I have to take the Tuileries. 210 00:13:14,326 --> 00:13:17,921 There are others. They'll take the Tuileries without you. 211 00:13:21,667 --> 00:13:22,827 Were you burned? 212 00:13:22,902 --> 00:13:25,302 Citizen Lefebvre, your presence is requested. Come quick. 213 00:13:30,209 --> 00:13:32,609 - I'm going out. - I see that. 214 00:13:39,518 --> 00:13:42,214 - Commune de Paris, how many are you? - 18. 215 00:13:42,288 --> 00:13:43,755 - How many guns? - Four. 216 00:13:43,823 --> 00:13:45,950 - That's not very much. - We'll manage. 217 00:13:46,025 --> 00:13:49,153 Go to sleep, I'll keep watch. 218 00:14:06,445 --> 00:14:10,211 - It's stuffy in there. - It's true. 219 00:14:11,250 --> 00:14:13,810 - Are you keeping watch? - Yes. 220 00:14:13,886 --> 00:14:16,650 - It's a long wait, isn't it? - It depends. 221 00:14:21,227 --> 00:14:24,162 - What are you waiting for? - The alarm. 222 00:14:24,230 --> 00:14:26,425 You have get-togethers. 223 00:14:26,498 --> 00:14:28,125 They're necessary. 224 00:14:30,202 --> 00:14:32,466 At least they're talkative. 225 00:14:32,538 --> 00:14:35,371 - Can you hear what they're saying? - Yes. 226 00:14:37,176 --> 00:14:39,838 - I have a cat. - No. And you talk to him? 227 00:14:39,912 --> 00:14:42,005 Yes, often. 228 00:14:43,849 --> 00:14:45,783 I have a room at 16 rue de I'Arbre-Sec. 229 00:14:48,454 --> 00:14:50,513 Why are you telling me that? 230 00:14:50,589 --> 00:14:54,389 If I were to get killed, would you take care of my cat? 231 00:14:54,460 --> 00:14:56,951 What an idea. You don't just die like that. 232 00:14:59,298 --> 00:15:03,291 Her name is Therese, it's a female cat. 233 00:15:04,370 --> 00:15:07,305 My name is Catherine. And yours? 234 00:15:07,373 --> 00:15:10,001 Francois. 235 00:15:12,411 --> 00:15:16,040 What is it? Why are you looking at me like that? 236 00:15:16,115 --> 00:15:17,912 If I were to get killed... 237 00:15:17,983 --> 00:15:21,316 Again! You can't die twice in a row. 238 00:15:21,387 --> 00:15:24,049 If I were to get killed, my head... 239 00:15:24,123 --> 00:15:26,717 - What? - Would you remember my head? 240 00:15:29,828 --> 00:15:34,265 Your head. It's like laundry, 241 00:15:34,333 --> 00:15:36,301 I'll mark it so I recognize it. 242 00:15:43,075 --> 00:15:44,143 Long live the nation! 243 00:15:44,143 --> 00:15:45,235 Long live the nation! 244 00:15:45,311 --> 00:15:48,439 Long live the revolution! 245 00:15:48,514 --> 00:15:52,382 Down with the king! Long live the nation! 246 00:15:52,451 --> 00:15:55,181 Long live the nation! Down with the king! 247 00:16:14,740 --> 00:16:16,503 Long live the nation! 248 00:16:39,398 --> 00:16:42,890 All right, enough of that. 249 00:16:42,968 --> 00:16:46,768 Everyone to their posts. Fill up the cannon. Fricasse! 250 00:16:50,309 --> 00:16:53,403 That's fine, stay where you are. I'll light the wick myself. 251 00:16:53,479 --> 00:16:54,673 - Blanchet! - Yes? 252 00:16:54,747 --> 00:16:56,214 Move the citizens back. 253 00:16:56,281 --> 00:16:58,772 - Prevent them from coming through. - Go on, move back! 254 00:16:58,851 --> 00:17:00,250 It won't be a loss for everyone, right? 255 00:17:00,319 --> 00:17:03,117 - Yes. - Watch out in the front! 256 00:17:08,360 --> 00:17:10,487 Leave the cannon there, it's useless. 257 00:17:10,562 --> 00:17:12,427 Go on, take your weapons. 258 00:17:12,498 --> 00:17:14,466 Are you coming, Fricasse? What are you waiting for? 259 00:17:14,533 --> 00:17:16,125 I was waiting for you to fire the cannon. 260 00:17:16,201 --> 00:17:17,896 That happened a long time ago, you idiot! 261 00:17:17,970 --> 00:17:19,597 - Are you sure? - Yes. 262 00:17:19,671 --> 00:17:21,229 - Did you hear anything? - No. 263 00:17:21,306 --> 00:17:25,675 Okay, stay there. I'll go deal with the king, and I'll be back. 264 00:17:25,744 --> 00:17:27,473 Lefebvre! 265 00:17:27,546 --> 00:17:29,173 You didn't think I'd leave like that, did you? 266 00:17:29,248 --> 00:17:30,306 - Promise me. - Yes. 267 00:17:30,382 --> 00:17:33,351 And if someone does get killed, it won't be me. I'll be the one to tell you. 268 00:17:33,419 --> 00:17:35,819 Stay here. Don't be reckless, now's not the time. 269 00:19:21,460 --> 00:19:24,486 Women to the back. To the back! 270 00:19:24,563 --> 00:19:26,690 You always have to mix in with the men. 271 00:19:26,765 --> 00:19:30,394 You're completely crazy. It's a real slaughterhouse over there. 272 00:19:48,187 --> 00:19:50,883 Catherine. They're firing from all sides. That was a close call. 273 00:19:50,956 --> 00:19:53,049 Citizen Fouche, what are you doing here? 274 00:19:53,125 --> 00:19:55,685 - Taking cover. Imagine that. - Yes, waiting for this to pass. 275 00:19:55,761 --> 00:19:57,126 Why aren't you down there with them? 276 00:19:57,196 --> 00:20:00,791 I don't have a weapon. Besides, I'm a representative of the people. 277 00:20:00,866 --> 00:20:02,891 My place is at the Assembly, with the nation. 278 00:20:02,968 --> 00:20:05,596 - Why aren't you at the Assembly? - I'll go there straightaway, 279 00:20:05,671 --> 00:20:07,468 but I do have to get there in one piece. 280 00:20:07,539 --> 00:20:09,336 All it takes is for a bullet to miss its mark. 281 00:20:09,408 --> 00:20:12,241 My life belongs to the nation. I don't have the right to dispose of it. 282 00:20:12,311 --> 00:20:14,142 I think you can go now. 283 00:20:38,303 --> 00:20:41,431 * Arise children of the fatherland * 284 00:20:41,506 --> 00:20:45,340 * The day of glory has arrived. * 285 00:21:15,641 --> 00:21:20,408 Marcel, go back home! Go right now or I'll call your father. 286 00:21:20,479 --> 00:21:24,643 These kids! We haven't been able to keep them in since we took the Tuileries. 287 00:22:08,260 --> 00:22:10,353 So, Francois... 288 00:22:10,429 --> 00:22:12,488 I don't like it when you call me Francois. 289 00:22:12,564 --> 00:22:15,761 - Why not? - I don't know, it's just a thought, 290 00:22:15,834 --> 00:22:18,234 but everyone can be called Francois. 291 00:22:18,303 --> 00:22:19,930 As for Lefebvre... 292 00:22:20,005 --> 00:22:24,533 For me, there's only one Francois and one Lefebvre, and they're the same. 293 00:22:24,609 --> 00:22:27,373 And I have him all to myself. 294 00:22:28,814 --> 00:22:30,941 What did you want to tell me? 295 00:22:31,016 --> 00:22:33,883 It slipped my mind. 296 00:22:40,592 --> 00:22:43,584 So, Therese, are you happy with me? 297 00:22:48,400 --> 00:22:51,028 Little Menard is taking piano lessons. 298 00:22:53,872 --> 00:22:55,066 Sunday. 299 00:22:58,076 --> 00:23:02,103 You want to go for a stroll in Creil? We could take the stagecoach. 300 00:23:02,180 --> 00:23:06,014 Yes, we could invite Fricasse and Heloise to come along. 301 00:23:07,085 --> 00:23:11,317 Sunday. That's in five days. 302 00:23:14,159 --> 00:23:17,458 Say, Lefebvre, you want to go right away? 303 00:23:17,529 --> 00:23:19,588 And not go back into battle? 304 00:23:19,664 --> 00:23:21,962 Not right away. Soon. 305 00:23:22,033 --> 00:23:25,730 I don't want us to part like this. Because now, without you... 306 00:23:25,804 --> 00:23:29,001 - Weren't you all alone before? - Yes, almost. 307 00:23:29,074 --> 00:23:32,202 But I didn't think about it. I didn't know you existed. 308 00:23:32,277 --> 00:23:35,713 But now you're on one side and I'm on the other. 309 00:23:35,781 --> 00:23:39,080 It would leave a big void, you understand? 310 00:23:40,385 --> 00:23:42,580 My Lefebvre. 311 00:23:42,654 --> 00:23:45,885 My Francois Lefebvre, my sergeant, my superior. 312 00:23:49,361 --> 00:23:53,388 I thought things would calm down after the Tuileries. 313 00:23:53,465 --> 00:23:56,332 Me too. But it's not settled. 314 00:23:57,536 --> 00:24:01,165 The whole world is against us, and all because we want to be free. 315 00:24:01,239 --> 00:24:04,299 And don't the others want to be free, too? 316 00:24:04,376 --> 00:24:08,107 Yes, but they're forced not to be. 317 00:24:08,180 --> 00:24:10,944 If there was nothing but the people, everything would be better. 318 00:24:11,016 --> 00:24:14,543 The king lost his throne at the Tuileries, but he won Europe. 319 00:24:14,619 --> 00:24:17,486 All the other kings feel like they've been stung in the ass by the patriots, 320 00:24:17,556 --> 00:24:19,888 and kings don't like to be stung in the ass. 321 00:24:19,958 --> 00:24:21,391 Especially if they're sitting on the throne. 322 00:24:21,460 --> 00:24:25,191 That's why the country is at risk down in Marseille and on the Rhine. 323 00:24:25,263 --> 00:24:27,629 We can't leave it like that. 324 00:24:27,699 --> 00:24:30,930 Say, Catherine, are you mad at me? 325 00:24:31,002 --> 00:24:32,970 Of course not. 326 00:24:33,038 --> 00:24:37,236 But do you think we could go to Creil on Sunday, in the stagecoach? 327 00:24:37,309 --> 00:24:39,436 Yes, we'll go to Creil. 328 00:24:39,511 --> 00:24:42,639 - Do you like going to Creil? - Do I like going to Creil? 329 00:24:43,748 --> 00:24:47,377 - The war will be over in two months. - You think? 330 00:24:47,452 --> 00:24:50,080 It's inevitable. A unified nation marches like a single man. 331 00:24:50,155 --> 00:24:52,988 I so wish that today were Sunday. 332 00:24:53,058 --> 00:24:55,356 Patience, my dear. Patience. 333 00:25:11,510 --> 00:25:13,273 This is it, Lefebvre, we're leaving. 334 00:25:13,345 --> 00:25:15,609 The battalion will be here in two minutes. 335 00:25:15,680 --> 00:25:17,841 I'll say goodbye to Heloise. 336 00:25:17,916 --> 00:25:21,317 When I think that we were supposed to go to Creil together on Sunday... 337 00:25:24,556 --> 00:25:26,183 You'll see, Catherine. 338 00:25:27,859 --> 00:25:30,191 We'll also go to Creil another day. 339 00:25:31,730 --> 00:25:34,255 Go on. Hurry and get it over with. 340 00:25:36,101 --> 00:25:37,796 You're a real woman. 341 00:25:39,538 --> 00:25:41,438 You're taking this well. 342 00:25:41,506 --> 00:25:43,133 - You are too. - Yes... 343 00:25:44,476 --> 00:25:46,410 but this is my profession. 344 00:25:48,947 --> 00:25:52,781 All right. The sooner I leave, the better. 345 00:25:54,185 --> 00:25:55,379 And the sooner I'll be back. 346 00:25:55,453 --> 00:25:56,852 Hurry up then. It hurts less. 347 00:26:02,761 --> 00:26:04,285 All right then. 348 00:26:09,234 --> 00:26:10,496 All right. 349 00:26:20,845 --> 00:26:23,780 I really like you, you know? 350 00:26:23,848 --> 00:26:25,509 Don't say it. 351 00:26:28,286 --> 00:26:30,186 Go on. 352 00:27:40,091 --> 00:27:43,993 Cheer up. I'll take care of Lefebvre, you take care of Heloise. 