Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,958 --> 00:00:19,166
80'lerde birçok dövmeli haydut
gizemli bir şekilde öldürüldü,
2
00:00:19,250 --> 00:00:20,625
ve ülkeyi şok etti.
3
00:00:20,708 --> 00:00:25,083
Haydutlar birçok yere dağılmıştı,
ve birçok daireden geldi,
4
00:00:25,166 --> 00:00:27,625
hem organize hem de örgütlenmemiş.
5
00:00:27,708 --> 00:00:30,750
Organize olanlar
yaygın olarak "Sugali" olarak bilinir
6
00:00:30,833 --> 00:00:32,666
"Gali" kelimesinden geliyor
7
00:00:32,750 --> 00:00:34,791
"Gabungan Anak Liar" anlamına geliyor.
veya "Vahşi Çocuk Topluluğu".
8
00:00:34,875 --> 00:00:38,458
Biraz sugalis olduğu söyleniyor
öldürülemez
9
00:00:38,541 --> 00:00:44,041
ya mermiler ya da keskin silahlarla.
10
00:00:44,125 --> 00:00:46,250
Merkezi Java, 1984
11
00:01:12,833 --> 00:01:13,708
Bu yeterli.
12
00:01:17,458 --> 00:01:18,333
Çıkmak.
13
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Ben dışarı çık dedim!
14
00:01:27,708 --> 00:01:28,583
Tamam aşkım.
15
00:01:31,125 --> 00:01:32,166
Onları içeri atın.
16
00:02:00,125 --> 00:02:01,166
Başka kimse var mı?
17
00:02:02,583 --> 00:02:03,708
"Başka kimse?" Dedim.
18
00:02:40,166 --> 00:02:41,041
Teşekkürler.
19
00:03:07,958 --> 00:03:09,791
Bundan kurtulmayacaksın.
20
00:03:13,333 --> 00:03:15,833
Beni kullanabileceğini mi düşünüyorsun?
21
00:03:17,125 --> 00:03:19,625
O zaman beni başıboş bir köpek gibi mi döküyorsun?
22
00:03:21,125 --> 00:03:26,041
Kendinizi fazla değerlendirmek, Djarot.
23
00:03:27,500 --> 00:03:32,583
Köpek bokundan daha düşüksin.
24
00:03:34,125 --> 00:03:35,250
Sen de Prapto.
25
00:03:36,458 --> 00:03:38,791
Gerçekten onun lackey oldun.
26
00:03:40,000 --> 00:03:42,041
Sence seni takdir edecek mi?
27
00:03:44,541 --> 00:03:47,041
Aklınızdan çıkıyorsun Djarot.
28
00:03:47,125 --> 00:03:52,291
Size kaos yaratmanız söylendi,
Ama kanlarını içmek zorunda değilsin!
29
00:03:54,458 --> 00:03:58,458
İnsan olup olmadığını bilmiyorum.
30
00:04:01,416 --> 00:04:03,625
Zaman gelecek ...
31
00:04:06,958 --> 00:04:08,166
Ne zaman bileceksin ...
32
00:04:09,166 --> 00:04:10,958
Gerçekten nem var.
33
00:04:11,458 --> 00:04:16,500
Ne başaracağını düşünüyorsun
Keşfedinizle?
34
00:04:17,083 --> 00:04:21,000
Emin olacağım
Bu gece her şeyin boşuna olacağını.
35
00:04:22,000 --> 00:04:24,500
Kanım hala aktığı sürece
36
00:04:25,375 --> 00:04:28,708
Ve vücudum hala basıyor
Köyün ülkesinde ...
37
00:04:30,750 --> 00:04:32,875
Geri gelmeye devam edeceğim.
38
00:04:33,916 --> 00:04:39,875
Hepiniz gazabımı hissedeceksin
parça parça ...
39
00:04:40,875 --> 00:04:42,583
vücut beden.
40
00:04:43,541 --> 00:04:45,458
Hepinizi alacağım ...
41
00:04:46,666 --> 00:04:49,041
Hiçbir şey kalmayana kadar.
42
00:04:50,083 --> 00:04:53,875
O zaman senin için geleceğim yaşlı adam.
43
00:04:55,375 --> 00:04:58,208
İntikamımı alacağım.
44
00:05:01,875 --> 00:05:05,375
Ritüel kitabınızı okudum.
45
00:05:07,916 --> 00:05:08,875
Sarı kitap ...
46
00:05:10,666 --> 00:05:11,541
Sağ?
47
00:05:16,875 --> 00:05:19,916
Belki sadece durdurulabilirsin
et ve kanınızla
48
00:05:20,750 --> 00:05:22,833
Ama başka bir yolum var.
49
00:05:23,833 --> 00:05:24,750
Yanto.
50
00:05:33,375 --> 00:05:37,250
Kanım hala aktığı sürece
51
00:05:38,125 --> 00:05:41,000
Bu dünyada,
52
00:05:41,500 --> 00:05:45,375
Kıyametinizle yüzleşeceksin.
53
00:05:49,541 --> 00:05:51,708
Bu gece bitiyor!
54
00:06:00,791 --> 00:06:02,875
{\ an8} haydutların gizemli cinayetleri
55
00:06:08,250 --> 00:06:09,708
{\ an8} düzinelerce Galis idam edildi: Kim yaptı?
56
00:06:11,250 --> 00:06:12,500
{\ an8} düzinelerce Galis ölü bulundu
57
00:06:15,208 --> 00:06:17,500
{\ an8} editörlere bir paket gönderildi
İnsan kafasını içeren
58
00:06:20,083 --> 00:06:23,166
{\ an8} haydutlar birkaç şehirde öldürüldü
Herhangi bir sebep olmadan
59
00:06:26,041 --> 00:06:29,500
Vahşi Çocuk Topluluğu veya "Gali"
Black Magic ile ilgileniyor musunuz?
60
00:06:36,000 --> 00:06:38,500
{\ an8} haydutlar birkaç şehirde öldürüldü
Herhangi bir sebep olmadan
61
00:06:41,625 --> 00:06:44,000
{\ an8} Vahşi Kids Society veya "Gali"
Black Magic ile ilgileniyor musunuz?
62
00:06:46,375 --> 00:06:48,958
"Kromoleo" Palet taşıyıcıları, kimler?
63
00:06:51,916 --> 00:06:53,000
Kromoleo, gerçek mi mit mi?
64
00:06:53,083 --> 00:06:55,333
Kromoleo'nun mistik hikayesi,
Gali ile mi bağlantılı mı?
65
00:07:01,625 --> 00:07:02,875
{\ an8} vahşi çeteleri izlemek,
NEREDELER?
66
00:07:04,166 --> 00:07:05,916
{\ an8} Birçok "Gali" ölü buldu
67
00:07:13,791 --> 00:07:15,541
Haydutlar birkaç şehirde öldürüldü
Herhangi bir sebep olmadan
68
00:07:23,791 --> 00:07:25,500
{\ an8} Vahşi Kids Society veya "Gali"
Black Magic ile ilgileniyor musunuz?
69
00:07:31,250 --> 00:07:32,541
"Kromoleo" Palet taşıyıcıları, kimler?
70
00:07:58,333 --> 00:08:01,916
Kromoleo'nun mistik hikayesi,
Gali ile mi bağlantılı mı?
71
00:08:03,083 --> 00:08:06,166
10 yıl sonra
72
00:08:47,708 --> 00:08:49,875
Bunun iyi bir fikir olduğundan emin misin Zi?
73
00:08:51,250 --> 00:08:54,416
Hala Jakarta'ya geri dönebiliriz
Eğer fikrinizi değiştirirseniz.
74
00:08:55,791 --> 00:08:57,333
Sadece bir annem var, Dik ...
75
00:08:59,208 --> 00:09:00,500
Ve öldü.
76
00:09:04,208 --> 00:09:06,875
Eğer düşünürlerse
Onun cenazesine gelmeyeceğim ...
