Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,530 --> 00:00:03,757
(М) Давайте начнём с подозреваемого.
2
00:00:03,782 --> 00:00:07,429
(Ж) ШавадЭнова отпустили. ЛАнгендорф
тоже может вернуться домой.
3
00:00:08,117 --> 00:00:10,820
РамОна была в его машине,
но не в день её смерти.
4
00:00:10,845 --> 00:00:11,813
(М) Чёрт.
5
00:00:11,838 --> 00:00:14,733
(Ж) Мы отвлечём охрану сразу
в нескольких местах.
6
00:00:14,758 --> 00:00:18,875
Одна группа заблокирует проезд.
Другая зайдёт через песчаную дорогу.
7
00:00:18,900 --> 00:00:19,900
(М) Твой отец.
8
00:00:19,925 --> 00:00:23,539
Здесь была убита девушка.
Почему ты не слушаешь, что я говорю?
9
00:00:23,564 --> 00:00:25,155
(Ж) ПЁтчке есть что терять.
10
00:00:25,236 --> 00:00:26,718
(Ж) У неё были клиенты.
11
00:00:26,743 --> 00:00:28,436
(М) Тогда зачем её убивать?
12
00:00:28,746 --> 00:00:30,116
(Ж) Она угрожала ему.
13
00:00:30,655 --> 00:00:34,374
(М) Мы проанализировали остатки
метамфетамина из гаража РамОны.
14
00:00:34,399 --> 00:00:36,733
Он из партии, которую вы конфисковали.
15
00:00:36,758 --> 00:00:38,085
Как вы это объясните?
16
00:01:16,441 --> 00:01:19,777
Мы страдали.
Эта страна и её народ.
17
00:01:23,198 --> 00:01:25,678
Германцы сжигали леса.
18
00:01:27,066 --> 00:01:28,996
Потом пришли славяне.
19
00:01:29,940 --> 00:01:31,820
Немецкие колонисты.
20
00:01:33,908 --> 00:01:36,863
Саранча из стали обрушилась на родину.
21
00:01:36,888 --> 00:01:39,059
И разграбила её сокровища.
22
00:01:40,343 --> 00:01:42,808
Новые хозяева циничны.
23
00:01:43,222 --> 00:01:45,089
... незадолго до 11 часов утра.
24
00:01:45,113 --> 00:01:54,113
VIRUSEPROJECT.TV
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
25
00:01:55,107 --> 00:01:57,175
Отцы предают сыновей.
26
00:02:00,266 --> 00:02:02,510
Они не видят, кто мы.
27
00:02:06,925 --> 00:02:08,894
Наше время придёт.
28
00:02:12,893 --> 00:02:15,924
ЛАухгаммер
- Смерть в ЛАузице -
29
00:02:16,549 --> 00:02:19,579
эпизод пятый
- Связи -
30
00:02:20,549 --> 00:02:23,846
Очередной жаркий день ожидает ЛАузиц.
31
00:02:23,871 --> 00:02:28,410
Температура достигнет 40-ка градусов.
Об Испании уже никто не мечтает.
32
00:02:28,435 --> 00:02:30,935
Столь необходимого дождя не предвидится.
33
00:02:30,960 --> 00:02:34,138
А климатические активисты
объявили о новых акциях.
34
00:02:34,577 --> 00:02:36,786
Полиция ожидает тысячи демонстрантов.
35
00:02:36,811 --> 00:02:39,911
Некоторые из которых
готовы к эскалации насилия.
36
00:02:40,067 --> 00:02:42,880
Также ожидаются активисты
из Польши и Чехии.
37
00:02:50,020 --> 00:02:53,083
О нас говорят уже по всему миру.
38
00:02:53,191 --> 00:02:56,388
Продолжив в том же духе,
мы сможем чего-то добиться.
39
00:02:56,640 --> 00:02:58,694
Вы в отделе убийства, я патрульный.
40
00:02:58,719 --> 00:03:01,140
Вы делаете свою работу, я свою.
41
00:03:01,820 --> 00:03:03,258
Думаете, я убил РамОну?
42
00:03:03,489 --> 00:03:05,086
Она была мне, как дочь.
43
00:03:05,857 --> 00:03:09,313
Я знаю РамОну с начальной школы.
Я водил её на танцы.
44
00:03:09,338 --> 00:03:11,439
(Ж) А потом снабжали её наркотиками.
45
00:03:11,464 --> 00:03:12,364
(М) Нет.
46
00:03:12,386 --> 00:03:14,346
Может, она пригрозила сдать вас?
47
00:03:14,675 --> 00:03:17,475
Что в полиции зарабатывают на наркотиках.
48
00:03:17,893 --> 00:03:20,282
И что дилерам на ФрИдэн 20 нечего бояться.
49
00:03:20,307 --> 00:03:21,753
По крайней мере, не вас.
50
00:03:21,983 --> 00:03:24,104
Ты нужен, авария на Л-423.
51
00:03:24,112 --> 00:03:25,451
Сейчас, чёрт возьми.
52
00:03:25,532 --> 00:03:26,875
Я здесь начальник.
53
00:03:27,148 --> 00:03:29,039
Я решаю, что делать моим людям.
54
00:03:29,064 --> 00:03:32,001
А сейчас я отправляю АндрЭ
на аварию, ясно!
55
00:03:36,465 --> 00:03:37,579
Слушаю.
56
00:03:37,961 --> 00:03:39,439
Да. В чём дело?
57
00:03:40,471 --> 00:03:41,556
Секунду.
58
00:03:42,267 --> 00:03:43,775
Эй, это полиция ЛЕйпцига.
59
00:03:43,800 --> 00:03:46,478
Дети нашли человеческие
останки в старом карьере.
60
00:03:46,503 --> 00:03:47,705
(Ж) Мы едем.
61
00:03:50,779 --> 00:03:51,819
(М) Козёл.
62
00:03:52,490 --> 00:03:53,909
Они хотят меня обвинить.
63
00:03:54,172 --> 00:03:57,151
Я ничего не знаю.
И знать не хочу.
64
00:03:57,684 --> 00:04:00,229
Через 4 месяца я уйду
на заслуженный отдых.
65
00:04:00,304 --> 00:04:02,659
И ты меня не подставишь, понятно?
66
00:04:14,920 --> 00:04:15,979
Что думаете?
67
00:04:16,004 --> 00:04:17,064
(Ж) Он врёт.
68
00:04:21,086 --> 00:04:22,086
Чёрт.
69
00:04:25,270 --> 00:04:29,098
ВОльшлегер, моя бывшая начальница,
ведёт дело в Эспенхайне.
70
00:04:29,532 --> 00:04:31,770
Я надеялась, что уже никогда её не увижу.