353 00:27:44,062 --> 00:27:48,692 Hey, Catherine. I joined to piss off my wife, and she thinks I'm angling! 354 00:27:54,139 --> 00:27:56,607 Hi, Catherine. 355 00:28:02,981 --> 00:28:06,382 Catherine, I came to say my goodbyes. 356 00:28:06,451 --> 00:28:09,045 You're also leaving for the Rhine? 357 00:28:09,120 --> 00:28:12,055 The Rhine? What would I do there? 358 00:28:12,123 --> 00:28:15,957 I went to Saint-Cyr to fetch my sister. Say hello, Elisa. 359 00:28:16,027 --> 00:28:18,257 - I'm taking her to Corsica. - To Corsica? 360 00:28:18,329 --> 00:28:22,595 Yes, it's safer. France is no place for young ladies. 361 00:28:22,667 --> 00:28:24,328 You're off to Corsica, Lieutenant. 362 00:28:24,402 --> 00:28:27,064 You don't give a damn about the country, then? 363 00:28:27,138 --> 00:28:30,232 What country? Corsica is my country. 364 00:28:30,308 --> 00:28:32,868 It's not a country, it's an island. 365 00:28:32,944 --> 00:28:35,572 An island for a man like you. 366 00:28:35,647 --> 00:28:38,582 I wonder what you'll do on an island. 367 00:28:38,650 --> 00:28:43,349 I'll try my luck. My future is there. This is a blasted place for me. 368 00:28:43,421 --> 00:28:48,256 Blasted? If that isn't a disgrace... 369 00:28:48,326 --> 00:28:50,624 Here's your shirt. You owe me 26 launderings. 370 00:28:50,695 --> 00:28:52,162 - 26 launderings? - Yes. 371 00:28:52,230 --> 00:28:55,199 - I only have two shirts. - Yes, but I washed them 26 times. 372 00:28:55,266 --> 00:28:58,201 Go on, don't worry. Pay me another time. 373 00:28:58,269 --> 00:29:02,296 You're right to return home with your sister. You're not fit to command. 374 00:29:03,775 --> 00:29:07,142 You're right. Goodbye, Sans-Gene. 375 00:29:09,380 --> 00:29:10,904 No hard feelings. 376 00:29:13,718 --> 00:29:16,186 Poor man, I feel sorry for him. 377 00:29:24,329 --> 00:29:27,355 4 YEARS LATER - "THE POOR GUY" WAS CHIEF GENERAL OF THE ITALIAN ARMY. 378 00:29:27,432 --> 00:29:29,400 What is this mess? 379 00:29:39,410 --> 00:29:40,536 Forward! 380 00:29:48,486 --> 00:29:51,580 Are you former soldiers of the regime or soldiers of the Republic? 381 00:29:51,656 --> 00:29:54,124 Do you think this is a parade? Are you watching the procession? 382 00:29:54,192 --> 00:29:56,456 Brigaud, clear the bridge immediately. 383 00:29:56,528 --> 00:30:00,362 Artillery first. That's the priority. Infantry after. 384 00:30:00,431 --> 00:30:03,457 But the horse and carriages will cause a major delay. 385 00:30:03,535 --> 00:30:06,732 To hell with them! Have them ford the river. 386 00:30:06,805 --> 00:30:07,238 Hey, you, 387 00:30:07,238 --> 00:30:08,296 Hey, you, 388 00:30:08,373 --> 00:30:10,671 the infantry and supply corps have to ford the river down that way. 389 00:30:10,742 --> 00:30:12,300 Everyone else, keep going. 390 00:30:12,377 --> 00:30:14,641 Superior order. No arguing. 391 00:30:14,712 --> 00:30:16,373 Let's go. Faster. 392 00:30:23,254 --> 00:30:26,485 Carriages, that way. Ford the river. 393 00:30:28,793 --> 00:30:32,251 Go on, clear the way. Hurry up. 394 00:30:42,674 --> 00:30:46,337 That way. Follow the others. 395 00:30:46,411 --> 00:30:50,370 Be careful. Go on. 396 00:30:51,583 --> 00:30:53,642 Hey! 397 00:30:53,718 --> 00:30:55,015 What is it now? 398 00:30:55,086 --> 00:30:56,144 Hold on tight, we're going into the water. 399 00:30:56,221 --> 00:30:57,245 What for? 400 00:30:57,322 --> 00:30:59,051 General Bonaparte doesn't want us to cross the bridge. 401 00:30:59,123 --> 00:31:02,524 Bonaparte! We haven't heard the last out of him. 402 00:31:04,162 --> 00:31:07,131 Whose idea was it to go fight in Italy? 403 00:31:07,198 --> 00:31:10,634 Italy hasn't done anything to us. Why not Russia while we're at it? 404 00:31:10,702 --> 00:31:12,897 You don't seem very fond of him. What did he do to you? 405 00:31:12,971 --> 00:31:16,407 It's his fault that I'm here now, chasing after my man. 406 00:31:16,474 --> 00:31:19,705 In four years of battle, we've only seen each other once, 407 00:31:19,777 --> 00:31:23,338 just long enough to marry. No leaves. No news. 408 00:31:23,414 --> 00:31:25,473 I thought he was still in the Rhine army. 409 00:31:25,550 --> 00:31:27,313 But no, he was transferred to Italy. 410 00:31:27,385 --> 00:31:29,751 I tried to get a permit. It was no use! 411 00:31:29,821 --> 00:31:32,187 You should have stayed at home. If you get captured here... 412 00:31:32,257 --> 00:31:35,590 I have two words to say to Bonaparte. 413 00:31:35,660 --> 00:31:38,220 Who does he have to thank for being where he is now? 414 00:31:38,296 --> 00:31:40,127 If we hadn't been there on August 10, 415 00:31:40,198 --> 00:31:43,429 he wouldn't be here today, that poorly laundered urchin. 416 00:31:44,769 --> 00:31:47,294 It's rising, it's rising! 417 00:31:47,372 --> 00:31:50,830 Make no mistake, Bonaparte isn't waging war on the Italians, 418 00:31:50,909 --> 00:31:52,877 he's waging war on me! 419 00:31:55,580 --> 00:31:57,548 I'm going to die. 420 00:32:00,785 --> 00:32:03,413 Bonaparte. Hey, stop! 421 00:32:20,571 --> 00:32:23,199 I could never do it. 422 00:32:23,274 --> 00:32:25,435 If you can do it with one, you can do it with them all. 423 00:32:25,510 --> 00:32:28,843 Last week it was the Austrians, this week it's the French. 424 00:32:28,913 --> 00:32:31,473 Look how happy they are to see us, 425 00:32:31,549 --> 00:32:33,813 the true queens that we are. 426 00:32:33,885 --> 00:32:35,978 There are men who don't cheat on their wives. 427 00:32:36,054 --> 00:32:39,217 Yeah, the dead ones! Men are even worse than we are. 428 00:32:39,290 --> 00:32:41,520 Put yourself in their shoes. They're deprived. 429 00:32:41,592 --> 00:32:43,526 You left a place like Paris to chase after a man? 430 00:32:43,594 --> 00:32:45,926 - Yes, of course. - He must be something else. 431 00:32:45,997 --> 00:32:48,329 - He's my husband! - You call a husband a man? 432 00:32:48,399 --> 00:32:50,390 - That depends. - Look at them. 433 00:32:51,436 --> 00:32:52,425 - Look at them. - Hello. 434 00:32:54,405 --> 00:32:57,568 They're crazy! I'm getting off. 435 00:32:57,642 --> 00:33:00,634 - You're being silly. - I'm getting off. 436 00:33:00,712 --> 00:33:01,804 Hello! 437 00:33:13,491 --> 00:33:16,483 Wait. Wait a moment. 438 00:33:19,897 --> 00:33:20,989 Let's go. 439 00:33:23,735 --> 00:33:26,932 Come with me... to the back. 440 00:33:27,005 --> 00:33:29,735 Captain Lefebvre wants to have a word with you. 441 00:33:39,417 --> 00:33:41,442 Coming through! 442 00:33:41,519 --> 00:33:42,508 Jerk! 443 00:34:05,877 --> 00:34:08,869 - Wait here. - Yes. I'll come see you 444 00:34:08,946 --> 00:34:11,073 - After I'm done with the captain. - Thank you. 445 00:34:14,152 --> 00:34:16,416 Captain, she's here. 446 00:34:18,790 --> 00:34:20,087 How is she? 447 00:34:22,627 --> 00:34:24,060 You're excused. 448 00:34:29,834 --> 00:34:31,233 See you soon. 449 00:34:46,150 --> 00:34:47,947 - Go on, get out of here. - Why? 450 00:34:48,019 --> 00:34:49,850 He's my husband. 451 00:34:49,921 --> 00:34:51,786 - Well, if he's your husband... - Don't speak! 452 00:34:51,856 --> 00:34:53,346 ...that's another story. 453 00:35:15,079 --> 00:35:17,445 Catherine, it's you. 454 00:35:17,515 --> 00:35:19,813 Yes, it's me. 455 00:35:19,884 --> 00:35:21,476 I swear I've never cheated on you. 456 00:35:21,552 --> 00:35:24,248 And I swear I've never slapped you. 457 00:35:24,322 --> 00:35:27,416 This is what I crossed the Alps for? Bastard! 458 00:35:29,227 --> 00:35:30,990 Catherine, open up! 459 00:35:31,062 --> 00:35:33,360 Open up, Catherine! I'll explain! 460 00:35:33,431 --> 00:35:34,864 Catherine! No! 461 00:35:42,673 --> 00:35:44,334 I'll be right back. 462 00:35:48,713 --> 00:35:49,702 Catherine. 463 00:35:51,415 --> 00:35:55,181 - Catherine's here. - I know, you idiot! 464 00:35:55,253 --> 00:35:56,447 Catherine! 465 00:36:01,259 --> 00:36:03,750 Catherine! 466 00:36:11,235 --> 00:36:12,429 Catherine! 467 00:36:19,544 --> 00:36:20,670 Catherine! 468 00:36:25,149 --> 00:36:26,514 Catherine! 469 00:36:29,687 --> 00:36:31,712 Catherine, listen to me! 470 00:36:35,193 --> 00:36:36,455 Catherine! 471 00:36:44,869 --> 00:36:47,133 Catherine, don't be silly! 472 00:36:58,449 --> 00:37:01,350 Go away, I don't want to see you anymore. Go! 473 00:37:01,419 --> 00:37:03,319 Catherine! 474 00:37:03,387 --> 00:37:06,379 Go away, I don't want to see you anymore. 475 00:37:06,457 --> 00:37:07,481 - Catherine. - Don't touch me. 476 00:37:07,558 --> 00:37:10,459 - Listen to me. - Don't touch me! 477 00:37:10,528 --> 00:37:12,223 Catherine. 478 00:37:12,296 --> 00:37:14,662 This is silly. 479 00:37:14,732 --> 00:37:15,994 Let me explain. 480 00:37:16,067 --> 00:37:19,434 - No! No! - Listen to me. Come! 481 00:37:46,597 --> 00:37:49,293 Come on, don't you think this is silly? 482 00:37:49,367 --> 00:37:52,461 Be reasonable, Catherine. 483 00:37:52,536 --> 00:37:54,367 You're right, this is silly. It's over. 484 00:37:54,438 --> 00:37:57,202 Catherine, I didn't cheat on you. 485 00:37:57,275 --> 00:38:00,574 Perhaps I was going to, it's true. 486 00:38:00,645 --> 00:38:02,579 Come on, you're underestimating yourself. 487 00:38:02,647 --> 00:38:03,909 You have to understand that for a soldier... 488 00:38:03,981 --> 00:38:05,471 Leave me alone. 489 00:38:05,549 --> 00:38:08,780 - You're starting to annoy me. - All right, it's okay. 490 00:38:36,514 --> 00:38:38,106 Gently, all right? 491 00:38:59,337 --> 00:39:00,770 So. 492 00:39:00,838 --> 00:39:03,136 So, Augereau, where's that shelter? 493 00:39:03,207 --> 00:39:06,199 We're almost there. It's that farm over there. 494 00:39:42,012 --> 00:39:45,607 Congratulations. Who the hell sent these men? 495 00:39:45,683 --> 00:39:48,652 - You're a dishonor to the Republic. - Leave them. 496 00:39:48,719 --> 00:39:52,382 They've earned the right to have fun. They are men, after all. 497 00:39:52,456 --> 00:39:54,549 And they fight for that, too. 498 00:39:54,625 --> 00:39:57,822 You can't have the girls all to yourself. 499 00:39:57,895 --> 00:39:59,624 Who's in charge here? 500 00:40:02,800 --> 00:40:05,166 I said, who's in charge here? 501 00:40:05,236 --> 00:40:07,329 Captain Lefebvre, Citizen General. 502 00:40:07,405 --> 00:40:08,770 Go get him. 503 00:40:10,474 --> 00:40:11,941 He's not here, Citizen General. 504 00:40:12,009 --> 00:40:15,445 - What? He's not here? - No, Citizen General. 505 00:40:15,513 --> 00:40:17,310 Where is he? 506 00:40:17,381 --> 00:40:19,576 He'll be back, Citizen General. 