77
00:09:08,208 --> 00:09:11,125
Ve bunu hiçbir şey olmamışmış gibi düşün
O zaman yanılıyorlar.
78
00:09:15,916 --> 00:09:17,291
Hala hatırlıyorum ...
79
00:09:21,000 --> 00:09:24,125
Bir zaman vardı
Annem bana iyi geldiğinde
80
00:09:25,333 --> 00:09:28,041
Ama zamanlar vardı
İnsanlar beni çöp olarak gördüklerinde.
81
00:09:33,083 --> 00:09:34,125
Ben sadece gayri meşru bir çocuğum.
82
00:09:34,208 --> 00:09:37,416
Hey, değilsin
Yasadışı bir çocuk, Zia,
83
00:09:38,291 --> 00:09:40,000
Ve böyle bir şey yok.
84
00:09:49,583 --> 00:09:51,000
Sadece anlamıyorum.
85
00:09:54,958 --> 00:09:57,375
Çok fazla sır var
babam hakkında.
86
00:10:02,416 --> 00:10:04,375
Gerçekten bir insanın bu kadar kötü mü?
87
00:10:08,583 --> 00:10:15,583
Majenang Village'a hoş geldiniz
88
00:10:38,583 --> 00:10:41,500
- Efendim, ilerleyebilir miyiz?
- Evet.
89
00:12:43,000 --> 00:12:43,875
Büyükbaba?
90
00:12:47,375 --> 00:12:48,250
Büyükbaba?
91
00:12:55,583 --> 00:12:56,500
Büyükbaba?
92
00:12:58,750 --> 00:13:03,125
Zaten gelmene gerek olmadığını söyledim.
93
00:13:03,208 --> 00:13:06,083
Annem öldü, büyükbaba.
Neden burada olmasın?
94
00:13:08,750 --> 00:13:10,500
Cenaze bitti ...
95
00:13:12,000 --> 00:13:13,708
Yani, şimdi geri dönebilirsiniz.
96
00:13:15,333 --> 00:13:17,250
Şimdi senden nefret edecek misin?
97
00:13:18,375 --> 00:13:20,291
Bir gün boyunca bile burada olamam?
98
00:13:20,375 --> 00:13:22,750
Kimse senden nefret etmiyor.
Tamamen başka bir yol.
99
00:13:24,750 --> 00:13:27,458
Burada ne yapıyor? Gerekli mi?
100
00:13:28,583 --> 00:13:29,916
Evet, öyle.
101
00:13:31,416 --> 00:13:32,333
Büyükbaba?
102
00:13:33,250 --> 00:13:36,500
Burada sana yardım edebileceğimi sanıyordum
Özellikle şimdi yalnızsın.
103
00:13:37,000 --> 00:13:39,750
- Yalnız olmaya alışkınım.
- Büyükbaba, ben ciddiyim, büyükbabam.
104
00:13:39,833 --> 00:13:41,583
Burada güvenli değil Zia.
105
00:13:41,666 --> 00:13:44,291
- Neden burada benim için güvenli değil?
- Nedenini biliyorsun!
106
00:13:46,541 --> 00:13:48,583
Hala babam yüzünden mi? Büyükbaba ...
107
00:13:49,666 --> 00:13:52,916
On yıldır gitti
Buradaki insanlar bunu unutamaz mı?
108
00:13:53,000 --> 00:13:56,416
Zaman burada farklı hareket ediyor.
Bunun farkındasın.
109
00:14:08,708 --> 00:14:09,791
Bayanlar ve baylar ...
110
00:14:11,250 --> 00:14:15,166
Burada herkesi topladım ...
111
00:14:16,625 --> 00:14:21,083
Bir olay yüzünden
Köyümüzde olmamalıydı.
112
00:14:21,875 --> 00:14:23,625
- Hangi olay?
- Hangi olay?
113
00:14:23,708 --> 00:14:24,666
Daha önce ...
114
00:14:26,041 --> 00:14:28,500
Bayan Ida'nın kızı cenazeye geldi.
115
00:14:29,083 --> 00:14:34,125
- Ah, Tanrım.
- Hepiniz ne demek istediğimi biliyorsunuz, değil mi?
116
00:14:34,208 --> 00:14:38,958
Ve sizin için çocuklar
Hikayeleri kesinlikle duydunuz.
117
00:14:39,666 --> 00:14:41,875
Ama şimdi, daha da önemlisi ...
118
00:14:43,041 --> 00:14:49,208
Hepinize soruyorum
Bu gece evlerini terk etmemek.
119
00:14:51,291 --> 00:14:53,208
Ya dua etmek istiyorsak?
120
00:14:53,291 --> 00:14:58,291
Dua etmek istiyorsanız, evde dua edin.
Sadece evde dua et!
121
00:14:59,958 --> 00:15:00,916
Anlıyor musunuz?
122
00:15:04,875 --> 00:15:08,208
Pencerelerden uzak dur,
Ve onları kapalı tut.
123
00:15:08,291 --> 00:15:09,958
Perdeleriniz varsa, onları kapalı tutun.
124
00:15:10,041 --> 00:15:13,333
Birisi kapınızı çalırsa
Açmayın!
125
00:15:14,166 --> 00:15:19,708
Çocukları olanlar,
Onları görüşünüzden çıkarmayın.
126
00:15:19,791 --> 00:15:25,625
Ve yeterince şanssız olanlar için
"Onları" şahsen karşılamak için,
127
00:15:26,583 --> 00:15:31,583
Hiç bakma
doğrudan gözlerine. Anlaşıldı?
128
00:15:32,375 --> 00:15:35,000
Ne oluyor
Doğrudan gözlerine bakarsak?
129
00:15:36,791 --> 00:15:38,416
Senin için gelecek ...
130
00:15:42,208 --> 00:15:43,541
hayatını almak için.
131
00:16:00,291 --> 00:16:01,458
Annemin en sevdiği elbise.
132
00:16:26,833 --> 00:16:28,291
Zia?
133
00:17:34,125 --> 00:17:35,125
Bu şey nedir?
134
00:17:39,250 --> 00:17:40,125
Zia!
135
00:17:46,458 --> 00:17:49,666
- Eşyalarını paketledin mi?
- Henüz değil.
136
00:17:50,208 --> 00:17:55,000
Fazla vaktin yok.
Seni şehre götüreceğim.
137
00:17:55,083 --> 00:17:59,666
- Bu nedir, Büyükbaba?
- Unut gitsin. Bu önemli değil.
138
00:17:59,750 --> 00:18:02,333
Bunlar benim kişisel eşyalarım.
Hadi, acele et!
139
00:18:07,958 --> 00:18:11,291
Neden bizi dışarı atmaya acele ediyor?
Buraya yeni geldik Zi.
140
00:18:12,083 --> 00:18:13,750
Köylüler için endişeleniyor.
141
00:18:17,250 --> 00:18:18,208
Ne için endişelensin?
142
00:18:19,375 --> 00:18:21,083
Çünkü babamı sevmiyorlar.
143
00:18:22,375 --> 00:18:25,500
Büyükbaba dedi
Babam burada çok fazla borç borçluydu,
144
00:18:26,166 --> 00:18:27,500
... ve sadece kayboldu.
145
00:18:28,041 --> 00:18:30,458
Ne yapmalı
burada olmanla?
146
00:18:31,041 --> 00:18:33,916
Çünkü korkuyorlar
Babamın tekrar görüneceğini.
147
00:18:36,958 --> 00:18:38,708
Ben de onunla tanışamam.
148
00:18:39,750 --> 00:18:41,166
Ya geri gelirse ...
149
00:18:45,125 --> 00:18:50,250
Ailesini terk ettiğini söyledin,
Belki baban ...
150
00:18:50,333 --> 00:18:52,041
Ben kaçtığını sanmıyorum Dik.
151
00:18:53,875 --> 00:18:55,500
Beni gerçekten seviyor.
