All language subtitles for Lauchhammer.S01E05.WEBRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,530 --> 00:00:03,757 (М) Давайте начнём с подозреваемого. 2 00:00:03,782 --> 00:00:07,429 (Ж) ШавадЭнова отпустили. ЛАнгендорф тоже может вернуться домой. 3 00:00:08,117 --> 00:00:10,820 РамОна была в его машине, но не в день её смерти. 4 00:00:10,845 --> 00:00:11,813 (М) Чёрт. 5 00:00:11,838 --> 00:00:14,733 (Ж) Мы отвлечём охрану сразу в нескольких местах. 6 00:00:14,758 --> 00:00:18,875 Одна группа заблокирует проезд. Другая зайдёт через песчаную дорогу. 7 00:00:18,900 --> 00:00:19,900 (М) Твой отец. 8 00:00:19,925 --> 00:00:23,539 Здесь была убита девушка. Почему ты не слушаешь, что я говорю? 9 00:00:23,564 --> 00:00:25,155 (Ж) ПЁтчке есть что терять. 10 00:00:25,236 --> 00:00:26,718 (Ж) У неё были клиенты. 11 00:00:26,743 --> 00:00:28,436 (М) Тогда зачем её убивать? 12 00:00:28,746 --> 00:00:30,116 (Ж) Она угрожала ему. 13 00:00:30,655 --> 00:00:34,374 (М) Мы проанализировали остатки метамфетамина из гаража РамОны. 14 00:00:34,399 --> 00:00:36,733 Он из партии, которую вы конфисковали. 15 00:00:36,758 --> 00:00:38,085 Как вы это объясните? 16 00:01:16,441 --> 00:01:19,777 Мы страдали. Эта страна и её народ. 17 00:01:23,198 --> 00:01:25,678 Германцы сжигали леса. 18 00:01:27,066 --> 00:01:28,996 Потом пришли славяне. 19 00:01:29,940 --> 00:01:31,820 Немецкие колонисты. 20 00:01:33,908 --> 00:01:36,863 Саранча из стали обрушилась на родину. 21 00:01:36,888 --> 00:01:39,059 И разграбила её сокровища. 22 00:01:40,343 --> 00:01:42,808 Новые хозяева циничны. 23 00:01:43,222 --> 00:01:45,089 ... незадолго до 11 часов утра. 24 00:01:45,113 --> 00:01:54,113 VIRUSEPROJECT.TV vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 25 00:01:55,107 --> 00:01:57,175 Отцы предают сыновей. 26 00:02:00,266 --> 00:02:02,510 Они не видят, кто мы. 27 00:02:06,925 --> 00:02:08,894 Наше время придёт. 28 00:02:12,893 --> 00:02:15,924 ЛАухгаммер - Смерть в ЛАузице - 29 00:02:16,549 --> 00:02:19,579 эпизод пятый - Связи - 30 00:02:20,549 --> 00:02:23,846 Очередной жаркий день ожидает ЛАузиц. 31 00:02:23,871 --> 00:02:28,410 Температура достигнет 40-ка градусов. Об Испании уже никто не мечтает. 32 00:02:28,435 --> 00:02:30,935 Столь необходимого дождя не предвидится. 33 00:02:30,960 --> 00:02:34,138 А климатические активисты объявили о новых акциях. 34 00:02:34,577 --> 00:02:36,786 Полиция ожидает тысячи демонстрантов. 35 00:02:36,811 --> 00:02:39,911 Некоторые из которых готовы к эскалации насилия. 36 00:02:40,067 --> 00:02:42,880 Также ожидаются активисты из Польши и Чехии. 37 00:02:50,020 --> 00:02:53,083 О нас говорят уже по всему миру. 38 00:02:53,191 --> 00:02:56,388 Продолжив в том же духе, мы сможем чего-то добиться. 39 00:02:56,640 --> 00:02:58,694 Вы в отделе убийства, я патрульный. 40 00:02:58,719 --> 00:03:01,140 Вы делаете свою работу, я свою. 41 00:03:01,820 --> 00:03:03,258 Думаете, я убил РамОну? 42 00:03:03,489 --> 00:03:05,086 Она была мне, как дочь. 43 00:03:05,857 --> 00:03:09,313 Я знаю РамОну с начальной школы. Я водил её на танцы. 44 00:03:09,338 --> 00:03:11,439 (Ж) А потом снабжали её наркотиками. 45 00:03:11,464 --> 00:03:12,364 (М) Нет. 46 00:03:12,386 --> 00:03:14,346 Может, она пригрозила сдать вас? 47 00:03:14,675 --> 00:03:17,475 Что в полиции зарабатывают на наркотиках. 48 00:03:17,893 --> 00:03:20,282 И что дилерам на ФрИдэн 20 нечего бояться. 49 00:03:20,307 --> 00:03:21,753 По крайней мере, не вас. 50 00:03:21,983 --> 00:03:24,104 Ты нужен, авария на Л-423. 51 00:03:24,112 --> 00:03:25,451 Сейчас, чёрт возьми. 52 00:03:25,532 --> 00:03:26,875 Я здесь начальник. 53 00:03:27,148 --> 00:03:29,039 Я решаю, что делать моим людям. 54 00:03:29,064 --> 00:03:32,001 А сейчас я отправляю АндрЭ на аварию, ясно! 55 00:03:36,465 --> 00:03:37,579 Слушаю. 56 00:03:37,961 --> 00:03:39,439 Да. В чём дело? 57 00:03:40,471 --> 00:03:41,556 Секунду. 58 00:03:42,267 --> 00:03:43,775 Эй, это полиция ЛЕйпцига. 59 00:03:43,800 --> 00:03:46,478 Дети нашли человеческие останки в старом карьере. 60 00:03:46,503 --> 00:03:47,705 (Ж) Мы едем. 61 00:03:50,779 --> 00:03:51,819 (М) Козёл. 62 00:03:52,490 --> 00:03:53,909 Они хотят меня обвинить. 63 00:03:54,172 --> 00:03:57,151 Я ничего не знаю. И знать не хочу. 64 00:03:57,684 --> 00:04:00,229 Через 4 месяца я уйду на заслуженный отдых. 65 00:04:00,304 --> 00:04:02,659 И ты меня не подставишь, понятно? 66 00:04:14,920 --> 00:04:15,979 Что думаете? 67 00:04:16,004 --> 00:04:17,064 (Ж) Он врёт. 68 00:04:21,086 --> 00:04:22,086 Чёрт. 69 00:04:25,270 --> 00:04:29,098 ВОльшлегер, моя бывшая начальница, ведёт дело в Эспенхайне. 