507 00:40:19,650 --> 00:40:23,518 He left to go on patrol, Citizen General. 508 00:40:23,587 --> 00:40:27,045 - And who is he on patrol with? - He's alone, Citizen General. 509 00:40:27,124 --> 00:40:28,819 Is he with a girl? 510 00:40:28,893 --> 00:40:31,862 No, Citizen General, on the contrary. 511 00:40:31,929 --> 00:40:35,126 What do you mean, on the contrary? Go on, call the lieutenant. 512 00:40:35,199 --> 00:40:37,190 He's not here, Citizen General. 513 00:40:37,268 --> 00:40:40,499 Congratulations, Augereau, you have a swell assistant. 514 00:40:40,571 --> 00:40:43,563 This nitwit over here. Where did your lieutenant go? 515 00:40:43,641 --> 00:40:46,940 He must have left to find Captain Lefebvre, Citizen General. 516 00:40:47,011 --> 00:40:48,740 Thus leaving the battalion in anarchy? 517 00:40:48,813 --> 00:40:51,714 What a mess! No one in charge! 518 00:40:51,782 --> 00:40:54,046 Pardon me, Citizen General, 519 00:40:54,118 --> 00:40:56,416 I'm the one in charge here... Sergeant Fricasse. 520 00:40:56,487 --> 00:41:01,288 It gets better! Sergeants now serve as captains. 521 00:41:01,358 --> 00:41:05,158 Soon privates will replace generals, right? 522 00:41:05,229 --> 00:41:08,027 Negligence of service. Abandonment of post. 523 00:41:08,098 --> 00:41:11,932 You will shoot the captain at dawn, along with the lieutenant, of course. 524 00:41:12,970 --> 00:41:17,202 Perfect. Since you refuse to answer my questions, 525 00:41:17,274 --> 00:41:19,834 both of you will be shot. 526 00:41:34,825 --> 00:41:37,259 My poor little Catherine, 527 00:41:37,328 --> 00:41:40,525 to think that you came all this way only to die with me. 528 00:41:40,598 --> 00:41:43,158 At least we'll stay together this way. 529 00:41:43,234 --> 00:41:45,293 All the same, 530 00:41:45,369 --> 00:41:47,803 I find it strange to die here, in a mill. 531 00:41:47,872 --> 00:41:50,340 - Why? - It's where I started. 532 00:41:50,407 --> 00:41:52,136 My father was a miller. 533 00:41:52,209 --> 00:41:55,804 - I remember when I was six years old... - No memories! Now's not the time. 534 00:41:55,880 --> 00:41:58,371 Think about the future instead, 535 00:41:58,449 --> 00:42:02,977 the future we no longer have. Damn it, we have to get out. 536 00:42:03,053 --> 00:42:06,022 - I don't want to die! - Be brave, Catherine. 537 00:42:06,090 --> 00:42:09,287 I am brave because I want to live. That's all I know how to do. 538 00:42:09,360 --> 00:42:11,055 I don't know how to die. I never learned. 539 00:42:11,128 --> 00:42:13,062 I haven't reached that age. 540 00:42:13,130 --> 00:42:15,690 Listen... artillery. 541 00:42:15,766 --> 00:42:16,858 Do you think it's for us? 542 00:42:16,934 --> 00:42:18,959 Do you think they'd kill us with a cannon? 543 00:42:19,036 --> 00:42:22,699 Cannon or not, we'll be dead tonight anyway. 544 00:42:22,773 --> 00:42:24,263 Not necessarily. 545 00:42:25,943 --> 00:42:28,434 - Where are you going? - Wait. 546 00:42:28,512 --> 00:42:31,140 - Answer me, Lefebvre. - You'll see. 547 00:42:31,215 --> 00:42:33,183 - Well? - Wait. 548 00:42:33,250 --> 00:42:35,684 - Why are you doing that? - Leave me be. 549 00:42:35,753 --> 00:42:37,550 - Well? - You're getting on my nerves! 550 00:42:37,621 --> 00:42:40,715 - Getting on your nerves! - Hey, next to you, there's a lever. 551 00:42:40,791 --> 00:42:43,988 All you have to do is try and lift it with your shoulder. 552 00:42:44,061 --> 00:42:47,360 - All I have to do is... - That's right. It's all you have to do. 553 00:42:47,431 --> 00:42:49,797 - Hurry up. - I'll still try it. 554 00:42:49,867 --> 00:42:51,858 - Hurry up. - Shut up, would you? 555 00:42:51,936 --> 00:42:53,665 - Well? - Shut up. 556 00:42:53,737 --> 00:42:56,467 - Make an effort. - Please don't get on my nerves. 557 00:42:56,540 --> 00:43:00,237 Keep going a little more. 558 00:43:00,311 --> 00:43:01,505 That's it. 559 00:43:03,747 --> 00:43:05,374 It's going to work. 560 00:43:06,984 --> 00:43:09,646 You have it? Yes. 561 00:43:17,428 --> 00:43:20,261 - Is that okay? - Yes, it is. 562 00:43:30,941 --> 00:43:33,205 Lower the lever. Lower the lever. 563 00:43:42,853 --> 00:43:44,445 Careful, Lefebvre. 564 00:43:48,225 --> 00:43:49,817 You're tickling me. 565 00:43:49,893 --> 00:43:52,885 Now's not the time. Follow me. Hurry up. 566 00:44:09,513 --> 00:44:12,038 - The cows! - Why? 567 00:44:19,456 --> 00:44:21,321 Come on, let's go. 568 00:44:21,392 --> 00:44:24,452 It's a surprise attack. They'll massacre them. 569 00:44:25,629 --> 00:44:27,494 - We have to warn them. - How? 570 00:44:27,564 --> 00:44:30,761 - Do you trust me? - Yes, as long as we don't get shot. 571 00:44:30,834 --> 00:44:32,495 Come on. 572 00:44:32,569 --> 00:44:34,799 Wow, that's high. Hold on to me, don't let me fall. 573 00:44:34,872 --> 00:44:36,362 - There's no danger. - Yes. 574 00:44:36,440 --> 00:44:39,568 When I was a kid, the first time I climbed the blades of the mill, 575 00:44:39,643 --> 00:44:41,110 my dad kicked me in the ass. 576 00:44:41,178 --> 00:44:43,146 I told you it was a bad time to get soft. 577 00:44:43,213 --> 00:44:45,443 Here, grab on. 578 00:45:29,693 --> 00:45:30,955 Lefebvre! 579 00:45:35,232 --> 00:45:38,463 Grab one, we'll put them back in the mill. 580 00:45:45,075 --> 00:45:47,168 My, he's heavy. Won't he wake up? 581 00:46:36,293 --> 00:46:38,158 Wait. Watch out, hide! 582 00:47:40,691 --> 00:47:43,091 Let me take care of this. Stay here. 583 00:47:56,640 --> 00:47:58,733 - Here. - Quick quick. 584 00:48:14,391 --> 00:48:15,551 Come on. 585 00:48:34,745 --> 00:48:37,873 What's going on? It's coming from over there. Let's go. Forward! 586 00:48:46,957 --> 00:48:48,618 What does that mean? The Austrians? 587 00:48:48,692 --> 00:48:51,024 I don't understand. They were 20 leagues away. 588 00:48:51,094 --> 00:48:52,994 That may be, but they're there now. 589 00:48:53,063 --> 00:48:54,826 They're crazy. What are they blowing up? 590 00:48:54,898 --> 00:48:59,130 We'll teach them to make noise without my command. Let's go! 591 00:49:07,210 --> 00:49:10,304 Soldiers! There's a mill up there full of Austrians. 592 00:49:10,380 --> 00:49:12,871 Go pay them a visit. 593 00:49:12,950 --> 00:49:14,884 Forward. Go! 594 00:51:18,041 --> 00:51:21,169 I can't go any further. I think I twisted my foot. 595 00:51:21,244 --> 00:51:25,146 Lay down. Let me take a look. 596 00:51:25,215 --> 00:51:28,582 - It hurts. - Hear that? It's the French. 597 00:51:33,190 --> 00:51:34,418 Hey! 598 00:51:35,459 --> 00:51:37,256 Wait for me. Guard our prisoners. 599 00:51:37,327 --> 00:51:39,727 - Watch out for the Austrians. - They're far away. 600 00:51:42,332 --> 00:51:45,267 Hey! Hey! 601 00:51:49,806 --> 00:51:51,740 - What are you doing here? - It's me. 602 00:51:51,808 --> 00:51:53,776 - It's me, what? - It's me, Citizen General. 603 00:51:53,844 --> 00:51:55,709 - It's me. - It's me, who? 604 00:51:55,779 --> 00:51:59,442 It's me, the one who blew that up right under your noses to alert you. 605 00:51:59,516 --> 00:52:01,643 I'm in the 13th Battalion, Augereau Division. 606 00:52:01,718 --> 00:52:03,652 I took the captain and the colonel prisoner. 607 00:52:03,720 --> 00:52:06,018 - They're over there, as stiff as logs. - Where are the others? 608 00:52:06,089 --> 00:52:09,286 Over there. If you want to catch them, you'll have to hurry up. 609 00:52:09,359 --> 00:52:12,760 - You're brave. What's your name? - Captain Lefebvre. 610 00:52:12,829 --> 00:52:16,026 Lefebvre? Well, Captain Lefebvre, that was a close call. 611 00:52:16,099 --> 00:52:17,760 I know a thing or two about that. 612 00:52:17,834 --> 00:52:21,133 - You were almost shot too. - You're telling me! 613 00:52:21,204 --> 00:52:25,436 Rest assured that's all over now. I'm promoting you to colonel. 614 00:52:25,509 --> 00:52:27,568 Deal with the prisoners. Forward! 615 00:52:31,615 --> 00:52:32,946 Colonel? 616 00:52:34,684 --> 00:52:36,618 Thank you, Citizen General, thank you! 617 00:52:36,686 --> 00:52:40,281 Catherine, I'm a colonel! A colonel! 618 00:52:40,357 --> 00:52:42,655 Colonel? 619 00:52:42,726 --> 00:52:44,990 - Is that a joke? - Bonaparte himself promoted me. 620 00:52:45,061 --> 00:52:47,325 - Bonaparte? - Yes, Bonaparte. 621 00:52:47,397 --> 00:52:48,625 How's your ankle? 622 00:52:48,698 --> 00:52:51,292 Better, but walking's a different story. 623 00:52:51,368 --> 00:52:53,461 I'll issue an order to have you evacuated to Paris, 624 00:52:53,537 --> 00:52:55,801 now that I have new responsibilities. 625 00:52:55,872 --> 00:52:58,397 No, I'm not leaving you again. 626 00:52:58,475 --> 00:53:00,966 Don't think you're going to war alone. 627 00:53:01,044 --> 00:53:03,103 War is very serious, Catherine. 628 00:53:03,180 --> 00:53:04,704 If it were that serious, 629 00:53:04,781 --> 00:53:07,648 Bonaparte wouldn't have made you colonel. 630 00:53:10,287 --> 00:53:13,120 BONAPARTE SAVIOR OF THE NATION 631 00:53:14,524 --> 00:53:16,992 BONAPARTE FIRST CONSUL 632 00:53:18,929 --> 00:53:21,295 BONAPARTE CONSUL FOR LIFE 633 00:53:23,233 --> 00:53:25,701 BONAPARTE FIRST EMPEROR 634 00:53:27,270 --> 00:53:29,170 NAPOLEON MASTER OF ALL EUROPE 635 00:53:39,883 --> 00:53:43,649 You're our monarch, Sire, but you're also our brother. 636 00:53:43,720 --> 00:53:46,382 Don't ask us to forget the affection 637 00:53:46,456 --> 00:53:49,425 that we, your brothers and sisters, feel for you. 638 00:53:51,027 --> 00:53:53,359 Will that affection no longer be mutual? 639 00:53:53,430 --> 00:53:55,955 Have you heard us? 640 00:53:56,032 --> 00:53:59,024 The man you want to make king is a stranger to the family. 641 00:53:59,102 --> 00:54:03,232 Give Westphalia to the Duke of Danzig? Your Majesty is crazy. 642 00:54:03,306 --> 00:54:04,671 Think about it, brother, 643 00:54:04,741 --> 00:54:08,074 the Duke of Danzig doesn't have what it takes to be king. 644 00:54:08,144 --> 00:54:10,078 It's enough to make me die of laughter. 645 00:54:10,146 --> 00:54:11,977 Die of shame, yes. 646 00:54:12,048 --> 00:54:15,381 Westphalia is something. Two million inhabitants. 647 00:54:15,452 --> 00:54:17,113 It's a nice return. 648 00:54:17,187 --> 00:54:20,350 Europe must absolutely not leave the family. 649 00:54:20,423 --> 00:54:24,291 Don't you see, Jerome? The kingdom is slipping right through our fingers. 650 00:54:24,361 --> 00:54:25,988 Say something! 651 00:54:26,062 --> 00:54:30,362 There are times when I want to become English. 652 00:54:30,433 --> 00:54:32,458 Yes, English. 