152
00:18:58,291 --> 00:19:00,875
Aslında şüpheliyim
kaybolması hakkında.
153
00:19:01,833 --> 00:19:03,958
Duyduğumda
Annem ve büyükbabamın konuşması
154
00:19:04,041 --> 00:19:05,250
Geçen yıl telefonda ...
155
00:19:06,541 --> 00:19:08,958
Eve gelmemi istedi
Sadece bir gün boyunca
156
00:19:09,458 --> 00:19:10,916
Çünkü en iyi arkadaşım
evleniyordu
157
00:19:11,000 --> 00:19:12,500
Ama Büyükbaba buna izin vermezdi.
158
00:19:13,333 --> 00:19:15,250
Buraya gelirsem ...
159
00:19:16,333 --> 00:19:18,041
Ölümcül sonuçlara neden olur.
160
00:19:19,958 --> 00:19:21,458
Aslında hissediyorum ...
161
00:19:23,333 --> 00:19:24,833
Babam geri gelmek istiyor ...
162
00:19:26,875 --> 00:19:28,458
Ama büyükbaba buna izin vermeyecek.
163
00:19:34,083 --> 00:19:35,541
Peki şimdi ne yapıyorsun?
164
00:19:44,208 --> 00:19:45,208
Üzgünüm...
165
00:19:47,750 --> 00:19:49,125
Sizi buna sürüklemek için.
166
00:20:32,416 --> 00:20:34,041
Bu Yanto'nun yapıyor olmalı.
167
00:20:53,958 --> 00:20:55,500
Hadi, al.
168
00:21:04,208 --> 00:21:05,166
Sen, benimle gel.
169
00:21:05,250 --> 00:21:06,333
- Ben, efendim?
- Evet.
170
00:21:06,916 --> 00:21:08,833
- Ya ben?
- Burada kal.
171
00:21:08,916 --> 00:21:11,625
- Eğer biri gelirse, saklanırsın.
- Planınız tam olarak nedir?
172
00:21:12,416 --> 00:21:14,583
Seni kurtarmanın bir yolunu bulmaya çalışıyorum.
173
00:21:15,333 --> 00:21:16,250
Hadi gidelim!
174
00:21:19,750 --> 00:21:21,208
Büyükbaba! Büyükbaba!
175
00:21:22,583 --> 00:21:25,750
Büyükbaba!
Neden burada bir gün kalamıyorum?
176
00:21:25,833 --> 00:21:30,000
- Lastik sabitlenene kadar büyükbaba.
- Çünkü tehlikeli, Zia.
177
00:21:31,041 --> 00:21:35,333
Bunun anlamanız zor olduğunu biliyorum
Ama bana güvenmelisin.
178
00:21:36,416 --> 00:21:37,291
Lütfen.
179
00:21:38,500 --> 00:21:40,458
Burada olmana gerek yok. Hadi gidelim.
180
00:21:54,041 --> 00:21:56,375
Sen, orada yardım arayın.
181
00:21:57,416 --> 00:22:00,375
- Onlara yardıma ihtiyacımız olduğunu söyle.
- Uzak mı efendim?
182
00:22:01,000 --> 00:22:03,250
Sormaya devam edersen,
Asla yaklaşmayacağız!
183
00:22:04,083 --> 00:22:06,500
- Gitmek!
- Evet, patron.
184
00:22:09,750 --> 00:22:12,416
Yol onarılmadı
köy şefi tarafından.
185
00:22:14,500 --> 00:22:17,250
Sence geri dönmeliyiz mi?
186
00:22:18,166 --> 00:22:21,333
Sadece rahatla.
Tehlike varsa, korkmuyorum.
187
00:22:22,166 --> 00:22:25,250
- Her gün ağırlık kaldırıyorum.
- Her neyse.
188
00:22:26,083 --> 00:22:29,833
Bu arada,
Aslında kimse evlerini terk etmedi.
189
00:22:30,916 --> 00:22:32,291
Ölü bir köy gibi.
190
00:22:33,583 --> 00:22:36,083
İnsanlar aptal
Şefi dinlemek için.
191
00:22:36,166 --> 00:22:38,083
Kimse burada bir lanet getirmiyor.
192
00:22:41,166 --> 00:22:42,375
Meli!
193
00:22:44,583 --> 00:22:45,583
Meli!
194
00:22:45,666 --> 00:22:47,416
- Evet anne?
- Telefon.
195
00:22:53,500 --> 00:22:55,750
- Merhaba.
- Benim, Zia.
196
00:22:55,833 --> 00:22:58,083
- Zia?
- Üzgünüm Mel.
197
00:22:58,833 --> 00:23:00,708
Düğüne gelemem.
198
00:23:02,541 --> 00:23:06,333
- Büyükbabamın nasıl olduğunu biliyorsun.
- Sorun değil.
199
00:23:06,416 --> 00:23:09,833
- Annen için üzgünüm.
- Teşekkürler Mel.
200
00:23:59,916 --> 00:24:00,791
Ne?
201
00:24:14,041 --> 00:24:17,166
Sayın? Sayın? Merhaba? Sayın?
202
00:25:06,041 --> 00:25:08,458
Hey! Evinize geri dön!
203
00:25:20,791 --> 00:25:22,000
Bok.
204
00:25:22,083 --> 00:25:25,000
- Ben buradayım dostum.
- Bu sadece bir karartma, Jon.
205
00:25:32,000 --> 00:25:32,916
Jon?
206
00:25:34,666 --> 00:25:35,541
Jon?
207
00:25:36,500 --> 00:25:37,833
Kahretsin, gitti.
208
00:25:43,541 --> 00:25:44,458
Jon?
209
00:25:59,083 --> 00:26:02,708
Anne? Neler oluyor?
210
00:26:03,833 --> 00:26:07,500
- Anne?
- İçeri girin! Çıkma!
211
00:26:39,166 --> 00:26:41,791
- Ne yapıyorsun?
- Teslim oluyorum! Teslim oluyorum!
212
00:26:44,958 --> 00:26:45,833
Zia?
213
00:26:47,333 --> 00:26:49,625
Seni bu kadar uzun süren nedir?
Büyükbaba nerede?
214
00:26:49,708 --> 00:26:50,583
Düşündüm ...
215
00:26:52,125 --> 00:26:55,208
- Şimdi buradan çıkmalıyız, Zia.
- Ne yapıyorsun?
216
00:26:55,291 --> 00:26:56,875
Seni beyin yıkamalı, değil mi?
217
00:26:56,958 --> 00:26:59,708
Ben ciddiyim ZI. Gitmeliyiz.
Burada yanlış bir şey var.
218
00:26:59,791 --> 00:27:02,416
- Nedir?
- Bir grup garip insan gördüm.
219
00:27:03,416 --> 00:27:05,583
- Bir ceset taşıdılar, Zi.
- Ne ceset?
220
00:27:05,666 --> 00:27:07,083
Garipler Zi.
221
00:27:08,041 --> 00:27:11,375
- Bir hayalet gördün mü?
- Şaka yapmıyorum. Ben ciddiyim.
222
00:27:11,458 --> 00:27:13,916
Sabote etmemeliydin
Kamyonun lastiği Zi.
223
00:27:26,791 --> 00:27:28,416
- Sadece bilmem gerek, Dik.
- HAYIR.
224
00:27:28,500 --> 00:27:30,458
Eve gitmeliyiz. Eve gitmek istiyorum!
225
00:27:30,541 --> 00:27:32,541
- Dika!
- Eve gitmek istiyorum!
226
00:27:32,625 --> 00:27:33,500
Durmak!
227
00:27:44,458 --> 00:27:46,416
- Jon, neredesin?
- Bud?
228
00:27:47,750 --> 00:27:49,375
Bu şeyleri düşündüm
seni kaçırdı.
229
00:27:49,458 --> 00:27:52,416
Kaçtın
Arkadaşın başın belada olduğunda.
