All language subtitles for Kromoleo.2024.All.NF.WEBs.720p.1080p.2160p.AVC.HEVC.EN-tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,958 --> 00:00:19,166 80'lerde birçok dövmeli haydut gizemli bir şekilde öldürüldü, 2 00:00:19,250 --> 00:00:20,625 ve ülkeyi şok etti. 3 00:00:20,708 --> 00:00:25,083 Haydutlar birçok yere dağılmıştı, ve birçok daireden geldi, 4 00:00:25,166 --> 00:00:27,625 hem organize hem de örgütlenmemiş. 5 00:00:27,708 --> 00:00:30,750 Organize olanlar yaygın olarak "Sugali" olarak bilinir 6 00:00:30,833 --> 00:00:32,666 "Gali" kelimesinden geliyor 7 00:00:32,750 --> 00:00:34,791 "Gabungan Anak Liar" anlamına geliyor. veya "Vahşi Çocuk Topluluğu". 8 00:00:34,875 --> 00:00:38,458 Biraz sugalis olduğu söyleniyor öldürülemez 9 00:00:38,541 --> 00:00:44,041 ya mermiler ya da keskin silahlarla. 10 00:00:44,125 --> 00:00:46,250 Merkezi Java, 1984 11 00:01:12,833 --> 00:01:13,708 Bu yeterli. 12 00:01:17,458 --> 00:01:18,333 Çıkmak. 13 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 Ben dışarı çık dedim! 14 00:01:27,708 --> 00:01:28,583 Tamam aşkım. 15 00:01:31,125 --> 00:01:32,166 Onları içeri atın. 16 00:02:00,125 --> 00:02:01,166 Başka kimse var mı? 17 00:02:02,583 --> 00:02:03,708 "Başka kimse?" Dedim. 18 00:02:40,166 --> 00:02:41,041 Teşekkürler. 19 00:03:07,958 --> 00:03:09,791 Bundan kurtulmayacaksın. 20 00:03:13,333 --> 00:03:15,833 Beni kullanabileceğini mi düşünüyorsun? 21 00:03:17,125 --> 00:03:19,625 O zaman beni başıboş bir köpek gibi mi döküyorsun? 22 00:03:21,125 --> 00:03:26,041 Kendinizi fazla değerlendirmek, Djarot. 23 00:03:27,500 --> 00:03:32,583 Köpek bokundan daha düşüksin. 24 00:03:34,125 --> 00:03:35,250 Sen de Prapto. 25 00:03:36,458 --> 00:03:38,791 Gerçekten onun lackey oldun. 26 00:03:40,000 --> 00:03:42,041 Sence seni takdir edecek mi? 27 00:03:44,541 --> 00:03:47,041 Aklınızdan çıkıyorsun Djarot. 28 00:03:47,125 --> 00:03:52,291 Size kaos yaratmanız söylendi, Ama kanlarını içmek zorunda değilsin! 29 00:03:54,458 --> 00:03:58,458 İnsan olup olmadığını bilmiyorum. 30 00:04:01,416 --> 00:04:03,625 Zaman gelecek ... 31 00:04:06,958 --> 00:04:08,166 Ne zaman bileceksin ... 32 00:04:09,166 --> 00:04:10,958 Gerçekten nem var. 33 00:04:11,458 --> 00:04:16,500 Ne başaracağını düşünüyorsun Keşfedinizle? 34 00:04:17,083 --> 00:04:21,000 Emin olacağım Bu gece her şeyin boşuna olacağını. 35 00:04:22,000 --> 00:04:24,500 Kanım hala aktığı sürece 36 00:04:25,375 --> 00:04:28,708 Ve vücudum hala basıyor Köyün ülkesinde ... 37 00:04:30,750 --> 00:04:32,875 Geri gelmeye devam edeceğim. 38 00:04:33,916 --> 00:04:39,875 Hepiniz gazabımı hissedeceksin parça parça ... 39 00:04:40,875 --> 00:04:42,583 vücut beden. 40 00:04:43,541 --> 00:04:45,458 Hepinizi alacağım ... 41 00:04:46,666 --> 00:04:49,041 Hiçbir şey kalmayana kadar. 42 00:04:50,083 --> 00:04:53,875 O zaman senin için geleceğim yaşlı adam. 43 00:04:55,375 --> 00:04:58,208 İntikamımı alacağım. 44 00:05:01,875 --> 00:05:05,375 Ritüel kitabınızı okudum. 45 00:05:07,916 --> 00:05:08,875 Sarı kitap ... 46 00:05:10,666 --> 00:05:11,541 Sağ? 47 00:05:16,875 --> 00:05:19,916 Belki sadece durdurulabilirsin et ve kanınızla 48 00:05:20,750 --> 00:05:22,833 Ama başka bir yolum var. 49 00:05:23,833 --> 00:05:24,750 Yanto. 50 00:05:33,375 --> 00:05:37,250 Kanım hala aktığı sürece 51 00:05:38,125 --> 00:05:41,000 Bu dünyada, 52 00:05:41,500 --> 00:05:45,375 Kıyametinizle yüzleşeceksin. 53 00:05:49,541 --> 00:05:51,708 Bu gece bitiyor! 54 00:06:00,791 --> 00:06:02,875 {\ an8} haydutların gizemli cinayetleri 55 00:06:08,250 --> 00:06:09,708 {\ an8} düzinelerce Galis idam edildi: Kim yaptı? 56 00:06:11,250 --> 00:06:12,500 {\ an8} düzinelerce Galis ölü bulundu 57 00:06:15,208 --> 00:06:17,500 {\ an8} editörlere bir paket gönderildi İnsan kafasını içeren 58 00:06:20,083 --> 00:06:23,166 {\ an8} haydutlar birkaç şehirde öldürüldü Herhangi bir sebep olmadan 59 00:06:26,041 --> 00:06:29,500 Vahşi Çocuk Topluluğu veya "Gali" Black Magic ile ilgileniyor musunuz? 60 00:06:36,000 --> 00:06:38,500 {\ an8} haydutlar birkaç şehirde öldürüldü Herhangi bir sebep olmadan 61 00:06:41,625 --> 00:06:44,000 {\ an8} Vahşi Kids Society veya "Gali" Black Magic ile ilgileniyor musunuz? 62 00:06:46,375 --> 00:06:48,958 "Kromoleo" Palet taşıyıcıları, kimler? 63 00:06:51,916 --> 00:06:53,000 Kromoleo, gerçek mi mit mi? 64 00:06:53,083 --> 00:06:55,333 Kromoleo'nun mistik hikayesi, Gali ile mi bağlantılı mı? 65 00:07:01,625 --> 00:07:02,875 {\ an8} vahşi çeteleri izlemek, NEREDELER? 66 00:07:04,166 --> 00:07:05,916 {\ an8} Birçok "Gali" ölü buldu 67 00:07:13,791 --> 00:07:15,541 Haydutlar birkaç şehirde öldürüldü Herhangi bir sebep olmadan 68 00:07:23,791 --> 00:07:25,500 {\ an8} Vahşi Kids Society veya "Gali" Black Magic ile ilgileniyor musunuz? 69 00:07:31,250 --> 00:07:32,541 "Kromoleo" Palet taşıyıcıları, kimler? 70 00:07:58,333 --> 00:08:01,916 Kromoleo'nun mistik hikayesi, Gali ile mi bağlantılı mı? 71 00:08:03,083 --> 00:08:06,166 10 yıl sonra 72 00:08:47,708 --> 00:08:49,875 Bunun iyi bir fikir olduğundan emin misin Zi? 73 00:08:51,250 --> 00:08:54,416 Hala Jakarta'ya geri dönebiliriz Eğer fikrinizi değiştirirseniz. 