653 00:54:32,535 --> 00:54:34,366 Everyone in the family is served 654 00:54:34,437 --> 00:54:37,964 except me, the cursed one. 655 00:54:38,041 --> 00:54:41,272 Your Majesty forced me to divorce. I obeyed. 656 00:54:41,344 --> 00:54:44,245 I thought I'd receive some compensation. 657 00:54:44,314 --> 00:54:48,648 I don't know, Spain or Italy... 658 00:54:48,718 --> 00:54:52,085 something. My wife was worth a throne. 659 00:54:52,155 --> 00:54:54,419 What did I gain from all of that? 660 00:54:54,491 --> 00:54:57,551 The title of rear admiral. 661 00:54:57,627 --> 00:55:00,926 A floating kingdom. And during that time, 662 00:55:00,997 --> 00:55:05,331 Holland was given to that idiot Louis. Joseph got Spain. Elisa, Tuscany. 663 00:55:05,402 --> 00:55:08,496 Caroline got Naples. And I was dispossessed. 664 00:55:08,571 --> 00:55:12,132 I don't always agree with him, but... 665 00:55:12,208 --> 00:55:15,905 So that's the size of Westphalia. It's the size of a handkerchief. 666 00:55:15,979 --> 00:55:18,277 Is that what all this fuss is about? 667 00:55:18,348 --> 00:55:22,751 Give it to the Duke of Danzig and let's not talk about it anymore. 668 00:55:22,819 --> 00:55:25,481 - Of course, you... - I what? 669 00:55:25,555 --> 00:55:28,456 - What are you trying to insinuate? - You don't give a damn. 670 00:55:28,525 --> 00:55:31,756 Your kingdom is your bed, and it has over two million inhabitants. 671 00:55:31,828 --> 00:55:33,557 Yes, not counting the tourists. 672 00:55:33,630 --> 00:55:37,566 Mrs. Murat, I was never Junot's mistress. 673 00:55:37,634 --> 00:55:40,194 You have some nerve! 674 00:55:40,270 --> 00:55:42,431 Stop stop, fools! 675 00:55:42,505 --> 00:55:45,440 - You are dishonoring the family. - Look who's talking, imbecile. 676 00:55:45,508 --> 00:55:47,567 - Be careful... - Stop stop! 677 00:55:49,379 --> 00:55:53,315 I don't think anyone has worse luck than I when it comes to family. 678 00:55:54,451 --> 00:55:57,113 All right, let's recapitulate: 679 00:55:57,187 --> 00:56:00,247 Lucien is an ingrate; Joseph, a libertine; 680 00:56:00,323 --> 00:56:03,554 Louis is a cripple; 681 00:56:03,626 --> 00:56:05,651 And Jerome is a mischief. 682 00:56:05,729 --> 00:56:09,460 - But, Sire... - And he's vain, mischievous, lazy, 683 00:56:09,532 --> 00:56:11,227 inept and deceitful. 684 00:56:12,736 --> 00:56:15,466 As for you, ladies, we know what you are... 685 00:56:15,538 --> 00:56:19,235 the family heritage, that which is owed to me. 686 00:56:19,309 --> 00:56:22,745 I was dispossessed. But what did you possess 687 00:56:22,812 --> 00:56:25,838 that you could be dispossessed of? 688 00:56:25,915 --> 00:56:28,645 Europe should not leave the family. 689 00:56:28,718 --> 00:56:32,586 You talk about it as though you conquered the land yourself. 690 00:56:32,655 --> 00:56:35,180 Not leave the family. Really? 691 00:56:35,258 --> 00:56:37,783 And where do you come from? 692 00:56:38,895 --> 00:56:43,127 And where would you be if I hadn't elevated you to my level? 693 00:56:43,199 --> 00:56:47,067 So low that you'd still be in Corsica, 694 00:56:47,137 --> 00:56:49,469 starving to death. 695 00:56:49,539 --> 00:56:52,269 I had to go to Italy in search of food. 696 00:56:52,342 --> 00:56:55,937 Useless mouths, full bellies. 697 00:56:56,012 --> 00:56:57,946 And today you fight over a throne 698 00:56:58,014 --> 00:57:00,608 like dogs fighting over a bone in the mud. 699 00:57:00,683 --> 00:57:03,413 This is for me! That's for me! 700 00:57:03,486 --> 00:57:05,420 Give me Rome, and I'll give you Byzantium. 701 00:57:05,488 --> 00:57:07,683 Give me Byzantium, and I'll give you Athens. 702 00:57:07,757 --> 00:57:11,523 Take it then! 703 00:57:11,594 --> 00:57:14,620 You want a piece of Europe? Who wants a piece of Europe? 704 00:57:14,697 --> 00:57:17,962 There won't be enough for everybody. This is for you. 705 00:57:18,034 --> 00:57:21,470 This is for you. This is for you. 706 00:57:21,538 --> 00:57:23,369 Who wants a piece of England? 707 00:57:23,440 --> 00:57:25,931 A piece of Italy? A piece of Austria? 708 00:57:26,009 --> 00:57:29,308 Who wants a piece of Prussia? Take it! 709 00:57:29,379 --> 00:57:32,041 Take Europe and bring it home with you! 710 00:57:32,115 --> 00:57:34,811 Take it! I don't want to see you again! 711 00:57:40,457 --> 00:57:42,948 Any more of that and I'd have gotten angry. 712 00:57:43,026 --> 00:57:45,927 - Fouche! - Sire. 713 00:57:48,465 --> 00:57:52,458 - Go see the Duke of Danzig tomorrow. - The Duke of Danzig. Yes, Sire. 714 00:57:52,535 --> 00:57:53,627 You will tell him... 715 00:57:53,703 --> 00:57:55,864 Yes, Sire. I believe it's the best solution. 716 00:57:57,340 --> 00:57:59,137 I heard everything. 717 00:58:24,000 --> 00:58:25,661 Your Excellency. 718 00:58:25,735 --> 00:58:27,828 - Are the duke and duchess inside? - Yes, Your Excellency. 719 00:58:27,904 --> 00:58:29,166 Perfect. 720 00:58:41,551 --> 00:58:44,418 And in the duchess's mail? 721 00:58:44,487 --> 00:58:47,320 Nothing, Your Excellency. 722 00:58:47,390 --> 00:58:50,120 Nothing that's worth the price I pay you. 723 00:58:53,897 --> 00:58:57,799 - And the duke, still no liaison? - No, Your Excellency. 724 00:58:57,867 --> 00:58:59,732 I question what you're doing here. 725 00:59:05,542 --> 00:59:08,204 - Nothing, really. - Nothing, Your Excellency. 726 00:59:08,278 --> 00:59:10,872 I'll find you another position then. 727 00:59:17,253 --> 00:59:19,847 - Whom shall I announce, Excellency? - Me. 728 00:59:19,923 --> 00:59:22,915 You'll introduce Mr. Esterel later on. 729 00:59:22,992 --> 00:59:24,983 My God, it's so ugly. 730 00:59:27,030 --> 00:59:29,965 - My dear Count? - No, thank you. Never in the morning. 731 00:59:41,411 --> 00:59:43,777 Would Your Excellency please follow me? 732 00:59:43,846 --> 00:59:45,973 The duke and duchess are awaiting you. 733 00:59:49,385 --> 00:59:51,945 - Come in, Fouche. - Come in, dear Duke. 734 00:59:52,021 --> 00:59:53,613 - Hello, dear Duke. - Hello, dear Duke. 735 00:59:53,690 --> 00:59:55,681 My respects, ma'am. 736 00:59:55,758 --> 00:59:59,216 You'll have to excuse me. I always iron Lefebvre's shirts. 737 00:59:59,295 --> 01:00:03,197 - Yes, my dear Duke. - We've forgotten how to be informal. 738 01:00:03,266 --> 01:00:05,393 Everything is getting lost, don't you think, Zi-Zig? 739 01:00:05,468 --> 01:00:06,901 Zi-Zig. That's me. 740 01:00:06,970 --> 01:00:09,530 It's nicer than "Duke of Danzig," right? 741 01:00:09,606 --> 01:00:13,167 Between us, does your wife call you Fou-Fou? 742 01:00:13,242 --> 01:00:16,234 Our relationship is a little different. 743 01:00:16,312 --> 01:00:19,907 I only call him the Duke of Danzig when we're in bed. 744 01:00:21,317 --> 01:00:25,720 We joke around in bed, my dear little Duke of Danzig. 745 01:00:25,788 --> 01:00:29,690 But otherwise, it's stupid to call old friends by their titles. 746 01:00:29,759 --> 01:00:33,991 Like with the emperor. The idea of calling him Your Majesty... no no. 747 01:00:34,063 --> 01:00:37,328 I still picture him wearing his mended shirt. 748 01:00:38,501 --> 01:00:42,232 To think that we haven't seen each other since the last time. It's incredible. 749 01:00:42,305 --> 01:00:47,072 I'd be surprised if he still remembered me, with the life he leads. 750 01:00:47,143 --> 01:00:50,203 Well, you'll have the chance to see him again. 751 01:00:50,279 --> 01:00:54,682 He asked me to invite you to a reception at the court. It's in three days. 752 01:00:54,751 --> 01:00:59,381 The court? Me? Hey, Zi-Zig, can you picture us at the court? 753 01:00:59,455 --> 01:01:02,356 No, thank him on our behalf. 754 01:01:02,425 --> 01:01:05,588 Tell him I'm very sorry, but I'm used to going to bed early. 755 01:01:05,662 --> 01:01:10,099 - It's an order, dear friend. - An order for me? 756 01:01:11,200 --> 01:01:14,761 - Come on, Catherine. - He can invite me over for coffee then. 757 01:01:14,837 --> 01:01:16,327 You don't have coffee with the emperor. 758 01:01:16,406 --> 01:01:18,397 Too bad, then! 759 01:01:18,474 --> 01:01:21,341 Maybe she does have good reason not to go to the Tuileries. 760 01:01:21,411 --> 01:01:23,572 - Really? - It's safer. 761 01:01:25,048 --> 01:01:26,174 Safer? 762 01:01:26,249 --> 01:01:29,946 Why expose yourself to people who are eyeing you? 763 01:01:30,019 --> 01:01:31,816 - What people? - People. 764 01:01:31,888 --> 01:01:36,257 People who would like to trip you and see you fall. 765 01:01:36,325 --> 01:01:37,917 The emperor's sisters, for example. 766 01:01:37,994 --> 01:01:41,794 - Are you saying everyone is eyeing me? - Yes. 767 01:01:41,864 --> 01:01:45,265 Well, in that case, I'll go to the Tuileries 768 01:01:45,334 --> 01:01:48,132 and we'll see who eats whom. 769 01:01:48,204 --> 01:01:49,762 If they needle me, it'll get noisy. 770 01:01:49,839 --> 01:01:52,501 Refrain from responding to them, that's all they want. 771 01:01:52,575 --> 01:01:55,043 lf, by chance, you find yourself on the verge of exploding, 772 01:01:55,111 --> 01:01:56,703 keep your eyes on me... 773 01:01:56,779 --> 01:02:00,306 the snuffbox, the snort, the warning. 774 01:02:00,383 --> 01:02:02,214 Good plan, Fouche. 775 01:02:02,285 --> 01:02:05,652 In the days to come, will you remember 776 01:02:05,722 --> 01:02:08,213 that I was on your side in this matter? 777 01:02:08,291 --> 01:02:12,057 That's all very nice, but what will I wear? 778 01:02:12,128 --> 01:02:14,722 Very simple. Court dress and jacket. 779 01:02:14,797 --> 01:02:16,788 I went to see Mrs. Despeaux. She'll take care of everything. 780 01:02:16,866 --> 01:02:19,664 A court dress? With the train? 781 01:02:19,736 --> 01:02:21,397 Yes. 782 01:02:21,471 --> 01:02:25,066 - Is it useful? - It's essential for curtseying. 783 01:02:25,141 --> 01:02:28,167 - I don't know how to curtsey. - You'll learn. 784 01:02:28,244 --> 01:02:31,407 Follow me and I'll have someone special teach you how. 785 01:02:31,481 --> 01:02:33,472 Come, Zi-Zig, we'll curtsey. 786 01:02:35,418 --> 01:02:38,410 - Let me introduce you to Mr. Esterel. - Come, Zi-Zig. 787 01:02:38,488 --> 01:02:41,616 He was once employed by Queen Marie Antoinette. 788 01:02:41,691 --> 01:02:44,956 He is currently a professor of etiquette. 789 01:02:45,027 --> 01:02:48,827 - You know the Duke and Duchess? - Yes, I know Mrs. Lefebvre. 790 01:02:48,898 --> 01:02:50,866 Pardon me, the Duchess. 791 01:02:50,933 --> 01:02:53,333 You know, as for curtseys... 792 01:02:53,402 --> 01:02:56,269 It's a habit to pick up. It all depends on who you're bowing down to. 793 01:02:56,339 --> 01:02:59,069 Of course, you can't always choose. 