71
00:04:31,967 --> 00:04:33,313
(М) Тогда МОлле тоже там.
72
00:04:33,418 --> 00:04:34,434
(Ж) Кто?
73
00:04:35,029 --> 00:04:38,045
(М) Мой бывший напарник ТОрстэн Молль.
Вы его сменили.
74
00:04:39,562 --> 00:04:41,327
Он хорошо о вас отзывался.
75
00:04:41,661 --> 00:04:44,074
Вы профессионал, внимательная, умная.
76
00:04:44,099 --> 00:04:48,207
(Ж) И социально неуравновешенный фрик.
Педантичный робот.
77
00:04:48,232 --> 00:04:51,392
Всезнайка, зависимая
от мобильного, дотошная.
78
00:04:51,711 --> 00:04:53,431
Без какой-либо эмпатии.
79
00:04:56,134 --> 00:04:57,231
(М) Серьёзно?
80
00:04:58,334 --> 00:04:59,334
(Ж) Да.
81
00:05:19,239 --> 00:05:20,461
О Боже, Дженни.
82
00:05:21,131 --> 00:05:23,937
У тебя определённое
время посещения. Не сейчас.
83
00:05:23,962 --> 00:05:25,329
Мне надо его увидеть.
84
00:05:25,354 --> 00:05:26,729
Ты смотрела на часы?
85
00:05:26,769 --> 00:05:28,861
Мальчик в школе, как положено.
86
00:05:28,886 --> 00:05:31,479
Пожалуйста, Диана, я не могу без него.
87
00:05:31,504 --> 00:05:34,917
Его здесь нет, Дженни.
Иди домой!
88
00:05:35,700 --> 00:05:37,917
Я пожду. Пожалуйста!
89
00:05:38,260 --> 00:05:39,698
Полчаса.
90
00:05:41,338 --> 00:05:42,620
5 минут.
91
00:05:43,315 --> 00:05:44,464
Диана...
92
00:05:47,483 --> 00:05:50,760
Диана. Эй, не закрывай передо мной дверь!
93
00:05:51,354 --> 00:05:53,988
Я была молода, здорова,
у меня была РамОна,
94
00:05:54,013 --> 00:05:56,182
У меня была работа, у всё было хорошо.
95
00:05:56,207 --> 00:05:59,637
Кто втянул меня в это дерьмо?
Это был АндрЭ.
96
00:05:59,662 --> 00:06:02,536
Он дал мне наркотики. Это был твой сын!
97
00:06:02,561 --> 00:06:06,092
А теперь отдай мне моего. Пожалуйста!
98
00:06:06,117 --> 00:06:07,880
Диана, открой дверь!
99
00:06:08,758 --> 00:06:09,804
Ты лжёшь.
100
00:06:09,902 --> 00:06:11,023
Не лгу.
101
00:06:11,757 --> 00:06:13,677
Мой АндрЭ так не делает.
102
00:06:15,437 --> 00:06:16,757
Отдай мне сына.
103
00:06:17,243 --> 00:06:20,429
Посмотри на себя!
Выглядишь, как смерть в тапках.
104
00:06:20,877 --> 00:06:23,773
Ты же мать,
ты не можешь так опуститься.
105
00:06:26,324 --> 00:06:27,324
А ты?
106
00:06:28,514 --> 00:06:31,834
А ты какая? Ты ходить вообще можешь?
107
00:06:32,119 --> 00:06:36,156
Похожа на выбросившегося кита.
Это что лучше?
108
00:06:40,164 --> 00:06:41,164
Нет.
109
00:06:42,029 --> 00:06:44,138
Нет. Это не лучше.
110
00:06:45,063 --> 00:06:46,263
Ты права.
111
00:06:46,888 --> 00:06:48,318
Пока, ДАстин.
112
00:06:48,343 --> 00:06:49,482
До завтра.
113
00:06:51,925 --> 00:06:53,005
ДАстин.
114
00:06:59,249 --> 00:07:00,249
Детка.
115
00:07:01,038 --> 00:07:02,522
Привет, мой зайчик.
116
00:07:03,506 --> 00:07:04,928
Как я рада.
117
00:07:05,710 --> 00:07:07,545
Как я рада тебя видеть.
118
00:07:07,647 --> 00:07:10,022
Мой зайчик, я так скучала по тебе.
119
00:07:31,380 --> 00:07:32,460
(М) Надо же.
120
00:07:33,750 --> 00:07:35,070
Не может быть.
121
00:07:35,600 --> 00:07:36,600
МОлле.
122
00:07:36,625 --> 00:07:38,258
Майк? Ты?
123
00:07:38,283 --> 00:07:40,929
Эй, как ты? Как КристИн и дети?
124
00:07:41,102 --> 00:07:43,492
Всё хорошо. Ещё малыш на подходе.
125
00:07:43,500 --> 00:07:44,578
Ты серьёзно?
126
00:07:44,603 --> 00:07:45,804
Уже четвёртый.
127
00:07:46,192 --> 00:07:47,546
Тебе холодно что ли?
128
00:07:47,571 --> 00:07:49,638
У вас свежо тут в Саксонии.
129
00:07:52,538 --> 00:07:54,914
(Ж) Фрау ГОтткнехт. Вот так встреча.
130
00:07:54,939 --> 00:07:56,078
Я простужена.
131
00:07:58,727 --> 00:07:59,741
Привет.
132
00:07:59,766 --> 00:08:00,774
(М) Привет.
133
00:08:00,799 --> 00:08:02,518
(Ж) Хорошо устроились в КОтбусе?
134
00:08:02,543 --> 00:08:04,108
Да, у нас много дел.
135
00:08:04,664 --> 00:08:05,703
Можно?
136
00:08:05,901 --> 00:08:06,946
Нет.
137
00:08:07,722 --> 00:08:10,018
Затопчете нам следы. Прошу вас.
138
00:08:16,803 --> 00:08:18,604
Всё что мы до сих пор узнали...
139
00:08:19,370 --> 00:08:20,370
...здесь.
140
00:08:20,997 --> 00:08:22,436
Хорошо, отправите мне?
141
00:08:22,461 --> 00:08:23,506
Не знаю.
142
00:08:24,640 --> 00:08:26,904
Наши рабочие системы несовместимы.
143
00:08:26,929 --> 00:08:28,115
С каких это пор?
144
00:08:28,495 --> 00:08:30,575
С тех пор, как вы уехали в БрАндэнбург.
145
00:08:30,600 --> 00:08:32,773
(М) АндрЭя ШУстэр пропала в 2004-м.
146
00:08:32,798 --> 00:08:34,828
Из ЛЕйпцига, тогда ей было 18.
147
00:08:34,907 --> 00:08:36,437
Была в армии по контракту.
