Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,313 --> 00:00:11,975
DAIEI FILMS, LTD
2
00:00:13,783 --> 00:00:21,845
Ken Ki
(Sword Devil)
3
00:00:23,186 --> 00:00:26,490
Screenplay by
Hoshikawa Seiji
4
00:00:26,525 --> 00:00:27,367
Original Story by
Shibata Renzaburo
5
00:00:39,501 --> 00:00:40,567
Starring
6
00:00:40,868 --> 00:00:44,400
Ichikawa Raizo
7
00:00:44,834 --> 00:00:49,567
Sugata Michiko
Sato Kei
8
00:01:07,824 --> 00:01:12,494
Directed by
Misumi Kenji
9
00:01:52,667 --> 00:01:56,567
Men are supposed to be forbidden in
the women's quarts of a Daimyo.
10
00:01:57,200 --> 00:02:02,000
A stranger got her pregnant, and
she died after giving birth to a boy.
11
00:02:02,267 --> 00:02:06,200
After she was given a high rank in
the women's quarter,
12
00:02:06,267 --> 00:02:08,868
she did nothing but eat and sleep.
13
00:02:09,634 --> 00:02:12,133
No wonder she wanted men so badly.
14
00:02:13,100 --> 00:02:16,667
She was the daughter of a poor peasant.
15
00:02:17,234 --> 00:02:20,734
She got the senior position because
Lady Makino left it in her will.
16
00:02:20,767 --> 00:02:22,133
She used to work for Lady Makino.
17
00:02:23,267 --> 00:02:26,000
Just before Lady Makino died,
she came out of her insanity.
18
00:02:27,367 --> 00:02:28,200
Her insanity?
19
00:02:28,841 --> 00:02:29,901
Oh, of course.
20
00:02:30,033 --> 00:02:32,300
Since your new here, you
probably wouldn't know about it
21
00:02:32,601 --> 00:02:35,934
but our Lady Makino was insane.
22
00:02:42,300 --> 00:02:46,434
Kin, I�m going to die.
23
00:02:47,334 --> 00:02:48,234
My Lady!
24
00:02:49,601 --> 00:02:52,701
Due to my madness,
all of my servants have left me.
25
00:02:54,200 --> 00:03:01,000
But, you're the only one
still here taking care of me.
26
00:03:03,934 --> 00:03:05,767
I really appreciate this.
27
00:03:06,968 --> 00:03:09,501
Kin, thank you!
28
00:03:10,834 --> 00:03:12,601
It is my pleasure to serve you!
29
00:03:13,634 --> 00:03:19,367
Your loyalty has bought me back
to reality once again.
30
00:03:21,534 --> 00:03:32,901
After my death, I have arranged it
in my will for you to be given a
31
00:03:32,934 --> 00:03:39,067
high rank in the women's quarters.
Lord Masanobu will see to it.
32
00:03:40,868 --> 00:03:41,567
My Lady!
33
00:03:42,734 --> 00:03:43,667
Kin...
34
00:03:48,968 --> 00:03:54,601
Take care of him as you would me, please...
35
00:04:04,634 --> 00:04:09,133
Has anyone found out who
the father of this baby is?
36
00:04:09,501 --> 00:04:11,067
It's a mystery.
37
00:04:11,567 --> 00:04:15,767
She must have slept with
the dog Lady Makino left with her.
38
00:04:16,534 --> 00:04:17,434
Impossible!
39
00:04:17,868 --> 00:04:20,334
There is a way, because some
scholars say it's possible
40
00:04:20,338 --> 00:04:23,100
for humans to mate with animals.
41
00:04:23,501 --> 00:04:27,850
Yes, that dog wandered around
Kin's place for 10 days
42
00:04:27,860 --> 00:04:31,235
and committed suicide by
starving himself to death.
43
00:04:31,300 --> 00:04:33,334
The baby will be sent back to Shinano.
44
00:04:36,834 --> 00:04:41,334
Because it's in Lady Makino's will,
Lord Masanobu can't abandon him.
45
00:04:42,567 --> 00:04:44,133
The boy was named Hanpei.
46
00:04:44,200 --> 00:04:44,801
Hanpei?
47
00:04:45,234 --> 00:04:50,734
The dog had spots, 'Han' (spot),
and his rank, 'Pei' (lower rank).
48
00:04:51,968 --> 00:04:53,267
'Inukko'!
(Dog's child)
49
00:05:15,434 --> 00:05:21,100
I've lived as modestly, and
simply as possible.
50
00:05:21,701 --> 00:05:23,868
Heaven has sent me this gift.
51
00:05:24,934 --> 00:05:26,968
I'll raise him as my own son.
52
00:05:28,667 --> 00:05:31,968
23 Years Later
53
00:05:32,934 --> 00:05:38,367
Hanpei bears his burden
as the Dog Child.
54
00:05:58,968 --> 00:05:59,934
Are you all right?
55
00:06:01,000 --> 00:06:02,434
The doctor is coming soon!
56
00:06:08,267 --> 00:06:09,901
What's keeping him?
57
00:06:13,501 --> 00:06:14,534
Hanpei.
58
00:06:18,834 --> 00:06:27,434
People have called you a dog child,
and nobody teats you like a human.
59
00:06:28,901 --> 00:06:35,901
If I die, who will be able
to take care of you?
60
00:06:42,300 --> 00:06:45,033
Get some special skill secretly...
61
00:06:45,901 --> 00:06:48,634
One that will surprise people.
62
00:06:50,033 --> 00:06:57,968
I'm such a low ranking samurai
that I am worth next to nothing.
63
00:07:01,100 --> 00:07:05,667
So I consider myself lucky
to have you...
64
00:07:08,434 --> 00:07:12,467
I really feel that way.
65
00:07:14,000 --> 00:07:21,300
Go, Hanpei...
...get yourself a special skill.
66
00:07:38,434 --> 00:07:39,934
'Inukko'
67
00:07:41,000 --> 00:07:45,067
No. I'm not a dog's child!
68
00:08:22,834 --> 00:08:25,300
Good Morning!
How'd you do last night?
69
00:08:25,801 --> 00:08:27,801
Which one of us?
70
00:08:28,601 --> 00:08:29,968
My gambling,
or my brother's date?
71
00:08:30,367 --> 00:08:32,567
He lost his game,
and my date was good.
72
00:08:34,634 --> 00:08:36,400
Her skin was smooth as silk!