794 01:02:59,142 --> 01:03:01,167 What are you doing? Are you moving? 795 01:03:01,244 --> 01:03:05,203 This will serve as a train for the moment. 796 01:03:05,281 --> 01:03:07,681 I'll get tangled up in it. 797 01:03:07,750 --> 01:03:10,514 No, you'll see. There. 798 01:03:10,586 --> 01:03:12,747 - All yours, my dear Count. - Very well. 799 01:03:12,822 --> 01:03:14,119 The Duchess would like to... 800 01:03:14,190 --> 01:03:16,021 Call me Mrs. Lefebvre, as you just were. 801 01:03:16,092 --> 01:03:19,220 We'll all feel more at ease. I don't like fancy names either. 802 01:03:19,295 --> 01:03:21,627 Very well. Watch me. 803 01:03:21,697 --> 01:03:23,961 One, two, three. 804 01:03:25,368 --> 01:03:27,268 A little bend in the knee will suffice. 805 01:03:27,336 --> 01:03:29,304 One, two, three. 806 01:03:31,207 --> 01:03:32,970 Easier said than done. 807 01:03:33,042 --> 01:03:35,203 Your hand, Mrs. Lefebvre. 808 01:03:35,278 --> 01:03:38,406 Make the same gestures as me. 809 01:03:38,481 --> 01:03:40,449 One, two, three. 810 01:03:42,919 --> 01:03:46,116 - Be quiet, Lefebvre. - Again, please. 811 01:03:46,189 --> 01:03:48,487 One, two, three. 812 01:03:49,826 --> 01:03:51,726 Not bad. 813 01:03:51,794 --> 01:03:54,592 - Please, no emotion. - Yes, no emotion. 814 01:03:54,664 --> 01:03:56,359 - Let's start over. - Start over. 815 01:03:56,432 --> 01:03:58,423 One, two, three. 816 01:04:01,938 --> 01:04:03,337 - Thank you. - Again. 817 01:04:03,406 --> 01:04:05,533 One, two, three. 818 01:04:06,709 --> 01:04:09,644 I did it, Zi-Zig, I did it! 819 01:04:09,712 --> 01:04:11,680 Again, please. 820 01:04:11,747 --> 01:04:13,681 - And less stiff this time. - Yes. 821 01:04:13,749 --> 01:04:16,377 One, two, three. 822 01:04:17,453 --> 01:04:19,284 Did you see that, Zi-Zig? 823 01:04:19,355 --> 01:04:20,822 It's fantastic! 824 01:04:20,890 --> 01:04:23,552 I told you that you were made for life in the court. 825 01:04:23,626 --> 01:04:26,288 For Napoleon's court, yes. 826 01:04:27,330 --> 01:04:30,595 Skip the commentary, Mr. Esterel. Now the curtsey. 827 01:04:30,666 --> 01:04:33,430 All right, we'll try. 828 01:04:33,502 --> 01:04:36,027 I like Mr. Esterel because he's good-humored. 829 01:04:36,105 --> 01:04:39,700 Look at me, please. I bow down like this, 830 01:04:39,775 --> 01:04:42,903 all the while gracefully supporting my hindquarters with my left leg. 831 01:04:42,979 --> 01:04:45,539 And then I swoop down softly. 832 01:04:45,615 --> 01:04:48,049 - All yours, madame. - Yes, I understand. 833 01:04:49,118 --> 01:04:51,518 - The right leg behind you. - One moment. 834 01:04:52,955 --> 01:04:55,651 - The right leg behind you. Bow. - Yes. 835 01:04:57,126 --> 01:04:58,821 And now swoop down. 836 01:05:00,630 --> 01:05:03,258 A little more softly, if you please. 837 01:05:03,332 --> 01:05:04,993 Swoop down. 838 01:05:05,067 --> 01:05:09,003 - Swoop down. - Swoop down? I'll end up on my ass! 839 01:05:09,071 --> 01:05:12,802 No no. You're the epitome of grace. 840 01:05:12,875 --> 01:05:14,968 Again. 841 01:05:16,145 --> 01:05:19,444 There. Yes, perfect. 842 01:05:19,515 --> 01:05:20,982 - It's perfect? - Yes. 843 01:05:21,050 --> 01:05:24,952 - How's that? - I believe that you are now prepared 844 01:05:25,021 --> 01:05:27,581 to go to the court, Duchess. 845 01:05:27,657 --> 01:05:29,420 Thank you for your encouraging words. 846 01:05:29,492 --> 01:05:31,289 I'll try to do you honor. 847 01:05:31,360 --> 01:05:33,658 I promise you a triumph. 848 01:05:33,729 --> 01:05:37,062 It's a pity you never keep your promises, dear Duke. 849 01:05:37,133 --> 01:05:38,657 One, two, three! 850 01:05:52,181 --> 01:05:55,981 The Duke and Duchess of Danzig. 851 01:06:11,701 --> 01:06:15,068 - I'll be lucky if I get to the bottom. - Don't be scared, I'm here. 852 01:06:45,234 --> 01:06:47,759 - Are you scared? - No, I'm nervous. 853 01:06:47,837 --> 01:06:50,397 - Where's the empress? - I don't see her. 854 01:06:51,440 --> 01:06:53,340 - Shit! - Come on, Catherine. 855 01:06:53,409 --> 01:06:54,467 Stay calm. 856 01:06:58,114 --> 01:07:00,173 Duke, His Majesty awaits you in his chambers. 857 01:07:00,249 --> 01:07:02,479 - But first I have to... - If the Duke would please follow me. 858 01:07:02,551 --> 01:07:04,382 Please excuse me. The emperor... 859 01:07:04,453 --> 01:07:06,683 I'll be right back. 860 01:07:06,756 --> 01:07:09,953 - Don't leave me! Lefebvre! - Be strong! 861 01:07:11,961 --> 01:07:14,156 - It's not that bad. - Hello, madame. 862 01:07:14,230 --> 01:07:16,994 It's you! Where's the empress? 863 01:07:17,066 --> 01:07:19,728 - She's ill. She won't be coming. - Great! No curtsey. 864 01:07:19,802 --> 01:07:20,894 Yes, to the emperor. 865 01:07:20,970 --> 01:07:23,461 What? I won't curtsey to a former customer. 866 01:07:23,539 --> 01:07:26,736 That's exactly the sort of thing you shouldn't say here. 867 01:07:26,809 --> 01:07:29,243 Come with me, I'll introduce you to the more composed ladies. 868 01:07:30,846 --> 01:07:33,337 - The train. - You haven't forgotten that if I snort, 869 01:07:33,416 --> 01:07:35,281 it means you're heading down a dangerous path. 870 01:07:35,351 --> 01:07:36,875 - A warning. - Yes yes. 871 01:07:36,952 --> 01:07:38,852 Mrs. Lauriston. 872 01:07:38,921 --> 01:07:42,652 Mrs. De Turenne, Mrs. De Thomiere. 873 01:07:42,725 --> 01:07:45,216 Of course, you know the Duchess of Danzig. 874 01:07:45,294 --> 01:07:48,127 - By reputation. - By reputation? 875 01:07:48,197 --> 01:07:51,030 The Duke of Castiglione talks of you often. 876 01:07:51,100 --> 01:07:53,193 The Duke of Castiglione? 877 01:07:53,269 --> 01:07:54,930 Pierrot! 878 01:07:55,004 --> 01:07:58,371 Yes, Augereau. The Duke of Castiglione, Pierrot. 879 01:07:58,441 --> 01:08:01,933 He's a good friend. He comes over for soup often. 880 01:08:03,712 --> 01:08:07,307 Beef soup, of course. And what has he said about me? 881 01:08:07,383 --> 01:08:10,318 Very kind things. He holds you in high esteem. 882 01:08:10,386 --> 01:08:13,514 He hides his game well. He has his way of expressing his esteem for me. 883 01:08:13,589 --> 01:08:16,888 You wouldn't believe what he does to make Zi-Zig mad. 884 01:08:18,194 --> 01:08:20,059 No, I can't tell you what he does. 885 01:08:20,129 --> 01:08:23,360 Is Mr. Fouche hindering you? Fouche, distance yourself for a moment. 886 01:08:23,432 --> 01:08:25,332 - Would you like me to... - Yes. 887 01:08:25,401 --> 01:08:27,926 No, please. I can say it in front of him. 888 01:08:28,003 --> 01:08:31,404 He knows Augereau as well as I do, and that as soon as he sees a woman, 889 01:08:31,474 --> 01:08:34,204 he can't stop himself from pinching her... 890 01:08:38,047 --> 01:08:40,038 You may sit down now. 891 01:08:40,116 --> 01:08:43,643 What was I saying? Augereau just came and pinched my behind. 892 01:08:43,719 --> 01:08:46,813 You're lucky that Zi-Zig is talking with the emperor. 893 01:08:46,889 --> 01:08:50,086 Lefebvre, I've decided you would do me a great service 894 01:08:50,159 --> 01:08:53,390 by accepting the crown of Westphalia. 895 01:08:53,462 --> 01:08:56,226 - The crown? - Yes, Lefebvre. 896 01:08:56,298 --> 01:08:59,699 - And the throne? - The crown and the throne, yes. 897 01:08:59,768 --> 01:09:02,430 I don't understand. 898 01:09:02,505 --> 01:09:04,370 - Does that mean I would be king? - Yes. 899 01:09:04,440 --> 01:09:05,930 - And my wife would be queen? - Of course. 900 01:09:06,008 --> 01:09:08,977 Sire, it's too much. 901 01:09:09,044 --> 01:09:12,502 Pull yourself together. You handled it better in Danzig. 902 01:09:12,581 --> 01:09:14,674 I'd already seen battle in Danzig. 903 01:09:14,750 --> 01:09:16,684 And this is the first time I've been named king. 904 01:09:16,752 --> 01:09:18,947 You've taken me by surprise. 905 01:09:19,021 --> 01:09:20,921 - Are you pleased? - So pleased that I don't feel anything. 906 01:09:20,990 --> 01:09:24,721 You'll quickly get used to the idea. It's a habit to pick up. 907 01:09:24,793 --> 01:09:29,093 We drove away the kings and now we need someone to take their place. 908 01:09:29,165 --> 01:09:30,723 The Republic has its advantages, doesn't it? 909 01:09:30,799 --> 01:09:32,790 We wouldn't be here without it. 910 01:09:32,868 --> 01:09:34,733 You're telling me. 911 01:09:34,803 --> 01:09:39,297 As of now, you are officially the King of Westphalia. You may be seated. 912 01:09:39,375 --> 01:09:40,808 Thank you, Sire. 913 01:09:40,876 --> 01:09:42,741 Here, your kingdom. 914 01:09:43,946 --> 01:09:46,414 My wife will be pleased to find out. 915 01:09:47,750 --> 01:09:50,150 And that's how I met Lefebvre. 916 01:09:50,219 --> 01:09:52,949 It's a pleasure to listen to you. 917 01:09:54,023 --> 01:09:55,991 - Cheers! - Cheers! 918 01:09:59,862 --> 01:10:03,798 Since the Duchess of Danzig doesn't want to come and greet us... 919 01:10:03,866 --> 01:10:05,891 Leave her exactly where she is. 920 01:10:05,968 --> 01:10:08,493 I intend for her to stay where she is, in her place. 921 01:10:08,571 --> 01:10:10,368 Come, Jerome. 922 01:10:10,439 --> 01:10:13,931 There's nothing more amusing than dethroning a queen before she's crowned. 923 01:10:16,712 --> 01:10:19,442 Curtsey, dear friend. Curtsey. Pardon me. 924 01:10:20,482 --> 01:10:23,679 If Their lmperial Highnesses would deign to allow me to introduce 925 01:10:23,752 --> 01:10:26,152 the Duchess of Danzig... 926 01:10:27,990 --> 01:10:31,551 Her lmperial Highness, the Queen of Naples, Grand Duchess of Bergues. 927 01:10:31,627 --> 01:10:32,992 Your Highness. 928 01:10:33,062 --> 01:10:36,964 Her lmperial Highness, the Princess of Lucca and Piombino. 929 01:10:37,032 --> 01:10:38,090 Your Highness. 930 01:10:38,167 --> 01:10:42,297 Her lmperial Highness, the Princess of Borghese, Grand Duchess of Guastalla. 931 01:10:42,371 --> 01:10:44,805 Your... damn, I muddled that one. 932 01:10:44,873 --> 01:10:46,738 I did what I could. What do you want me to do? 933 01:10:46,809 --> 01:10:48,902 It's like mayonnaise, sometimes it takes... 934 01:10:48,978 --> 01:10:52,243 His lmperial Highness, Prince Jerome Bonaparte. 935 01:10:52,314 --> 01:10:54,680 Again? This time I'll get it right. 936 01:10:57,953 --> 01:11:02,083 That shut you up, eh? You can be proud of your student. 937 01:11:02,157 --> 01:11:03,624 He's the one who made me rehearse. 938 01:11:03,692 --> 01:11:06,422 You hid this one from us, Fouche. Congratulations. 939 01:11:06,495 --> 01:11:09,987 You have a student that will certainly make great progress. 