230
00:27:52,500 --> 00:27:55,000
- Sen aptal!
- Bana inanmadığın için bir aptalsın.
231
00:28:23,458 --> 00:28:24,625
Lütfen yardım edin.
232
00:28:25,708 --> 00:28:27,875
Lütfen beni incitme.
233
00:28:29,375 --> 00:28:30,583
Herkese söyleyelim.
234
00:28:32,750 --> 00:28:33,666
Jon?
235
00:28:34,333 --> 00:28:35,541
- Bana yardım et, Jon!
- Bud?
236
00:28:36,458 --> 00:28:37,375
- Bud?
- Jon.
237
00:28:39,375 --> 00:28:41,250
Bud? Bud?
238
00:28:42,458 --> 00:28:43,958
Bud, Tanrı'nın adı söyle dostum!
239
00:28:44,041 --> 00:28:47,125
- Bana yardım et Jon.
- dostum!
240
00:28:47,208 --> 00:28:48,208
Jon!
241
00:28:52,166 --> 00:28:54,208
Jon! Jon!
242
00:28:55,208 --> 00:28:57,125
- Bud?
- Jon!
243
00:29:54,125 --> 00:29:55,000
Koruma görevlisi
Majenang Köyü
244
00:29:55,083 --> 00:29:58,791
- Eve gitmek istiyorum Zia!
- Durmak!
245
00:30:02,958 --> 00:30:05,750
Dika! Dika! Dika!
246
00:30:06,500 --> 00:30:07,541
Dika! Dika!
247
00:30:09,333 --> 00:30:12,958
- Koşmak!
- Hadi, gidelim, Dika!
248
00:30:19,416 --> 00:30:20,875
Beni bekle.
249
00:30:22,250 --> 00:30:23,916
Beni bekle.
250
00:30:25,208 --> 00:30:26,625
Biraz bekle.
251
00:30:27,833 --> 00:30:31,208
- Büyükbaba, bu neydi?
- Burada olmamalısın!
252
00:30:31,291 --> 00:30:34,916
- Neydi o? Bunu bana açıkla!
- Onları gördün, değil mi?
253
00:30:35,791 --> 00:30:38,291
- Onlar kim?
- Bir grup palyaço!
254
00:30:39,708 --> 00:30:42,541
Onları gördüm efendim.
Bir grup iblis palet taşıyıcıları.
255
00:30:43,250 --> 00:30:44,125
"Tabutu taşıyan kimse"?
256
00:30:44,208 --> 00:30:47,500
Şimdi oraya gitmeliyiz. Zaman yok.
Yardım almalıyız. Hadi!
257
00:30:47,583 --> 00:30:48,458
Büyükbaba!
258
00:30:50,208 --> 00:30:53,541
Büyükbaba!
Kısa bir mola verelim, Büyükbaba.
259
00:30:53,625 --> 00:30:54,750
Bunu yapamayız Zia!
260
00:30:54,833 --> 00:30:58,125
Çok yürüdük.
Bizi takip etmeyecekler büyükbaba.
261
00:30:58,208 --> 00:30:59,958
Güvenli değilsin
Köyde olduğunuz sürece.
262
00:31:00,041 --> 00:31:03,583
Büyükbaba! Bana söylemenin zamanı geldi.
Aslında burada ne oldu?
263
00:31:03,666 --> 00:31:05,375
Gerçeği bildiğini biliyorum.
264
00:31:06,333 --> 00:31:07,291
Söyle bana!
265
00:31:09,916 --> 00:31:12,541
- Sayın? Bu onlar, efendim.
- Bunu benim için tut.
266
00:31:21,500 --> 00:31:22,625
Hadi. Koşmak!
267
00:31:32,708 --> 00:31:37,958
Dika! Büyükbaba! Dika!
268
00:31:39,083 --> 00:31:40,000
Büyükbaba!
269
00:31:41,208 --> 00:31:42,083
Ah!
270
00:31:42,166 --> 00:31:44,583
Büyükbaba! Büyükbaba!
271
00:31:48,000 --> 00:31:49,333
- Koşmak!
- Hadi!
272
00:31:49,416 --> 00:31:52,166
- Bekle, Büyükbaba!
- Koşmak!
273
00:31:52,250 --> 00:31:56,333
Büyükbaba! Büyükbaba!
274
00:31:56,416 --> 00:31:57,500
- Dika!
- Hadi, Zi!
275
00:31:57,583 --> 00:31:59,791
- Büyükbaba!
- Hadi, Zi! Hadi!
276
00:31:59,875 --> 00:32:00,750
Hayır, Dika!
277
00:32:03,916 --> 00:32:07,666
Zi? Hadi, Zi.
Geri dönemeyiz. Hadi!
278
00:32:08,208 --> 00:32:10,000
Büyükbabam orada, Dik.
Ona yardım etmeliyiz. Lütfen.
279
00:32:10,083 --> 00:32:13,750
Nasıl? Bilmiyoruz bile
O şey neydi.
280
00:32:13,833 --> 00:32:17,625
- Biz de öleceğiz!
- O sahip olduğum tek aile o, Dik. Lütfen!
281
00:32:18,208 --> 00:32:19,250
Zi!
282
00:32:21,500 --> 00:32:24,625
Birisi şimdi hayatta kalabilirse,
Bu senin büyükbabanız Zi!
283
00:32:24,708 --> 00:32:25,791
Bunu biliyorsun.
284
00:32:27,291 --> 00:32:29,250
Şimdi bir ev aramalıyız
bir telefonla.
285
00:32:29,333 --> 00:32:32,666
Tıpkı planladığı gibi yardım istiyoruz
Ve sonra onu arıyoruz.
286
00:32:33,166 --> 00:32:34,041
Hadi Zia.
287
00:32:36,375 --> 00:32:37,250
Zi, hadi.
288
00:32:41,041 --> 00:32:42,416
Hadi.
289
00:32:48,291 --> 00:32:49,416
Hadi.
290
00:32:49,500 --> 00:32:51,375
- Meli.
- Meli?
291
00:32:52,875 --> 00:32:55,583
- Meli'nin evi.
- Meli kim, Zi?
292
00:32:56,416 --> 00:32:57,458
Çocukluk arkadaşım.
293
00:32:59,625 --> 00:33:01,291
Hadi gidelim. Hadi gidelim.
294
00:33:10,208 --> 00:33:11,083
Hadi gidelim.
295
00:33:21,250 --> 00:33:22,125
Mel?
296
00:33:36,875 --> 00:33:37,750
Meli?
297
00:34:07,875 --> 00:34:10,125
Dika! Dika! Dika!
298
00:34:21,041 --> 00:34:22,250
Yardım!
299
00:34:22,333 --> 00:34:24,916
- Meli?
- Yardım.
300
00:34:26,083 --> 00:34:27,791
- Meli!
- Zia!
301
00:34:29,125 --> 00:34:30,000
Meli!
302
00:34:32,000 --> 00:34:32,875
İyi misin?
303
00:34:34,041 --> 00:34:36,291
Kromoleo, zi ...
304
00:34:37,333 --> 00:34:38,250
Bu nedir Mel?
305
00:34:43,958 --> 00:34:45,333
Anne...
306
00:34:53,291 --> 00:34:54,541
Tanrı'nın adı söyle Mel.
307
00:34:59,625 --> 00:35:00,500
Zi.
308
00:35:01,666 --> 00:35:04,000
- Buradan çıkmalıyız.
- Evet, ama nasıl, Dika?
309
00:35:04,083 --> 00:35:06,750
Bilmiyorum,
Ama buradan çıkmalıyız!
310
00:35:17,500 --> 00:35:19,333
Araba. Zia, bir araba var!
311
00:35:20,750 --> 00:35:21,958
Sayın! Sayın!
312
00:35:22,875 --> 00:35:24,833
- Efendim, dur, efendim! Efendim, burada efendim!