73
00:08:38,167 --> 00:08:40,300
Hey, look at him!
74
00:08:40,801 --> 00:08:41,501
Hanpei?
75
00:08:42,367 --> 00:08:43,901
What does he do everyday?
76
00:08:45,367 --> 00:08:46,667
As you can see.
77
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
He brings soil for flowers.
What nonsense!
78
00:08:50,400 --> 00:08:51,567
He brings dirt from somewhere!
79
00:08:52,601 --> 00:08:53,501
It's annoying.
80
00:08:54,033 --> 00:08:55,467
Forget about him.
81
00:09:01,734 --> 00:09:02,567
Good morning!
82
00:09:04,267 --> 00:09:05,234
Good morning!
83
00:09:05,567 --> 00:09:06,501
Good morning!
84
00:09:18,033 --> 00:09:18,467
Good morning!
85
00:09:18,767 --> 00:09:19,701
Good morning!
86
00:09:45,334 --> 00:09:47,634
Flowers, in this kind of place!
87
00:09:48,767 --> 00:09:51,234
He knows exactly where to find
the right soil for flowers.
88
00:09:51,767 --> 00:09:54,734
Of course! He has a keen sense
of smell. He's Dog-Boy!
89
00:10:07,100 --> 00:10:08,434
Well, I see we have
a man like this in our clan.
90
00:10:08,801 --> 00:10:11,334
Yes. He's a professional florist!
91
00:10:11,634 --> 00:10:12,734
Flowers! Being a great florist in
a peaceful world like this
92
00:10:12,767 --> 00:10:14,334
is more important than
mastering the sword!
93
00:10:14,801 --> 00:10:15,667
Yes, indeed!
94
00:10:16,067 --> 00:10:19,067
People like me have
nothing to do.
95
00:10:19,567 --> 00:10:20,734
Besides, my skill is wasted!
96
00:10:21,367 --> 00:10:22,367
You're joking!
97
00:10:22,801 --> 00:10:25,200
What do you mean by that?
98
00:10:30,167 --> 00:10:35,501
You have to come to
the castle tomorrow morning.
99
00:10:36,400 --> 00:10:37,267
To the Castle?
100
00:10:37,734 --> 00:10:41,000
You must dress properly
for your visit to the Castle.
101
00:10:41,601 --> 00:10:42,367
Yes!
102
00:10:49,100 --> 00:10:50,567
Are you Hanpei, the 'titleless'?
103
00:10:51,100 --> 00:10:51,767
Yes!
104
00:10:52,367 --> 00:10:53,834
I'm willing to do anything!
105
00:10:54,534 --> 00:10:57,601
The purpose of bringing you
to the Castle...
106
00:10:59,467 --> 00:11:01,868
is to create a flower garden here.
107
00:11:03,634 --> 00:11:04,434
Flowers?
108
00:11:07,167 --> 00:11:08,033
Flowers in here?
109
00:11:09,367 --> 00:11:18,000
Flowers from each season,
to make our lord feel happy.
110
00:11:18,467 --> 00:11:19,100
Sir!
111
00:11:19,501 --> 00:11:23,200
Since you have no title,
this is a great chance for you
112
00:11:23,234 --> 00:11:25,934
to be of service to our clan,
and indeed... to our lord.
113
00:11:26,667 --> 00:11:27,400
Yes!
114
00:11:38,334 --> 00:11:39,100
Ow!
115
00:11:39,734 --> 00:11:40,467
You fool!
116
00:11:42,234 --> 00:11:43,400
Forgive me sir, please!
117
00:12:16,901 --> 00:12:19,133
Oh, it is true isn't it?
118
00:12:22,400 --> 00:12:25,000
Because you are Clan Elder,
I'm telling you the truth.
119
00:12:26,100 --> 00:12:29,767
Our lord has recently gone insane.
120
00:12:32,033 --> 00:12:46,133
He is the son of Lady Makino,
and may have inherited her illness.
121
00:12:47,000 --> 00:12:52,400
Lord Masanobu is becoming more
like Lady Makino each day.
122
00:12:53,634 --> 00:12:58,267
If the Shogunate in Edo were to
find out, we'll have a problem.
123
00:12:59,601 --> 00:13:01,467
He is our lord.
124
00:13:02,300 --> 00:13:05,767
Our clan might be in danger
when Edo gets wind of this.
125
00:13:06,100 --> 00:13:08,100
Our lord doesn�t have a son,
and his condition is not normal.
126
00:13:08,467 --> 00:13:09,168
Yes, sir.
127
00:13:09,369 --> 00:13:13,060
It's obvious that if the Edo
Shogunate learns the truth,
128
00:13:13,067 --> 00:13:17,968
they'll want to terminate our clan,
and confiscate out property.
129
00:13:19,734 --> 00:13:22,133
Besides that, when our rival clan
in Edo finds out
130
00:13:22,167 --> 00:13:24,534
their secret agents will
come to kill our lord.
131
00:13:25,400 --> 00:13:26,033
What..?!
132
00:13:27,367 --> 00:13:29,067
Rumours spread like wildfire.
133
00:13:30,367 --> 00:13:34,534
If there are assassins in our
Castle, then what do we do, sir?
134
00:13:39,434 --> 00:13:40,934
That's frightening!
135
00:13:43,267 --> 00:13:44,200
Oh...
136
00:13:46,601 --> 00:13:48,100
Magnificent!
137
00:13:52,667 --> 00:13:53,567
Really beautiful!
138
00:13:55,367 --> 00:13:56,367
Really beautiful!
139
00:14:09,434 --> 00:14:10,334
Rude thing!
140
00:14:14,133 --> 00:14:15,934
My Lord! My Lord!
141
00:14:18,133 --> 00:14:21,067
Which one of the flowers
invited honeybees?
142
00:14:29,701 --> 00:14:30,667
Oh, ouch!
143
00:14:31,667 --> 00:14:33,167
Who is it?
144
00:14:41,033 --> 00:14:42,234
Intruder!
145
00:14:42,667 --> 00:14:43,734
Go find him!
Hurry!
146
00:14:43,767 --> 00:14:44,267
-Yes -Sir!
147
00:14:47,968 --> 00:14:50,434
There was an intruder!
You have to fond him!
148
00:14:50,901 --> 00:14:53,501
No. My Lord!
I saw the whole thing.
149
00:14:54,434 --> 00:14:57,100
There wasn't any intruder,
but a black thing fell from the sky.