70 00:04:29,532 --> 00:04:31,770 Я надеялась, что уже никогда её не увижу. 71 00:04:31,967 --> 00:04:33,313 (М) Тогда МОлле тоже там. 72 00:04:33,418 --> 00:04:34,434 (Ж) Кто? 73 00:04:35,029 --> 00:04:38,045 (М) Мой бывший напарник ТОрстэн Молль. Вы его сменили. 74 00:04:39,562 --> 00:04:41,327 Он хорошо о вас отзывался. 75 00:04:41,661 --> 00:04:44,074 Вы профессионал, внимательная, умная. 76 00:04:44,099 --> 00:04:48,207 (Ж) И социально неуравновешенный фрик. Педантичный робот. 77 00:04:48,232 --> 00:04:51,392 Всезнайка, зависимая от мобильного, дотошная. 78 00:04:51,711 --> 00:04:53,431 Без какой-либо эмпатии. 79 00:04:56,134 --> 00:04:57,231 (М) Серьёзно? 80 00:04:58,334 --> 00:04:59,334 (Ж) Да. 81 00:05:19,239 --> 00:05:20,461 О Боже, Дженни. 82 00:05:21,131 --> 00:05:23,937 У тебя определённое время посещения. Не сейчас. 83 00:05:23,962 --> 00:05:25,329 Мне надо его увидеть. 84 00:05:25,354 --> 00:05:26,729 Ты смотрела на часы? 85 00:05:26,769 --> 00:05:28,861 Мальчик в школе, как положено. 86 00:05:28,886 --> 00:05:31,479 Пожалуйста, Диана, я не могу без него. 87 00:05:31,504 --> 00:05:34,917 Его здесь нет, Дженни. Иди домой! 88 00:05:35,700 --> 00:05:37,917 Я пожду. Пожалуйста! 89 00:05:38,260 --> 00:05:39,698 Полчаса. 90 00:05:41,338 --> 00:05:42,620 5 минут. 91 00:05:43,315 --> 00:05:44,464 Диана... 92 00:05:47,483 --> 00:05:50,760 Диана. Эй, не закрывай передо мной дверь! 93 00:05:51,354 --> 00:05:53,988 Я была молода, здорова, у меня была РамОна, 94 00:05:54,013 --> 00:05:56,182 У меня была работа, у всё было хорошо. 95 00:05:56,207 --> 00:05:59,637 Кто втянул меня в это дерьмо? Это был АндрЭ. 96 00:05:59,662 --> 00:06:02,536 Он дал мне наркотики. Это был твой сын! 97 00:06:02,561 --> 00:06:06,092 А теперь отдай мне моего. Пожалуйста! 98 00:06:06,117 --> 00:06:07,880 Диана, открой дверь! 99 00:06:08,758 --> 00:06:09,804 Ты лжёшь. 100 00:06:09,902 --> 00:06:11,023 Не лгу. 101 00:06:11,757 --> 00:06:13,677 Мой АндрЭ так не делает. 102 00:06:15,437 --> 00:06:16,757 Отдай мне сына. 103 00:06:17,243 --> 00:06:20,429 Посмотри на себя! Выглядишь, как смерть в тапках. 104 00:06:20,877 --> 00:06:23,773 Ты же мать, ты не можешь так опуститься. 105 00:06:26,324 --> 00:06:27,324 А ты? 106 00:06:28,514 --> 00:06:31,834 А ты какая? Ты ходить вообще можешь? 107 00:06:32,119 --> 00:06:36,156 Похожа на выбросившегося кита. Это что лучше? 108 00:06:40,164 --> 00:06:41,164 Нет. 109 00:06:42,029 --> 00:06:44,138 Нет. Это не лучше. 110 00:06:45,063 --> 00:06:46,263 Ты права. 111 00:06:46,888 --> 00:06:48,318 Пока, ДАстин. 112 00:06:48,343 --> 00:06:49,482 До завтра. 113 00:06:51,925 --> 00:06:53,005 ДАстин. 114 00:06:59,249 --> 00:07:00,249 Детка. 115 00:07:01,038 --> 00:07:02,522 Привет, мой зайчик. 116 00:07:03,506 --> 00:07:04,928 Как я рада. 117 00:07:05,710 --> 00:07:07,545 Как я рада тебя видеть. 118 00:07:07,647 --> 00:07:10,022 Мой зайчик, я так скучала по тебе. 119 00:07:31,380 --> 00:07:32,460 (М) Надо же. 120 00:07:33,750 --> 00:07:35,070 Не может быть. 121 00:07:35,600 --> 00:07:36,600 МОлле. 122 00:07:36,625 --> 00:07:38,258 Майк? Ты? 123 00:07:38,283 --> 00:07:40,929 Эй, как ты? Как КристИн и дети? 124 00:07:41,102 --> 00:07:43,492 Всё хорошо. Ещё малыш на подходе. 125 00:07:43,500 --> 00:07:44,578 Ты серьёзно? 126 00:07:44,603 --> 00:07:45,804 Уже четвёртый. 127 00:07:46,192 --> 00:07:47,546 Тебе холодно что ли? 128 00:07:47,571 --> 00:07:49,638 У вас свежо тут в Саксонии. 129 00:07:52,538 --> 00:07:54,914 (Ж) Фрау ГОтткнехт. Вот так встреча. 130 00:07:54,939 --> 00:07:56,078 Я простужена. 131 00:07:58,727 --> 00:07:59,741 Привет. 132 00:07:59,766 --> 00:08:00,774 (М) Привет. 133 00:08:00,799 --> 00:08:02,518 (Ж) Хорошо устроились в КОтбусе? 134 00:08:02,543 --> 00:08:04,108 Да, у нас много дел. 135 00:08:04,664 --> 00:08:05,703 Можно? 136 00:08:05,901 --> 00:08:06,946 Нет. 137 00:08:07,722 --> 00:08:10,018 Затопчете нам следы. Прошу вас. 138 00:08:16,803 --> 00:08:18,604 Всё что мы до сих пор узнали... 139 00:08:19,370 --> 00:08:20,370 ...здесь. 140 00:08:20,997 --> 00:08:22,436 Хорошо, отправите мне? 141 00:08:22,461 --> 00:08:23,506 Не знаю. 142 00:08:24,640 --> 00:08:26,904 Наши рабочие системы несовместимы. 143 00:08:26,929 --> 00:08:28,115 С каких это пор? 144 00:08:28,495 --> 00:08:30,575 С тех пор, как вы уехали в БрАндэнбург. 145 00:08:30,600 --> 00:08:32,773 (М) АндрЭя ШУстэр пропала в 2004-м. 146 00:08:32,798 --> 00:08:34,828 Из ЛЕйпцига, тогда ей было 18. 147 00:08:34,907 --> 00:08:36,437 Была в армии по контракту. 