- Sayın!
313
00:35:24,916 --> 00:35:26,416
- Sayın!
- Sayın!
314
00:35:26,500 --> 00:35:28,583
Efendim, burada efendim! Lütfen bize yardım edin, efendim!
315
00:35:29,500 --> 00:35:30,375
Dika!
316
00:35:40,958 --> 00:35:41,833
Dika!
317
00:35:43,625 --> 00:35:46,916
Uyanmak.
Onu kaldırmama yardım et. Hadi, Dika!
318
00:35:50,833 --> 00:35:52,083
Ah!
319
00:35:52,166 --> 00:35:54,500
Biraz daha ileri, Dika.
320
00:35:59,333 --> 00:36:00,250
Dika.
321
00:36:04,916 --> 00:36:08,916
- Hayatta kalmalısın, Zi.
- Hayır, Dika.
322
00:36:09,416 --> 00:36:11,250
Onları da gördüm Dik.
323
00:36:12,250 --> 00:36:13,916
Onları gördüm Dik!
324
00:36:16,125 --> 00:36:19,250
Zia? Seni seviyorum Zi.
325
00:36:27,250 --> 00:36:30,416
Dika? Dika! Dika!
326
00:36:33,208 --> 00:36:36,291
Dika! Dika! Dika!
327
00:36:42,291 --> 00:36:48,375
Dika. Dika! Dika! Dika! Dika!
328
00:36:48,458 --> 00:36:52,208
- Gitti Zia. Onu bırak.
- Dika! Dika! Dika! Dika!
329
00:36:52,291 --> 00:36:59,125
Zia. Bu yeterli, Zia. Zia.
330
00:36:59,208 --> 00:37:03,291
Zia! Zia, lütfen uyan!
331
00:37:14,583 --> 00:37:15,500
Prapto.
332
00:37:19,333 --> 00:37:20,250
- Bal?
- Prapto.
333
00:37:20,333 --> 00:37:23,208
Bay Danang. Burada bekle.
Geliyor, Bay Danang.
334
00:38:05,541 --> 00:38:08,083
Muska nerede?
Benimle gelmelisin.
335
00:38:08,166 --> 00:38:09,041
Bal?
336
00:38:11,541 --> 00:38:16,375
- Karımı evde yalnız bırakamam.
- O zaman bana muska ver.
337
00:38:31,875 --> 00:38:37,625
Yıllardır seni bekliyordum.
338
00:38:40,625 --> 00:38:41,625
Sen kimsin?
339
00:38:46,333 --> 00:38:47,333
Ben neredeyim?
340
00:38:53,166 --> 00:38:58,916
Meli? Meli?
Meli nerede? Meli? Mel!
341
00:39:00,333 --> 00:39:01,458
Meli! Meli!
342
00:39:17,208 --> 00:39:18,375
Kromoleo.
343
00:39:20,333 --> 00:39:23,333
Bu gece ölen herkes ...
344
00:39:24,833 --> 00:39:26,541
Kromoleo yüzünden.
345
00:39:31,791 --> 00:39:36,958
Bana muska ver, Prapto.
Bu durum bizim kontrolümüzün ötesinde.
346
00:39:37,041 --> 00:39:39,708
Bu çözülmezse,
Daha birçok kurban düşecek.
347
00:39:39,791 --> 00:39:43,583
Neden onu almıyorsun
Köyümüzden efendim?
348
00:39:43,666 --> 00:39:48,208
Birisi lastiklerimi kesti!
Yardım bulmak için çok geç!
349
00:39:48,291 --> 00:39:50,625
Djarot da geri döndü.
Çok fazla kurban olacak.
350
00:39:50,708 --> 00:39:52,708
Hadi, muska nerede? Acele etmek!
351
00:39:57,500 --> 00:39:58,416
Bu...
352
00:40:02,375 --> 00:40:07,041
Seni güvende tutan şey bu
Bunca zaman.
353
00:40:09,083 --> 00:40:10,583
Neyden güvenli?
354
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Lanet.
355
00:40:15,750 --> 00:40:18,708
Babanızın laneti.
356
00:40:22,125 --> 00:40:23,125
Bana ver.
357
00:40:25,041 --> 00:40:30,000
Peki planlarınız neler?
Onu tekrar canlandıracak mısın?
358
00:40:30,083 --> 00:40:33,166
Evet! Zia'dan babasını öldürmesini isteyeceğim.
359
00:40:33,750 --> 00:40:36,166
Tuz mermileri nerede
sana verdiğimi?
360
00:40:36,708 --> 00:40:37,625
Elbette.
361
00:40:37,708 --> 00:40:38,833
Bir an, efendim.
362
00:40:45,958 --> 00:40:46,833
Hadi bakalım.
363
00:40:49,375 --> 00:40:52,041
Zia'yı arayacağım. Umarım güvenlidir.
364
00:40:52,916 --> 00:40:54,958
- Kapıyı sıkıca kapatın.
- Tamam aşkım.
365
00:40:55,500 --> 00:40:56,375
Burada bekle.
366
00:41:07,291 --> 00:41:10,708
Baban ...
367
00:41:15,208 --> 00:41:18,875
büyükbabanız tarafından başı kesildi.
368
00:41:23,625 --> 00:41:26,541
Ama baban zor bir piç.
369
00:41:28,250 --> 00:41:29,791
O sadece ölebilir ...
370
00:41:33,000 --> 00:41:38,875
Çünkü kara büyü kullanıyor.
371
00:41:52,375 --> 00:41:53,875
Rawarontek.
372
00:41:55,291 --> 00:41:59,416
Etim ve kanım olduğu sürece
Hala bu toprakları tedavi ediyor ...
373
00:42:00,583 --> 00:42:04,208
Kanım hala aktığı sürece
Bu dünyada,
374
00:42:05,000 --> 00:42:08,750
Kıyametinizle yüzleşeceksin.
375
00:42:09,916 --> 00:42:14,708
Korkunun gerçek anlamını bileceksiniz.
376
00:42:21,916 --> 00:42:26,416
Ve adım atar atmaz
Bu köyde ...
377
00:42:28,708 --> 00:42:31,166
Gali haydutları mezarlarından kaynaklanıyor ...
378
00:42:32,791 --> 00:42:34,875
Kromoleo şeklinde.
379
00:42:37,291 --> 00:42:39,041
Ve onları gören herkes ...
380
00:42:43,916 --> 00:42:44,833
ölecek.
381
00:42:46,000 --> 00:42:46,875
Öldürülmüş...
382
00:42:48,166 --> 00:42:49,125
baban tarafından.
383
00:42:50,250 --> 00:42:52,791
Neden ona muska verdin?
384
00:42:52,875 --> 00:42:56,500
Riski biliyorsun
Ailemiz fiyatı ödeyecek.
385
00:42:56,583 --> 00:43:00,083
- Peki şimdi ne?
- Kim olduğunu biliyorsun, değil mi?
386
00:43:01,958 --> 00:43:05,791
Sadece hayır diyemezsin
Danang gibi insanlara.
387
00:43:05,875 --> 00:43:08,125
Lanet bize geliyor.
388
00:43:09,166 --> 00:43:11,208
Bizi öldürecek!
389
00:43:12,125 --> 00:43:14,958
Peki şimdi kim daha korkutucu?
O iblis veya Danang?
390
00:43:15,041 --> 00:43:16,416
Yeter, yeterli, yeterli!
391
00:43:17,416 --> 00:43:18,583
Sadece sakin ol.
392
00:43:19,708 --> 00:43:20,583
Ne dersin.
393
00:43:22,666 --> 00:43:23,541
Prapto.
394
00:43:26,166 --> 00:43:28,041
- Kapıyı aç.
- Bal?
395
00:43:59,416 --> 00:44:01,166
Yani babam henüz ölmedi mi?
396
00:44:06,041 --> 00:44:08,000
Kimse onu öldüremez ...