74 00:08:55,791 --> 00:08:57,333 Sadece bir annem var, Dik ... 75 00:08:59,208 --> 00:09:00,500 Ve öldü. 76 00:09:04,208 --> 00:09:06,875 Eğer düşünürlerse Onun cenazesine gelmeyeceğim ... 77 00:09:08,208 --> 00:09:11,125 Ve bunu hiçbir şey olmamışmış gibi düşün O zaman yanılıyorlar. 78 00:09:15,916 --> 00:09:17,291 Hala hatırlıyorum ... 79 00:09:21,000 --> 00:09:24,125 Bir zaman vardı Annem bana iyi geldiğinde 80 00:09:25,333 --> 00:09:28,041 Ama zamanlar vardı İnsanlar beni çöp olarak gördüklerinde. 81 00:09:33,083 --> 00:09:34,125 Ben sadece gayri meşru bir çocuğum. 82 00:09:34,208 --> 00:09:37,416 Hey, değilsin Yasadışı bir çocuk, Zia, 83 00:09:38,291 --> 00:09:40,000 Ve böyle bir şey yok. 84 00:09:49,583 --> 00:09:51,000 Sadece anlamıyorum. 85 00:09:54,958 --> 00:09:57,375 Çok fazla sır var babam hakkında. 86 00:10:02,416 --> 00:10:04,375 Gerçekten bir insanın bu kadar kötü mü? 87 00:10:08,583 --> 00:10:15,583 Majenang Village'a hoş geldiniz 88 00:10:38,583 --> 00:10:41,500 - Efendim, ilerleyebilir miyiz? - Evet. 89 00:12:43,000 --> 00:12:43,875 Büyükbaba? 90 00:12:47,375 --> 00:12:48,250 Büyükbaba? 91 00:12:55,583 --> 00:12:56,500 Büyükbaba? 92 00:12:58,750 --> 00:13:03,125 Zaten gelmene gerek olmadığını söyledim. 93 00:13:03,208 --> 00:13:06,083 Annem öldü, büyükbaba. Neden burada olmasın? 94 00:13:08,750 --> 00:13:10,500 Cenaze bitti ... 95 00:13:12,000 --> 00:13:13,708 Yani, şimdi geri dönebilirsiniz. 96 00:13:15,333 --> 00:13:17,250 Şimdi senden nefret edecek misin? 97 00:13:18,375 --> 00:13:20,291 Bir gün boyunca bile burada olamam? 98 00:13:20,375 --> 00:13:22,750 Kimse senden nefret etmiyor. Tamamen başka bir yol. 99 00:13:24,750 --> 00:13:27,458 Burada ne yapıyor? Gerekli mi? 100 00:13:28,583 --> 00:13:29,916 Evet, öyle. 101 00:13:31,416 --> 00:13:32,333 Büyükbaba? 102 00:13:33,250 --> 00:13:36,500 Burada sana yardım edebileceğimi sanıyordum Özellikle şimdi yalnızsın. 103 00:13:37,000 --> 00:13:39,750 - Yalnız olmaya alışkınım. - Büyükbaba, ben ciddiyim, büyükbabam. 104 00:13:39,833 --> 00:13:41,583 Burada güvenli değil Zia. 105 00:13:41,666 --> 00:13:44,291 - Neden burada benim için güvenli değil? - Nedenini biliyorsun! 106 00:13:46,541 --> 00:13:48,583 Hala babam yüzünden mi? Büyükbaba ... 107 00:13:49,666 --> 00:13:52,916 On yıldır gitti Buradaki insanlar bunu unutamaz mı? 108 00:13:53,000 --> 00:13:56,416 Zaman burada farklı hareket ediyor. Bunun farkındasın. 109 00:14:08,708 --> 00:14:09,791 Bayanlar ve baylar ... 110 00:14:11,250 --> 00:14:15,166 Burada herkesi topladım ... 111 00:14:16,625 --> 00:14:21,083 Bir olay yüzünden Köyümüzde olmamalıydı. 112 00:14:21,875 --> 00:14:23,625 - Hangi olay? - Hangi olay? 113 00:14:23,708 --> 00:14:24,666 Daha önce ... 114 00:14:26,041 --> 00:14:28,500 Bayan Ida'nın kızı cenazeye geldi. 115 00:14:29,083 --> 00:14:34,125 - Ah, Tanrım. - Hepiniz ne demek istediğimi biliyorsunuz, değil mi? 116 00:14:34,208 --> 00:14:38,958 Ve sizin için çocuklar Hikayeleri kesinlikle duydunuz. 117 00:14:39,666 --> 00:14:41,875 Ama şimdi, daha da önemlisi ... 118 00:14:43,041 --> 00:14:49,208 Hepinize soruyorum Bu gece evlerini terk etmemek. 119 00:14:51,291 --> 00:14:53,208 Ya dua etmek istiyorsak? 120 00:14:53,291 --> 00:14:58,291 Dua etmek istiyorsanız, evde dua edin. Sadece evde dua et! 121 00:14:59,958 --> 00:15:00,916 Anlıyor musunuz? 122 00:15:04,875 --> 00:15:08,208 Pencerelerden uzak dur, Ve onları kapalı tut. 123 00:15:08,291 --> 00:15:09,958 Perdeleriniz varsa, onları kapalı tutun. 124 00:15:10,041 --> 00:15:13,333 Birisi kapınızı çalırsa Açmayın! 125 00:15:14,166 --> 00:15:19,708 Çocukları olanlar, Onları görüşünüzden çıkarmayın. 126 00:15:19,791 --> 00:15:25,625 Ve yeterince şanssız olanlar için "Onları" şahsen karşılamak için, 127 00:15:26,583 --> 00:15:31,583 Hiç bakma doğrudan gözlerine. Anlaşıldı? 128 00:15:32,375 --> 00:15:35,000 Ne oluyor Doğrudan gözlerine bakarsak? 129 00:15:36,791 --> 00:15:38,416 Senin için gelecek ... 130 00:15:42,208 --> 00:15:43,541 hayatını almak için. 131 00:16:00,291 --> 00:16:01,458 Annemin en sevdiği elbise. 132 00:16:26,833 --> 00:16:28,291 Zia? 133 00:17:34,125 --> 00:17:35,125 Bu şey nedir? 134 00:17:39,250 --> 00:17:40,125 Zia! 135 00:17:46,458 --> 00:17:49,666 - Eşyalarını paketledin mi? - Henüz değil. 136 00:17:50,208 --> 00:17:55,000 Fazla vaktin yok. Seni şehre götüreceğim. 137 00:17:55,083 --> 00:17:59,666 - Bu nedir, Büyükbaba? - Unut gitsin. Bu önemli değil. 138 00:17:59,750 --> 00:18:02,333 Bunlar benim kişisel eşyalarım. Hadi, acele et! 139 00:18:07,958 --> 00:18:11,291 Neden bizi dışarı atmaya acele ediyor? Buraya yeni geldik Zi. 140 00:18:12,083 --> 00:18:13,750 Köylüler için endişeleniyor. 141 00:18:17,250 --> 00:18:18,208 Ne için endişelensin? 142 00:18:19,375 --> 00:18:21,083 Çünkü babamı sevmiyorlar. 143 00:18:22,375 --> 00:18:25,500 Büyükbaba dedi Babam burada çok fazla borç borçluydu, 144 00:18:26,166 --> 00:18:27,500 ... ve sadece kayboldu. 145 00:18:28,041 --> 00:18:30,458 Ne yapmalı burada olmanla? 146 00:18:31,041 --> 00:18:33,916 Çünkü korkuyorlar Babamın tekrar görüneceğini. 147 00:18:36,958 --> 00:18:38,708 Ben de onunla tanışamam. 