940 01:11:10,065 --> 01:11:12,090 You do have a lot to learn indeed. 941 01:11:12,167 --> 01:11:15,398 I don't agree with that at all. But with him, if I stumble, 942 01:11:15,471 --> 01:11:17,905 I know I'll always fall on my hind legs. 943 01:11:17,973 --> 01:11:21,773 Your hind legs, really? I neglected to notice that we had hind legs. 944 01:11:21,844 --> 01:11:23,835 If I understood correctly, 945 01:11:23,912 --> 01:11:25,846 your hind legs have never taken you to the Tuileries. 946 01:11:25,914 --> 01:11:28,576 My goodness, no. I've hesitated to come here. 947 01:11:28,651 --> 01:11:29,743 I'm a little shy. 948 01:11:29,818 --> 01:11:32,378 - No. - Shy? 949 01:11:32,454 --> 01:11:34,581 How do you get along with your customers, then? 950 01:11:35,991 --> 01:11:39,586 - My customers? - Yes, we heard that you were... 951 01:11:39,662 --> 01:11:41,095 A laundress, yes. 952 01:11:41,163 --> 01:11:43,256 You washed other people's dirty laundry. 953 01:11:43,332 --> 01:11:46,927 - I was a laundress, after all. - And it didn't make you nauseous? 954 01:11:47,002 --> 01:11:51,098 Why? It's better to smell like soap than other things. 955 01:11:51,173 --> 01:11:54,404 - No profession is without merit. - There are only dirty jobs. 956 01:11:54,476 --> 01:11:58,674 Washing a couple of your brother's shirts was not a dirty job. 957 01:11:58,747 --> 01:12:01,614 That's when I met your brother, 958 01:12:01,684 --> 01:12:03,413 and you at the same time. 959 01:12:03,485 --> 01:12:05,919 I don't recall. 960 01:12:05,988 --> 01:12:10,755 I do. It was in August of '92. 961 01:12:10,826 --> 01:12:14,853 The funny thing is, if I hadn't been a laundress, I wouldn't be here tonight. 962 01:12:14,930 --> 01:12:18,991 All of us are ladies of August 10, all in the same boat. 963 01:12:19,068 --> 01:12:23,767 For, Your Highness, where would you and I be without August 10? 964 01:12:24,840 --> 01:12:28,173 We all come from far away, and we have nothing to hide. 965 01:12:28,243 --> 01:12:29,904 Look at Augereau. 966 01:12:29,978 --> 01:12:33,277 His mother sold vegetables in the rue de Mouffetard. 967 01:12:33,349 --> 01:12:36,216 Hey, Augereau! You can stay. 968 01:12:36,285 --> 01:12:39,982 Don't be ashamed. On the contrary, it honors us. 969 01:12:40,055 --> 01:12:42,717 Like you, Jourdan, you were a shop boy. 970 01:12:42,791 --> 01:12:46,625 And you, Massena, you started out by selling olives in the street. 971 01:12:46,695 --> 01:12:48,925 No, not olives... oranges. 972 01:12:48,997 --> 01:12:53,297 Pardon me, Duke of Rivoli, that changes everything. 973 01:12:53,369 --> 01:12:56,702 And I forgot your husband, Murat the brave. 974 01:12:56,772 --> 01:13:00,435 What was the King of Naples? A manservant for his innkeeper father. 975 01:13:00,509 --> 01:13:04,775 And he must be very proud today when he hears people say "Your Highness." 976 01:13:04,847 --> 01:13:09,807 The same people who once said, perhaps, "Hey, kid, change my plate." 977 01:13:09,885 --> 01:13:11,978 We're an odd sort of nobility. 978 01:13:12,054 --> 01:13:14,955 We descend not from crusaders, but from ourselves. 979 01:13:15,023 --> 01:13:19,790 Yet another reason to keep that language and those manners out of the court. 980 01:13:19,862 --> 01:13:23,127 - Mrs. Sans-Gene was a sutler. - She thinks she's still at the camp. 981 01:13:23,198 --> 01:13:24,790 When she slept with the privates. 982 01:13:24,867 --> 01:13:28,598 - One day here, one day there. - This one today, that one tomorrow. 983 01:13:30,105 --> 01:13:31,299 - What? - Please, madame. 984 01:13:31,373 --> 01:13:32,670 Leave me alone! 985 01:13:34,977 --> 01:13:36,877 So that's what you've been driving at. 986 01:13:36,945 --> 01:13:41,177 Your Highness, "sleeping" has a different meaning for you than for me. 987 01:13:41,250 --> 01:13:44,276 You should be the last ones to reproach me for the life I've led. 988 01:13:44,353 --> 01:13:46,184 If it pleases Your Highnesses or not, 989 01:13:46,255 --> 01:13:49,520 the men I slept with had more respect for the woman I am 990 01:13:49,591 --> 01:13:53,652 and the name I carry than for you, the highnesses that you are! 991 01:13:53,729 --> 01:13:55,219 I had my share of fun. 992 01:13:55,297 --> 01:13:58,164 I had my share of fun across Europe. 993 01:13:58,233 --> 01:14:01,464 And they knew they'd find me when they needed me... 994 01:14:01,537 --> 01:14:05,439 to dress their wounds, to bring them something to drink. 995 01:14:05,507 --> 01:14:07,407 The troops I slept with, 996 01:14:08,544 --> 01:14:11,342 some of them even fell asleep in my arms. 997 01:14:12,448 --> 01:14:16,179 And to whom did I give his final kiss? Sleep well, my sweet. 998 01:14:18,320 --> 01:14:22,017 And now they all sleep alone, like that poor Fricasse. 999 01:14:23,792 --> 01:14:25,225 Poor Fricasse. 1000 01:14:27,229 --> 01:14:29,390 My love stories are nice, aren't they? 1001 01:14:29,465 --> 01:14:32,127 You could laugh, if you had the courage. 1002 01:14:32,201 --> 01:14:35,227 Just by pouring a drink for the soldiers who won you a kingdom, 1003 01:14:35,304 --> 01:14:38,296 I did more for your crown than you did. You wouldn't even stoop down 1004 01:14:38,373 --> 01:14:40,568 to pick up the crown that was soaked in their blood. 1005 01:14:40,642 --> 01:14:42,769 You'll regret saying that. 1006 01:14:49,318 --> 01:14:50,649 Did you see? 1007 01:14:51,687 --> 01:14:52,711 What? 1008 01:15:00,762 --> 01:15:04,254 Zi-Zig, Zi-Zig! What's going on? 1009 01:15:04,333 --> 01:15:07,234 Nothing. Actually, something incredible. 1010 01:15:07,302 --> 01:15:10,362 - I keep wondering if I'm dreaming. - Yes. 1011 01:15:10,439 --> 01:15:13,169 - No, not here. Come. - The train! Wait! 1012 01:15:13,242 --> 01:15:17,042 I hope you're not stupid enough to play into the duchess's hands. 1013 01:15:17,112 --> 01:15:19,478 Explain your behavior then. 1014 01:15:19,548 --> 01:15:23,712 - Trust me. - As if you could be trusted. 1015 01:15:23,785 --> 01:15:25,810 I trust myself, and I know myself well. 1016 01:15:25,888 --> 01:15:27,583 As you see, it wasn't a complete failure. 1017 01:15:27,656 --> 01:15:28,953 The Emperor! 1018 01:15:35,564 --> 01:15:38,362 Well, Elisa, you look as sullen as ever. 1019 01:15:39,902 --> 01:15:44,032 - You're still sulking, I see. - I'm not sulking, Sire, I'm outraged. 1020 01:15:44,106 --> 01:15:45,767 There have been insults. 1021 01:15:45,841 --> 01:15:48,332 Insults? Affronts! 1022 01:15:49,545 --> 01:15:52,708 Your boss doesn't do things halfway. 1023 01:15:52,781 --> 01:15:56,547 A crown for each of us. It sounds funny, doesn't it? 1024 01:15:56,618 --> 01:15:59,917 - Considering my states of service... - Yes, but even so. 1025 01:15:59,988 --> 01:16:02,718 What's so incredible about it? I followed procedure: 1026 01:16:02,791 --> 01:16:07,023 sergeant, captain, commander, colonel, general, marshal, duke and king. 1027 01:16:07,095 --> 01:16:10,030 - I have seniority! - Yes, my Zi-Zig. Zi-Zig I. 1028 01:16:10,098 --> 01:16:13,329 - Mind your behavior, you're a queen. - That's true. 1029 01:16:14,703 --> 01:16:19,163 Do you realize we're 200 meters away from my old shop? 1030 01:16:19,241 --> 01:16:22,870 We traveled 200 meters and it didn't seem very long. 1031 01:16:22,945 --> 01:16:26,278 A dream, August 10. Do you remember that heat? 1032 01:16:26,348 --> 01:16:31,183 You were ready to lose your life to take the Tuileries and kick the king out. 1033 01:16:31,253 --> 01:16:34,882 Now we're in the Tuileries and I'm the king. 1034 01:16:36,925 --> 01:16:38,984 How are we going to reign? 1035 01:16:39,061 --> 01:16:41,120 You just have to give orders, I'm used to that. 1036 01:16:41,196 --> 01:16:43,528 What's a kingdom, after all, but a big barracks? 1037 01:16:43,599 --> 01:16:46,534 This damn train follows me around like a small dog. 1038 01:16:46,602 --> 01:16:49,571 Give me your hand. 1039 01:16:49,638 --> 01:16:51,503 This is how we'll walk in the middle of my people. 1040 01:16:51,573 --> 01:16:54,064 - Your people? - Our people, our subjects. 1041 01:16:54,142 --> 01:16:56,372 There's no mistake you'll make a good despot. 1042 01:16:56,445 --> 01:16:58,811 I know my profession well. 1043 01:16:58,880 --> 01:17:02,748 We have to make a mark on history. To do so, we just have to get noticed. 1044 01:17:04,419 --> 01:17:06,512 I'll have a personal guard... 1045 01:17:06,588 --> 01:17:10,115 yes, two meters tall, dressed in yellow. 1046 01:17:10,192 --> 01:17:11,659 And everyone will use our money, 1047 01:17:11,727 --> 01:17:15,219 your profile on one side of the coin, my profile on the other. 1048 01:17:15,297 --> 01:17:19,734 You'll have maids of honor and you'll never have to curtsey again. 1049 01:17:19,801 --> 01:17:21,860 They'll curtsey for you. 1050 01:17:21,937 --> 01:17:25,270 That's all very nice, but I don't want to leave Paris. 1051 01:17:25,340 --> 01:17:27,968 As the sovereign, you're obliged to your new country. 1052 01:17:28,043 --> 01:17:31,410 - I don't want to be Westphalian. - You have to do what's required. 1053 01:17:32,914 --> 01:17:35,610 As long as we don't part. 1054 01:17:35,684 --> 01:17:39,211 You may be king, but I don't love you any more than before. 1055 01:17:39,287 --> 01:17:41,847 I had the feeling I couldn't love you any more than I did. 1056 01:17:41,923 --> 01:17:45,120 I know, I know. Would you quit harping on about that? 1057 01:17:45,193 --> 01:17:46,956 Come on, you bumbling idiot, 1058 01:17:47,029 --> 01:17:49,759 if the Duchess of Danzig spoke to your sisters irreverently, 1059 01:17:49,831 --> 01:17:52,129 it's because they asked for it. 1060 01:17:52,200 --> 01:17:54,566 Sire, it's not about them, it's about me. 1061 01:17:54,636 --> 01:17:58,902 No, I don't want to talk about you. 1062 01:17:58,974 --> 01:18:02,137 I've made my decision and that's that. 1063 01:18:02,210 --> 01:18:04,838 Lefebvre shall be king. 1064 01:18:04,913 --> 01:18:06,744 Segur... 1065 01:18:06,815 --> 01:18:10,307 you will seat the Westphalians in a row according to age. 1066 01:18:10,385 --> 01:18:12,945 The ceremony will commence 10 minutes after the parade. 1067 01:18:13,021 --> 01:18:15,421 The orders have been given, Sire. 1068 01:18:15,490 --> 01:18:19,221 Did Your Majesty read the foreign press this morning? 1069 01:18:19,294 --> 01:18:20,693 What does "The Times" say? 1070 01:18:20,762 --> 01:18:25,699 Like the others, pure garbage about the duchess and your sisters. 