148 00:08:36,719 --> 00:08:40,156 Мы не уверены, что это она. Если она, мы будем видеться чаще. 149 00:08:40,259 --> 00:08:41,339 (Ж) Назад. 150 00:08:42,797 --> 00:08:46,586 35 на 55 миллиметров, кожаный ремешок, производство Китай. 151 00:08:46,820 --> 00:08:49,531 Изображение волка. Продано тысячи экземпляров. 152 00:08:49,556 --> 00:08:51,493 Принадлежал ли он убитой? 153 00:08:51,518 --> 00:08:52,727 Мать допрашивают. 154 00:08:52,752 --> 00:08:54,032 Мне нужно знать всё. 155 00:08:54,057 --> 00:08:55,447 Вы знаете процедуру. 156 00:08:59,309 --> 00:09:01,369 Да, Макс, подожди секунду. 157 00:09:02,891 --> 00:09:04,150 Есть новости? 158 00:09:04,948 --> 00:09:07,807 (М) Есть данные с мобильного телефона жертвы. 159 00:09:07,960 --> 00:09:09,299 (Ж) Наконец-то. И что? 160 00:09:09,533 --> 00:09:12,189 (М) У нас 2 звонка из дома в ночь убийства. 161 00:09:12,214 --> 00:09:15,824 Один в 20:16, другой в 21:30. 162 00:09:15,849 --> 00:09:18,191 (Ж) Её младший брат. С кем ещё она говорила? 163 00:09:18,216 --> 00:09:20,918 (М) Я пришлю тебе отчёт, как только мы закончим. 164 00:09:21,716 --> 00:09:22,926 (Ж) АндрЭ ПЁтчке? 165 00:09:27,600 --> 00:09:28,840 (М) Убери камеру. 166 00:09:34,536 --> 00:09:37,016 Дай...дай мне немного времени, ладно? 167 00:09:37,931 --> 00:09:39,033 Сволочь. 168 00:09:46,636 --> 00:09:48,735 Фрау прокурор ЗАйферт, пожалуйста. 169 00:09:51,285 --> 00:09:52,525 Макс Олкерс. 170 00:09:54,100 --> 00:09:55,527 (Ж) Это ЗАйферт. 171 00:09:57,988 --> 00:09:59,668 Герр Олкерс, это вы? 172 00:10:01,894 --> 00:10:02,894 БрИганд? 173 00:10:04,150 --> 00:10:05,150 Что? 174 00:10:10,495 --> 00:10:11,643 (М) Сволочь. 175 00:10:12,369 --> 00:10:15,994 (Ж) РамОна ШИншке была задушена кожаным ремешком с волчьим зубом. 176 00:10:16,019 --> 00:10:19,447 И снова появляется волк. У девушки-солдата. 177 00:10:19,685 --> 00:10:20,862 Если это она. 178 00:10:21,519 --> 00:10:24,581 Эти штуки можно купить в любом сувенирном магазине. 179 00:10:24,606 --> 00:10:26,604 Может, убийца считает себя волком? 180 00:10:26,629 --> 00:10:29,028 Или его миру угрожают волки. 181 00:10:29,426 --> 00:10:31,316 ХОмо хОмини лЮпус. 182 00:10:31,341 --> 00:10:32,341 (М) Чего? 183 00:10:32,366 --> 00:10:35,169 (Ж) Томас Гоббс. Мизантроп и человеконенавистник. 184 00:10:35,252 --> 00:10:36,387 Как убийца. 185 00:10:36,675 --> 00:10:40,044 Одинокий волк, слепой и хромой... 186 00:10:40,178 --> 00:10:43,122 ...является предком всех стай, живущих в регионе. 187 00:10:43,750 --> 00:10:44,911 Волчица. 188 00:10:47,394 --> 00:10:48,394 Янник? 189 00:10:48,419 --> 00:10:51,403 (М) Прохожая нашла правый кроссовок РамОны. 190 00:10:51,428 --> 00:10:52,428 (Ж) Где? 191 00:10:52,453 --> 00:10:54,435 (М) В двух километрах от ЛАухгаммера. 192 00:10:54,644 --> 00:10:55,763 И джинсы. 193 00:10:55,788 --> 00:10:56,788 (Ж) Чёрт. 194 00:10:56,813 --> 00:10:58,249 (М) Вероятно, это место убийства. 195 00:10:59,111 --> 00:11:00,730 (Ж) КЕсслер сказал правду. 196 00:11:00,995 --> 00:11:01,994 (М) Кто? 197 00:11:02,261 --> 00:11:04,605 (Ж) Наркоман. С гаражей. 198 00:11:04,994 --> 00:11:07,794 Мы едем туда. Сообщи коллегам. 199 00:11:30,813 --> 00:11:32,730 (М) Привет. Один момент. 200 00:11:50,161 --> 00:11:54,304 (Ж) В 19:30 у неё произошла ссора с парнем Юрием на базе наркоторговцев. 201 00:11:54,453 --> 00:11:55,859 Они порвали. 202 00:11:57,060 --> 00:12:00,215 От ФрИдэн 20 до гаража... 203 00:12:00,240 --> 00:12:02,713 9820 шагов. 204 00:12:02,738 --> 00:12:06,691 Если идти быстро, это займёт... минут 40. 205 00:12:06,716 --> 00:12:09,379 РамОна перестала доверять своему парню. 206 00:12:09,404 --> 00:12:12,559 Если он был под кайфом, то мог её обокрасть. 207 00:12:13,295 --> 00:12:15,455 Так же, как дом её матери. 208 00:12:15,480 --> 00:12:19,151 Поэтому она спрятала всё ценное здесь, в гараже. 209 00:12:24,946 --> 00:12:28,612 В 20:16 ей поступил первый звонок от брата. 210 00:12:30,042 --> 00:12:32,362 ДАсти, что случилось? 211 00:12:35,514 --> 00:12:37,488 Он не пропал, он у меня. 212 00:12:39,058 --> 00:12:41,582 Если хочешь покататься, скажи мне, ладно? 213 00:12:42,104 --> 00:12:43,535 Ты что-то ел? 214 00:12:46,550 --> 00:12:47,660 Значит, нет. 215 00:12:49,731 --> 00:12:51,550 Я сейчас приду, ДАсти. 216 00:12:51,853 --> 00:12:53,410 Да, правда. 217 00:12:54,423 --> 00:12:57,098 Ладно, скоро увидимся. Пока. 218 00:13:10,553 --> 00:13:15,296 От гаража до её дома на СофИ-Шолль-ШтрАссэ... 219 00:13:15,714 --> 00:13:17,937 ...8430 шагов. 220 00:13:17,962 --> 00:13:21,710 В быстром темпе это займёт около 35-ти минут. 221 00:13:22,745 --> 00:13:26,424 В 9:26 поступает второй звонок ДАстина. 