150
00:14:57,701 --> 00:14:59,234
It's an act of God, sir!
151
00:15:13,734 --> 00:15:14,400
Toilet!
152
00:15:14,767 --> 00:15:15,300
Sir!
153
00:15:39,067 --> 00:15:41,067
Horse!
Bring my horse!
154
00:15:41,367 --> 00:15:42,167
Yes, sir!
155
00:15:43,767 --> 00:15:45,300
We've got to go!
156
00:15:45,701 --> 00:15:47,234
We'll be to late!
157
00:15:47,934 --> 00:15:48,968
Hurry!
Hurry up!
158
00:15:49,434 --> 00:15:52,300
We have to catch our lord!
159
00:16:38,567 --> 00:16:39,367
You're late!
160
00:16:52,234 --> 00:16:54,367
Hirano!
Hold the horse!
161
00:16:57,734 --> 00:16:58,567
Hold on!
162
00:17:05,300 --> 00:17:08,667
Hirano, you look terrible.
163
00:17:09,868 --> 00:17:11,200
As you can see...
164
00:17:14,300 --> 00:17:16,601
Sometimes he just keeps going
for over 1/2 an hour
165
00:17:17,767 --> 00:17:21,701
and then he suddenly stops!
166
00:17:22,167 --> 00:17:23,634
We really can't keep up!
167
00:17:24,100 --> 00:17:29,968
If we aren't there to hold
his horse, he explodes in a rage!
168
00:17:30,434 --> 00:17:32,467
I can't take it!
169
00:17:32,868 --> 00:17:34,400
That means our heads
will be cut off!
170
00:17:34,801 --> 00:17:39,501
That's it! Our lord's been
acting a bit funny of late!
171
00:17:40,400 --> 00:17:41,467
Oh, you think so, too?
172
00:17:42,434 --> 00:17:44,567
Yes, but we can only talk about
it amongst ourselves.
173
00:17:45,067 --> 00:17:46,334
Hey! Who are you?
174
00:17:47,067 --> 00:17:50,467
I'm Hanpei, the titleless.
175
00:17:51,067 --> 00:17:52,234
What's someone like you
doing here?
176
00:17:52,834 --> 00:17:55,868
May I please ask you something, sir?
177
00:17:57,434 --> 00:17:58,200
Come here.
178
00:18:02,400 --> 00:18:04,200
Tell us what you want.
179
00:18:05,601 --> 00:18:08,580
I'm not in a position to make such a
request, but if it's possible,
180
00:18:08,600 --> 00:18:12,201
I'd like to serve as a horse groom for
our lord, and join the next ride.
181
00:18:12,634 --> 00:18:14,934
What?
You want to join the ride?
182
00:18:16,367 --> 00:18:17,334
Hanpei, is that your name?
183
00:18:17,667 --> 00:18:18,367
Yes.
184
00:18:18,934 --> 00:18:21,133
I'm chief of the horse stable,
Tsuzaki Taichiemon.
185
00:18:21,601 --> 00:18:23,900
You're the one working in the
flower garden, right?
186
00:18:23,906 --> 00:18:25,496
Yes.
187
00:18:25,531 --> 00:18:27,234
It's impossible
for someone like you.
188
00:18:27,734 --> 00:18:28,634
Why is that?
189
00:18:29,000 --> 00:18:31,100
You have no title, and
you don't have a horse to ride.
190
00:18:32,501 --> 00:18:33,901
Yes. I know that, sir.
191
00:18:37,467 --> 00:18:40,000
Do you intend to keep up on foot?
Can you run as fast as a horse?
192
00:18:40,701 --> 00:18:45,267
I don't know, but I'll
try my best, sir!
193
00:18:45,834 --> 00:18:47,734
Try your best...
194
00:18:48,534 --> 00:18:50,467
What do you think.
Harano? Takakura?
195
00:18:51,334 --> 00:18:55,634
Hey! What's your plan?
What are you thinking?
196
00:18:56,067 --> 00:18:57,067
Let him try.
197
00:18:58,567 --> 00:19:02,801
You're a fool!
It's better to be a florist!
198
00:19:03,300 --> 00:19:05,133
Very well.
you can join us next time.
199
00:19:09,767 --> 00:19:15,267
Chase him!
200
00:20:38,300 --> 00:20:39,300
You're a strange one!
201
00:20:39,567 --> 00:20:41,200
Who are you?
Where did you learn to run so fast?
202
00:20:42,834 --> 00:20:44,400
I don't know, sir!
203
00:20:46,000 --> 00:20:48,133
Is it possible to run as fast as you
without special training?
204
00:20:49,934 --> 00:20:53,868
I was just born with
strong legs, sir.
205
00:20:56,834 --> 00:20:57,801
What's your name?
206
00:20:59,067 --> 00:21:00,133
Hanpei, the titleless, sir!
207
00:21:00,501 --> 00:21:01,200
Hanpei?
208
00:21:01,968 --> 00:21:04,934
Oh, you are the son of Kin,
who attended my mother.
209
00:21:06,100 --> 00:21:06,868
Yes!
210
00:21:09,300 --> 00:21:11,601
Very well. From now on,
you can come with me!
211
00:21:35,501 --> 00:21:36,968
He's as fast as lightning!
212
00:21:37,534 --> 00:21:38,801
He was right behind
our lord the whole time!
213
00:21:38,834 --> 00:21:40,033
He didn't seem human!
214
00:21:40,667 --> 00:21:44,434
Maybe he really is a dog's son!
215
00:21:45,334 --> 00:21:48,000
What's his plan?
216
00:21:48,467 --> 00:21:51,234
Our lord seems to like him a lot,
so he could become a samurai!
217
00:21:51,667 --> 00:21:52,834
Yes. He's becoming top man
in the titleless class,
218
00:21:52,839 --> 00:21:55,133
and got permission to join the ride!
219
00:22:08,734 --> 00:22:09,434
Good afternoon.
220
00:22:09,934 --> 00:22:10,367
Good day.
221
00:22:10,701 --> 00:22:12,611
Can I have some water?
222
00:22:12,646 --> 00:22:15,420
Sure!
223
00:22:15,455 --> 00:22:16,300
I'll do it.
224
00:22:18,667 --> 00:22:20,200
I have good vegetables today.
225
00:22:20,601 --> 00:22:24,467
Oh, then I can buy a lot of them.