148 00:18:39,750 --> 00:18:41,166 Ya geri gelirse ... 149 00:18:45,125 --> 00:18:50,250 Ailesini terk ettiğini söyledin, Belki baban ... 150 00:18:50,333 --> 00:18:52,041 Ben kaçtığını sanmıyorum Dik. 151 00:18:53,875 --> 00:18:55,500 Beni gerçekten seviyor. 152 00:18:58,291 --> 00:19:00,875 Aslında şüpheliyim kaybolması hakkında. 153 00:19:01,833 --> 00:19:03,958 Duyduğumda Annem ve büyükbabamın konuşması 154 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 Geçen yıl telefonda ... 155 00:19:06,541 --> 00:19:08,958 Eve gelmemi istedi Sadece bir gün boyunca 156 00:19:09,458 --> 00:19:10,916 Çünkü en iyi arkadaşım evleniyordu 157 00:19:11,000 --> 00:19:12,500 Ama Büyükbaba buna izin vermezdi. 158 00:19:13,333 --> 00:19:15,250 Buraya gelirsem ... 159 00:19:16,333 --> 00:19:18,041 Ölümcül sonuçlara neden olur. 160 00:19:19,958 --> 00:19:21,458 Aslında hissediyorum ... 161 00:19:23,333 --> 00:19:24,833 Babam geri gelmek istiyor ... 162 00:19:26,875 --> 00:19:28,458 Ama büyükbaba buna izin vermeyecek. 163 00:19:34,083 --> 00:19:35,541 Peki şimdi ne yapıyorsun? 164 00:19:44,208 --> 00:19:45,208 Üzgünüm... 165 00:19:47,750 --> 00:19:49,125 Sizi buna sürüklemek için. 166 00:20:32,416 --> 00:20:34,041 Bu Yanto'nun yapıyor olmalı. 167 00:20:53,958 --> 00:20:55,500 Hadi, al. 168 00:21:04,208 --> 00:21:05,166 Sen, benimle gel. 169 00:21:05,250 --> 00:21:06,333 - Ben, efendim? - Evet. 170 00:21:06,916 --> 00:21:08,833 - Ya ben? - Burada kal. 171 00:21:08,916 --> 00:21:11,625 - Eğer biri gelirse, saklanırsın. - Planınız tam olarak nedir? 172 00:21:12,416 --> 00:21:14,583 Seni kurtarmanın bir yolunu bulmaya çalışıyorum. 173 00:21:15,333 --> 00:21:16,250 Hadi gidelim! 174 00:21:19,750 --> 00:21:21,208 Büyükbaba! Büyükbaba! 175 00:21:22,583 --> 00:21:25,750 Büyükbaba! Neden burada bir gün kalamıyorum? 176 00:21:25,833 --> 00:21:30,000 - Lastik sabitlenene kadar büyükbaba. - Çünkü tehlikeli, Zia. 177 00:21:31,041 --> 00:21:35,333 Bunun anlamanız zor olduğunu biliyorum Ama bana güvenmelisin. 178 00:21:36,416 --> 00:21:37,291 Lütfen. 179 00:21:38,500 --> 00:21:40,458 Burada olmana gerek yok. Hadi gidelim. 180 00:21:54,041 --> 00:21:56,375 Sen, orada yardım arayın. 181 00:21:57,416 --> 00:22:00,375 - Onlara yardıma ihtiyacımız olduğunu söyle. - Uzak mı efendim? 182 00:22:01,000 --> 00:22:03,250 Sormaya devam edersen, Asla yaklaşmayacağız! 183 00:22:04,083 --> 00:22:06,500 - Gitmek! - Evet, patron. 184 00:22:09,750 --> 00:22:12,416 Yol onarılmadı köy şefi tarafından. 185 00:22:14,500 --> 00:22:17,250 Sence geri dönmeliyiz mi? 186 00:22:18,166 --> 00:22:21,333 Sadece rahatla. Tehlike varsa, korkmuyorum. 187 00:22:22,166 --> 00:22:25,250 - Her gün ağırlık kaldırıyorum. - Her neyse. 188 00:22:26,083 --> 00:22:29,833 Bu arada, Aslında kimse evlerini terk etmedi. 189 00:22:30,916 --> 00:22:32,291 Ölü bir köy gibi. 190 00:22:33,583 --> 00:22:36,083 İnsanlar aptal Şefi dinlemek için. 191 00:22:36,166 --> 00:22:38,083 Kimse burada bir lanet getirmiyor. 192 00:22:41,166 --> 00:22:42,375 Meli! 193 00:22:44,583 --> 00:22:45,583 Meli! 194 00:22:45,666 --> 00:22:47,416 - Evet anne? - Telefon. 195 00:22:53,500 --> 00:22:55,750 - Merhaba. - Benim, Zia. 196 00:22:55,833 --> 00:22:58,083 - Zia? - Üzgünüm Mel. 197 00:22:58,833 --> 00:23:00,708 Düğüne gelemem. 198 00:23:02,541 --> 00:23:06,333 - Büyükbabamın nasıl olduğunu biliyorsun. - Sorun değil. 199 00:23:06,416 --> 00:23:09,833 - Annen için üzgünüm. - Teşekkürler Mel. 200 00:23:59,916 --> 00:24:00,791 Ne? 201 00:24:14,041 --> 00:24:17,166 Sayın? Sayın? Merhaba? Sayın? 202 00:25:06,041 --> 00:25:08,458 Hey! Evinize geri dön! 203 00:25:20,791 --> 00:25:22,000 Bok. 204 00:25:22,083 --> 00:25:25,000 - Ben buradayım dostum. - Bu sadece bir karartma, Jon. 205 00:25:32,000 --> 00:25:32,916 Jon? 206 00:25:34,666 --> 00:25:35,541 Jon? 207 00:25:36,500 --> 00:25:37,833 Kahretsin, gitti. 208 00:25:43,541 --> 00:25:44,458 Jon? 209 00:25:59,083 --> 00:26:02,708 Anne? Neler oluyor? 210 00:26:03,833 --> 00:26:07,500 - Anne? - İçeri girin! Çıkma! 211 00:26:39,166 --> 00:26:41,791 - Ne yapıyorsun? - Teslim oluyorum! Teslim oluyorum! 212 00:26:44,958 --> 00:26:45,833 Zia? 213 00:26:47,333 --> 00:26:49,625 Seni bu kadar uzun süren nedir? Büyükbaba nerede? 214 00:26:49,708 --> 00:26:50,583 Düşündüm ... 215 00:26:52,125 --> 00:26:55,208 - Şimdi buradan çıkmalıyız, Zia. - Ne yapıyorsun? 216 00:26:55,291 --> 00:26:56,875 Seni beyin yıkamalı, değil mi? 217 00:26:56,958 --> 00:26:59,708 Ben ciddiyim ZI. Gitmeliyiz. Burada yanlış bir şey var. 218 00:26:59,791 --> 00:27:02,416 - Nedir? - Bir grup garip insan gördüm. 219 00:27:03,416 --> 00:27:05,583 - Bir ceset taşıdılar, Zi. - Ne ceset? 220 00:27:05,666 --> 00:27:07,083 Garipler Zi. 221 00:27:08,041 --> 00:27:11,375 - Bir hayalet gördün mü? - Şaka yapmıyorum. Ben ciddiyim. 222 00:27:11,458 --> 00:27:13,916 Sabote etmemeliydin Kamyonun lastiği Zi. 223 00:27:26,791 --> 00:27:28,416 - Sadece bilmem gerek, Dik. - HAYIR. 224 00:27:28,500 --> 00:27:30,458 Eve gitmeliyiz. Eve gitmek istiyorum! 225 00:27:30,541 --> 00:27:32,541 - Dika! - Eve gitmek istiyorum! 226 00:27:32,625 --> 00:27:33,500 Durmak! 