397
00:44:18,333 --> 00:44:20,833
kendi eti ve kanı hariç.
398
00:44:30,541 --> 00:44:35,208
Danang babanızın başına geçti,
399
00:44:35,958 --> 00:44:38,416
ve başını gömdü
vücudundan ayrı olarak.
400
00:44:40,291 --> 00:44:43,625
Sadece Djarot'un mezarının nerede olduğunu biliyor.
401
00:44:46,916 --> 00:44:48,250
Ama hepsi boşuna ...
402
00:44:50,083 --> 00:44:56,708
Çünkü Kromoleo'nun laneti
ilan edildi.
403
00:45:17,208 --> 00:45:18,958
Nasıl durdurabilirim?
404
00:45:34,416 --> 00:45:35,291
Bal?
405
00:45:40,458 --> 00:45:42,750
Djarot!
406
00:45:46,125 --> 00:45:49,375
Babanızın cesedini canlandırmalısınız.
407
00:45:51,916 --> 00:45:54,250
Djarot! Piç!
408
00:46:12,041 --> 00:46:14,041
Vücuduna başıyla katılın ...
409
00:46:19,291 --> 00:46:23,708
ve onu keskin bir nesne ile bıçakla
kanınızla lekelenmiş.
410
00:46:25,541 --> 00:46:27,166
Sonra ölecek.
411
00:46:39,625 --> 00:46:41,916
Bu büyükbabanızın planı ...
412
00:46:43,708 --> 00:46:47,458
Kendi babanızı durdurmak için seni kullanmak.
413
00:46:57,583 --> 00:46:58,541
imkansız.
414
00:47:00,583 --> 00:47:02,208
Büyükbaba kötü bir insan değil.
415
00:47:04,541 --> 00:47:09,666
Danang'ın gerçekte kim olduğunu bilmiyorsun.
Kendi büyükbabanı bilmiyorsun!
416
00:47:10,916 --> 00:47:12,875
Babanıza ne oldu ...
417
00:47:14,208 --> 00:47:17,958
çünkü büyükbabanız sipariş vermişti
Bu Gali haydutları kaosa neden olacak.
418
00:47:18,041 --> 00:47:20,458
Gerekirse, tahribat yaratın!
419
00:47:21,333 --> 00:47:22,625
Bunca zaman ...
420
00:47:24,041 --> 00:47:28,041
Hepiniz güvende oldunuz
Bu muska nedeniyle.
421
00:47:32,750 --> 00:47:37,375
Bu muska yapıldı
Babanızın dişinden.
422
00:47:41,875 --> 00:47:43,541
Danang?
423
00:47:44,583 --> 00:47:50,666
O gerçek bir piç.
O dünyanın pisliği!
424
00:47:50,750 --> 00:47:53,333
Bu muskayı senin için hazırladı ...
425
00:47:54,500 --> 00:47:56,791
Prapto ve kendisi ...
426
00:47:58,041 --> 00:48:01,000
Herkes ölmeye bırakılırken!
427
00:48:02,375 --> 00:48:04,625
Kendim gördüm
428
00:48:04,708 --> 00:48:09,708
Sonra kendimi kör etmek zorunda kaldım
Böylece Kromoleo'yu asla görmezdim!
429
00:48:16,500 --> 00:48:17,791
Giteyim efendim.
430
00:48:19,541 --> 00:48:20,583
Bırak gitmeme izin ver.
431
00:48:22,833 --> 00:48:27,250
Tüm bunları durdurabileceğimi söylersen
Yapacağım.
432
00:48:29,875 --> 00:48:31,583
Babam bir iblis olmasına rağmen ...
433
00:48:36,708 --> 00:48:38,500
o benim için iyi bir babaydı.
434
00:48:48,041 --> 00:48:49,791
Beni dinleyecek efendim.
435
00:48:57,833 --> 00:49:04,500
Bunu durdurmak istediğimi kim söyledi?
436
00:49:07,833 --> 00:49:08,833
Zia ...
437
00:49:11,083 --> 00:49:15,333
Bu köy hiçbir şey
Ama kötü insanların bir kolonisi!
438
00:49:17,083 --> 00:49:18,791
Ben dahil.
439
00:49:20,041 --> 00:49:23,041
Hepsi sessizleşti
440
00:49:23,125 --> 00:49:26,750
Bu haydutlar katledildiğinde
Bir grup hayvan gibi!
441
00:49:27,958 --> 00:49:30,125
Her şey burada bitiyor!
442
00:49:32,666 --> 00:49:35,041
Saklanmaktan yoruldum.
443
00:49:38,125 --> 00:49:41,208
Bu köyün ölmesini istiyorum
444
00:49:41,291 --> 00:49:43,875
sonuçlarla yüzleşmek için
kendi eylemleri!
445
00:49:47,083 --> 00:49:49,291
Lanetin yerine getirilmesine izin verin ...
446
00:49:50,958 --> 00:49:54,041
Ve gerekmeyecek
Daha fazla kurban için.
447
00:49:56,166 --> 00:49:57,375
Bunu yapmak için ...
448
00:50:00,583 --> 00:50:01,875
Özür dilerim.
449
00:50:06,291 --> 00:50:08,958
Ölmelisin Zia ...
450
00:50:11,708 --> 00:50:15,041
böylece kimse laneti durduramaz.
451
00:50:46,083 --> 00:50:46,958
Büyükbaba!
452
00:51:35,958 --> 00:51:38,958
Büyükbaba! Bu yeterli!
453
00:51:44,333 --> 00:51:46,458
Seni öldürmeliydim
İlk şansım var!
454
00:51:53,833 --> 00:51:54,708
Büyükbaba!
455
00:52:06,416 --> 00:52:07,333
İyi misin?
456
00:52:10,125 --> 00:52:11,000
Büyükbaba?
457
00:52:14,916 --> 00:52:16,125
Buradan çıkalım.
458
00:52:22,333 --> 00:52:23,208
Al.
459
00:52:24,333 --> 00:52:25,208
Acele etmek.
460
00:52:35,625 --> 00:52:38,333
Hala yaşıyorsun
torunum yüzünden.
461
00:52:38,416 --> 00:52:41,666
Bunu tekrar denemeye cesaret etme
Tereddüt etmeyeceğim!
462
00:52:42,666 --> 00:52:46,375
Hepimiz öleceğiz, Danang.
463
00:52:46,458 --> 00:52:49,833
Hepimiz ölmeyi hak ediyoruz!
464
00:52:52,041 --> 00:52:52,916
Hadi gidelim!
465
00:53:25,458 --> 00:53:29,750
- Beni nereye götürüyorsun?
- Buradan uzak değil.
466
00:53:30,375 --> 00:53:33,041
- Önemli olan bana güvenmen!
- Güven mi?
467
00:53:34,125 --> 00:53:36,500
Benim için bir sebep yok
Artık sana güvenmek için!
468
00:53:37,750 --> 00:53:40,166
Her şeyi biliyorum, büyükbaba.
Zaten biliyorum!
469
00:53:43,208 --> 00:53:45,333
Hepimiz babamın lanetinin altındayız ...
470
00:53:46,500 --> 00:53:48,125
Senin yüzünden hepsi!
471
00:53:50,500 --> 00:53:52,125
Bana yalan söyledin.
472
00:53:53,000 --> 00:53:55,416
Bizi sebepsiz yere bıraktığını söyledin.
473
00:53:57,375 --> 00:53:59,125
Zaten bilmen iyi.
474
00:54:04,333 --> 00:54:05,791
Ne yapıyorsun?
475
00:54:06,666 --> 00:54:11,083
Djarot'un cesedini canlandıracağız,
Ve onu bu bıçakla bıçaklayacaksın!
476
00:54:14,875 --> 00:54:17,875
Sen çok kötü bir adamsın! Kötü bir adam!
477
00:54:20,083 --> 00:54:21,750
Babam bir iblis olabilir ...