226
00:22:32,367 --> 00:22:35,334
Thank you. I'll come by later.
227
00:22:35,834 --> 00:22:39,234
Are you going to Hanpei first?
228
00:22:41,200 --> 00:22:43,501
Yes. I have something to bring him.
229
00:22:56,133 --> 00:22:56,901
Hey, brother!
230
00:22:59,234 --> 00:23:00,467
Did you see her?
231
00:23:01,167 --> 00:23:02,734
She's so sexy!
232
00:23:03,367 --> 00:23:04,400
Did you see her rear?
233
00:23:04,934 --> 00:23:06,200
I'll have her!
234
00:23:07,701 --> 00:23:08,968
Let's take her soon!
235
00:23:14,300 --> 00:23:16,400
Oh you have to put
the miso paste in first.
236
00:23:24,000 --> 00:23:24,734
Here.
237
00:23:29,234 --> 00:23:31,067
Are you okay?
How's your business?
238
00:23:31,467 --> 00:23:32,968
Yes, I'm all right.
After this, I'll finish it.
239
00:23:33,334 --> 00:23:34,300
Thank you.
240
00:23:37,501 --> 00:23:41,000
So, how long has it been
since your grandfather died?
241
00:23:42,067 --> 00:23:43,334
It's been almost 2 years.
242
00:23:43,968 --> 00:23:45,868
My grandfather misses him so much.
243
00:23:46,100 --> 00:23:47,734
Especially after he became ill.
244
00:23:48,501 --> 00:23:49,801
He said your grandfather was so nice.
245
00:23:50,167 --> 00:23:51,734
We aren't samurai,
but he befriended us anyway.
246
00:23:51,767 --> 00:23:55,501
We really miss him very much!
247
00:23:57,501 --> 00:24:00,100
My mother was a peasant, too.
248
00:24:01,234 --> 00:24:01,968
she died soon after
giving birth to me,
249
00:24:02,000 --> 00:24:03,734
so I don't know her face.
250
00:24:05,200 --> 00:24:07,100
Please watch the pot.
251
00:24:07,767 --> 00:24:09,200
How much are the vegetables?
252
00:24:09,801 --> 00:24:11,968
It's okay. Next time.
253
00:24:13,234 --> 00:24:14,567
That's too much!
254
00:24:16,400 --> 00:24:20,467
I'll bring some clothing for you
to wear in the kitchen.
255
00:24:21,968 --> 00:24:23,000
See you!
256
00:26:15,133 --> 00:26:16,067
Excuse me, sir.
257
00:26:22,601 --> 00:26:24,200
May I ask who you are?
258
00:26:25,000 --> 00:26:26,634
I am a ronin.
259
00:26:28,234 --> 00:26:32,234
What is your sword technique,
and how can I master it?
260
00:26:35,100 --> 00:26:37,300
It's very simple.
261
00:26:38,033 --> 00:26:42,300
Quickly draw your sword,
cut, and put it back. That's all.
262
00:26:43,934 --> 00:26:50,300
But, I've never been to a dojo,
nor studied swordsmanship.
263
00:26:51,100 --> 00:26:54,334
There's a big difference between
Kenjitsu and Iai (Fast draw)
264
00:26:55,467 --> 00:26:59,000
In Kenjitsu, there are a lot of
untrue techniques behind it.
265
00:26:59,601 --> 00:27:01,200
But, in Iai there is only
one truth.
266
00:27:02,167 --> 00:27:04,834
Draw your sword, cut,
and put it back.
267
00:27:05,234 --> 00:27:06,834
That's all.
268
00:27:07,734 --> 00:27:09,634
If you want to master it, you have
to see it with your own eyes.
269
00:27:09,667 --> 00:27:11,634
I won't teach you.
270
00:27:12,634 --> 00:27:16,267
As I said, you have to
see it with your own eyes.
271
00:27:20,033 --> 00:27:20,901
Excuse me.
272
00:29:12,834 --> 00:29:16,667
I guess you've learned from
watching me practice.
273
00:29:17,501 --> 00:29:19,767
No! Not at all.
274
00:29:20,968 --> 00:29:24,200
I can see something in your eyes.
275
00:29:25,033 --> 00:29:29,067
When your gaze became so intense,
I could feel a fire within you.
276
00:29:29,534 --> 00:29:31,067
It's almost trying to
challenge my sword.
277
00:29:31,968 --> 00:29:39,000
I only know when you
will draw your sword.
278
00:29:41,234 --> 00:29:44,334
I can see clearly for the first time
that your motion is of
279
00:29:46,000 --> 00:29:48,934
drawing, cutting, and putting
back your sword.
280
00:29:50,434 --> 00:29:53,234
That's all I know.
281
00:29:54,133 --> 00:29:55,100
That's it!
282
00:29:55,701 --> 00:30:00,901
Finally, you've got it!
Congratulations. Please practice...
283
00:30:07,767 --> 00:30:09,501
...and this will be your gift.
284
00:30:10,434 --> 00:30:12,100
Take it.
285
00:30:36,934 --> 00:30:42,601
I really wanted to pass on my
skill before I die.
286
00:30:44,100 --> 00:30:48,968
And I am glad that I did
get to pass on my skill.
287
00:30:49,300 --> 00:30:58,801
To give my sword to you
is an honourable event in my life.
288
00:31:04,434 --> 00:31:05,934
Your name, sir, please.
289
00:31:07,267 --> 00:31:11,300
Saeno Yaichiro.
Please remember me.
290
00:31:43,300 --> 00:31:44,267
Who is it?
291
00:31:45,167 --> 00:31:46,667
Senior Lieutenant,
Kanbei Kikuma.
292
00:31:52,234 --> 00:31:54,968
Oh, you are...!
293
00:31:55,834 --> 00:31:57,300
Please come with me right away!
294
00:31:58,200 --> 00:32:00,734
There are secret agents
after our lord in this town.
295
00:32:01,834 --> 00:32:03,767
One of them is staying at the inn.
296
00:32:05,601 --> 00:32:08,934
He's pretending to be
a Tea Master from Kyoto.
297
00:32:08,938 --> 00:32:12,100
I want you to go to the inn...
298
00:32:13,200 --> 00:32:14,267
...and kill him!
299
00:32:14,801 --> 00:32:16,100
He is one?
300
00:32:16,567 --> 00:32:17,300
Yes.
301
00:32:18,167 --> 00:32:19,300
Me... Why?