227 00:27:44,458 --> 00:27:46,416 - Jon, neredesin? - Bud? 228 00:27:47,750 --> 00:27:49,375 Bu şeyleri düşündüm seni kaçırdı. 229 00:27:49,458 --> 00:27:52,416 Kaçtın Arkadaşın başın belada olduğunda. 230 00:27:52,500 --> 00:27:55,000 - Sen aptal! - Bana inanmadığın için bir aptalsın. 231 00:28:23,458 --> 00:28:24,625 Lütfen yardım edin. 232 00:28:25,708 --> 00:28:27,875 Lütfen beni incitme. 233 00:28:29,375 --> 00:28:30,583 Herkese söyleyelim. 234 00:28:32,750 --> 00:28:33,666 Jon? 235 00:28:34,333 --> 00:28:35,541 - Bana yardım et, Jon! - Bud? 236 00:28:36,458 --> 00:28:37,375 - Bud? - Jon. 237 00:28:39,375 --> 00:28:41,250 Bud? Bud? 238 00:28:42,458 --> 00:28:43,958 Bud, Tanrı'nın adı söyle dostum! 239 00:28:44,041 --> 00:28:47,125 - Bana yardım et Jon. - dostum! 240 00:28:47,208 --> 00:28:48,208 Jon! 241 00:28:52,166 --> 00:28:54,208 Jon! Jon! 242 00:28:55,208 --> 00:28:57,125 - Bud? - Jon! 243 00:29:54,125 --> 00:29:55,000 Koruma görevlisi Majenang Köyü 244 00:29:55,083 --> 00:29:58,791 - Eve gitmek istiyorum Zia! - Durmak! 245 00:30:02,958 --> 00:30:05,750 Dika! Dika! Dika! 246 00:30:06,500 --> 00:30:07,541 Dika! Dika! 247 00:30:09,333 --> 00:30:12,958 - Koşmak! - Hadi, gidelim, Dika! 248 00:30:19,416 --> 00:30:20,875 Beni bekle. 249 00:30:22,250 --> 00:30:23,916 Beni bekle. 250 00:30:25,208 --> 00:30:26,625 Biraz bekle. 251 00:30:27,833 --> 00:30:31,208 - Büyükbaba, bu neydi? - Burada olmamalısın! 252 00:30:31,291 --> 00:30:34,916 - Neydi o? Bunu bana açıkla! - Onları gördün, değil mi? 253 00:30:35,791 --> 00:30:38,291 - Onlar kim? - Bir grup palyaço! 254 00:30:39,708 --> 00:30:42,541 Onları gördüm efendim. Bir grup iblis palet taşıyıcıları. 255 00:30:43,250 --> 00:30:44,125 "Tabutu taşıyan kimse"? 256 00:30:44,208 --> 00:30:47,500 Şimdi oraya gitmeliyiz. Zaman yok. Yardım almalıyız. Hadi! 257 00:30:47,583 --> 00:30:48,458 Büyükbaba! 258 00:30:50,208 --> 00:30:53,541 Büyükbaba! Kısa bir mola verelim, Büyükbaba. 259 00:30:53,625 --> 00:30:54,750 Bunu yapamayız Zia! 260 00:30:54,833 --> 00:30:58,125 Çok yürüdük. Bizi takip etmeyecekler büyükbaba. 261 00:30:58,208 --> 00:30:59,958 Güvenli değilsin Köyde olduğunuz sürece. 262 00:31:00,041 --> 00:31:03,583 Büyükbaba! Bana söylemenin zamanı geldi. Aslında burada ne oldu? 263 00:31:03,666 --> 00:31:05,375 Gerçeği bildiğini biliyorum. 264 00:31:06,333 --> 00:31:07,291 Söyle bana! 265 00:31:09,916 --> 00:31:12,541 - Sayın? Bu onlar, efendim. - Bunu benim için tut. 266 00:31:21,500 --> 00:31:22,625 Hadi. Koşmak! 267 00:31:32,708 --> 00:31:37,958 Dika! Büyükbaba! Dika! 268 00:31:39,083 --> 00:31:40,000 Büyükbaba! 269 00:31:41,208 --> 00:31:42,083 Ah! 270 00:31:42,166 --> 00:31:44,583 Büyükbaba! Büyükbaba! 271 00:31:48,000 --> 00:31:49,333 - Koşmak! - Hadi! 272 00:31:49,416 --> 00:31:52,166 - Bekle, Büyükbaba! - Koşmak! 273 00:31:52,250 --> 00:31:56,333 Büyükbaba! Büyükbaba! 274 00:31:56,416 --> 00:31:57,500 - Dika! - Hadi, Zi! 275 00:31:57,583 --> 00:31:59,791 - Büyükbaba! - Hadi, Zi! Hadi! 276 00:31:59,875 --> 00:32:00,750 Hayır, Dika! 277 00:32:03,916 --> 00:32:07,666 Zi? Hadi, Zi. Geri dönemeyiz. Hadi! 278 00:32:08,208 --> 00:32:10,000 Büyükbabam orada, Dik. Ona yardım etmeliyiz. Lütfen. 279 00:32:10,083 --> 00:32:13,750 Nasıl? Bilmiyoruz bile O şey neydi. 280 00:32:13,833 --> 00:32:17,625 - Biz de öleceğiz! - O sahip olduğum tek aile o, Dik. Lütfen! 281 00:32:18,208 --> 00:32:19,250 Zi! 282 00:32:21,500 --> 00:32:24,625 Birisi şimdi hayatta kalabilirse, Bu senin büyükbabanız Zi! 283 00:32:24,708 --> 00:32:25,791 Bunu biliyorsun. 284 00:32:27,291 --> 00:32:29,250 Şimdi bir ev aramalıyız bir telefonla. 285 00:32:29,333 --> 00:32:32,666 Tıpkı planladığı gibi yardım istiyoruz Ve sonra onu arıyoruz. 286 00:32:33,166 --> 00:32:34,041 Hadi Zia. 287 00:32:36,375 --> 00:32:37,250 Zi, hadi. 288 00:32:41,041 --> 00:32:42,416 Hadi. 289 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 Hadi. 290 00:32:49,500 --> 00:32:51,375 - Meli. - Meli? 291 00:32:52,875 --> 00:32:55,583 - Meli'nin evi. - Meli kim, Zi? 292 00:32:56,416 --> 00:32:57,458 Çocukluk arkadaşım. 293 00:32:59,625 --> 00:33:01,291 Hadi gidelim. Hadi gidelim. 294 00:33:10,208 --> 00:33:11,083 Hadi gidelim. 295 00:33:21,250 --> 00:33:22,125 Mel? 296 00:33:36,875 --> 00:33:37,750 Meli? 297 00:34:07,875 --> 00:34:10,125 Dika! Dika! Dika! 298 00:34:21,041 --> 00:34:22,250 Yardım! 299 00:34:22,333 --> 00:34:24,916 - Meli? - Yardım. 300 00:34:26,083 --> 00:34:27,791 - Meli! - Zia! 301 00:34:29,125 --> 00:34:30,000 Meli! 302 00:34:32,000 --> 00:34:32,875 İyi misin? 303 00:34:34,041 --> 00:34:36,291 Kromoleo, zi ... 304 00:34:37,333 --> 00:34:38,250 Bu nedir Mel? 305 00:34:43,958 --> 00:34:45,333 Anne... 306 00:34:53,291 --> 00:34:54,541 Tanrı'nın adı söyle Mel. 307 00:34:59,625 --> 00:35:00,500 Zi. 308 00:35:01,666 --> 00:35:04,000 - Buradan çıkmalıyız. - Evet, ama nasıl, Dika? 309 00:35:04,083 --> 00:35:06,750 Bilmiyorum, Ama buradan çıkmalıyız! 310 00:35:17,500 --> 00:35:19,333 Araba. Zia, bir araba var! 311 00:35:20,750 --> 00:35:21,958 Sayın! Sayın! 312 00:35:22,875 --> 00:35:24,833 - Efendim, dur, efendim! Efendim, burada efendim! - Sayın! 313 00:35:24,916 --> 00:35:26,416 - Sayın! - Sayın! 