148
00:08:36,719 --> 00:08:40,156
Мы не уверены, что это она.
Если она, мы будем видеться чаще.
149
00:08:40,259 --> 00:08:41,339
(Ж) Назад.
150
00:08:42,797 --> 00:08:46,586
35 на 55 миллиметров, кожаный
ремешок, производство Китай.
151
00:08:46,820 --> 00:08:49,531
Изображение волка.
Продано тысячи экземпляров.
152
00:08:49,556 --> 00:08:51,493
Принадлежал ли он убитой?
153
00:08:51,518 --> 00:08:52,727
Мать допрашивают.
154
00:08:52,752 --> 00:08:54,032
Мне нужно знать всё.
155
00:08:54,057 --> 00:08:55,447
Вы знаете процедуру.
156
00:08:59,309 --> 00:09:01,369
Да, Макс, подожди секунду.
157
00:09:02,891 --> 00:09:04,150
Есть новости?
158
00:09:04,948 --> 00:09:07,807
(М) Есть данные
с мобильного телефона жертвы.
159
00:09:07,960 --> 00:09:09,299
(Ж) Наконец-то. И что?
160
00:09:09,533 --> 00:09:12,189
(М) У нас 2 звонка из дома в ночь убийства.
161
00:09:12,214 --> 00:09:15,824
Один в 20:16, другой в 21:30.
162
00:09:15,849 --> 00:09:18,191
(Ж) Её младший брат.
С кем ещё она говорила?
163
00:09:18,216 --> 00:09:20,918
(М) Я пришлю тебе отчёт,
как только мы закончим.
164
00:09:21,716 --> 00:09:22,926
(Ж) АндрЭ ПЁтчке?
165
00:09:27,600 --> 00:09:28,840
(М) Убери камеру.
166
00:09:34,536 --> 00:09:37,016
Дай...дай мне немного времени, ладно?
167
00:09:37,931 --> 00:09:39,033
Сволочь.
168
00:09:46,636 --> 00:09:48,735
Фрау прокурор ЗАйферт, пожалуйста.
169
00:09:51,285 --> 00:09:52,525
Макс Олкерс.
170
00:09:54,100 --> 00:09:55,527
(Ж) Это ЗАйферт.
171
00:09:57,988 --> 00:09:59,668
Герр Олкерс, это вы?
172
00:10:01,894 --> 00:10:02,894
БрИганд?
173
00:10:04,150 --> 00:10:05,150
Что?
174
00:10:10,495 --> 00:10:11,643
(М) Сволочь.
175
00:10:12,369 --> 00:10:15,994
(Ж) РамОна ШИншке была задушена
кожаным ремешком с волчьим зубом.
176
00:10:16,019 --> 00:10:19,447
И снова появляется волк. У девушки-солдата.
177
00:10:19,685 --> 00:10:20,862
Если это она.
178
00:10:21,519 --> 00:10:24,581
Эти штуки можно купить
в любом сувенирном магазине.
179
00:10:24,606 --> 00:10:26,604
Может, убийца считает себя волком?
180
00:10:26,629 --> 00:10:29,028
Или его миру угрожают волки.
181
00:10:29,426 --> 00:10:31,316
ХОмо хОмини лЮпус.
182
00:10:31,341 --> 00:10:32,341
(М) Чего?
183
00:10:32,366 --> 00:10:35,169
(Ж) Томас Гоббс.
Мизантроп и человеконенавистник.
184
00:10:35,252 --> 00:10:36,387
Как убийца.
185
00:10:36,675 --> 00:10:40,044
Одинокий волк, слепой и хромой...
186
00:10:40,178 --> 00:10:43,122
...является предком всех
стай, живущих в регионе.
187
00:10:43,750 --> 00:10:44,911
Волчица.
188
00:10:47,394 --> 00:10:48,394
Янник?
189
00:10:48,419 --> 00:10:51,403
(М) Прохожая нашла
правый кроссовок РамОны.
190
00:10:51,428 --> 00:10:52,428
(Ж) Где?
191
00:10:52,453 --> 00:10:54,435
(М) В двух километрах от ЛАухгаммера.
192
00:10:54,644 --> 00:10:55,763
И джинсы.
193
00:10:55,788 --> 00:10:56,788
(Ж) Чёрт.
194
00:10:56,813 --> 00:10:58,249
(М) Вероятно, это место убийства.
195
00:10:59,111 --> 00:11:00,730
(Ж) КЕсслер сказал правду.
196
00:11:00,995 --> 00:11:01,994
(М) Кто?
197
00:11:02,261 --> 00:11:04,605
(Ж) Наркоман. С гаражей.
198
00:11:04,994 --> 00:11:07,794
Мы едем туда. Сообщи коллегам.
199
00:11:30,813 --> 00:11:32,730
(М) Привет. Один момент.
200
00:11:50,161 --> 00:11:54,304
(Ж) В 19:30 у неё произошла ссора
с парнем Юрием на базе наркоторговцев.
201
00:11:54,453 --> 00:11:55,859
Они порвали.
202
00:11:57,060 --> 00:12:00,215
От ФрИдэн 20 до гаража...
203
00:12:00,240 --> 00:12:02,713
9820 шагов.
204
00:12:02,738 --> 00:12:06,691
Если идти быстро, это займёт... минут 40.
205
00:12:06,716 --> 00:12:09,379
РамОна перестала доверять своему парню.
206
00:12:09,404 --> 00:12:12,559
Если он был под кайфом,
то мог её обокрасть.
207
00:12:13,295 --> 00:12:15,455
Так же, как дом её матери.
208
00:12:15,480 --> 00:12:19,151
Поэтому она спрятала
всё ценное здесь, в гараже.
209
00:12:24,946 --> 00:12:28,612
В 20:16 ей поступил
первый звонок от брата.
210
00:12:30,042 --> 00:12:32,362
ДАсти, что случилось?
211
00:12:35,514 --> 00:12:37,488
Он не пропал, он у меня.
212
00:12:39,058 --> 00:12:41,582
Если хочешь покататься, скажи мне, ладно?
213
00:12:42,104 --> 00:12:43,535
Ты что-то ел?
214
00:12:46,550 --> 00:12:47,660
Значит, нет.
215
00:12:49,731 --> 00:12:51,550
Я сейчас приду, ДАсти.
216
00:12:51,853 --> 00:12:53,410
Да, правда.
217
00:12:54,423 --> 00:12:57,098
Ладно, скоро увидимся. Пока.
218
00:13:10,553 --> 00:13:15,296
От гаража до её дома на
СофИ-Шолль-ШтрАссэ...
219
00:13:15,714 --> 00:13:17,937
...8430 шагов.