302
00:32:23,200 --> 00:32:24,834
They're gathering information.
We can't let them succeed.
303
00:32:25,567 --> 00:32:31,234
Hanpei, this is a great opportunity
for you to serve our lord
304
00:32:31,300 --> 00:32:35,000
and make a future for yourself.
305
00:32:43,067 --> 00:32:48,067
But, can I kill him?
306
00:32:49,801 --> 00:32:51,000
Yes, you can.
307
00:32:55,234 --> 00:32:58,434
Ever since I saw you throw
that rock at our lord,
308
00:32:58,438 --> 00:33:00,601
I knew you were a man
with special skills.
309
00:33:01,534 --> 00:33:06,334
You can do it!
Please hurry!
310
00:33:28,901 --> 00:33:31,100
Oh we're too late!
He left already!
311
00:33:33,133 --> 00:33:36,901
Hey, Hanpei. He can't reach Edo!
312
00:33:38,868 --> 00:33:40,801
Catch up with him, and kill him!
313
00:35:43,968 --> 00:35:45,000
I did it!
314
00:35:46,868 --> 00:35:47,868
I killed!
315
00:36:09,133 --> 00:36:10,067
Mercy.
316
00:36:21,667 --> 00:36:24,300
So "Dog-Boy" Hanpei has
a special skill.
317
00:36:24,901 --> 00:36:27,634
Yes, we were lucky this time
because he killed that one.
318
00:36:29,968 --> 00:36:31,434
More spies might even
get in to the Castle.
319
00:36:31,467 --> 00:36:34,767
So, I'll keep my eyes open,
and if I find any...
320
00:36:34,777 --> 00:36:37,200
I'll send Hanpei to kill them.
321
00:36:37,634 --> 00:36:38,834
That's good.
322
00:36:39,200 --> 00:36:43,067
You're so young, but in the future
you will gain high rank in our clan.
323
00:36:43,701 --> 00:36:49,434
Please keep up the good work,
and protect our clan!
324
00:36:50,067 --> 00:36:50,667
Sir!
325
00:36:52,601 --> 00:36:59,634
Our lord has no successor,
so in case of an emergency
326
00:36:59,667 --> 00:37:03,267
he adopted Endo Matasaburo-sama
as his son.
327
00:37:04,801 --> 00:37:08,667
But, now there's a rumour
about making Matasaburo our lord,
328
00:37:08,701 --> 00:37:12,267
and forcing our lord to retire.
Are you aware of that, sir?
329
00:37:13,501 --> 00:37:14,834
Yes, I've heard of it.
330
00:37:17,434 --> 00:37:21,467
However, even though he was
adopted by our lord,
331
00:37:21,477 --> 00:37:25,100
he comes from a family of
Echigo 'Goshi' and
332
00:37:25,133 --> 00:37:28,634
is unsuitable to be our lord.
333
00:37:29,501 --> 00:37:33,734
And if he becomes our lord,
it will only cause problems.
334
00:37:34,801 --> 00:37:36,901
What we have to do is run
everything ourselves
335
00:37:36,934 --> 00:37:40,501
until our lord regains his senses.
336
00:37:42,033 --> 00:37:43,400
That's all we can do for now.
337
00:37:43,834 --> 00:37:47,167
But will our lord recover soon, sir?
338
00:37:49,934 --> 00:37:51,167
It's our duty to make it happen!
339
00:37:52,000 --> 00:37:56,868
I see. Then I'll do my best
to protect our lord!
340
00:37:57,334 --> 00:37:59,067
Kanbei, please do so.
341
00:38:00,033 --> 00:38:02,067
Sir! I'll do my best.
342
00:38:07,033 --> 00:38:12,968
Kanbei-sama, can I keep
killing these secret agents?
343
00:38:15,267 --> 00:38:17,300
Yes, you can.
You can kill anybody.
344
00:38:18,434 --> 00:38:20,000
I was right about you.
345
00:38:20,467 --> 00:38:23,334
But, I'm only human.
I might get killed someday!
346
00:38:23,834 --> 00:38:26,968
Hanpei, you're wrong.
347
00:38:28,234 --> 00:38:29,667
In this profession,
you never doubt yourself.
348
00:39:21,067 --> 00:39:21,901
Excuse me.
349
00:39:32,334 --> 00:39:33,067
Excuse me.
350
00:39:59,968 --> 00:40:00,934
Oh no! It's you, sir!
351
00:40:02,067 --> 00:40:03,601
Magnificent!
352
00:40:04,464 --> 00:40:05,002
Saeno-sama!
353
00:40:05,033 --> 00:40:06,300
Don't come any closer!
354
00:40:06,759 --> 00:40:07,900
Are you all right?
355
00:40:07,901 --> 00:40:12,467
Fool! You've mastered my skill!
356
00:40:13,067 --> 00:40:14,667
I'm fatally injured, of course!
357
00:40:20,200 --> 00:40:22,133
You did a good job!
358
00:40:23,000 --> 00:40:26,934
I knew that you were
someone special...
359
00:40:28,834 --> 00:40:33,167
You've got a talent from Heaven.
360
00:40:34,968 --> 00:40:36,000
Forgive me, sir!
361
00:40:37,234 --> 00:40:43,734
It's a miracle to see this day...
362
00:40:46,234 --> 00:40:51,400
...it's time for me to die...
363
00:40:54,701 --> 00:40:57,234
...after passing on my skill...
364
00:40:58,534 --> 00:41:01,501
...Besides, I am so lucky...
365
00:41:03,501 --> 00:41:07,701
...to be killed by you.
366
00:41:10,834 --> 00:41:11,701
Saeno-sama!
367
00:42:10,601 --> 00:42:13,968
Hanpei, is it true that you killed
some spies from outside.
368
00:42:16,133 --> 00:42:17,567
Did you really kill them?
369
00:42:18,400 --> 00:42:20,267
On whose orders was it done?
Hanpei, tell us!
370
00:42:20,667 --> 00:42:25,267
Stop that!
371
00:42:29,334 --> 00:42:32,400
Of course he can't tell us!
372
00:42:33,501 --> 00:42:36,968
Yes, it must be Kanbei!
373
00:42:39,131 --> 00:42:40,989
Since agents have already
been sent here,
374
00:42:41,000 --> 00:42:42,834
it's almost impossible to hide
our lords insanity!
375
00:42:43,501 --> 00:42:45,934
We should stick to our plan
and ask our lord to step down.