314 00:35:26,500 --> 00:35:28,583 Efendim, burada efendim! Lütfen bize yardım edin, efendim! 315 00:35:29,500 --> 00:35:30,375 Dika! 316 00:35:40,958 --> 00:35:41,833 Dika! 317 00:35:43,625 --> 00:35:46,916 Uyanmak. Onu kaldırmama yardım et. Hadi, Dika! 318 00:35:50,833 --> 00:35:52,083 Ah! 319 00:35:52,166 --> 00:35:54,500 Biraz daha ileri, Dika. 320 00:35:59,333 --> 00:36:00,250 Dika. 321 00:36:04,916 --> 00:36:08,916 - Hayatta kalmalısın, Zi. - Hayır, Dika. 322 00:36:09,416 --> 00:36:11,250 Onları da gördüm Dik. 323 00:36:12,250 --> 00:36:13,916 Onları gördüm Dik! 324 00:36:16,125 --> 00:36:19,250 Zia? Seni seviyorum Zi. 325 00:36:27,250 --> 00:36:30,416 Dika? Dika! Dika! 326 00:36:33,208 --> 00:36:36,291 Dika! Dika! Dika! 327 00:36:42,291 --> 00:36:48,375 Dika. Dika! Dika! Dika! Dika! 328 00:36:48,458 --> 00:36:52,208 - Gitti Zia. Onu bırak. - Dika! Dika! Dika! Dika! 329 00:36:52,291 --> 00:36:59,125 Zia. Bu yeterli, Zia. Zia. 330 00:36:59,208 --> 00:37:03,291 Zia! Zia, lütfen uyan! 331 00:37:14,583 --> 00:37:15,500 Prapto. 332 00:37:19,333 --> 00:37:20,250 - Bal? - Prapto. 333 00:37:20,333 --> 00:37:23,208 Bay Danang. Burada bekle. Geliyor, Bay Danang. 334 00:38:05,541 --> 00:38:08,083 Muska nerede? Benimle gelmelisin. 335 00:38:08,166 --> 00:38:09,041 Bal? 336 00:38:11,541 --> 00:38:16,375 - Karımı evde yalnız bırakamam. - O zaman bana muska ver. 337 00:38:31,875 --> 00:38:37,625 Yıllardır seni bekliyordum. 338 00:38:40,625 --> 00:38:41,625 Sen kimsin? 339 00:38:46,333 --> 00:38:47,333 Ben neredeyim? 340 00:38:53,166 --> 00:38:58,916 Meli? Meli? Meli nerede? Meli? Mel! 341 00:39:00,333 --> 00:39:01,458 Meli! Meli! 342 00:39:17,208 --> 00:39:18,375 Kromoleo. 343 00:39:20,333 --> 00:39:23,333 Bu gece ölen herkes ... 344 00:39:24,833 --> 00:39:26,541 Kromoleo yüzünden. 345 00:39:31,791 --> 00:39:36,958 Bana muska ver, Prapto. Bu durum bizim kontrolümüzün ötesinde. 346 00:39:37,041 --> 00:39:39,708 Bu çözülmezse, Daha birçok kurban düşecek. 347 00:39:39,791 --> 00:39:43,583 Neden onu almıyorsun Köyümüzden efendim? 348 00:39:43,666 --> 00:39:48,208 Birisi lastiklerimi kesti! Yardım bulmak için çok geç! 349 00:39:48,291 --> 00:39:50,625 Djarot da geri döndü. Çok fazla kurban olacak. 350 00:39:50,708 --> 00:39:52,708 Hadi, muska nerede? Acele etmek! 351 00:39:57,500 --> 00:39:58,416 Bu... 352 00:40:02,375 --> 00:40:07,041 Seni güvende tutan şey bu Bunca zaman. 353 00:40:09,083 --> 00:40:10,583 Neyden güvenli? 354 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 Lanet. 355 00:40:15,750 --> 00:40:18,708 Babanızın laneti. 356 00:40:22,125 --> 00:40:23,125 Bana ver. 357 00:40:25,041 --> 00:40:30,000 Peki planlarınız neler? Onu tekrar canlandıracak mısın? 358 00:40:30,083 --> 00:40:33,166 Evet! Zia'dan babasını öldürmesini isteyeceğim. 359 00:40:33,750 --> 00:40:36,166 Tuz mermileri nerede sana verdiğimi? 360 00:40:36,708 --> 00:40:37,625 Elbette. 361 00:40:37,708 --> 00:40:38,833 Bir an, efendim. 362 00:40:45,958 --> 00:40:46,833 Hadi bakalım. 363 00:40:49,375 --> 00:40:52,041 Zia'yı arayacağım. Umarım güvenlidir. 364 00:40:52,916 --> 00:40:54,958 - Kapıyı sıkıca kapatın. - Tamam aşkım. 365 00:40:55,500 --> 00:40:56,375 Burada bekle. 366 00:41:07,291 --> 00:41:10,708 Baban ... 367 00:41:15,208 --> 00:41:18,875 büyükbabanız tarafından başı kesildi. 368 00:41:23,625 --> 00:41:26,541 Ama baban zor bir piç. 369 00:41:28,250 --> 00:41:29,791 O sadece ölebilir ... 370 00:41:33,000 --> 00:41:38,875 Çünkü kara büyü kullanıyor. 371 00:41:52,375 --> 00:41:53,875 Rawarontek. 372 00:41:55,291 --> 00:41:59,416 Etim ve kanım olduğu sürece Hala bu toprakları tedavi ediyor ... 373 00:42:00,583 --> 00:42:04,208 Kanım hala aktığı sürece Bu dünyada, 374 00:42:05,000 --> 00:42:08,750 Kıyametinizle yüzleşeceksin. 375 00:42:09,916 --> 00:42:14,708 Korkunun gerçek anlamını bileceksiniz. 376 00:42:21,916 --> 00:42:26,416 Ve adım atar atmaz Bu köyde ... 377 00:42:28,708 --> 00:42:31,166 Gali haydutları mezarlarından kaynaklanıyor ... 378 00:42:32,791 --> 00:42:34,875 Kromoleo şeklinde. 379 00:42:37,291 --> 00:42:39,041 Ve onları gören herkes ... 380 00:42:43,916 --> 00:42:44,833 ölecek. 381 00:42:46,000 --> 00:42:46,875 Öldürülmüş... 382 00:42:48,166 --> 00:42:49,125 baban tarafından. 383 00:42:50,250 --> 00:42:52,791 Neden ona muska verdin? 384 00:42:52,875 --> 00:42:56,500 Riski biliyorsun Ailemiz fiyatı ödeyecek. 385 00:42:56,583 --> 00:43:00,083 - Peki şimdi ne? - Kim olduğunu biliyorsun, değil mi? 386 00:43:01,958 --> 00:43:05,791 Sadece hayır diyemezsin Danang gibi insanlara. 387 00:43:05,875 --> 00:43:08,125 Lanet bize geliyor. 388 00:43:09,166 --> 00:43:11,208 Bizi öldürecek! 389 00:43:12,125 --> 00:43:14,958 Peki şimdi kim daha korkutucu? O iblis veya Danang? 390 00:43:15,041 --> 00:43:16,416 Yeter, yeterli, yeterli! 391 00:43:17,416 --> 00:43:18,583 Sadece sakin ol. 392 00:43:19,708 --> 00:43:20,583 Ne dersin. 393 00:43:22,666 --> 00:43:23,541 Prapto. 394 00:43:26,166 --> 00:43:28,041 - Kapıyı aç. - Bal? 395 00:43:59,416 --> 00:44:01,166 Yani babam henüz ölmedi mi? 396 00:44:06,041 --> 00:44:08,000 Kimse onu öldüremez ... 397 00:44:18,333 --> 00:44:20,833 kendi eti ve kanı hariç. 