220
00:13:17,962 --> 00:13:21,710
В быстром темпе это
займёт около 35-ти минут.
221
00:13:22,745 --> 00:13:26,424
В 9:26 поступает второй звонок ДАстина.
222
00:13:26,833 --> 00:13:29,768
За этот промежуток она
купила ему что-то поесть.
223
00:13:29,870 --> 00:13:30,893
Если точнее, в...
224
00:13:30,910 --> 00:13:31,910
(М) "Донер-Али".
225
00:13:31,935 --> 00:13:34,744
(Ж) В закусочной Али. Он это подтвердил.
226
00:13:34,769 --> 00:13:38,722
Еда куплена согласно чеку в 9:07 вечера.
227
00:13:41,600 --> 00:13:44,120
В этом промежутке между закусочной и домом
228
00:13:44,145 --> 00:13:46,706
она должна была встретила своего убийцу.
229
00:13:54,333 --> 00:13:55,634
(М) Она знала убийцу.
230
00:13:56,009 --> 00:13:57,068
(Ж) Необязательно.
231
00:13:57,092 --> 00:13:58,134
(М) Но вероятно.
232
00:13:59,907 --> 00:14:02,056
(Ж) БрИганд, убийца переодел её.
233
00:14:03,242 --> 00:14:07,682
Он надел на неё эту юбку,
а мы это прохлопали.
234
00:14:07,707 --> 00:14:08,972
Это и...
235
00:14:09,222 --> 00:14:13,628
Дженнифер ШИншке говорит, что никогда
не видела у РамОны этот волчий зуб .
236
00:14:13,653 --> 00:14:17,309
Это не обязательно важно, она, вероятно,
хуже нас знает дочь, но...
237
00:14:20,120 --> 00:14:23,645
Мне нужен адрес родителей
Софии ЧЕрни из БАутцэна.
238
00:14:23,670 --> 00:14:24,809
(М) Я найду.
239
00:14:25,448 --> 00:14:27,512
(Ж) Это должно быть как-то связано.
240
00:14:28,604 --> 00:14:32,379
На Софие ЧЕрни была эта футболка,
когда её нашли задушенной.
241
00:14:32,435 --> 00:14:34,817
Изнасилованной, но без следов спермы.
242
00:14:35,093 --> 00:14:36,660
Также, как с РамОной.
243
00:14:37,445 --> 00:14:40,005
Убийца видит себя одиноким волком.
244
00:14:41,050 --> 00:14:43,793
АндрЭя ШУстэр пропала 20 лет назад.
245
00:14:43,879 --> 00:14:46,606
Софии ЧЕрни нет в живых с 2012 года.
246
00:14:46,842 --> 00:14:49,590
РамОна может быть его третьей жертвой.
247
00:14:50,269 --> 00:14:53,238
Или четвертой, пятой, шестой.
248
00:14:58,314 --> 00:14:59,423
Что такое?
249
00:15:06,362 --> 00:15:07,986
(М) Отлично провели время.
250
00:15:11,986 --> 00:15:12,998
Подожди.
251
00:15:13,023 --> 00:15:13,969
(Ж) Эй.
252
00:15:13,994 --> 00:15:15,038
(М) Давай.
253
00:15:15,054 --> 00:15:16,054
(Ж) Что?
254
00:15:18,508 --> 00:15:19,508
Что такое?
255
00:15:19,796 --> 00:15:21,050
(М) Мне надо отойти.
256
00:15:21,075 --> 00:15:23,788
(Ж) Сейчас? Куда вы побежали?
257
00:15:24,674 --> 00:15:26,726
БрИганд, не уходите!
258
00:15:30,628 --> 00:15:32,705
Да, наконец-то что-то происходит.
259
00:15:41,500 --> 00:15:42,504
Чёрт.
260
00:15:46,081 --> 00:15:48,815
Вы выиграли 10 тысяч евро...
261
00:15:48,840 --> 00:15:52,359
(М) К 2035-му году почти вся
электроэнергия будет из
262
00:15:52,391 --> 00:15:54,686
возобновляемых источников энергии.
263
00:15:55,931 --> 00:15:57,658
Отец, надо поговорить.
264
00:15:58,751 --> 00:16:03,525
Изменение климата, изменение энергетики,
изменение сельского хозяйства, смешно!
265
00:16:03,555 --> 00:16:07,525
Всякий раз, когда говорят об
изменениях, выходит какое-то дерьмо.
266
00:16:08,421 --> 00:16:10,200
Надо поговорить о КАти.
267
00:16:10,225 --> 00:16:11,255
О ком?
268
00:16:11,280 --> 00:16:13,639
Ты знаешь, о ком. Не надо притворяться.
269
00:16:13,768 --> 00:16:15,014
Смотри на меня!
270
00:16:16,659 --> 00:16:18,420
Как ты разговариваешь с отцом?
271
00:16:18,445 --> 00:16:19,803
Как она тогда умерла?
272
00:16:19,828 --> 00:16:21,170
Это ты меня спрашиваешь?
273
00:16:23,258 --> 00:16:25,600
Дело тогда передали специальной комиссии.
274
00:16:25,625 --> 00:16:26,967
Это был несчастный случай?
275
00:16:28,147 --> 00:16:30,115
Я сделал свою работу, мальчик мой.
276
00:16:30,140 --> 00:16:33,350
Я сделал работу даже
слишком хорошо для некоторых.
277
00:16:33,534 --> 00:16:34,698
Я был им неудобен.
278
00:16:34,723 --> 00:16:36,557
Отец, это был несчастный случай?
279
00:16:36,582 --> 00:16:39,441
Не по моей воле дело было закрыто.
280
00:16:39,466 --> 00:16:41,306
Но ты работал тогда на месте!
281
00:16:42,732 --> 00:16:45,852
Ты видел жертву, и ты оформлял дело!
282
00:16:45,956 --> 00:16:49,162
И ты передавал дело специальной комиссии!
283
00:16:49,250 --> 00:16:50,716
Да, и что из этого вышло?
284
00:16:50,741 --> 00:16:53,194
Я тебя и спрашиваю, что из этого вышло?
285
00:16:56,118 --> 00:16:57,834
Все уже забыто, Майк.
286
00:16:57,905 --> 00:16:59,920
Господа, сюда, пожалуйста.
287
00:17:00,360 --> 00:17:01,780
Как это было раньше?
288
00:17:01,843 --> 00:17:04,233
Ты забыл, что ни у кого не было выбора?
289
00:17:04,587 --> 00:17:07,741
Что спецкомиссия не советовалась с обычным
290
00:17:07,766 --> 00:17:10,084
государственным служащим, как я!
291
00:17:11,890 --> 00:17:14,016
Спроси ВАльтэра, у него были связи!