376
00:42:45,968 --> 00:42:47,834
and let Matasaburo become
our next lord.
377
00:42:48,300 --> 00:42:50,200
We should not discuss
these official matters,
378
00:42:50,210 --> 00:42:52,601
or we could get punished.
379
00:42:52,968 --> 00:42:54,801
Our wishes are only for
our lords full recovery.
380
00:42:55,534 --> 00:42:56,267
Takakura!
381
00:42:56,634 --> 00:42:59,234
You're quite friendly with one
of the Elders lately, aren't you?
382
00:42:59,679 --> 00:43:03,895
Yes. Tadakoro-sama is not only
a good person,
383
00:43:03,901 --> 00:43:06,367
but he also supports our
position on having a new lord.
384
00:43:06,801 --> 00:43:09,734
No. Tadakoro-sama not only
supports having a new lord,
385
00:43:09,767 --> 00:43:12,667
but also advocates waiting
for our lord's full recovery.
386
00:43:13,667 --> 00:43:15,601
Now, we have to decide.
387
00:43:16,434 --> 00:43:18,968
I support waiting for
our lords recovery.
388
00:43:20,000 --> 00:43:23,534
It's much better to wait than to
have an outsider as our new lord!
389
00:43:23,968 --> 00:43:25,467
It's more important to worry
about our own lord!
390
00:43:25,767 --> 00:43:27,767
But, while we're waiting,
our clan could be terminated!
391
00:43:28,234 --> 00:43:29,367
We know what's best
for our clan!
392
00:43:29,701 --> 00:43:34,901
Wait! Both of you have a point,
but I won't let you argue anymore!
393
00:43:49,701 --> 00:43:50,501
Good afternoon!
394
00:43:50,834 --> 00:43:51,367
Hello.
395
00:43:54,834 --> 00:43:56,100
How is your grandfather?
396
00:43:56,901 --> 00:43:58,133
He's fine.
397
00:44:00,067 --> 00:44:01,534
I'll go see him later.
398
00:44:01,834 --> 00:44:04,067
That would make him happy!
399
00:44:08,400 --> 00:44:10,000
I'll wash it.
400
00:44:10,501 --> 00:44:11,534
Thank you.
401
00:44:19,000 --> 00:44:22,467
I heard a very funny rumour.
402
00:44:22,868 --> 00:44:24,334
What was it?
403
00:44:24,934 --> 00:44:27,200
They said Hanpei-san is a killer.
404
00:44:28,334 --> 00:44:31,901
I don't believe it.
It's impossible.
405
00:44:32,334 --> 00:44:34,133
You couldn't do that!
406
00:44:36,334 --> 00:44:37,434
Osaki-san...
407
00:44:37,901 --> 00:44:43,968
Yes, It's impossible for a person
who loves flowers to kill anyone!
408
00:45:15,167 --> 00:45:17,000
Hey, brother!
409
00:45:17,868 --> 00:45:21,000
I can't believe it.
She ignored me!
410
00:45:21,567 --> 00:45:23,767
Brother, what's the matter
with you? Get her!
411
00:45:51,534 --> 00:45:52,934
Are you going home?
412
00:45:53,367 --> 00:45:54,534
You're early today.
413
00:46:07,033 --> 00:46:08,100
No!
414
00:46:27,934 --> 00:46:29,801
Stop it!
415
00:46:37,367 --> 00:46:38,501
Stop!
416
00:46:48,000 --> 00:46:49,167
Damn you!
417
00:47:00,501 --> 00:47:02,501
Ouch!
418
00:47:07,934 --> 00:47:09,334
You...!
419
00:48:05,234 --> 00:48:06,167
Let's run!
420
00:48:44,868 --> 00:48:48,033
I didn't know we have such
a beautiful place as this.
421
00:48:55,033 --> 00:48:57,300
It would be so much more
beautiful if I grew flowers here.
422
00:49:21,434 --> 00:49:22,868
Let's make a flower garden!
423
00:49:23,701 --> 00:49:24,534
In here?
424
00:49:24,968 --> 00:49:27,601
Yes, a secret flower garden.
425
00:49:28,467 --> 00:49:30,501
Someday, this place will be
filled with flowers!
426
00:49:33,033 --> 00:49:35,434
You're funny!
427
00:49:38,100 --> 00:49:42,701
But, growing flowers all over
this place sounds so beautiful!
428
00:50:04,467 --> 00:50:05,667
Damn!
429
00:50:31,400 --> 00:50:32,234
Hey!
430
00:50:33,968 --> 00:50:36,000
Don't be obnoxious!
431
00:50:37,667 --> 00:50:39,734
Be human!
432
00:50:39,735 --> 00:50:40,635
What?
433
00:50:40,667 --> 00:50:42,033
You're just a Dog-Boy!
434
00:50:45,367 --> 00:50:46,534
Look!
435
00:50:47,434 --> 00:50:50,734
The leader of the titleless
people is a four legged animal!
436
00:50:55,300 --> 00:51:01,000
Hey, do you want to fight?
437
00:51:01,534 --> 00:51:03,534
The neighbours are on my side!
438
00:51:03,901 --> 00:51:08,534
You've been a loner since
you were a kid!
439
00:51:08,934 --> 00:51:09,467
Dog-Boy!
440
00:51:09,701 --> 00:51:10,234
Dog-Boy!
441
00:51:24,400 --> 00:51:25,968
He's running away!
442
00:54:26,601 --> 00:54:27,601
This one!
443
00:54:43,367 --> 00:54:44,334
Kanbei-sama!
444
00:54:45,801 --> 00:54:48,434
I was on my way to your place,
but I saw you coming here.
445
00:54:48,501 --> 00:54:51,367
So I followed you.
446
00:54:51,968 --> 00:54:53,133
Do you need me, sir?
447
00:54:54,701 --> 00:54:57,133
I want you to kill somebody
right away.
448
00:54:58,067 --> 00:54:59,801
But, this time it won't be a spy.
449
00:55:00,734 --> 00:55:02,000
Who will it be?
450
00:55:06,234 --> 00:55:12,167
I've heard of this shrine
that holds evil swords,
451
00:55:13,234 --> 00:55:14,968
but this is my first time here.
452
00:55:16,901 --> 00:55:18,801
These swords
are filled with bad spirits.
453
00:55:19,200 --> 00:55:21,334
Such as one used to commit
Seppuku with a grudge.