398 00:44:30,541 --> 00:44:35,208 Danang babanızın başına geçti, 399 00:44:35,958 --> 00:44:38,416 ve başını gömdü vücudundan ayrı olarak. 400 00:44:40,291 --> 00:44:43,625 Sadece Djarot'un mezarının nerede olduğunu biliyor. 401 00:44:46,916 --> 00:44:48,250 Ama hepsi boşuna ... 402 00:44:50,083 --> 00:44:56,708 Çünkü Kromoleo'nun laneti ilan edildi. 403 00:45:17,208 --> 00:45:18,958 Nasıl durdurabilirim? 404 00:45:34,416 --> 00:45:35,291 Bal? 405 00:45:40,458 --> 00:45:42,750 Djarot! 406 00:45:46,125 --> 00:45:49,375 Babanızın cesedini canlandırmalısınız. 407 00:45:51,916 --> 00:45:54,250 Djarot! Piç! 408 00:46:12,041 --> 00:46:14,041 Vücuduna başıyla katılın ... 409 00:46:19,291 --> 00:46:23,708 ve onu keskin bir nesne ile bıçakla kanınızla lekelenmiş. 410 00:46:25,541 --> 00:46:27,166 Sonra ölecek. 411 00:46:39,625 --> 00:46:41,916 Bu büyükbabanızın planı ... 412 00:46:43,708 --> 00:46:47,458 Kendi babanızı durdurmak için seni kullanmak. 413 00:46:57,583 --> 00:46:58,541 imkansız. 414 00:47:00,583 --> 00:47:02,208 Büyükbaba kötü bir insan değil. 415 00:47:04,541 --> 00:47:09,666 Danang'ın gerçekte kim olduğunu bilmiyorsun. Kendi büyükbabanı bilmiyorsun! 416 00:47:10,916 --> 00:47:12,875 Babanıza ne oldu ... 417 00:47:14,208 --> 00:47:17,958 çünkü büyükbabanız sipariş vermişti Bu Gali haydutları kaosa neden olacak. 418 00:47:18,041 --> 00:47:20,458 Gerekirse, tahribat yaratın! 419 00:47:21,333 --> 00:47:22,625 Bunca zaman ... 420 00:47:24,041 --> 00:47:28,041 Hepiniz güvende oldunuz Bu muska nedeniyle. 421 00:47:32,750 --> 00:47:37,375 Bu muska yapıldı Babanızın dişinden. 422 00:47:41,875 --> 00:47:43,541 Danang? 423 00:47:44,583 --> 00:47:50,666 O gerçek bir piç. O dünyanın pisliği! 424 00:47:50,750 --> 00:47:53,333 Bu muskayı senin için hazırladı ... 425 00:47:54,500 --> 00:47:56,791 Prapto ve kendisi ... 426 00:47:58,041 --> 00:48:01,000 Herkes ölmeye bırakılırken! 427 00:48:02,375 --> 00:48:04,625 Kendim gördüm 428 00:48:04,708 --> 00:48:09,708 Sonra kendimi kör etmek zorunda kaldım Böylece Kromoleo'yu asla görmezdim! 429 00:48:16,500 --> 00:48:17,791 Giteyim efendim. 430 00:48:19,541 --> 00:48:20,583 Bırak gitmeme izin ver. 431 00:48:22,833 --> 00:48:27,250 Tüm bunları durdurabileceğimi söylersen Yapacağım. 432 00:48:29,875 --> 00:48:31,583 Babam bir iblis olmasına rağmen ... 433 00:48:36,708 --> 00:48:38,500 o benim için iyi bir babaydı. 434 00:48:48,041 --> 00:48:49,791 Beni dinleyecek efendim. 435 00:48:57,833 --> 00:49:04,500 Bunu durdurmak istediğimi kim söyledi? 436 00:49:07,833 --> 00:49:08,833 Zia ... 437 00:49:11,083 --> 00:49:15,333 Bu köy hiçbir şey Ama kötü insanların bir kolonisi! 438 00:49:17,083 --> 00:49:18,791 Ben dahil. 439 00:49:20,041 --> 00:49:23,041 Hepsi sessizleşti 440 00:49:23,125 --> 00:49:26,750 Bu haydutlar katledildiğinde Bir grup hayvan gibi! 441 00:49:27,958 --> 00:49:30,125 Her şey burada bitiyor! 442 00:49:32,666 --> 00:49:35,041 Saklanmaktan yoruldum. 443 00:49:38,125 --> 00:49:41,208 Bu köyün ölmesini istiyorum 444 00:49:41,291 --> 00:49:43,875 sonuçlarla yüzleşmek için kendi eylemleri! 445 00:49:47,083 --> 00:49:49,291 Lanetin yerine getirilmesine izin verin ... 446 00:49:50,958 --> 00:49:54,041 Ve gerekmeyecek Daha fazla kurban için. 447 00:49:56,166 --> 00:49:57,375 Bunu yapmak için ... 448 00:50:00,583 --> 00:50:01,875 Özür dilerim. 449 00:50:06,291 --> 00:50:08,958 Ölmelisin Zia ... 450 00:50:11,708 --> 00:50:15,041 böylece kimse laneti durduramaz. 451 00:50:46,083 --> 00:50:46,958 Büyükbaba! 452 00:51:35,958 --> 00:51:38,958 Büyükbaba! Bu yeterli! 453 00:51:44,333 --> 00:51:46,458 Seni öldürmeliydim İlk şansım var! 454 00:51:53,833 --> 00:51:54,708 Büyükbaba! 455 00:52:06,416 --> 00:52:07,333 İyi misin? 456 00:52:10,125 --> 00:52:11,000 Büyükbaba? 457 00:52:14,916 --> 00:52:16,125 Buradan çıkalım. 458 00:52:22,333 --> 00:52:23,208 Al. 459 00:52:24,333 --> 00:52:25,208 Acele etmek. 460 00:52:35,625 --> 00:52:38,333 Hala yaşıyorsun torunum yüzünden. 461 00:52:38,416 --> 00:52:41,666 Bunu tekrar denemeye cesaret etme Tereddüt etmeyeceğim! 462 00:52:42,666 --> 00:52:46,375 Hepimiz öleceğiz, Danang. 463 00:52:46,458 --> 00:52:49,833 Hepimiz ölmeyi hak ediyoruz! 464 00:52:52,041 --> 00:52:52,916 Hadi gidelim! 465 00:53:25,458 --> 00:53:29,750 - Beni nereye götürüyorsun? - Buradan uzak değil. 466 00:53:30,375 --> 00:53:33,041 - Önemli olan bana güvenmen! - Güven mi? 467 00:53:34,125 --> 00:53:36,500 Benim için bir sebep yok Artık sana güvenmek için! 468 00:53:37,750 --> 00:53:40,166 Her şeyi biliyorum, büyükbaba. Zaten biliyorum! 469 00:53:43,208 --> 00:53:45,333 Hepimiz babamın lanetinin altındayız ... 470 00:53:46,500 --> 00:53:48,125 Senin yüzünden hepsi! 471 00:53:50,500 --> 00:53:52,125 Bana yalan söyledin. 472 00:53:53,000 --> 00:53:55,416 Bizi sebepsiz yere bıraktığını söyledin. 473 00:53:57,375 --> 00:53:59,125 Zaten bilmen iyi. 474 00:54:04,333 --> 00:54:05,791 Ne yapıyorsun? 475 00:54:06,666 --> 00:54:11,083 Djarot'un cesedini canlandıracağız, Ve onu bu bıçakla bıçaklayacaksın! 476 00:54:14,875 --> 00:54:17,875 Sen çok kötü bir adamsın! Kötü bir adam! 477 00:54:20,083 --> 00:54:21,750 Babam bir iblis olabilir ... 