292
00:17:14,024 --> 00:17:15,180
Откройте шкаф.
293
00:17:15,266 --> 00:17:17,500
А сегодня он работает на всякое отребье!
294
00:17:17,796 --> 00:17:19,891
Мне же тогда дали пинка под зад!
295
00:17:24,099 --> 00:17:25,836
Ну что, мой дорогой ВАльтэр.
296
00:17:26,487 --> 00:17:27,567
РОнни?
297
00:17:33,475 --> 00:17:35,527
Я думал, ты не придёшь.
298
00:17:39,651 --> 00:17:41,871
Ну... так что?
299
00:17:44,604 --> 00:17:46,980
40 тысяч. Напополам.
300
00:17:48,280 --> 00:17:50,990
Наркобарыги офигели, когда их выгоняли.
301
00:17:51,015 --> 00:17:52,929
(Ж) Что происходит? Что такое?
302
00:17:52,954 --> 00:17:55,257
(М) Надо спалить там всё в чёрту.
303
00:17:58,227 --> 00:18:01,938
Вандализм включён в страховку.
Надо было помочь.
304
00:18:08,179 --> 00:18:09,259
(Ж) Анджей.
305
00:18:11,674 --> 00:18:12,783
Анджей.
306
00:18:24,682 --> 00:18:26,182
(М) Вы дама из полиции?
307
00:18:26,207 --> 00:18:27,598
(Ж) АнналЕна ГОтткнехт.
308
00:18:28,600 --> 00:18:31,502
(М) Я брат Софии. Моя мама в доме.
309
00:18:39,186 --> 00:18:40,508
(Ж) Что она говорит?
310
00:18:40,691 --> 00:18:44,373
(М) Она думает, что великан схватил
Софию и утащил под землю.
311
00:18:45,467 --> 00:18:46,623
(Ж) Великан?
312
00:18:47,221 --> 00:18:48,261
(М) Идёмте.
313
00:19:13,506 --> 00:19:16,901
(Ж) София была одета в
белую футболку с синими полосками.
314
00:19:16,926 --> 00:19:19,526
В-образный вырез, 152-й размер .
315
00:19:20,786 --> 00:19:24,643
С небольшая дыркой по шву под мышкой.
316
00:19:24,722 --> 00:19:27,494
И едва заметно яичное пятно на груди.
317
00:19:28,052 --> 00:19:32,323
Она была одета в неё в день смерти,
когда вечером уехала на велосипеде.
318
00:19:33,283 --> 00:19:36,440
А эту футболку надел на неё он.
319
00:19:36,723 --> 00:19:37,883
Её убийца.
320
00:19:38,263 --> 00:19:40,463
Я столько раз говорила это полиции.
321
00:19:40,885 --> 00:19:45,283
Я говорила это обоим полицейским
из отдела убийства и судмедэкспертам.
322
00:19:46,307 --> 00:19:49,627
Через несколько месяцев
я сказала это новым полицейским.
323
00:19:49,652 --> 00:19:51,995
Снова и снова я это говорила.
324
00:19:52,020 --> 00:19:55,308
И теперь вы опять спрашиваете меня то же!
325
00:19:55,861 --> 00:19:58,898
Мне жаль Некоторая
избыточность часть нашей работы...
326
00:19:58,923 --> 00:20:00,011
Избыточность?
327
00:20:02,523 --> 00:20:03,868
Моя дочь мертва.
328
00:20:04,890 --> 00:20:06,618
Мой брак из-за этого распался.
329
00:20:06,643 --> 00:20:08,883
Сестра Софии уехала в Новую Зеландию.
330
00:20:08,908 --> 00:20:11,908
Как можно дальше,
чтобы не видеть всего этого.
331
00:20:12,363 --> 00:20:15,003
Поэтому, пожалуйста,
говорите со мной прямо.
332
00:20:15,178 --> 00:20:16,778
Хорошо, буду краткой.
333
00:20:17,684 --> 00:20:20,762
Мы предполагаем, что София
не единственная жертва, и...
334
00:20:20,787 --> 00:20:23,108
Я говорила об этом полиции ещё тогда.
335
00:20:23,133 --> 00:20:25,001
Чтобы они приняли это во внимание.
336
00:20:25,026 --> 00:20:26,045
Что?
337
00:20:28,457 --> 00:20:31,264
Эта мразь оставляет свою подпись.
338
00:20:31,518 --> 00:20:33,295
Как художник на своей картине.
339
00:20:33,407 --> 00:20:35,428
Вам знакомы эти предметы?
340
00:20:36,421 --> 00:20:38,115
Это можно купить, где угодно.
341
00:20:38,303 --> 00:20:39,337
То есть нет?
342
00:20:39,362 --> 00:20:40,373
Нет.
343
00:20:46,018 --> 00:20:48,708
Чем она ещё занималась?
Работала в закусочной...
344
00:20:48,733 --> 00:20:49,817
А чем?
345
00:20:52,347 --> 00:20:54,707
Хобби, клубы, спорт, что-нибудь?
346
00:20:56,645 --> 00:20:58,060
Пожалуйста, фрау ЧЕрни.
347
00:21:03,859 --> 00:21:04,967
София...
348
00:21:08,380 --> 00:21:10,340
София была тихой и трудолюбивой.
349
00:21:13,342 --> 00:21:14,616
Она умела шить.
350
00:21:16,179 --> 00:21:19,379
Она шила костюмы для школьного театра.
351
00:21:21,227 --> 00:21:22,819
Замечательные вещи.
352
00:21:23,440 --> 00:21:24,807
Школьный театр.
353
00:21:25,658 --> 00:21:26,658
Что ещё?
354
00:21:31,033 --> 00:21:32,697
Уходите, пожалуйста.
355
00:21:37,585 --> 00:21:38,585
Спасибо.
356
00:22:24,079 --> 00:22:27,439
(М) Парни, приятно иметь с вами дело.
До скорого.
357
00:22:28,100 --> 00:22:29,296
Хорошего вечера.
358
00:22:29,351 --> 00:22:30,789
Больше ты не выиграешь.
359
00:22:30,814 --> 00:22:31,923
20...
360
00:22:39,802 --> 00:22:41,491
Что тогда произошло с КАти?
361
00:22:41,516 --> 00:22:43,757
Может быть, "Добрый вечер" для начала?
362
00:22:44,975 --> 00:22:46,866
Убери свои грабли!
363
00:22:47,812 --> 00:22:50,288
Прошло уже столько времени.
364
00:22:50,320 --> 00:22:52,154
ВАльтэр, там всё в порядке?
365
00:22:52,240 --> 00:22:53,240
Да.
366
00:22:53,265 --> 00:22:54,643
(Ж) Не трогай их.