454
00:55:22,601 --> 00:55:24,701
Or from someone who went mad
and killed all of his loved ones.
455
00:55:31,300 --> 00:55:33,200
Why did you choose the one
you're holding?
456
00:55:33,601 --> 00:55:36,000
do you have any special
knowledge about swords?
457
00:55:36,601 --> 00:55:44,133
No. I was just attracted to the
evil spirit in this one.
458
00:55:55,434 --> 00:55:56,934
This sword has some rust.
459
00:55:57,367 --> 00:56:00,267
It's probably from human blood,
and won't come out.
460
00:56:04,701 --> 00:56:10,200
This must be
Ohda Rozaemon's sword.
461
00:56:11,234 --> 00:56:12,334
Ohda Rozaemon?
462
00:56:14,000 --> 00:56:15,567
You haven't heard of him?
463
00:56:17,634 --> 00:56:26,767
He was a great thief who had his
own fort almost 20 years ago.
464
00:56:28,267 --> 00:56:32,734
We don't know how many men and
women this sword killed.
465
00:56:35,667 --> 00:56:41,901
This sword is called 'Azamaro'.
466
00:56:42,734 --> 00:56:43,701
'Azamaro'?
467
00:56:45,367 --> 00:56:49,534
It was once owned by the Heike Clan
warrior Tairo-no-Kagekiyo.
468
00:56:56,267 --> 00:57:00,834
Taira gave up his identity, burned
his face, pulled out his teeth,
469
00:57:01,601 --> 00:57:04,200
and disguised himself as a
beggar in order to get revenge.
470
00:57:07,701 --> 00:57:15,767
This thief stole it from Ise Shrine.
471
00:57:19,234 --> 00:57:22,868
This sword is perfect for
your quick draw sword art.
472
00:57:31,667 --> 00:57:34,667
An evil sword brings bad luck.
473
00:57:36,100 --> 00:57:37,601
I wonder if it's true?
474
00:57:39,334 --> 00:57:41,968
Do you want to try it?
475
00:57:44,400 --> 00:57:45,167
Yes!
476
00:57:46,567 --> 00:57:47,567
Why's that?
477
00:57:48,801 --> 00:57:57,334
Since I am 'inukko', I want
to see what the future might be.
478
00:58:00,200 --> 00:58:11,534
Maybe I won't get any bad luck,
and I can overcome my fate.
479
00:58:12,701 --> 00:58:15,434
But, otherwise I will have lost.
480
00:58:25,234 --> 00:58:26,734
Lord, please stop it!
481
00:58:28,767 --> 00:58:29,534
Help!
482
00:58:40,334 --> 00:58:41,234
My Lord!
483
00:58:57,400 --> 00:58:58,701
I'm sorry to be late.
484
00:59:00,267 --> 00:59:03,901
I've just heard from Tadakoro-sama
that there will be
485
00:59:03,934 --> 00:59:07,367
an official announcement
about a new policy.
486
00:59:08,167 --> 00:59:10,367
It must be to stop our
rebellious plan.
487
00:59:10,868 --> 00:59:11,734
What?
488
00:59:13,133 --> 00:59:16,234
Besides, our lord is
becoming more ill each day.
489
00:59:17,033 --> 00:59:22,501
We have to report directly
to the Edo Shogunate now!
490
00:59:23,501 --> 00:59:27,567
We should make Endo Matasaburo
the new leader of our clan!
491
00:59:28,067 --> 00:59:29,801
That's the only way to
save our clan!
492
00:59:30,200 --> 00:59:31,634
Let's go to Edo, right now!
493
00:59:32,567 --> 00:59:34,834
It's an emergency.
We should act right now!
494
00:59:36,133 --> 00:59:39,934
But, if we're going to Edo, hat
means we must leave at once.
495
00:59:42,467 --> 00:59:44,067
Tadakoro-sama!
What do you say?
496
00:59:49,167 --> 00:59:53,100
I don't think we have any choice.
We should not miss this chance!
497
00:59:53,901 --> 00:59:56,534
Very well. I'll go to Edo!
498
00:59:57,267 --> 00:59:59,667
Me, too! You're not safe alone,
and I�m an excellent swordsman!
499
01:00:00,167 --> 01:00:03,267
It's alright.
I'm very good with my sword!
500
01:00:03,701 --> 01:00:07,601
Wait! Don't hurry!
Calm down for a while.
501
01:00:08,133 --> 01:00:12,801
We have to leave the
Castle in secret.
502
01:00:14,100 --> 01:00:17,734
So. Hinade, Shouji, and Takakura...
503
01:00:18,534 --> 01:00:19,734
...will you go?
504
01:00:21,888 --> 01:00:22,900
I will go!
505
01:00:22,934 --> 01:00:24,934
Yes, of course!
506
01:00:24,968 --> 01:00:25,868
Yes
507
01:00:41,701 --> 01:00:42,501
Hanpei!
508
01:01:06,901 --> 01:01:07,834
Takakura!
509
01:01:30,133 --> 01:01:34,367
All 3 of our men were killed
in a flash.
510
01:01:35,901 --> 01:01:37,767
It must have been 'Killer' Hanpei!
511
01:01:38,467 --> 01:01:42,267
Anyway, I didn't know that Kanbei
Kikuma was watching us so closely.
512
01:01:42,277 --> 01:01:46,367
Tadakoro-sama!
I'll go this time!
513
01:01:58,901 --> 01:01:59,701
Good morning!
514
01:02:14,334 --> 01:02:17,100
Excuse me...
I�d like to ask a favour.
515
01:02:19,300 --> 01:02:21,067
May I borrow some rice?
516
01:02:21,467 --> 01:02:22,434
Yes.
517
01:02:39,968 --> 01:02:41,100
What are you doing?
518
01:02:43,801 --> 01:02:45,567
I'll get 100 ryo if I kill you!
519
01:03:34,567 --> 01:03:37,567
He killed two secret agents?
520
01:03:37,568 --> 01:03:39,500
Is that true?
521
01:03:39,534 --> 01:03:42,467
Hanpei became a killer?
522
01:03:42,868 --> 01:03:44,567
Now, he's killed his own
titleless people too!
523
01:03:45,067 --> 01:03:46,234
Hanpei is really out of control!
524
01:03:46,601 --> 01:03:47,467
'Hitokiri' Hanpei!
525
01:03:47,934 --> 01:03:49,501
'Killer' Hanpei!