478 00:54:23,083 --> 00:54:24,833 Ama sen de! 479 00:54:24,916 --> 00:54:30,041 Ne istersen söyleyebilirsin Ben hala seni seviyorum. 480 00:54:30,958 --> 00:54:35,875 Hala barış içinde yaşayabildiğin sürece, Senin için bir iblis olmaya hazırım. 481 00:54:36,833 --> 00:54:38,416 Babam iyi bir insandı. 482 00:54:40,208 --> 00:54:42,958 Beni sevdi. Bana karşı nazikti, Büyükbaba. 483 00:54:44,541 --> 00:54:46,458 On yıl önce kayboldu. 484 00:54:47,833 --> 00:54:51,500 Şimdi fırsatım var Onunla tekrar buluşmak için büyükbaba. 485 00:54:51,583 --> 00:54:53,291 Ve benden onu bıçaklamamı mı istiyorsun? 486 00:54:54,708 --> 00:54:55,583 Zia ... 487 00:54:56,625 --> 00:55:02,208 - Djarot artık insan değil. Ölemez! - Babamın bana olan sevgisine inanıyorum. 488 00:55:04,083 --> 00:55:05,208 Beni seviyor. 489 00:55:06,625 --> 00:55:08,041 Beni incitmeyecek. 490 00:55:08,916 --> 00:55:10,708 Sadece senin yolunu dene. 491 00:55:10,791 --> 00:55:13,083 Bıçak zaten lekeli kanınızla. 492 00:55:13,166 --> 00:55:15,250 Eğer yapamazsan O zaman djarot'u bıçaklayan kişi olacağım! 493 00:55:15,333 --> 00:55:16,833 O zaman seni durduracağım! 494 00:55:16,916 --> 00:55:20,333 Ama o noktaya gelmek için Önce Djarot'u canlandırmalıyız. 495 00:55:28,250 --> 00:55:29,125 Büyükbaba! 496 00:55:30,416 --> 00:55:32,250 Neden eve dönüyoruz Büyükbaba? 497 00:55:34,458 --> 00:55:35,333 Büyükbaba! 498 00:55:39,666 --> 00:55:42,541 Babanızın mezarı arka bahçede. 499 00:55:43,583 --> 00:55:44,791 Onu kendim gömdüm. 500 00:55:47,250 --> 00:55:49,208 Hiç suçlu hissetmiyorsun, değil mi? 501 00:55:51,583 --> 00:55:54,333 Daha kaç kurban alacak Suçlu hissetmen için? 502 00:55:54,416 --> 00:55:55,291 Bana cevap ver! 503 00:55:56,041 --> 00:55:58,958 Tüm köylüler hala yaşıyor Benim yüzümden! 504 00:56:01,291 --> 00:56:04,333 Hepsini kurtaran bendim Gali haydutlardan. 505 00:56:04,416 --> 00:56:07,333 Sipariş veren senin Kaos yaratmak için bu Gali haydutları! 506 00:56:09,375 --> 00:56:11,291 Anlamıyorsun Zia. 507 00:56:11,375 --> 00:56:14,041 Tüm bunların bir nedeni var! Bir sebep! 508 00:56:16,125 --> 00:56:17,583 Her şeyi biliyorum, büyükbaba. 509 00:56:19,250 --> 00:56:23,375 Getiren hayat kararlarınızdı Babamın değil, hepimizin laneti. 510 00:56:23,458 --> 00:56:25,875 Lanet senin yüzünden geri döndü! 511 00:56:26,750 --> 00:56:30,791 Seni şehirde yaşamaya gönderiyorum Buradaki herkes için doğru karardı! 512 00:56:31,916 --> 00:56:36,125 Ama yeterli değildi! Buraya geri dönmede ısrar ettin! 513 00:56:36,208 --> 00:56:38,541 Israr ettin ve beni dinlemedin! 514 00:56:40,791 --> 00:56:43,166 Şimdi, lanet buraya geri döndü. 515 00:56:44,875 --> 00:56:48,083 Bana asla söylemedin Neden buraya geri dönemedim ... 516 00:56:51,000 --> 00:56:54,166 Ve bu arada, Tüm ailem buradaydı, büyükbaba. 517 00:56:55,458 --> 00:56:57,875 Eğer bilseydim, Buraya asla geri dönmezdim, Büyükbaba! 518 00:56:57,958 --> 00:57:00,041 Zaten olmuşsa, öyle olsun. 519 00:57:01,750 --> 00:57:03,250 Belki yanılmışım. 520 00:57:04,291 --> 00:57:06,000 Ama aynı zamanda naif olamazsın. 521 00:57:07,083 --> 00:57:10,833 Elin zaten kanla kirli Kararlarınızın bir sonucu olarak! 522 00:57:19,250 --> 00:57:20,166 Haklısın. 523 00:57:23,500 --> 00:57:24,708 Sadece köylüler değil ... 524 00:57:28,166 --> 00:57:30,041 Dika da benim yüzümden öldü. 525 00:57:31,250 --> 00:57:33,750 Bu yeterli, Zia. Yeter, Zia. 526 00:57:37,916 --> 00:57:38,791 Hayır, büyükbaba. 527 00:57:45,833 --> 00:57:46,708 Zia? 528 00:57:46,791 --> 00:57:49,000 Bunca zaman güvende oldum Bu nedenle. 529 00:57:52,666 --> 00:57:53,583 Bu muska ... 530 00:57:57,333 --> 00:57:58,791 Babamın vücudunun bu kısmı ... 531 00:58:02,500 --> 00:58:06,958 - Beni koruyan şey bu, sen değil! - Zia, pervasız olma. 532 00:58:08,416 --> 00:58:12,208 Djarot'u canlandıracağız, Bu gece laneti bitireceğiz! 533 00:58:12,291 --> 00:58:14,541 Babam hakkı vardı Sana kızmak ... 534 00:58:15,916 --> 00:58:20,416 Ve buradaki köylüler, Gerçekleri kim bilebilir, ama asla hiçbir şey yapmaz ... 535 00:58:23,375 --> 00:58:24,750 Ve benimle bile büyükbaba, 536 00:58:25,833 --> 00:58:28,250 Asla onu aramaya çalışmadı. 537 00:58:33,208 --> 00:58:34,500 Yanto haklıydı, Büyükbaba. 538 00:58:36,958 --> 00:58:38,958 Buradaki herkes ölmeyi hak ediyor ... 539 00:58:40,041 --> 00:58:42,416 - ben dahil. - Zia! Zia! 540 00:58:49,208 --> 00:58:50,125 Zia! 541 00:58:52,125 --> 00:58:53,958 Zia, koş! 542 01:01:42,041 --> 01:01:45,833 Baba? Baba! Baba! 543 01:01:51,166 --> 01:01:52,041 Baba! 544 01:01:54,666 --> 01:01:55,541 Baba! 545 01:01:56,916 --> 01:01:58,791 Baba. Benim, Zia. Baba. 546 01:02:00,666 --> 01:02:02,250 Benim Zia, baba. 547 01:02:11,291 --> 01:02:12,333 Ben aldırmayacağım. 548 01:02:13,625 --> 01:02:15,000 Hem almayacağım baba. 549 01:02:19,541 --> 01:02:21,125 Kızgın olmayı hak ediyorsun. 550 01:03:02,916 --> 01:03:06,708 Yükseliş, piç. Torunumdan uzak dur. 551 01:03:14,541 --> 01:03:18,083 Danang, Djarot'u canlandırmana izin vermeyeceğim! 552 01:03:27,791 --> 01:03:29,500 Beni öldürme hakkına sahipsin. 553 01:03:48,291 --> 01:03:49,166 Büyükbaba? 554 01:04:18,458 --> 01:04:20,833 Affet beni, djarot. 555 01:04:22,375 --> 01:04:26,125 Seni temin ederim İntikamınız bu gece yerine getirilecek. 