1071 01:18:27,469 --> 01:18:31,667 What do you want me to do about my sisters' poor reputation? Let's go! 1072 01:18:40,015 --> 01:18:42,643 The English press is mistaken 1073 01:18:42,718 --> 01:18:45,016 to implicate you personally in this affair. 1074 01:18:45,087 --> 01:18:46,714 Implicate me? In what law? 1075 01:18:46,788 --> 01:18:48,813 Please read me some of that wretched slander. 1076 01:18:48,890 --> 01:18:50,687 I couldn't insult you so. 1077 01:18:50,759 --> 01:18:53,353 An article entitled "The Emperor of Buffoons and the Queen of Fishwives." 1078 01:18:53,428 --> 01:18:55,555 I can't repeat such dreadful things. 1079 01:18:55,630 --> 01:18:59,589 They even dared call the Tuileries Ball the Barriers Ball. Despicable. 1080 01:18:59,668 --> 01:19:04,332 They insinuated that you were putting a fishwife on the throne. 1081 01:19:04,406 --> 01:19:05,964 A fishwife, for heaven's sake. 1082 01:19:06,041 --> 01:19:08,635 They claim that you're the laughingstock of Europe. 1083 01:19:08,710 --> 01:19:11,941 They also dared to put outrageous language in writing. 1084 01:19:12,013 --> 01:19:15,141 Justifiable, however, considering the duchess' own words. 1085 01:19:15,217 --> 01:19:19,916 They say, as she did, that you found your marshals in the mud, 1086 01:19:19,988 --> 01:19:23,617 and that you picked your crown up from the blood of your victims. 1087 01:19:24,659 --> 01:19:27,287 Let's see, "Emperor of Cemeteries... 1088 01:19:27,362 --> 01:19:30,798 Blood-Soaked Clown." It's loathsome. 1089 01:19:30,866 --> 01:19:35,360 The poor Duchess of Danzig could not have known that her tactless remarks 1090 01:19:35,437 --> 01:19:38,600 would provoke such a spectacular scandal. 1091 01:19:38,673 --> 01:19:42,165 Alas, tonight she will be queen, and look who will console her. 1092 01:22:18,266 --> 01:22:19,858 - Lefebvre. - Sire. 1093 01:22:19,935 --> 01:22:22,927 Listen to me. Your wife has made it very clear that she is not worthy 1094 01:22:23,004 --> 01:22:25,131 of the high functions that were destined to her. 1095 01:22:25,206 --> 01:22:28,004 Thus, I've decided that you will divorce her as soon as possible 1096 01:22:28,076 --> 01:22:30,203 and that you will marry the Margrave of Sandomir, 1097 01:22:30,278 --> 01:22:32,803 one of the most illustrious families of the Holy Empire. 1098 01:23:07,515 --> 01:23:10,848 Lefebvre! Are we going? It's happening now, isn't it? 1099 01:23:13,388 --> 01:23:16,653 Now, yes. Let's go sit down for five minutes. 1100 01:23:20,261 --> 01:23:24,095 - What's going on? Tell me! - Nothing, sit down. 1101 01:23:26,101 --> 01:23:29,434 So what did the emperor say to you? 1102 01:23:29,504 --> 01:23:32,268 You were as serious as popes, both of you. 1103 01:23:32,340 --> 01:23:35,605 Although popes on horses would be pretty strange. 1104 01:23:35,677 --> 01:23:37,235 Listen, Catherine. 1105 01:23:39,814 --> 01:23:42,715 What is it? You seem upset. 1106 01:23:43,918 --> 01:23:47,115 - I love you, you know. - Me too. 1107 01:23:47,188 --> 01:23:52,148 I'm so happy. I get the feeling it's only just begun for you and me. 1108 01:23:52,227 --> 01:23:54,661 If I hurt you, would you hold it against me? 1109 01:23:54,729 --> 01:23:58,324 No, because you wouldn't have done it on purpose, being as clumsy as you are. 1110 01:23:59,667 --> 01:24:02,568 So did you hurt me? 1111 01:24:03,972 --> 01:24:06,736 - It's not my fault, you know. - Is it that serious? 1112 01:24:08,710 --> 01:24:10,473 The emperor doesn't want you to be queen. 1113 01:24:10,545 --> 01:24:14,311 That's it! And why not? 1114 01:24:14,382 --> 01:24:16,247 Because of what you said the other night. 1115 01:24:16,317 --> 01:24:18,751 - All right. - Someone told him. 1116 01:24:18,820 --> 01:24:21,186 - So? - He wasn't pleased. 1117 01:24:21,256 --> 01:24:23,622 The English press used that to mock him. He doesn't like that. 1118 01:24:23,691 --> 01:24:27,354 What's it to him? He doesn't even speak English. 1119 01:24:27,429 --> 01:24:30,159 You weren't too attached to the crown anyway. 1120 01:24:30,231 --> 01:24:33,428 That's true. I found it too big for my small head. 1121 01:24:33,501 --> 01:24:35,901 After all, there are a lot of people who aren't kings, right? 1122 01:24:37,439 --> 01:24:40,169 So he wants to crown you without me? 1123 01:24:40,241 --> 01:24:42,004 Yes. 1124 01:24:42,077 --> 01:24:43,942 There's more to it than that. 1125 01:24:44,012 --> 01:24:45,502 - Yes. - What? 1126 01:24:47,715 --> 01:24:49,683 He wants us to get divorced. 1127 01:24:51,453 --> 01:24:52,852 Get divorced? 1128 01:24:55,757 --> 01:24:58,225 The grandeur has gone to his head. 1129 01:24:59,360 --> 01:25:03,490 And what did he say when you refused? What did he say? 1130 01:25:09,404 --> 01:25:12,669 Hey, Lefebvre. Look at me. 1131 01:25:12,740 --> 01:25:16,301 He ordered you to leave me and you said yes? 1132 01:25:16,377 --> 01:25:19,312 - I didn't say yes. - So you said no? 1133 01:25:19,380 --> 01:25:20,813 I didn't say yes. 1134 01:25:23,685 --> 01:25:25,414 You didn't say anything. 1135 01:25:26,454 --> 01:25:27,751 You didn't say anything. 1136 01:25:27,822 --> 01:25:29,517 You think it's easy to say no to the emperor, 1137 01:25:29,591 --> 01:25:31,855 after saying yes for 15 years? 1138 01:25:31,926 --> 01:25:33,416 No one has ever said no to him. 1139 01:25:33,495 --> 01:25:35,554 Then you would have been the first. 1140 01:25:35,630 --> 01:25:37,928 I would've liked to have seen you there. 1141 01:25:37,999 --> 01:25:40,866 He would have listened to me. 1142 01:25:40,935 --> 01:25:44,234 He would have seen that I'm a woman who loves her man. 1143 01:25:44,305 --> 01:25:47,741 I would have told him, "I have my Lefebvre and I'm keeping him. 1144 01:25:49,811 --> 01:25:52,712 We've been living together for too long. 1145 01:25:52,780 --> 01:25:55,578 We've been too happy, we've suffered too much together 1146 01:25:55,650 --> 01:25:58,551 to be separated like that." 1147 01:25:58,620 --> 01:26:01,111 That's what you should have said to your emperor... 1148 01:26:02,690 --> 01:26:04,419 if you loved me as much as I love you. 1149 01:26:04,492 --> 01:26:06,119 Catherine. 1150 01:26:08,163 --> 01:26:11,997 Tell me you're not mad at me. Don't cry. 1151 01:26:12,066 --> 01:26:16,400 - I'm not. - Hello there. Are you ready? 1152 01:26:16,471 --> 01:26:18,939 When you're seated on your throne, 1153 01:26:19,007 --> 01:26:21,339 I'll no longer be able to pinch your bottom. 1154 01:26:21,409 --> 01:26:24,037 A queen's bottom. My queen! 1155 01:26:24,112 --> 01:26:27,240 You always make me laugh. 1156 01:26:27,315 --> 01:26:30,216 I see that you're emotional right now. That's understandable. 1157 01:26:30,285 --> 01:26:32,776 You're not king every day. 1158 01:26:32,854 --> 01:26:34,788 Tomorrow she won't think about it again. 1159 01:26:34,856 --> 01:26:36,585 See you soon, friends. 1160 01:26:40,795 --> 01:26:42,592 - I'm a bastard. - Yes. 1161 01:26:44,499 --> 01:26:47,195 I haven't told you everything. 1162 01:26:47,268 --> 01:26:49,759 He also wants me to marry a margrave. 1163 01:26:49,837 --> 01:26:53,500 Yes, a princess. A Westphalian, to top it all off. 1164 01:26:53,575 --> 01:26:56,203 I don't know what she looks like. I've never seen her. 1165 01:26:56,277 --> 01:26:59,269 All this falls on my head at the same time... 1166 01:26:59,347 --> 01:27:02,805 a crown, a throne, a divorce, a wife. 1167 01:27:02,884 --> 01:27:05,352 I'm really having a rough time. 1168 01:27:05,420 --> 01:27:09,186 He announced all this on the horse. Yes, on the horse. 1169 01:27:12,293 --> 01:27:15,353 Catherine. I love you! 1170 01:27:15,430 --> 01:27:17,227 I've never loved you so much, I swear. 1171 01:27:17,298 --> 01:27:19,858 I love you more than anything in the world. 1172 01:27:19,934 --> 01:27:24,803 The emperor, when he's across from me, it's like there's no one else. 1173 01:27:24,872 --> 01:27:27,238 It's true, he intimidates me. 1174 01:27:27,308 --> 01:27:31,210 I don't know what I wouldn't give to be a sergeant again. Yes, a sergeant. 1175 01:27:31,279 --> 01:27:33,543 Marshal, sir. The gentlemen are waiting for Your Majesty. 1176 01:27:41,222 --> 01:27:45,056 - What should I do? - Go fetch your little crown. 1177 01:27:45,126 --> 01:27:48,994 - Catherine... - Hurry, you'll get scolded. 1178 01:27:49,063 --> 01:27:51,554 Marshal, sir. Marshal, sir. 1179 01:28:43,985 --> 01:28:47,148 If Your Majesty would please be seated. 1180 01:29:01,135 --> 01:29:03,569 - Is that Marshal Lefebvre? - Yes, Your Highness. 1181 01:29:03,638 --> 01:29:05,469 He's an attractive man. 1182 01:29:10,144 --> 01:29:11,133 Hey. 1183 01:29:13,381 --> 01:29:16,817 - Who's that? - Your future wife, the margrave. 1184 01:29:31,265 --> 01:29:34,928 - What are we waiting for? - The emperor. 1185 01:29:35,002 --> 01:29:37,266 Yes, of course. The emperor. 1186 01:30:43,037 --> 01:30:46,495 - Yes, Sire, it's me. - Finally. 1187 01:30:46,574 --> 01:30:49,566 You've come to give me your belated apologies, but it's too late, madame. 1188 01:30:49,644 --> 01:30:51,475 - But, Sire... - Do not interrupt. 1189 01:30:51,546 --> 01:30:54,640 Did you think my court was a fish market? 1190 01:30:54,715 --> 01:30:56,876 Did you think you could make me the laughingstock of England? 1191 01:30:56,951 --> 01:31:00,717 - I didn't mean to... - Sit down! Sit down. 1192 01:31:02,490 --> 01:31:05,857 - I suppose you know about my decision? - Yes. 1193 01:31:05,927 --> 01:31:08,361 "Yes, Sire, with your permission." 1194 01:31:09,931 --> 01:31:13,594 - What did you say in response? - Sire, I laughed in his face. 1195 01:31:15,970 --> 01:31:19,201 - Laughed in his face? - Laughed, Sire. In his face, Sire. 1196 01:31:19,273 --> 01:31:21,605 - Yes? - He laughed harder than I did, Sire. 1197 01:31:22,743 --> 01:31:25,371 Yes. No one laughs in my face, madame! 1198 01:31:28,816 --> 01:31:32,183 Come on! People are too scared of you. 1199 01:31:32,253 --> 01:31:34,915 A wink of Your Majesty's eye makes all of Europe tremble. 1200 01:31:34,989 --> 01:31:38,220 Except that I'm not Europe, and I won't let you divide me up. 1201 01:31:38,292 --> 01:31:40,260 I'm Lefebvre's wife. Imagine that. 1202 01:31:40,328 --> 01:31:43,195 And if you think you can make a widow out of me without my permission... 1203 01:31:43,264 --> 01:31:46,859 Enough! That behavior is unacceptable. 1204 01:31:46,934 --> 01:31:51,166 You are lucky. Yes, you are lucky to have been Lefebvre's wife. 1205 01:31:51,239 --> 01:31:53,230 But do not take advantage of the situation. 