367
00:22:54,668 --> 00:22:58,543
(М) Её смерть не была
несчастным случаем, и вы знали.
368
00:22:58,691 --> 00:22:59,956
Кто мы?
369
00:23:00,948 --> 00:23:02,068
Ваше здоровье!
370
00:23:02,553 --> 00:23:03,769
Может, просто...
371
00:23:04,097 --> 00:23:07,557
...мы тогда не хотели
излишне тревожить общественность.
372
00:23:08,091 --> 00:23:09,315
Может быть...
373
00:23:09,548 --> 00:23:13,008
наши органы тогда не были заинтересованы
374
00:23:13,173 --> 00:23:17,704
выкладывать классовому врагу,
что у нас орудует извращенец.
375
00:23:18,556 --> 00:23:22,915
Это была наша задача - защищать социализм.
376
00:23:23,507 --> 00:23:25,110
Внутри и снаружи.
377
00:23:29,955 --> 00:23:31,116
МАйки.
378
00:23:31,668 --> 00:23:33,069
Я этого не знаю.
379
00:23:35,307 --> 00:23:37,267
Ну кто от этого выиграет, если...
380
00:23:37,954 --> 00:23:41,077
...спустя десятки лет
будут задавать глупые вопросы?
381
00:23:41,748 --> 00:23:43,732
Несколько девушек могли быть живы!
382
00:23:43,757 --> 00:23:47,280
Не ошибись, МАйки.
Не сочиняй глупостей.
383
00:23:49,399 --> 00:23:50,967
Да-да...
384
00:23:52,683 --> 00:23:55,323
Ты не похож на своего брата.
385
00:23:56,499 --> 00:23:57,912
РОнни умён.
386
00:23:58,701 --> 00:24:01,202
Он делает правильные вывод, а ты нет.
387
00:24:01,391 --> 00:24:03,686
Ты похож на своего спившегося отца.
388
00:25:10,040 --> 00:25:13,217
Здравствуйте, дорогие коллеги.
Вы смотрите мой видеоблог:
389
00:25:13,242 --> 00:25:15,631
"Жизнь в ЛАузице
для сомневающихся".
390
00:25:16,159 --> 00:25:18,787
Очень важно: Носите качественное бельё.
391
00:25:19,039 --> 00:25:20,350
Вдруг вас обслюнявят.
392
00:25:20,374 --> 00:25:22,432
Кроме того, вооружитесь.
393
00:25:22,748 --> 00:25:26,565
Чтобы быть защищённым от собак,
волков и двуногих зверей.
394
00:25:26,765 --> 00:25:30,026
Приезжайте смело.
Приглашение в силе.
395
00:25:30,034 --> 00:25:31,603
Иди сюда, иди сюда.
396
00:25:31,628 --> 00:25:34,307
Ну иди сюда. Молодец.
397
00:26:21,731 --> 00:26:22,971
(Ж) Я ищу Янника.
398
00:26:41,775 --> 00:26:42,775
Янник?
399
00:26:45,063 --> 00:26:46,063
Янник.
400
00:26:50,945 --> 00:26:52,742
Чёрт, убери этого зверя.
401
00:26:53,886 --> 00:26:54,886
Янник.
402
00:27:02,580 --> 00:27:04,013
(М) Большой и страшный волк.
403
00:27:04,038 --> 00:27:05,291
(Ж) Да, очень смешно.
404
00:27:05,876 --> 00:27:08,564
(М) МортадЭлла, давай, уходи отсюда!
405
00:27:08,733 --> 00:27:10,049
(Ж) МортадЭлла?
406
00:27:10,149 --> 00:27:11,994
(М) А что? Конечно, МортадЭлла.
407
00:27:12,019 --> 00:27:14,721
(Ж) Меня её нечего бояться,
я вегетарианка.
408
00:27:14,764 --> 00:27:15,764
(М) Ага.
409
00:27:19,522 --> 00:27:20,522
Я...
410
00:27:21,885 --> 00:27:23,918
... приготовил запеканку из баклажанов.
411
00:27:27,233 --> 00:27:30,199
И салат с засахаренными грецкими орехами.
412
00:27:30,224 --> 00:27:33,738
Там одни овощи и зелень.
Специально для тебя.
413
00:27:36,276 --> 00:27:37,276
И...
414
00:27:38,794 --> 00:27:41,388
...только карамельный пудинг не из овощей.
415
00:27:45,889 --> 00:27:49,049
И, бокал вина? Бордо. Домашний сок?
416
00:27:49,764 --> 00:27:51,966
Травяной чай? Вода?
417
00:27:53,211 --> 00:27:54,275
(Ж) Может, секс?
418
00:27:55,738 --> 00:27:56,738
(М) Что?
419
00:27:56,763 --> 00:27:58,302
(Ж) От секса я не откажусь.
420
00:28:01,355 --> 00:28:02,411
(М) Ладно.
421
00:28:03,680 --> 00:28:04,680
Я тоже.
422
00:28:35,491 --> 00:28:37,028
(Ж) Ты чего уже пришёл?
423
00:28:37,053 --> 00:28:38,061
(М) Того.
424
00:28:47,026 --> 00:28:49,729
Какого чёрта? Почему она здесь?
425
00:28:49,822 --> 00:28:50,838
Мама?
426
00:28:51,136 --> 00:28:53,518
Эй, Дженни, так не пойдёт. Уходи!
427
00:28:53,766 --> 00:28:55,111
Давай, вставай!
428
00:28:55,533 --> 00:28:58,625
ДАстин, отпусти маму, попрощайся с ней.
429
00:28:58,650 --> 00:28:59,768
Ей пора уходить.
430
00:28:59,792 --> 00:29:00,792
Проваливай!
431
00:29:00,817 --> 00:29:02,385
- (Ж) АндрЭ, пожалуйста!
- (М) Дженни!
432
00:29:02,410 --> 00:29:03,503
(Ж) Позволь остаться!
433
00:29:03,528 --> 00:29:04,713
(М) ДАстин, отпусти её!
434
00:29:04,738 --> 00:29:05,738
(Ж) Пожалуйста.
435
00:29:05,754 --> 00:29:06,844
Мама, не уходи.
436
00:29:06,869 --> 00:29:10,080
(М) Мама, какого чёрта?
Зачем ты её впустила?
437
00:29:10,105 --> 00:29:11,965
Она же наркоманка!
438
00:29:12,075 --> 00:29:15,386
(Ж) Да ты что? И как она такой стала?
439
00:29:16,115 --> 00:29:19,582
Кто столько лет лгал своей
матери о наркотиках в сейфе?
440
00:29:19,607 --> 00:29:23,575
И об этих ублюдках, которые постоянно
звонят и спрашивают тебя!