556 01:05:06,375 --> 01:05:10,083 Kanım hala aktığı sürece 557 01:05:10,708 --> 01:05:14,375 Bu dünyada ... 558 01:05:15,416 --> 01:05:18,541 Kıyametinizle yüzleşeceksin. 559 01:05:42,166 --> 01:05:44,250 Beni zamanımdan soydun ... 560 01:05:46,416 --> 01:05:48,000 kızımı aldı. 561 01:05:49,916 --> 01:05:50,958 Bu akşam... 562 01:05:52,333 --> 01:05:56,000 Zaman gerçekten yavaş geçeceğim Senin için yaşlı adam. 563 01:06:02,708 --> 01:06:06,625 Kızım pişman oldu seninle evlenmek. 564 01:06:08,000 --> 01:06:11,833 Hayatının son saniyesinde, Senden gerçekten nefret ediyordu. 565 01:06:12,375 --> 01:06:13,583 Yalancı. 566 01:06:14,625 --> 01:06:17,666 Ida çocuğunuza pişman oldu. 567 01:06:18,541 --> 01:06:21,916 Eğer göremezse İçinizdeki iyilik, 568 01:06:22,000 --> 01:06:24,458 Bu, en kötü varlık olduğun anlamına gelir. 569 01:06:27,958 --> 01:06:33,125 Eskiden mutlu olurduk, yaşlı adam. Bu lanet sihri incelemeyi bırakmıştım. 570 01:06:34,291 --> 01:06:38,791 Ama beni devam etmeye zorladın Bu büyüyü mükemmelleştirmek için! 571 01:06:40,750 --> 01:06:42,041 Çünkü biliyorum ... 572 01:06:43,458 --> 01:06:48,750 Herkesi öldürdün İşini yapmak için kim sipariş verdin. 573 01:06:49,708 --> 01:06:52,166 Parçalarınızı örtmeye çalışıyordunuz. 574 01:06:52,708 --> 01:06:58,791 - Bu bir emirdi. Bir seçeneğim yoktu. - Ben de bir seçeneğim yok yaşlı adam. 575 01:06:59,708 --> 01:07:06,000 Herkesin hayatta kalmanın farklı bir yolu vardır. Doğanın yasası. 576 01:07:07,291 --> 01:07:08,208 Büyükbaba! 577 01:07:10,583 --> 01:07:13,833 Acele et beni öldür Seni böyle görmeden önce. 578 01:07:15,166 --> 01:07:16,041 Baba? 579 01:07:25,166 --> 01:07:30,041 Zia, artık senin baban değil. O bir iblis. 580 01:07:32,125 --> 01:07:33,708 Artık bir yetişkinsin. 581 01:07:38,583 --> 01:07:39,458 Baba! 582 01:07:52,666 --> 01:07:54,291 Seni çok özledim 583 01:08:00,833 --> 01:08:01,791 Zia ... 584 01:08:06,708 --> 01:08:07,666 Baba? 585 01:08:10,208 --> 01:08:13,166 Bu yeterli, baba. Lütfen. 586 01:08:15,125 --> 01:08:16,375 Onları affet. 587 01:08:18,333 --> 01:08:21,125 Yeterince acı çektiler baba. Lütfen. 588 01:08:24,416 --> 01:08:27,541 Ve büyükbaba Ona kızma hakkın var ... 589 01:08:28,666 --> 01:08:30,833 Ama lütfen ona zarar verme. 590 01:08:32,708 --> 01:08:33,583 Zia ... 591 01:08:34,625 --> 01:08:35,916 Çok naziksin ... 592 01:08:37,041 --> 01:08:38,541 Tıpkı annen gibi. 593 01:08:39,583 --> 01:08:42,083 Ama hiçbir acı çekiyor artık beni tatmin edebilirim. 594 01:08:43,583 --> 01:08:47,833 - Birer teker ölmelerini istiyorum. - Hayır, baba. Yapma. 595 01:08:47,916 --> 01:08:52,333 Ve bu büyümüm Benimle cehenneme sürükleyeceğim. 596 01:08:55,708 --> 01:08:57,166 Baba, yapma. 597 01:08:59,333 --> 01:09:00,208 Yapma. 598 01:09:04,208 --> 01:09:06,958 Önce büyükbabayı hastaneye götürmeme izin verin. Baba, lütfen. 599 01:09:08,875 --> 01:09:10,166 Bundan sonra söz veriyorum ... 600 01:09:11,500 --> 01:09:14,916 Sana geri döneceğim Yeniden bir araya geleceğiz. 601 01:09:16,291 --> 01:09:18,583 Kayıp zamanı telafi edeceğiz baba. 602 01:09:19,666 --> 01:09:22,166 - Zia ... - Lütfen baba. 603 01:09:30,833 --> 01:09:31,708 Baba! 604 01:09:38,250 --> 01:09:39,250 Peki sen... 605 01:09:41,458 --> 01:09:46,166 Söz verdiğim gibi Onları tek tek öldüreceğim 606 01:09:46,750 --> 01:09:51,250 - Ve sana geleceğim yaşlı adam. - Zia, bu yeterli. 607 01:09:51,833 --> 01:09:56,708 Gitmek! Bunu görmenize gerek yok. Gitmek! 608 01:10:17,458 --> 01:10:18,333 Zia! 609 01:10:20,083 --> 01:10:20,958 Zia ... 610 01:10:41,375 --> 01:10:42,250 Baba? 611 01:10:44,208 --> 01:10:45,125 Zia ... 612 01:10:47,833 --> 01:10:48,708 Baba... 613 01:11:11,875 --> 01:11:12,750 Büyükbaba? 614 01:11:14,166 --> 01:11:17,125 - Büyükbaba ... - Zia? 615 01:11:19,166 --> 01:11:22,833 Sana söylemek istemedim çünkü ... 616 01:11:24,041 --> 01:11:27,875 Günahımı taşımanı istemiyorum. 617 01:11:27,958 --> 01:11:34,333 Bana söz ver Güçlü bir çocuk olacaksın, tamam mı? 618 01:11:34,416 --> 01:11:39,375 Hayır, büyükbaba. Böyle konuşma. Hadi, hastaneye gidiyoruz. 619 01:11:39,458 --> 01:11:41,416 Hadi büyükbaba. 620 01:11:42,708 --> 01:11:44,125 Hadi. Hadi. 621 01:11:54,375 --> 01:11:56,208 Her şeyi duydum. 622 01:11:58,708 --> 01:12:00,958 Hepsi senin yüzünden. 623 01:12:03,041 --> 01:12:05,000 Buradaki insanlar öldü. 624 01:12:05,958 --> 01:12:09,958 - Annem öldü. - Zia! Zia! 625 01:12:10,041 --> 01:12:11,500 Hepsi senin hatan! 626 01:12:12,791 --> 01:12:18,958 Hepiniz ölmek zorundasınız! Ölmesi gereken sensin. 627 01:12:22,458 --> 01:12:24,666 - Zia! - Büyükbaba? 628 01:12:26,791 --> 01:12:27,666 Büyükbaba? 629 01:12:30,125 --> 01:12:31,000 Büyükbaba! 630 01:12:32,000 --> 01:12:33,875 Büyükbaba! Büyükbaba! 631 01:12:38,833 --> 01:12:41,791 Büyükbaba! Büyükbaba! Büyükbaba! 632 01:12:47,166 --> 01:12:51,416 Ölme. Beni terk etme. Büyükbaba, kalk. 633 01:16:36,625 --> 01:16:40,166 Keşke o yaşlı adam bize söylemiş olsaydı Djarot'u gömdü ... 634 01:16:41,583 --> 01:16:43,500 Bu kadar beklemek zorunda kalmazdık. 635 01:16:47,125 --> 01:16:48,000 Onu uzaklaştır. 45915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.