222 00:13:26,833 --> 00:13:29,768 За этот промежуток она купила ему что-то поесть. 223 00:13:29,870 --> 00:13:30,893 Если точнее, в... 224 00:13:30,910 --> 00:13:31,910 (М) "Донер-Али". 225 00:13:31,935 --> 00:13:34,744 (Ж) В закусочной Али. Он это подтвердил. 226 00:13:34,769 --> 00:13:38,722 Еда куплена согласно чеку в 9:07 вечера. 227 00:13:41,600 --> 00:13:44,120 В этом промежутке между закусочной и домом 228 00:13:44,145 --> 00:13:46,706 она должна была встретила своего убийцу. 229 00:13:54,333 --> 00:13:55,634 (М) Она знала убийцу. 230 00:13:56,009 --> 00:13:57,068 (Ж) Необязательно. 231 00:13:57,092 --> 00:13:58,134 (М) Но вероятно. 232 00:13:59,907 --> 00:14:02,056 (Ж) БрИганд, убийца переодел её. 233 00:14:03,242 --> 00:14:07,682 Он надел на неё эту юбку, а мы это прохлопали. 234 00:14:07,707 --> 00:14:08,972 Это и... 235 00:14:09,222 --> 00:14:13,628 Дженнифер ШИншке говорит, что никогда не видела у РамОны этот волчий зуб . 236 00:14:13,653 --> 00:14:17,309 Это не обязательно важно, она, вероятно, хуже нас знает дочь, но... 237 00:14:20,120 --> 00:14:23,645 Мне нужен адрес родителей Софии ЧЕрни из БАутцэна. 238 00:14:23,670 --> 00:14:24,809 (М) Я найду. 239 00:14:25,448 --> 00:14:27,512 (Ж) Это должно быть как-то связано. 240 00:14:28,604 --> 00:14:32,379 На Софие ЧЕрни была эта футболка, когда её нашли задушенной. 241 00:14:32,435 --> 00:14:34,817 Изнасилованной, но без следов спермы. 242 00:14:35,093 --> 00:14:36,660 Также, как с РамОной. 243 00:14:37,445 --> 00:14:40,005 Убийца видит себя одиноким волком. 244 00:14:41,050 --> 00:14:43,793 АндрЭя ШУстэр пропала 20 лет назад. 245 00:14:43,879 --> 00:14:46,606 Софии ЧЕрни нет в живых с 2012 года. 246 00:14:46,842 --> 00:14:49,590 РамОна может быть его третьей жертвой. 247 00:14:50,269 --> 00:14:53,238 Или четвертой, пятой, шестой. 248 00:14:58,314 --> 00:14:59,423 Что такое? 249 00:15:06,362 --> 00:15:07,986 (М) Отлично провели время. 250 00:15:11,986 --> 00:15:12,998 Подожди. 251 00:15:13,023 --> 00:15:13,969 (Ж) Эй. 252 00:15:13,994 --> 00:15:15,038 (М) Давай. 253 00:15:15,054 --> 00:15:16,054 (Ж) Что? 254 00:15:18,508 --> 00:15:19,508 Что такое? 255 00:15:19,796 --> 00:15:21,050 (М) Мне надо отойти. 256 00:15:21,075 --> 00:15:23,788 (Ж) Сейчас? Куда вы побежали? 257 00:15:24,674 --> 00:15:26,726 БрИганд, не уходите! 258 00:15:30,628 --> 00:15:32,705 Да, наконец-то что-то происходит. 259 00:15:41,500 --> 00:15:42,504 Чёрт. 260 00:15:46,081 --> 00:15:48,815 Вы выиграли 10 тысяч евро... 261 00:15:48,840 --> 00:15:52,359 (М) К 2035-му году почти вся электроэнергия будет из 262 00:15:52,391 --> 00:15:54,686 возобновляемых источников энергии. 263 00:15:55,931 --> 00:15:57,658 Отец, надо поговорить. 264 00:15:58,751 --> 00:16:03,525 Изменение климата, изменение энергетики, изменение сельского хозяйства, смешно! 265 00:16:03,555 --> 00:16:07,525 Всякий раз, когда говорят об изменениях, выходит какое-то дерьмо. 266 00:16:08,421 --> 00:16:10,200 Надо поговорить о КАти. 267 00:16:10,225 --> 00:16:11,255 О ком? 268 00:16:11,280 --> 00:16:13,639 Ты знаешь, о ком. Не надо притворяться. 269 00:16:13,768 --> 00:16:15,014 Смотри на меня! 270 00:16:16,659 --> 00:16:18,420 Как ты разговариваешь с отцом? 271 00:16:18,445 --> 00:16:19,803 Как она тогда умерла? 272 00:16:19,828 --> 00:16:21,170 Это ты меня спрашиваешь? 273 00:16:23,258 --> 00:16:25,600 Дело тогда передали специальной комиссии. 274 00:16:25,625 --> 00:16:26,967 Это был несчастный случай? 275 00:16:28,147 --> 00:16:30,115 Я сделал свою работу, мальчик мой. 276 00:16:30,140 --> 00:16:33,350 Я сделал работу даже слишком хорошо для некоторых. 277 00:16:33,534 --> 00:16:34,698 Я был им неудобен. 278 00:16:34,723 --> 00:16:36,557 Отец, это был несчастный случай? 279 00:16:36,582 --> 00:16:39,441 Не по моей воле дело было закрыто. 280 00:16:39,466 --> 00:16:41,306 Но ты работал тогда на месте! 281 00:16:42,732 --> 00:16:45,852 Ты видел жертву, и ты оформлял дело! 282 00:16:45,956 --> 00:16:49,162 И ты передавал дело специальной комиссии! 283 00:16:49,250 --> 00:16:50,716 Да, и что из этого вышло? 284 00:16:50,741 --> 00:16:53,194 Я тебя и спрашиваю, что из этого вышло? 285 00:16:56,118 --> 00:16:57,834 Все уже забыто, Майк. 286 00:16:57,905 --> 00:16:59,920 Господа, сюда, пожалуйста. 287 00:17:00,360 --> 00:17:01,780 Как это было раньше? 288 00:17:01,843 --> 00:17:04,233 Ты забыл, что ни у кого не было выбора? 289 00:17:04,587 --> 00:17:07,741 Что спецкомиссия не советовалась с обычным 290 00:17:07,766 --> 00:17:10,084 государственным служащим, как я! 291 00:17:11,890 --> 00:17:14,016 Спроси ВАльтэра, у него были связи! 