478
00:54:23,083 --> 00:54:24,833
Ama sen de!
479
00:54:24,916 --> 00:54:30,041
Ne istersen söyleyebilirsin
Ben hala seni seviyorum.
480
00:54:30,958 --> 00:54:35,875
Hala barış içinde yaşayabildiğin sürece,
Senin için bir iblis olmaya hazırım.
481
00:54:36,833 --> 00:54:38,416
Babam iyi bir insandı.
482
00:54:40,208 --> 00:54:42,958
Beni sevdi. Bana karşı nazikti, Büyükbaba.
483
00:54:44,541 --> 00:54:46,458
On yıl önce kayboldu.
484
00:54:47,833 --> 00:54:51,500
Şimdi fırsatım var
Onunla tekrar buluşmak için büyükbaba.
485
00:54:51,583 --> 00:54:53,291
Ve benden onu bıçaklamamı mı istiyorsun?
486
00:54:54,708 --> 00:54:55,583
Zia ...
487
00:54:56,625 --> 00:55:02,208
- Djarot artık insan değil. Ölemez!
- Babamın bana olan sevgisine inanıyorum.
488
00:55:04,083 --> 00:55:05,208
Beni seviyor.
489
00:55:06,625 --> 00:55:08,041
Beni incitmeyecek.
490
00:55:08,916 --> 00:55:10,708
Sadece senin yolunu dene.
491
00:55:10,791 --> 00:55:13,083
Bıçak zaten lekeli
kanınızla.
492
00:55:13,166 --> 00:55:15,250
Eğer yapamazsan
O zaman djarot'u bıçaklayan kişi olacağım!
493
00:55:15,333 --> 00:55:16,833
O zaman seni durduracağım!
494
00:55:16,916 --> 00:55:20,333
Ama o noktaya gelmek için
Önce Djarot'u canlandırmalıyız.
495
00:55:28,250 --> 00:55:29,125
Büyükbaba!
496
00:55:30,416 --> 00:55:32,250
Neden eve dönüyoruz Büyükbaba?
497
00:55:34,458 --> 00:55:35,333
Büyükbaba!
498
00:55:39,666 --> 00:55:42,541
Babanızın mezarı arka bahçede.
499
00:55:43,583 --> 00:55:44,791
Onu kendim gömdüm.
500
00:55:47,250 --> 00:55:49,208
Hiç suçlu hissetmiyorsun, değil mi?
501
00:55:51,583 --> 00:55:54,333
Daha kaç kurban alacak
Suçlu hissetmen için?
502
00:55:54,416 --> 00:55:55,291
Bana cevap ver!
503
00:55:56,041 --> 00:55:58,958
Tüm köylüler hala yaşıyor
Benim yüzümden!
504
00:56:01,291 --> 00:56:04,333
Hepsini kurtaran bendim
Gali haydutlardan.
505
00:56:04,416 --> 00:56:07,333
Sipariş veren senin
Kaos yaratmak için bu Gali haydutları!
506
00:56:09,375 --> 00:56:11,291
Anlamıyorsun Zia.
507
00:56:11,375 --> 00:56:14,041
Tüm bunların bir nedeni var!
Bir sebep!
508
00:56:16,125 --> 00:56:17,583
Her şeyi biliyorum, büyükbaba.
509
00:56:19,250 --> 00:56:23,375
Getiren hayat kararlarınızdı
Babamın değil, hepimizin laneti.
510
00:56:23,458 --> 00:56:25,875
Lanet senin yüzünden geri döndü!
511
00:56:26,750 --> 00:56:30,791
Seni şehirde yaşamaya gönderiyorum
Buradaki herkes için doğru karardı!
512
00:56:31,916 --> 00:56:36,125
Ama yeterli değildi!
Buraya geri dönmede ısrar ettin!
513
00:56:36,208 --> 00:56:38,541
Israr ettin ve beni dinlemedin!
514
00:56:40,791 --> 00:56:43,166
Şimdi, lanet buraya geri döndü.
515
00:56:44,875 --> 00:56:48,083
Bana asla söylemedin
Neden buraya geri dönemedim ...
516
00:56:51,000 --> 00:56:54,166
Ve bu arada,
Tüm ailem buradaydı, büyükbaba.
517
00:56:55,458 --> 00:56:57,875
Eğer bilseydim,
Buraya asla geri dönmezdim, Büyükbaba!
518
00:56:57,958 --> 00:57:00,041
Zaten olmuşsa, öyle olsun.
519
00:57:01,750 --> 00:57:03,250
Belki yanılmışım.
520
00:57:04,291 --> 00:57:06,000
Ama aynı zamanda naif olamazsın.
521
00:57:07,083 --> 00:57:10,833
Elin zaten kanla kirli
Kararlarınızın bir sonucu olarak!
522
00:57:19,250 --> 00:57:20,166
Haklısın.
523
00:57:23,500 --> 00:57:24,708
Sadece köylüler değil ...
524
00:57:28,166 --> 00:57:30,041
Dika da benim yüzümden öldü.
525
00:57:31,250 --> 00:57:33,750
Bu yeterli, Zia. Yeter, Zia.
526
00:57:37,916 --> 00:57:38,791
Hayır, büyükbaba.
527
00:57:45,833 --> 00:57:46,708
Zia?
528
00:57:46,791 --> 00:57:49,000
Bunca zaman güvende oldum
Bu nedenle.
529
00:57:52,666 --> 00:57:53,583
Bu muska ...
530
00:57:57,333 --> 00:57:58,791
Babamın vücudunun bu kısmı ...
531
00:58:02,500 --> 00:58:06,958
- Beni koruyan şey bu, sen değil!
- Zia, pervasız olma.
532
00:58:08,416 --> 00:58:12,208
Djarot'u canlandıracağız,
Bu gece laneti bitireceğiz!
533
00:58:12,291 --> 00:58:14,541
Babam hakkı vardı
Sana kızmak ...
534
00:58:15,916 --> 00:58:20,416
Ve buradaki köylüler,
Gerçekleri kim bilebilir, ama asla hiçbir şey yapmaz ...
535
00:58:23,375 --> 00:58:24,750
Ve benimle bile büyükbaba,
536
00:58:25,833 --> 00:58:28,250
Asla onu aramaya çalışmadı.
537
00:58:33,208 --> 00:58:34,500
Yanto haklıydı, Büyükbaba.
538
00:58:36,958 --> 00:58:38,958
Buradaki herkes ölmeyi hak ediyor ...
539
00:58:40,041 --> 00:58:42,416
- ben dahil.
- Zia! Zia!
540
00:58:49,208 --> 00:58:50,125
Zia!
541
00:58:52,125 --> 00:58:53,958
Zia, koş!
542
01:01:42,041 --> 01:01:45,833
Baba? Baba! Baba!
543
01:01:51,166 --> 01:01:52,041
Baba!
544
01:01:54,666 --> 01:01:55,541
Baba!
545
01:01:56,916 --> 01:01:58,791
Baba. Benim, Zia. Baba.
546
01:02:00,666 --> 01:02:02,250
Benim Zia, baba.
547
01:02:11,291 --> 01:02:12,333
Ben aldırmayacağım.
548
01:02:13,625 --> 01:02:15,000
Hem almayacağım baba.
549
01:02:19,541 --> 01:02:21,125
Kızgın olmayı hak ediyorsun.
550
01:03:02,916 --> 01:03:06,708
Yükseliş, piç.
Torunumdan uzak dur.
551
01:03:14,541 --> 01:03:18,083
Danang, Djarot'u canlandırmana izin vermeyeceğim!
552
01:03:27,791 --> 01:03:29,500
Beni öldürme hakkına sahipsin.
553
01:03:48,291 --> 01:03:49,166
Büyükbaba?
554
01:04:18,458 --> 01:04:20,833
Affet beni, djarot.
555
01:04:22,375 --> 01:04:26,125
Seni temin ederim
İntikamınız bu gece yerine getirilecek.