1206 01:31:53,307 --> 01:31:55,867 The punishment can exceed the gravity of the offense. 1207 01:31:55,943 --> 01:31:59,242 Relax. Weigh your words, like me. 1208 01:31:59,313 --> 01:32:01,406 Later you'll regret saying too much. 1209 01:32:01,482 --> 01:32:03,609 Return Lefebvre to me and let's leave it at that. 1210 01:32:03,684 --> 01:32:06,676 Return him to me because you'll have to give him up anyway. 1211 01:32:06,754 --> 01:32:11,418 - Give him up? Me? Watch your words. - Yes, Sire, you. Think about it. 1212 01:32:11,492 --> 01:32:13,983 You can send thousands of men off to fight each other. 1213 01:32:14,061 --> 01:32:17,053 You carve up kingdoms with your sword, and conquer other tyrants. 1214 01:32:17,131 --> 01:32:20,032 You can do everything except one thing: 1215 01:32:20,101 --> 01:32:21,796 Stop me from loving Lefebvre, 1216 01:32:21,869 --> 01:32:24,895 and stop Lefebvre from loving me. 1217 01:32:24,972 --> 01:32:28,135 Trust me, Sire, love is not your field. 1218 01:32:28,209 --> 01:32:31,576 You don't take any risks. You'd lose for once. 1219 01:32:32,713 --> 01:32:35,147 I'd like to know what Lefebvre thinks of all this. 1220 01:32:35,216 --> 01:32:38,617 He loves me without thinking about it, like breathing. 1221 01:32:38,686 --> 01:32:41,712 Why on earth would Lefebvre replace me, 1222 01:32:41,789 --> 01:32:45,748 whom he loves, with a margrave that he doesn't care about? 1223 01:32:45,826 --> 01:32:47,657 She's a true aristocrat. 1224 01:32:47,728 --> 01:32:50,822 In her eyes, he'll never be more than an upstart. 1225 01:32:52,099 --> 01:32:54,431 There are glorious upstarts, madame. 1226 01:32:54,502 --> 01:32:57,665 Yes, and you would know something about that. 1227 01:32:57,738 --> 01:33:01,765 Has the Duke of Danzig not accepted all the honors bestowed upon him? 1228 01:33:01,842 --> 01:33:04,777 Yes, he has let himself be corrupted by his deference to you. 1229 01:33:04,845 --> 01:33:06,972 Corrupted! 1230 01:33:07,048 --> 01:33:11,451 Your frank words may take you farther than you can imagine, you know that? 1231 01:33:11,519 --> 01:33:13,612 Do not take advantage of my patience. 1232 01:33:13,688 --> 01:33:16,555 Your scandal alone would merit exile. 1233 01:33:16,624 --> 01:33:18,285 You have provoked a horrible scandal! 1234 01:33:18,359 --> 01:33:20,293 Yes, you can say it was a real scandal. 1235 01:33:20,361 --> 01:33:22,886 - I will not tolerate it. - And you're right. 1236 01:33:22,964 --> 01:33:26,058 No one has the right to drag your flag in the mud, including your sisters. 1237 01:33:26,133 --> 01:33:27,157 How can you say that? 1238 01:33:27,234 --> 01:33:29,293 It's just that when people attack the army... 1239 01:33:29,370 --> 01:33:31,133 I served in it too. 1240 01:33:31,205 --> 01:33:34,174 - You? - That's right. I was a camp cook. 1241 01:33:34,241 --> 01:33:36,732 - No. - And how? I was on the 15th line. 1242 01:33:36,811 --> 01:33:39,974 I didn't let go of Lefebvre. We were in a lot of fights together. 1243 01:33:40,047 --> 01:33:42,538 You fought? You? 1244 01:33:42,617 --> 01:33:45,108 Yes, I was even decorated on the troops' front lines 1245 01:33:45,186 --> 01:33:47,916 by that big oaf Augereau after my second injury. 1246 01:33:47,989 --> 01:33:49,547 What? You were injured? 1247 01:33:49,624 --> 01:33:53,025 Yes, that's probably why your sisters treated me like a tart. 1248 01:33:53,094 --> 01:33:54,823 Injured? 1249 01:33:54,895 --> 01:33:58,092 Look, tell me I'm lying. This is the second. 1250 01:34:02,837 --> 01:34:06,273 - It's a very pretty injury. - Yes, but it's not for you. 1251 01:34:06,340 --> 01:34:09,867 I won't show you the others, they're too intimate. 1252 01:34:09,944 --> 01:34:11,878 - Hey! - You couldn't have said that earlier? 1253 01:34:11,946 --> 01:34:14,972 - What? - Well, now that... 1254 01:34:15,049 --> 01:34:18,143 - There's nothing to brag about. - That explains your language. 1255 01:34:18,219 --> 01:34:20,983 You speak like a... can I say it without offending you? 1256 01:34:21,055 --> 01:34:22,716 Like a soldier! 1257 01:34:24,025 --> 01:34:26,391 I attended your school. 1258 01:34:26,460 --> 01:34:28,325 No one has ever spoken to me the way you have. 1259 01:34:28,396 --> 01:34:31,092 They were wrong not to. It might have done you some good. 1260 01:34:31,165 --> 01:34:34,032 You have a habit of airing your dirty laundry in my chambers. 1261 01:34:34,101 --> 01:34:37,867 That was my profession, as if you didn't know it. 1262 01:34:37,938 --> 01:34:40,566 - As if I didn't know what? - That I was a laundress. 1263 01:34:40,641 --> 01:34:43,804 A laundress? I liked camp cook better. 1264 01:34:43,878 --> 01:34:47,370 Perhaps. But don't tell me you didn't recognize me. 1265 01:34:47,448 --> 01:34:50,110 I recognized you right away. 1266 01:34:50,184 --> 01:34:54,245 I was the one who washed your laundry when you were a lieutenant. 1267 01:34:54,321 --> 01:34:56,152 The Patriotes Hollandais Hotel? 1268 01:34:56,223 --> 01:35:00,091 It's just the two of us here. You can remember me. 1269 01:35:00,161 --> 01:35:02,823 - No! - Yes, my lieutenant. 1270 01:35:02,897 --> 01:35:04,694 - Sans-Gene. - Bonaparte. 1271 01:35:05,733 --> 01:35:08,964 Yes, of course. 1272 01:35:09,036 --> 01:35:12,301 - I also said to myself... - Yes, but you said it very quietly. 1273 01:35:12,373 --> 01:35:14,432 What a time, eh? I only had a dozen shirts. 1274 01:35:14,508 --> 01:35:16,066 - No, two. - Two dozen? 1275 01:35:16,143 --> 01:35:18,737 Two shirts, one of which was whole. 1276 01:35:18,813 --> 01:35:21,509 - Catherine. - Yes, that's me. 1277 01:35:21,582 --> 01:35:25,450 You still owe me two Louis. Pardon me, two Napoleons. 1278 01:35:25,519 --> 01:35:27,316 I'm terribly sorry, I don't have them on me. 1279 01:35:27,388 --> 01:35:29,549 That's okay, I can wait a little longer. 1280 01:35:29,623 --> 01:35:32,990 Catherine! Can this be? 1281 01:35:33,060 --> 01:35:36,552 Don't flatter me. You're the one who's changed, not me. 1282 01:35:36,630 --> 01:35:38,928 You think so? Did I age? Put on weight? 1283 01:35:38,999 --> 01:35:41,126 No, you became more grand. 1284 01:35:41,202 --> 01:35:44,831 No, you've changed. You became friendly two minutes ago. 1285 01:35:44,905 --> 01:35:47,567 With Lieutenant Bonaparte, yes. 1286 01:35:47,641 --> 01:35:51,304 - You liked Lieutenant Bonaparte? - I would have. 1287 01:35:51,378 --> 01:35:53,812 He looked like a prune. 1288 01:35:53,881 --> 01:35:56,247 I liked prunes. 1289 01:35:56,317 --> 01:35:58,217 That's all in the past, though. 1290 01:35:58,285 --> 01:36:01,482 We were all more casual back then. 1291 01:36:01,555 --> 01:36:02,613 - You know... - Sorry? 1292 01:36:02,690 --> 01:36:05,158 Darn! Your Majesty, I'm sorry. 1293 01:36:05,226 --> 01:36:07,456 Yes, I didn't always eat until I was full in those days. 1294 01:36:07,528 --> 01:36:10,964 You're wrong about that, you ate a whole world. 1295 01:36:11,031 --> 01:36:14,967 Does Your Majesty remember when they fired a cannon from my place? 1296 01:36:15,035 --> 01:36:19,165 You asked me to come chase the rebels out of your courtyard! 1297 01:36:19,240 --> 01:36:20,832 I played quite a trick on you, didn't I? 1298 01:36:20,908 --> 01:36:22,933 Yes, you got a good laugh out of that one. 1299 01:36:24,478 --> 01:36:26,742 - My gate! - What gate? 1300 01:36:26,814 --> 01:36:29,874 What gate? You took my gate right off. 1301 01:36:30,951 --> 01:36:33,977 That's right! And I'm sure you weren't very happy. 1302 01:36:34,054 --> 01:36:38,320 You didn't want to open it for me. What a story. 1303 01:36:38,392 --> 01:36:41,884 And the idiot that I taught to aim! 1304 01:36:41,962 --> 01:36:43,486 Who knows where he stole the cannon from? 1305 01:36:43,564 --> 01:36:45,964 He couldn't even use it! 1306 01:36:46,033 --> 01:36:49,696 You made that half-wit the Marshal of France. 1307 01:36:49,770 --> 01:36:52,261 - It was Lefebvre. - That oaf was Lefebvre? 1308 01:36:52,339 --> 01:36:55,206 Precisely. And you were going to make that oaf king. 1309 01:36:55,276 --> 01:36:57,574 Fortunately, you've changed your mind. 1310 01:36:57,645 --> 01:37:01,445 - Because I've changed my mind. - Yes, didn't you know it? 1311 01:37:01,515 --> 01:37:03,881 I also rescind your separation from Lefebvre. 1312 01:37:03,951 --> 01:37:06,818 - Since he's no longer King. - Women. 1313 01:37:06,887 --> 01:37:08,946 When will I learn to resist their charms? 1314 01:37:09,023 --> 01:37:11,992 Thank you! Thank you, my lieutenant. 1315 01:37:12,059 --> 01:37:13,549 You must admit you're glad I came. 1316 01:37:13,627 --> 01:37:16,221 But what will people think? 1317 01:37:16,297 --> 01:37:19,357 I certainly can't give the crown to Jerome. 1318 01:37:19,433 --> 01:37:23,699 Yes, you can. What's the difference? One more king, one less king. 1319 01:37:23,771 --> 01:37:26,604 Jerome doesn't know what to do with himself. That'll keep him busy. 1320 01:37:26,674 --> 01:37:29,404 - Enter! - Your Majesty, the King of Westphalia. 1321 01:37:29,476 --> 01:37:34,106 Sire, please forgive me for storming in like this, 1322 01:37:34,181 --> 01:37:37,742 but I can't do this anymore. I've always obeyed Your Majesty. 1323 01:37:37,818 --> 01:37:40,844 I said nothing when you made me a general. Or a marshal. 1324 01:37:40,921 --> 01:37:44,448 Or a duke. I've never protested. 1325 01:37:44,525 --> 01:37:46,390 But today I can't take it anymore. 1326 01:37:46,460 --> 01:37:49,361 I'm here to hand in my resignation. For king, duke, everything. 1327 01:37:49,430 --> 01:37:53,025 I don't want to marry the margrave. I can't help it. 1328 01:37:53,100 --> 01:37:54,795 I love my wife, Sire. 1329 01:37:54,869 --> 01:37:57,804 I know she's an idiot, but what can you do? 1330 01:37:57,872 --> 01:37:59,840 It's not a crime, after all. 1331 01:37:59,907 --> 01:38:03,240 Look to your left, Marshal. 1332 01:38:03,310 --> 01:38:06,575 Go on, kiss her. She defeated me. It's the first battle I've lost. 1333 01:38:06,647 --> 01:38:10,413 - And I hope it's not the last! - Lefebvre! 1334 01:38:12,052 --> 01:38:14,452 And I was going to make him a king! 1335 01:38:16,657 --> 01:38:19,251 You're excused now. 1336 01:38:19,326 --> 01:38:20,452 Your audience is concluded. 1337 01:38:22,062 --> 01:38:25,998 - Yes. - I believe we have nothing more to say. 1338 01:38:26,066 --> 01:38:29,001 Indeed, madame. I believe you have told me everything. 1339 01:38:38,412 --> 01:38:43,349 THE END 1340 01:38:46,349 --> 01:38:50,349 Preuzeto sa www.titlovi.com 107765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.