292 00:17:14,024 --> 00:17:15,180 Откройте шкаф. 293 00:17:15,266 --> 00:17:17,500 А сегодня он работает на всякое отребье! 294 00:17:17,796 --> 00:17:19,891 Мне же тогда дали пинка под зад! 295 00:17:24,099 --> 00:17:25,836 Ну что, мой дорогой ВАльтэр. 296 00:17:26,487 --> 00:17:27,567 РОнни? 297 00:17:33,475 --> 00:17:35,527 Я думал, ты не придёшь. 298 00:17:39,651 --> 00:17:41,871 Ну... так что? 299 00:17:44,604 --> 00:17:46,980 40 тысяч. Напополам. 300 00:17:48,280 --> 00:17:50,990 Наркобарыги офигели, когда их выгоняли. 301 00:17:51,015 --> 00:17:52,929 (Ж) Что происходит? Что такое? 302 00:17:52,954 --> 00:17:55,257 (М) Надо спалить там всё в чёрту. 303 00:17:58,227 --> 00:18:01,938 Вандализм включён в страховку. Надо было помочь. 304 00:18:08,179 --> 00:18:09,259 (Ж) Анджей. 305 00:18:11,674 --> 00:18:12,783 Анджей. 306 00:18:24,682 --> 00:18:26,182 (М) Вы дама из полиции? 307 00:18:26,207 --> 00:18:27,598 (Ж) АнналЕна ГОтткнехт. 308 00:18:28,600 --> 00:18:31,502 (М) Я брат Софии. Моя мама в доме. 309 00:18:39,186 --> 00:18:40,508 (Ж) Что она говорит? 310 00:18:40,691 --> 00:18:44,373 (М) Она думает, что великан схватил Софию и утащил под землю. 311 00:18:45,467 --> 00:18:46,623 (Ж) Великан? 312 00:18:47,221 --> 00:18:48,261 (М) Идёмте. 313 00:19:13,506 --> 00:19:16,901 (Ж) София была одета в белую футболку с синими полосками. 314 00:19:16,926 --> 00:19:19,526 В-образный вырез, 152-й размер . 315 00:19:20,786 --> 00:19:24,643 С небольшая дыркой по шву под мышкой. 316 00:19:24,722 --> 00:19:27,494 И едва заметно яичное пятно на груди. 317 00:19:28,052 --> 00:19:32,323 Она была одета в неё в день смерти, когда вечером уехала на велосипеде. 318 00:19:33,283 --> 00:19:36,440 А эту футболку надел на неё он. 319 00:19:36,723 --> 00:19:37,883 Её убийца. 320 00:19:38,263 --> 00:19:40,463 Я столько раз говорила это полиции. 321 00:19:40,885 --> 00:19:45,283 Я говорила это обоим полицейским из отдела убийства и судмедэкспертам. 322 00:19:46,307 --> 00:19:49,627 Через несколько месяцев я сказала это новым полицейским. 323 00:19:49,652 --> 00:19:51,995 Снова и снова я это говорила. 324 00:19:52,020 --> 00:19:55,308 И теперь вы опять спрашиваете меня то же! 325 00:19:55,861 --> 00:19:58,898 Мне жаль Некоторая избыточность часть нашей работы... 326 00:19:58,923 --> 00:20:00,011 Избыточность? 327 00:20:02,523 --> 00:20:03,868 Моя дочь мертва. 328 00:20:04,890 --> 00:20:06,618 Мой брак из-за этого распался. 329 00:20:06,643 --> 00:20:08,883 Сестра Софии уехала в Новую Зеландию. 330 00:20:08,908 --> 00:20:11,908 Как можно дальше, чтобы не видеть всего этого. 331 00:20:12,363 --> 00:20:15,003 Поэтому, пожалуйста, говорите со мной прямо. 332 00:20:15,178 --> 00:20:16,778 Хорошо, буду краткой. 333 00:20:17,684 --> 00:20:20,762 Мы предполагаем, что София не единственная жертва, и... 334 00:20:20,787 --> 00:20:23,108 Я говорила об этом полиции ещё тогда. 335 00:20:23,133 --> 00:20:25,001 Чтобы они приняли это во внимание. 336 00:20:25,026 --> 00:20:26,045 Что? 337 00:20:28,457 --> 00:20:31,264 Эта мразь оставляет свою подпись. 338 00:20:31,518 --> 00:20:33,295 Как художник на своей картине. 339 00:20:33,407 --> 00:20:35,428 Вам знакомы эти предметы? 340 00:20:36,421 --> 00:20:38,115 Это можно купить, где угодно. 341 00:20:38,303 --> 00:20:39,337 То есть нет? 342 00:20:39,362 --> 00:20:40,373 Нет. 343 00:20:46,018 --> 00:20:48,708 Чем она ещё занималась? Работала в закусочной... 344 00:20:48,733 --> 00:20:49,817 А чем? 345 00:20:52,347 --> 00:20:54,707 Хобби, клубы, спорт, что-нибудь? 346 00:20:56,645 --> 00:20:58,060 Пожалуйста, фрау ЧЕрни. 347 00:21:03,859 --> 00:21:04,967 София... 348 00:21:08,380 --> 00:21:10,340 София была тихой и трудолюбивой. 349 00:21:13,342 --> 00:21:14,616 Она умела шить. 350 00:21:16,179 --> 00:21:19,379 Она шила костюмы для школьного театра. 351 00:21:21,227 --> 00:21:22,819 Замечательные вещи. 352 00:21:23,440 --> 00:21:24,807 Школьный театр. 353 00:21:25,658 --> 00:21:26,658 Что ещё? 354 00:21:31,033 --> 00:21:32,697 Уходите, пожалуйста. 355 00:21:37,585 --> 00:21:38,585 Спасибо. 356 00:22:24,079 --> 00:22:27,439 (М) Парни, приятно иметь с вами дело. До скорого. 357 00:22:28,100 --> 00:22:29,296 Хорошего вечера. 358 00:22:29,351 --> 00:22:30,789 Больше ты не выиграешь. 359 00:22:30,814 --> 00:22:31,923 20... 360 00:22:39,802 --> 00:22:41,491 Что тогда произошло с КАти? 361 00:22:41,516 --> 00:22:43,757 Может быть, "Добрый вечер" для начала? 362 00:22:44,975 --> 00:22:46,866 Убери свои грабли! 363 00:22:47,812 --> 00:22:50,288 Прошло уже столько времени. 364 00:22:50,320 --> 00:22:52,154 ВАльтэр, там всё в порядке? 