441
00:29:23,735 --> 00:29:25,482
Я не так тебя воспитывала.
442
00:29:27,283 --> 00:29:28,513
(М) Я ничего не делал.
443
00:29:28,538 --> 00:29:29,642
(Ж) Замолчи!
444
00:29:29,725 --> 00:29:32,528
Мать привязана к ребёнку,
ты что не видишь?
445
00:29:33,342 --> 00:29:35,542
Ты всё исправишь, понятно!?
446
00:29:35,582 --> 00:29:38,722
Ты перед ней в долгу,
перед сыном в долгу!
447
00:29:39,055 --> 00:29:40,274
(М) Ладно, успокойся.
448
00:29:40,299 --> 00:29:41,759
(Ж) Ты меня понял?
449
00:29:42,525 --> 00:29:43,696
Мой малыш.
450
00:29:45,181 --> 00:29:46,579
Я люблю тебя.
451
00:29:49,243 --> 00:29:50,664
Я так тебя люблю.
452
00:31:33,520 --> 00:31:38,044
(М) Кто падает в шахту
и перед этим снимает обувь?
453
00:31:56,139 --> 00:31:57,733
Ты знаешь, как было тогда.
454
00:32:00,291 --> 00:32:03,241
Сексуальные маньяки... садисты...
455
00:32:03,935 --> 00:32:07,147
...педофилы.
Они были только у классового врага.
456
00:32:08,820 --> 00:32:11,006
Если что-то случалось, это были русские.
457
00:32:12,730 --> 00:32:15,412
Потом оставляли проблему у казармы.
458
00:32:17,450 --> 00:32:19,917
Такие, как я могли
писать отчёты, как хотели.
459
00:32:20,377 --> 00:32:22,737
Я сразу позвонил в убойный в КОтбусе.
460
00:32:24,467 --> 00:32:27,558
Знал, что-то было не так.
Это не было несчастным случаем.
461
00:32:30,009 --> 00:32:31,566
Но из убойный не приехали.
462
00:32:34,123 --> 00:32:36,572
Приехала спецкомиссия госбезопасности.
463
00:32:37,961 --> 00:32:39,533
Они забрали всё.
464
00:32:40,572 --> 00:32:42,845
Мы больше не видели тела КАти.
465
00:32:44,880 --> 00:32:46,775
Они заткнули мне рот.
466
00:32:46,863 --> 00:32:48,023
МариАнна?
467
00:32:49,317 --> 00:32:50,848
Остальным, конечно, тоже.
468
00:32:54,370 --> 00:32:57,668
Но это не давало мне покоя.
Я продолжал задавать вопросы.
469
00:33:09,638 --> 00:33:12,289
Рабочий, который следил за шахтой,
470
00:33:12,500 --> 00:33:15,390
клялся, что туда невозможно упасть.
471
00:33:15,776 --> 00:33:17,218
Вообще никак.
472
00:33:20,018 --> 00:33:21,018
Нет.
473
00:33:27,636 --> 00:33:30,236
Конечно, они заметили,
что я тайно работаю.
474
00:33:31,815 --> 00:33:35,040
Но... я просто не мог этого отпустить.
475
00:33:37,092 --> 00:33:38,712
Меня сдали.
476
00:33:40,100 --> 00:33:41,100
ВАльтэр?
477
00:33:44,704 --> 00:33:45,758
А потом?
478
00:33:47,495 --> 00:33:48,833
Потом ничего.
479
00:33:48,973 --> 00:33:50,633
Ты знал все эти годы?
480
00:33:52,375 --> 00:33:54,664
Почему ты не довёл дело до конца, отец?
481
00:33:56,861 --> 00:33:58,141
Из-за тебя.
482
00:33:58,589 --> 00:33:59,750
Из-за меня?
483
00:34:08,700 --> 00:34:10,103
Вы были парой.
484
00:34:10,973 --> 00:34:12,103
Влюблённой.
485
00:34:12,765 --> 00:34:16,368
Ты и КАти ещё за час
до этого были вместе.
486
00:34:16,393 --> 00:34:17,511
Я думал...
487
00:34:17,536 --> 00:34:20,282
Что? Что я имею отношение к её смерти?
488
00:34:26,934 --> 00:34:29,064
Я хотел защитить тебя, мальчик мой.
489
00:34:33,393 --> 00:34:36,107
Я боялся, что они обвинят тебя.
490
00:35:06,391 --> 00:35:07,391
РОнни?
491
00:35:07,968 --> 00:35:10,251
Можешь накинуть ещё сотню.
492
00:35:10,988 --> 00:35:13,243
Да, я повредил свою куртку.
493
00:35:15,494 --> 00:35:17,508
Да, всё ясно.
494
00:35:33,131 --> 00:35:34,891
(Ж) БЕлло, твоя любимая собака?
495
00:35:37,230 --> 00:35:38,269
(М) Точно.
496
00:35:40,235 --> 00:35:41,339
(Ж) Волк.
497
00:35:45,758 --> 00:35:47,090
(М) Ты знаешь мою фамилию.
498
00:35:55,692 --> 00:35:58,117
(Ж) В том, что у нас с тобой, нет чувств.
499
00:36:00,905 --> 00:36:02,930
(М) Нет.
Нет-нет.
500
00:36:04,763 --> 00:36:08,117
(Ж) Давай без намёков
и ухмылок в участке, ладно?
501
00:36:13,942 --> 00:36:15,347
(М) Выпить хочешь?
502
00:36:16,124 --> 00:36:17,590
(Ж) Ты мне не ответил.
503
00:36:26,976 --> 00:36:27,976
(М) Ладно.
504
00:36:29,566 --> 00:36:30,566
(Ж) Ладно?
505
00:36:30,899 --> 00:36:31,899
(М) Ладно.
506
00:36:37,690 --> 00:36:38,955
(Ж) Мне надо идти.
507
00:37:16,840 --> 00:37:21,071
(М) БрИганд, БрИганд...
Да-да, старик приходил.
508
00:37:21,096 --> 00:37:23,407
(Ж) Майк БрИганд ведёт дело ШИншке.
509
00:37:23,432 --> 00:37:25,032
(М) Майк? Да.
510
00:37:26,031 --> 00:37:27,216
(Ж) Вы знакомы?
511
00:37:27,298 --> 00:37:28,462
(М) Были когда-то.
512
00:37:28,868 --> 00:37:31,040
Мы начинали в одном участке.
513
00:37:32,004 --> 00:37:33,196
А что с ним?
514
00:37:33,940 --> 00:37:35,306
(Ж) Есть проблема.
515
00:37:35,841 --> 00:37:37,360
Я вам кое-что отправила.
516
00:37:43,277 --> 00:37:46,799
Мы проверили видео. Что будем делать?