556
01:05:06,375 --> 01:05:10,083
Kanım hala aktığı sürece
557
01:05:10,708 --> 01:05:14,375
Bu dünyada ...
558
01:05:15,416 --> 01:05:18,541
Kıyametinizle yüzleşeceksin.
559
01:05:42,166 --> 01:05:44,250
Beni zamanımdan soydun ...
560
01:05:46,416 --> 01:05:48,000
kızımı aldı.
561
01:05:49,916 --> 01:05:50,958
Bu akşam...
562
01:05:52,333 --> 01:05:56,000
Zaman gerçekten yavaş geçeceğim
Senin için yaşlı adam.
563
01:06:02,708 --> 01:06:06,625
Kızım pişman oldu
seninle evlenmek.
564
01:06:08,000 --> 01:06:11,833
Hayatının son saniyesinde,
Senden gerçekten nefret ediyordu.
565
01:06:12,375 --> 01:06:13,583
Yalancı.
566
01:06:14,625 --> 01:06:17,666
Ida çocuğunuza pişman oldu.
567
01:06:18,541 --> 01:06:21,916
Eğer göremezse
İçinizdeki iyilik,
568
01:06:22,000 --> 01:06:24,458
Bu, en kötü varlık olduğun anlamına gelir.
569
01:06:27,958 --> 01:06:33,125
Eskiden mutlu olurduk, yaşlı adam.
Bu lanet sihri incelemeyi bırakmıştım.
570
01:06:34,291 --> 01:06:38,791
Ama beni devam etmeye zorladın
Bu büyüyü mükemmelleştirmek için!
571
01:06:40,750 --> 01:06:42,041
Çünkü biliyorum ...
572
01:06:43,458 --> 01:06:48,750
Herkesi öldürdün
İşini yapmak için kim sipariş verdin.
573
01:06:49,708 --> 01:06:52,166
Parçalarınızı örtmeye çalışıyordunuz.
574
01:06:52,708 --> 01:06:58,791
- Bu bir emirdi. Bir seçeneğim yoktu.
- Ben de bir seçeneğim yok yaşlı adam.
575
01:06:59,708 --> 01:07:06,000
Herkesin hayatta kalmanın farklı bir yolu vardır.
Doğanın yasası.
576
01:07:07,291 --> 01:07:08,208
Büyükbaba!
577
01:07:10,583 --> 01:07:13,833
Acele et beni öldür
Seni böyle görmeden önce.
578
01:07:15,166 --> 01:07:16,041
Baba?
579
01:07:25,166 --> 01:07:30,041
Zia, artık senin baban değil.
O bir iblis.
580
01:07:32,125 --> 01:07:33,708
Artık bir yetişkinsin.
581
01:07:38,583 --> 01:07:39,458
Baba!
582
01:07:52,666 --> 01:07:54,291
Seni çok özledim
583
01:08:00,833 --> 01:08:01,791
Zia ...
584
01:08:06,708 --> 01:08:07,666
Baba?
585
01:08:10,208 --> 01:08:13,166
Bu yeterli, baba. Lütfen.
586
01:08:15,125 --> 01:08:16,375
Onları affet.
587
01:08:18,333 --> 01:08:21,125
Yeterince acı çektiler baba. Lütfen.
588
01:08:24,416 --> 01:08:27,541
Ve büyükbaba
Ona kızma hakkın var ...
589
01:08:28,666 --> 01:08:30,833
Ama lütfen ona zarar verme.
590
01:08:32,708 --> 01:08:33,583
Zia ...
591
01:08:34,625 --> 01:08:35,916
Çok naziksin ...
592
01:08:37,041 --> 01:08:38,541
Tıpkı annen gibi.
593
01:08:39,583 --> 01:08:42,083
Ama hiçbir acı çekiyor
artık beni tatmin edebilirim.
594
01:08:43,583 --> 01:08:47,833
- Birer teker ölmelerini istiyorum.
- Hayır, baba. Yapma.
595
01:08:47,916 --> 01:08:52,333
Ve bu büyümüm
Benimle cehenneme sürükleyeceğim.
596
01:08:55,708 --> 01:08:57,166
Baba, yapma.
597
01:08:59,333 --> 01:09:00,208
Yapma.
598
01:09:04,208 --> 01:09:06,958
Önce büyükbabayı hastaneye götürmeme izin verin.
Baba, lütfen.
599
01:09:08,875 --> 01:09:10,166
Bundan sonra söz veriyorum ...
600
01:09:11,500 --> 01:09:14,916
Sana geri döneceğim
Yeniden bir araya geleceğiz.
601
01:09:16,291 --> 01:09:18,583
Kayıp zamanı telafi edeceğiz baba.
602
01:09:19,666 --> 01:09:22,166
- Zia ...
- Lütfen baba.
603
01:09:30,833 --> 01:09:31,708
Baba!
604
01:09:38,250 --> 01:09:39,250
Peki sen...
605
01:09:41,458 --> 01:09:46,166
Söz verdiğim gibi
Onları tek tek öldüreceğim
606
01:09:46,750 --> 01:09:51,250
- Ve sana geleceğim yaşlı adam.
- Zia, bu yeterli.
607
01:09:51,833 --> 01:09:56,708
Gitmek! Bunu görmenize gerek yok. Gitmek!
608
01:10:17,458 --> 01:10:18,333
Zia!
609
01:10:20,083 --> 01:10:20,958
Zia ...
610
01:10:41,375 --> 01:10:42,250
Baba?
611
01:10:44,208 --> 01:10:45,125
Zia ...
612
01:10:47,833 --> 01:10:48,708
Baba...
613
01:11:11,875 --> 01:11:12,750
Büyükbaba?
614
01:11:14,166 --> 01:11:17,125
- Büyükbaba ...
- Zia?
615
01:11:19,166 --> 01:11:22,833
Sana söylemek istemedim çünkü ...
616
01:11:24,041 --> 01:11:27,875
Günahımı taşımanı istemiyorum.
617
01:11:27,958 --> 01:11:34,333
Bana söz ver
Güçlü bir çocuk olacaksın, tamam mı?
618
01:11:34,416 --> 01:11:39,375
Hayır, büyükbaba. Böyle konuşma.
Hadi, hastaneye gidiyoruz.
619
01:11:39,458 --> 01:11:41,416
Hadi büyükbaba.
620
01:11:42,708 --> 01:11:44,125
Hadi. Hadi.
621
01:11:54,375 --> 01:11:56,208
Her şeyi duydum.
622
01:11:58,708 --> 01:12:00,958
Hepsi senin yüzünden.
623
01:12:03,041 --> 01:12:05,000
Buradaki insanlar öldü.
624
01:12:05,958 --> 01:12:09,958
- Annem öldü.
- Zia! Zia!
625
01:12:10,041 --> 01:12:11,500
Hepsi senin hatan!
626
01:12:12,791 --> 01:12:18,958
Hepiniz ölmek zorundasınız!
Ölmesi gereken sensin.
627
01:12:22,458 --> 01:12:24,666
- Zia!
- Büyükbaba?
628
01:12:26,791 --> 01:12:27,666
Büyükbaba?
629
01:12:30,125 --> 01:12:31,000
Büyükbaba!
630
01:12:32,000 --> 01:12:33,875
Büyükbaba! Büyükbaba!
631
01:12:38,833 --> 01:12:41,791
Büyükbaba! Büyükbaba! Büyükbaba!
632
01:12:47,166 --> 01:12:51,416
Ölme. Beni terk etme.
Büyükbaba, kalk.
633
01:16:36,625 --> 01:16:40,166
Keşke o yaşlı adam bize söylemiş olsaydı
Djarot'u gömdü ...
634
01:16:41,583 --> 01:16:43,500
Bu kadar beklemek zorunda kalmazdık.
635
01:16:47,125 --> 01:16:48,000
Onu uzaklaştır.
45915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.