365 00:22:52,240 --> 00:22:53,240 Да. 366 00:22:53,265 --> 00:22:54,643 (Ж) Не трогай их. 367 00:22:54,668 --> 00:22:58,543 (М) Её смерть не была несчастным случаем, и вы знали. 368 00:22:58,691 --> 00:22:59,956 Кто мы? 369 00:23:00,948 --> 00:23:02,068 Ваше здоровье! 370 00:23:02,553 --> 00:23:03,769 Может, просто... 371 00:23:04,097 --> 00:23:07,557 ...мы тогда не хотели излишне тревожить общественность. 372 00:23:08,091 --> 00:23:09,315 Может быть... 373 00:23:09,548 --> 00:23:13,008 наши органы тогда не были заинтересованы 374 00:23:13,173 --> 00:23:17,704 выкладывать классовому врагу, что у нас орудует извращенец. 375 00:23:18,556 --> 00:23:22,915 Это была наша задача - защищать социализм. 376 00:23:23,507 --> 00:23:25,110 Внутри и снаружи. 377 00:23:29,955 --> 00:23:31,116 МАйки. 378 00:23:31,668 --> 00:23:33,069 Я этого не знаю. 379 00:23:35,307 --> 00:23:37,267 Ну кто от этого выиграет, если... 380 00:23:37,954 --> 00:23:41,077 ...спустя десятки лет будут задавать глупые вопросы? 381 00:23:41,748 --> 00:23:43,732 Несколько девушек могли быть живы! 382 00:23:43,757 --> 00:23:47,280 Не ошибись, МАйки. Не сочиняй глупостей. 383 00:23:49,399 --> 00:23:50,967 Да-да... 384 00:23:52,683 --> 00:23:55,323 Ты не похож на своего брата. 385 00:23:56,499 --> 00:23:57,912 РОнни умён. 386 00:23:58,701 --> 00:24:01,202 Он делает правильные вывод, а ты нет. 387 00:24:01,391 --> 00:24:03,686 Ты похож на своего спившегося отца. 388 00:25:10,040 --> 00:25:13,217 Здравствуйте, дорогие коллеги. Вы смотрите мой видеоблог: 389 00:25:13,242 --> 00:25:15,631 "Жизнь в ЛАузице для сомневающихся". 390 00:25:16,159 --> 00:25:18,787 Очень важно: Носите качественное бельё. 391 00:25:19,039 --> 00:25:20,350 Вдруг вас обслюнявят. 392 00:25:20,374 --> 00:25:22,432 Кроме того, вооружитесь. 393 00:25:22,748 --> 00:25:26,565 Чтобы быть защищённым от собак, волков и двуногих зверей. 394 00:25:26,765 --> 00:25:30,026 Приезжайте смело. Приглашение в силе. 395 00:25:30,034 --> 00:25:31,603 Иди сюда, иди сюда. 396 00:25:31,628 --> 00:25:34,307 Ну иди сюда. Молодец. 397 00:26:21,731 --> 00:26:22,971 (Ж) Я ищу Янника. 398 00:26:41,775 --> 00:26:42,775 Янник? 399 00:26:45,063 --> 00:26:46,063 Янник. 400 00:26:50,945 --> 00:26:52,742 Чёрт, убери этого зверя. 401 00:26:53,886 --> 00:26:54,886 Янник. 402 00:27:02,580 --> 00:27:04,013 (М) Большой и страшный волк. 403 00:27:04,038 --> 00:27:05,291 (Ж) Да, очень смешно. 404 00:27:05,876 --> 00:27:08,564 (М) МортадЭлла, давай, уходи отсюда! 405 00:27:08,733 --> 00:27:10,049 (Ж) МортадЭлла? 406 00:27:10,149 --> 00:27:11,994 (М) А что? Конечно, МортадЭлла. 407 00:27:12,019 --> 00:27:14,721 (Ж) Меня её нечего бояться, я вегетарианка. 408 00:27:14,764 --> 00:27:15,764 (М) Ага. 409 00:27:19,522 --> 00:27:20,522 Я... 410 00:27:21,885 --> 00:27:23,918 ... приготовил запеканку из баклажанов. 411 00:27:27,233 --> 00:27:30,199 И салат с засахаренными грецкими орехами. 412 00:27:30,224 --> 00:27:33,738 Там одни овощи и зелень. Специально для тебя. 413 00:27:36,276 --> 00:27:37,276 И... 414 00:27:38,794 --> 00:27:41,388 ...только карамельный пудинг не из овощей. 415 00:27:45,889 --> 00:27:49,049 И, бокал вина? Бордо. Домашний сок? 416 00:27:49,764 --> 00:27:51,966 Травяной чай? Вода? 417 00:27:53,211 --> 00:27:54,275 (Ж) Может, секс? 418 00:27:55,738 --> 00:27:56,738 (М) Что? 419 00:27:56,763 --> 00:27:58,302 (Ж) От секса я не откажусь. 420 00:28:01,355 --> 00:28:02,411 (М) Ладно. 421 00:28:03,680 --> 00:28:04,680 Я тоже. 422 00:28:35,491 --> 00:28:37,028 (Ж) Ты чего уже пришёл? 423 00:28:37,053 --> 00:28:38,061 (М) Того. 424 00:28:47,026 --> 00:28:49,729 Какого чёрта? Почему она здесь? 425 00:28:49,822 --> 00:28:50,838 Мама? 426 00:28:51,136 --> 00:28:53,518 Эй, Дженни, так не пойдёт. Уходи! 427 00:28:53,766 --> 00:28:55,111 Давай, вставай! 428 00:28:55,533 --> 00:28:58,625 ДАстин, отпусти маму, попрощайся с ней. 429 00:28:58,650 --> 00:28:59,768 Ей пора уходить. 430 00:28:59,792 --> 00:29:00,792 Проваливай! 431 00:29:00,817 --> 00:29:02,385 - (Ж) АндрЭ, пожалуйста! - (М) Дженни! 432 00:29:02,410 --> 00:29:03,503 (Ж) Позволь остаться! 433 00:29:03,528 --> 00:29:04,713 (М) ДАстин, отпусти её! 434 00:29:04,738 --> 00:29:05,738 (Ж) Пожалуйста. 435 00:29:05,754 --> 00:29:06,844 Мама, не уходи. 436 00:29:06,869 --> 00:29:10,080 (М) Мама, какого чёрта? Зачем ты её впустила? 437 00:29:10,105 --> 00:29:11,965 Она же наркоманка! 438 00:29:12,075 --> 00:29:15,386 (Ж) Да ты что? И как она такой стала? 439 00:29:16,115 --> 00:29:19,582 Кто столько лет лгал своей матери о наркотиках в сейфе? 