517
00:37:51,196 --> 00:37:52,986
Идите по проходу.
518
00:37:54,796 --> 00:37:56,424
Очень хорошо, герр БАртко.
519
00:37:59,900 --> 00:38:03,203
Герр БАртко, вам ничто не угрожает.
520
00:38:03,675 --> 00:38:05,995
Просто продолжайте идти прямо.
521
00:38:06,474 --> 00:38:08,434
Шаг за шагом.
522
00:38:12,188 --> 00:38:13,361
Отлично.
523
00:38:20,364 --> 00:38:22,338
Видите там лестницу?
524
00:38:31,276 --> 00:38:33,176
Сделайте всего шаг.
525
00:38:34,653 --> 00:38:35,856
Очень хорошо.
526
00:39:29,375 --> 00:39:32,694
(М) ЛАйка. Привет, моя дорогая, привет.
527
00:40:01,222 --> 00:40:02,289
(Ж) Ах.
528
00:40:05,100 --> 00:40:07,523
Сегодня на завтрак болтунья.
529
00:40:08,819 --> 00:40:10,059
С луком.
530
00:40:11,132 --> 00:40:14,336
(М) Нет, спасибо. Я лучше ещё посплю.
531
00:40:15,027 --> 00:40:17,328
(Ж) Тогда отдыхай, мой мальчик.
532
00:40:18,595 --> 00:40:20,835
Я ждала тебя вчера.
533
00:40:21,917 --> 00:40:25,867
Приходил молодой полицейский.
Он ещё сегодня зайдёт.
534
00:40:25,892 --> 00:40:28,024
Мне нужно было в окулисту.
535
00:40:30,104 --> 00:40:31,362
(М) Что он хотел?
536
00:40:32,254 --> 00:40:34,065
(Ж) Взглянуть на машину.
537
00:40:34,675 --> 00:40:36,331
(М) Ты опять лихачила?
538
00:40:36,844 --> 00:40:39,003
(Ж) Я ведь уже не вожу.
539
00:40:39,963 --> 00:40:42,683
Я даже не знаю, где машина.
540
00:40:44,886 --> 00:40:46,006
Ах.
541
00:42:48,763 --> 00:42:50,240
Вот чёрт!
542
00:42:51,171 --> 00:42:54,779
Доктор ХамАди? Я перезвоню, да.
543
00:42:55,680 --> 00:42:57,841
Чёрт, чёрт, чёрт!
544
00:43:22,956 --> 00:43:24,007
(М) Доброе утро.
545
00:43:24,032 --> 00:43:25,062
(Ж) Доброе утро.
546
00:43:25,086 --> 00:43:26,086
(М) Привет.
547
00:43:26,930 --> 00:43:28,273
Где фрау ГОтткнехт?
548
00:43:28,570 --> 00:43:29,711
(Ж) Не появлялась.
549
00:43:29,838 --> 00:43:30,998
(М) Её нет.
550
00:43:44,812 --> 00:43:45,812
(Ж) Простите.
551
00:43:46,455 --> 00:43:48,769
Есть параллель, фрау ГОтткнехт.
552
00:43:49,357 --> 00:43:52,956
По конфигурации признаков
обе жертвы могли быть изнасилованы.
553
00:43:53,668 --> 00:43:56,537
Но у обеих не нашли следов спермы.
554
00:43:58,291 --> 00:44:00,811
Убийца мог использовать презерватив.
555
00:44:00,896 --> 00:44:03,708
Он мог эякулировать вне тела.
556
00:44:03,733 --> 00:44:06,310
Или он может быть стерилизован.
557
00:44:06,628 --> 00:44:10,333
Правда тогда были бы следы
простатической жидкости.
558
00:44:10,677 --> 00:44:13,451
Но экспресс-тестами её не обнаружить.
559
00:44:15,412 --> 00:44:18,535
Фрау ГОттнехт, всё в порядке?
Ты так тяжело дышите.
560
00:44:18,560 --> 00:44:21,310
Спасибо. Я ещё раз позже перезвоню.
561
00:44:21,335 --> 00:44:25,099
Ах, если вы увидите Бриганда,
по КатарИне КЕммрих ничего нет.
562
00:44:25,215 --> 00:44:28,646
После воссоединения старые вещи
отправили в подвал.
563
00:44:28,671 --> 00:44:30,722
В 91-м году его затопило.
564
00:44:30,747 --> 00:44:32,371
КатарИна КЕммрих?
565
00:44:32,396 --> 00:44:35,879
КАти Кеммрих, 1982 год.
Майк хорошо её знал.
566
00:44:36,605 --> 00:44:37,918
А как он там?
567
00:44:38,098 --> 00:44:39,879
А что? Без понятия.
568
00:44:40,659 --> 00:44:42,082
Почему вы спрашиваете?
569
00:44:42,107 --> 00:44:43,442
Вы ещё не знаете?
570
00:44:44,661 --> 00:44:46,020
Чего я не знаю?
571
00:44:47,192 --> 00:44:48,192
(М) Сволочь!
572
00:44:53,204 --> 00:44:54,484
Это личное дело.
573
00:44:54,564 --> 00:44:56,504
Он продал моей дочери наркотики.
574
00:44:56,876 --> 00:44:58,556
(Ж) Поэтому ты его избил?
575
00:44:59,924 --> 00:45:01,442
К сожалению, это не всё.
576
00:45:01,509 --> 00:45:03,204
Ты забрал саксофон
577
00:45:03,229 --> 00:45:06,569
находящегося под временным
подозрением Оливера БАртко.
578
00:45:06,594 --> 00:45:09,602
И передал в лабораторию
через некоторое время.
579
00:45:09,627 --> 00:45:10,860
(М) Это не так.
580
00:45:10,885 --> 00:45:14,102
(Ж) И тот факт, что именно
твой брат сдавал наркоторговцам
581
00:45:14,127 --> 00:45:17,057
здание на улице ФрИдэн, делу не помогает.
582
00:45:17,082 --> 00:45:18,502
(М) Я не отвечаю за брата.
583
00:45:18,526 --> 00:45:19,533
(Ж) Нет.
584
00:45:19,558 --> 00:45:23,237
Но ты уже не подходишь
для расследования дела РамОны ШИншке.
585
00:45:23,667 --> 00:45:24,867
(М) Что это значит?
586
00:45:24,892 --> 00:45:27,612
(Ж) Это уже не твоё дело. Вот что.
587
00:45:30,443 --> 00:45:31,956
(М) Не делай этого, ХЕлен!
588
00:45:32,888 --> 00:45:33,927
(Ж) Я вынуждена.
589
00:45:33,951 --> 00:45:42,951
VIRUSEPROJECT.TV
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
52259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.