440 00:29:19,607 --> 00:29:23,575 И об этих ублюдках, которые постоянно звонят и спрашивают тебя! 441 00:29:23,735 --> 00:29:25,482 Я не так тебя воспитывала. 442 00:29:27,283 --> 00:29:28,513 (М) Я ничего не делал. 443 00:29:28,538 --> 00:29:29,642 (Ж) Замолчи! 444 00:29:29,725 --> 00:29:32,528 Мать привязана к ребёнку, ты что не видишь? 445 00:29:33,342 --> 00:29:35,542 Ты всё исправишь, понятно!? 446 00:29:35,582 --> 00:29:38,722 Ты перед ней в долгу, перед сыном в долгу! 447 00:29:39,055 --> 00:29:40,274 (М) Ладно, успокойся. 448 00:29:40,299 --> 00:29:41,759 (Ж) Ты меня понял? 449 00:29:42,525 --> 00:29:43,696 Мой малыш. 450 00:29:45,181 --> 00:29:46,579 Я люблю тебя. 451 00:29:49,243 --> 00:29:50,664 Я так тебя люблю. 452 00:31:33,520 --> 00:31:38,044 (М) Кто падает в шахту и перед этим снимает обувь? 453 00:31:56,139 --> 00:31:57,733 Ты знаешь, как было тогда. 454 00:32:00,291 --> 00:32:03,241 Сексуальные маньяки... садисты... 455 00:32:03,935 --> 00:32:07,147 ...педофилы. Они были только у классового врага. 456 00:32:08,820 --> 00:32:11,006 Если что-то случалось, это были русские. 457 00:32:12,730 --> 00:32:15,412 Потом оставляли проблему у казармы. 458 00:32:17,450 --> 00:32:19,917 Такие, как я могли писать отчёты, как хотели. 459 00:32:20,377 --> 00:32:22,737 Я сразу позвонил в убойный в КОтбусе. 460 00:32:24,467 --> 00:32:27,558 Знал, что-то было не так. Это не было несчастным случаем. 461 00:32:30,009 --> 00:32:31,566 Но из убойный не приехали. 462 00:32:34,123 --> 00:32:36,572 Приехала спецкомиссия госбезопасности. 463 00:32:37,961 --> 00:32:39,533 Они забрали всё. 464 00:32:40,572 --> 00:32:42,845 Мы больше не видели тела КАти. 465 00:32:44,880 --> 00:32:46,775 Они заткнули мне рот. 466 00:32:46,863 --> 00:32:48,023 МариАнна? 467 00:32:49,317 --> 00:32:50,848 Остальным, конечно, тоже. 468 00:32:54,370 --> 00:32:57,668 Но это не давало мне покоя. Я продолжал задавать вопросы. 469 00:33:09,638 --> 00:33:12,289 Рабочий, который следил за шахтой, 470 00:33:12,500 --> 00:33:15,390 клялся, что туда невозможно упасть. 471 00:33:15,776 --> 00:33:17,218 Вообще никак. 472 00:33:20,018 --> 00:33:21,018 Нет. 473 00:33:27,636 --> 00:33:30,236 Конечно, они заметили, что я тайно работаю. 474 00:33:31,815 --> 00:33:35,040 Но... я просто не мог этого отпустить. 475 00:33:37,092 --> 00:33:38,712 Меня сдали. 476 00:33:40,100 --> 00:33:41,100 ВАльтэр? 477 00:33:44,704 --> 00:33:45,758 А потом? 478 00:33:47,495 --> 00:33:48,833 Потом ничего. 479 00:33:48,973 --> 00:33:50,633 Ты знал все эти годы? 480 00:33:52,375 --> 00:33:54,664 Почему ты не довёл дело до конца, отец? 481 00:33:56,861 --> 00:33:58,141 Из-за тебя. 482 00:33:58,589 --> 00:33:59,750 Из-за меня? 483 00:34:08,700 --> 00:34:10,103 Вы были парой. 484 00:34:10,973 --> 00:34:12,103 Влюблённой. 485 00:34:12,765 --> 00:34:16,368 Ты и КАти ещё за час до этого были вместе. 486 00:34:16,393 --> 00:34:17,511 Я думал... 487 00:34:17,536 --> 00:34:20,282 Что? Что я имею отношение к её смерти? 488 00:34:26,934 --> 00:34:29,064 Я хотел защитить тебя, мальчик мой. 489 00:34:33,393 --> 00:34:36,107 Я боялся, что они обвинят тебя. 490 00:35:06,391 --> 00:35:07,391 РОнни? 491 00:35:07,968 --> 00:35:10,251 Можешь накинуть ещё сотню. 492 00:35:10,988 --> 00:35:13,243 Да, я повредил свою куртку. 493 00:35:15,494 --> 00:35:17,508 Да, всё ясно. 494 00:35:33,131 --> 00:35:34,891 (Ж) БЕлло, твоя любимая собака? 495 00:35:37,230 --> 00:35:38,269 (М) Точно. 496 00:35:40,235 --> 00:35:41,339 (Ж) Волк. 497 00:35:45,758 --> 00:35:47,090 (М) Ты знаешь мою фамилию. 498 00:35:55,692 --> 00:35:58,117 (Ж) В том, что у нас с тобой, нет чувств. 499 00:36:00,905 --> 00:36:02,930 (М) Нет. Нет-нет. 500 00:36:04,763 --> 00:36:08,117 (Ж) Давай без намёков и ухмылок в участке, ладно? 501 00:36:13,942 --> 00:36:15,347 (М) Выпить хочешь? 502 00:36:16,124 --> 00:36:17,590 (Ж) Ты мне не ответил. 503 00:36:26,976 --> 00:36:27,976 (М) Ладно. 504 00:36:29,566 --> 00:36:30,566 (Ж) Ладно? 505 00:36:30,899 --> 00:36:31,899 (М) Ладно. 506 00:36:37,690 --> 00:36:38,955 (Ж) Мне надо идти. 507 00:37:16,840 --> 00:37:21,071 (М) БрИганд, БрИганд... Да-да, старик приходил. 508 00:37:21,096 --> 00:37:23,407 (Ж) Майк БрИганд ведёт дело ШИншке. 509 00:37:23,432 --> 00:37:25,032 (М) Майк? Да. 510 00:37:26,031 --> 00:37:27,216 (Ж) Вы знакомы? 511 00:37:27,298 --> 00:37:28,462 (М) Были когда-то. 512 00:37:28,868 --> 00:37:31,040 Мы начинали в одном участке. 513 00:37:32,004 --> 00:37:33,196 А что с ним? 514 00:37:33,940 --> 00:37:35,306 (Ж) Есть проблема. 515 00:37:35,841 --> 00:37:37,360 Я вам кое-что отправила. 516 00:37:43,277 --> 00:37:46,799 Мы проверили видео. Что будем делать? 517 00:37:51,196 --> 00:37:52,986 Идите по проходу. 518 00:37:54,796 --> 00:37:56,424 Очень хорошо, герр БАртко. 519 00:37:59,900 --> 00:38:03,203 Герр БАртко, вам ничто не угрожает. 520 00:38:03,675 --> 00:38:05,995 Просто продолжайте идти прямо. 521 00:38:06,474 --> 00:38:08,434 Шаг за шагом. 522 00:38:12,188 --> 00:38:13,361 Отлично. 523 00:38:20,364 --> 00:38:22,338 Видите там лестницу? 524 00:38:31,276 --> 00:38:33,176 Сделайте всего шаг. 525 00:38:34,653 --> 00:38:35,856 Очень хорошо. 526 00:39:29,375 --> 00:39:32,694 (М) ЛАйка. Привет, моя дорогая, привет. 527 00:40:01,222 --> 00:40:02,289 (Ж) Ах. 528 00:40:05,100 --> 00:40:07,523 Сегодня на завтрак болтунья. 529 00:40:08,819 --> 00:40:10,059 С луком. 530 00:40:11,132 --> 00:40:14,336 (М) Нет, спасибо. Я лучше ещё посплю. 531 00:40:15,027 --> 00:40:17,328 (Ж) Тогда отдыхай, мой мальчик. 532 00:40:18,595 --> 00:40:20,835 Я ждала тебя вчера. 533 00:40:21,917 --> 00:40:25,867 Приходил молодой полицейский. Он ещё сегодня зайдёт. 534 00:40:25,892 --> 00:40:28,024 Мне нужно было в окулисту. 535 00:40:30,104 --> 00:40:31,362 (М) Что он хотел? 536 00:40:32,254 --> 00:40:34,065 (Ж) Взглянуть на машину. 537 00:40:34,675 --> 00:40:36,331 (М) Ты опять лихачила? 538 00:40:36,844 --> 00:40:39,003 (Ж) Я ведь уже не вожу. 539 00:40:39,963 --> 00:40:42,683 Я даже не знаю, где машина. 540 00:40:44,886 --> 00:40:46,006 Ах. 541 00:42:48,763 --> 00:42:50,240 Вот чёрт! 542 00:42:51,171 --> 00:42:54,779 Доктор ХамАди? Я перезвоню, да. 543 00:42:55,680 --> 00:42:57,841 Чёрт, чёрт, чёрт! 544 00:43:22,956 --> 00:43:24,007 (М) Доброе утро. 545 00:43:24,032 --> 00:43:25,062 (Ж) Доброе утро. 546 00:43:25,086 --> 00:43:26,086 (М) Привет. 547 00:43:26,930 --> 00:43:28,273 Где фрау ГОтткнехт? 548 00:43:28,570 --> 00:43:29,711 (Ж) Не появлялась. 549 00:43:29,838 --> 00:43:30,998 (М) Её нет. 550 00:43:44,812 --> 00:43:45,812 (Ж) Простите. 551 00:43:46,455 --> 00:43:48,769 Есть параллель, фрау ГОтткнехт. 552 00:43:49,357 --> 00:43:52,956 По конфигурации признаков обе жертвы могли быть изнасилованы. 553 00:43:53,668 --> 00:43:56,537 Но у обеих не нашли следов спермы. 554 00:43:58,291 --> 00:44:00,811 Убийца мог использовать презерватив. 555 00:44:00,896 --> 00:44:03,708 Он мог эякулировать вне тела. 556 00:44:03,733 --> 00:44:06,310 Или он может быть стерилизован. 557 00:44:06,628 --> 00:44:10,333 Правда тогда были бы следы простатической жидкости. 558 00:44:10,677 --> 00:44:13,451 Но экспресс-тестами её не обнаружить. 559 00:44:15,412 --> 00:44:18,535 Фрау ГОттнехт, всё в порядке? Ты так тяжело дышите. 560 00:44:18,560 --> 00:44:21,310 Спасибо. Я ещё раз позже перезвоню. 561 00:44:21,335 --> 00:44:25,099 Ах, если вы увидите Бриганда, по КатарИне КЕммрих ничего нет. 562 00:44:25,215 --> 00:44:28,646 После воссоединения старые вещи отправили в подвал. 563 00:44:28,671 --> 00:44:30,722 В 91-м году его затопило. 564 00:44:30,747 --> 00:44:32,371 КатарИна КЕммрих? 565 00:44:32,396 --> 00:44:35,879 КАти Кеммрих, 1982 год. Майк хорошо её знал. 566 00:44:36,605 --> 00:44:37,918 А как он там? 567 00:44:38,098 --> 00:44:39,879 А что? Без понятия. 568 00:44:40,659 --> 00:44:42,082 Почему вы спрашиваете? 569 00:44:42,107 --> 00:44:43,442 Вы ещё не знаете? 570 00:44:44,661 --> 00:44:46,020 Чего я не знаю? 571 00:44:47,192 --> 00:44:48,192 (М) Сволочь! 572 00:44:53,204 --> 00:44:54,484 Это личное дело. 573 00:44:54,564 --> 00:44:56,504 Он продал моей дочери наркотики. 574 00:44:56,876 --> 00:44:58,556 (Ж) Поэтому ты его избил? 575 00:44:59,924 --> 00:45:01,442 К сожалению, это не всё. 576 00:45:01,509 --> 00:45:03,204 Ты забрал саксофон 577 00:45:03,229 --> 00:45:06,569 находящегося под временным подозрением Оливера БАртко. 578 00:45:06,594 --> 00:45:09,602 И передал в лабораторию через некоторое время. 579 00:45:09,627 --> 00:45:10,860 (М) Это не так. 580 00:45:10,885 --> 00:45:14,102 (Ж) И тот факт, что именно твой брат сдавал наркоторговцам 581 00:45:14,127 --> 00:45:17,057 здание на улице ФрИдэн, делу не помогает. 582 00:45:17,082 --> 00:45:18,502 (М) Я не отвечаю за брата. 583 00:45:18,526 --> 00:45:19,533 (Ж) Нет. 584 00:45:19,558 --> 00:45:23,237 Но ты уже не подходишь для расследования дела РамОны ШИншке. 585 00:45:23,667 --> 00:45:24,867 (М) Что это значит? 586 00:45:24,892 --> 00:45:27,612 (Ж) Это уже не твоё дело. Вот что. 587 00:45:30,443 --> 00:45:31,956 (М) Не делай этого, ХЕлен! 588 00:45:32,888 --> 00:45:33,927 (Ж) Я вынуждена. 589 00:45:33,951 --> 00:45:42,951 VIRUSEPROJECT.TV vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 52259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.