526
01:06:25,901 --> 01:06:27,067
Hanpei!
527
01:06:30,801 --> 01:06:36,567
Why are you killing us?
528
01:07:32,634 --> 01:07:33,734
Is it ready?
529
01:07:34,234 --> 01:07:34,968
Yes.
530
01:08:57,968 --> 01:09:01,701
Takebayashi Kihachi and the others
already left for Edo.
531
01:09:01,711 --> 01:09:04,901
I don't think Hanpei can
catch up with them!
532
01:09:19,334 --> 01:09:20,868
Run!
533
01:09:34,901 --> 01:09:36,968
You're too late!
534
01:09:37,567 --> 01:09:41,968
Our other members took a different
route, and are already far away.
535
01:10:06,000 --> 01:10:09,300
I've been watching your fast
draw for sometime now.
536
01:10:10,601 --> 01:10:14,167
Because I needed to prepare
a way to defeat it.
537
01:10:15,501 --> 01:10:16,434
Let us fight!
538
01:10:17,634 --> 01:10:18,467
What's your name?
539
01:10:19,400 --> 01:10:22,367
There's no need to introduce
myself to someone like you!
540
01:11:22,067 --> 01:11:22,868
Is he one of the spies?
541
01:11:23,334 --> 01:11:25,467
No. Two of them got away.
542
01:11:26,167 --> 01:11:29,634
It's all right now.
You're duty is over.
543
01:11:30,367 --> 01:11:31,067
Huh?
544
01:11:32,133 --> 01:11:37,334
Listen, Hanpei.
Our lord has passed away!
545
01:11:38,601 --> 01:11:39,501
Our lord?
546
01:11:39,868 --> 01:11:40,567
Yes.
547
01:11:42,167 --> 01:11:45,234
While mad, he fell into the well.
Matasaburo will be our new lord now.
548
01:11:49,200 --> 01:11:53,634
So, I'm going to Edo.
Hanpei, come with me!
549
01:12:01,234 --> 01:12:02,434
How about it?
550
01:12:03,267 --> 01:12:04,601
I'll stay here.
551
01:12:05,734 --> 01:12:07,133
You have enemies here, Hanpei.
552
01:12:07,400 --> 01:12:08,501
Yes. I know.
553
01:12:11,234 --> 01:12:13,267
You'll be killed!
That's just foolish!
554
01:12:13,734 --> 01:12:15,767
I have my own way.
555
01:12:17,901 --> 01:12:22,267
It's the way of my sword
'Azamaro', as well.
556
01:12:22,501 --> 01:12:26,167
I killed three spies,
and eleven of my own people!
557
01:12:27,834 --> 01:12:29,567
You had no choice!
558
01:12:30,501 --> 01:12:34,801
Yes, it was part of our war,
a war I could not avoid.
559
01:12:34,811 --> 01:12:37,901
I'm not going to run away.
560
01:12:38,767 --> 01:12:39,267
What?
561
01:12:47,400 --> 01:12:49,267
Yes. I think I'll leave.
562
01:12:50,843 --> 01:12:54,828
They'll make Endo-sama
our new lord,
563
01:12:54,834 --> 01:12:59,968
and all who opposed him
will be punished.
564
01:13:01,300 --> 01:13:06,033
I had to send you to kill
our own people.
565
01:13:07,734 --> 01:13:11,701
But, I don't want to die.
So, I'm going to get away.
566
01:13:12,601 --> 01:13:13,734
I won't run away!
567
01:13:30,801 --> 01:13:31,868
Take care, Hanpei.
568
01:13:56,734 --> 01:13:58,534
Anyway, we're saved,
and it's good for the clan!
569
01:13:59,033 --> 01:14:03,267
Besides, we'll have a new lord!
570
01:14:03,868 --> 01:14:06,434
How about Hanpei?
571
01:14:06,968 --> 01:14:10,968
He only got minor punishment!
The families want revenge.
572
01:14:11,901 --> 01:14:14,334
The victims families are upset,
and likely to speak out!
573
01:14:14,901 --> 01:14:17,367
They're going to protest to
the Elder Councillors!
574
01:14:18,801 --> 01:14:23,634
- Please let us get revenge!
- Vengeance, we want vengeance!
575
01:14:23,639 --> 01:14:25,467
Please!
576
01:14:29,133 --> 01:14:33,567
No! No revenge is allowed!
577
01:14:35,767 --> 01:14:52,200
We should not make waves
at this moment.
578
01:14:55,167 --> 01:14:59,133
We must be united,
579
01:15:01,701 --> 01:15:09,334
and work together
for our clan's future.
580
01:15:37,267 --> 01:15:42,601
"Hanpei, come meet
me at our garden. Saki."
581
01:16:56,667 --> 01:16:58,000
They tricked him!
582
01:17:24,534 --> 01:17:25,567
Hanpei!
583
01:17:27,000 --> 01:17:30,734
For Toda Shingo, and 10
other men of our families...
584
01:17:31,267 --> 01:17:33,300
We'll take your life for revenge!
585
01:17:34,268 --> 01:17:34,301
Revenge?
586
01:17:35,367 --> 01:17:40,167
Most of the victims relatives
are elderly, so we'll fight you!
587
01:17:41,067 --> 01:17:42,467
Get ready to die!
588
01:17:43,434 --> 01:17:45,200
If this is an official order...
589
01:17:46,100 --> 01:17:48,901
then where are the
official papers, and the referee?
590
01:17:49,834 --> 01:17:52,133
Hanpei! Shut up!
591
01:17:57,067 --> 01:17:59,534
This is absolutely absurd!
592
01:18:00,567 --> 01:18:02,133
I will be murdered!
593
01:18:02,634 --> 01:18:04,701
It's time to get our revenge!
594
01:18:05,200 --> 01:18:06,868
We'll kill you!
595
01:18:11,200 --> 01:18:14,300
Yes, if this is just revenge
as you said,
596
01:18:17,868 --> 01:18:21,801
then I'll fight with you,
and I'll win!
597
01:18:22,400 --> 01:18:23,467
Attack!
598
01:21:38,133 --> 01:21:40,734
Hanpei-san!
599
01:21:55,100 --> 01:21:56,934
Hanpei-san!
600
01:21:59,000 --> 01:22:01,167
Hanpei-san!
601
01:22:08,667 --> 01:22:12,367
Hanpei-san!
602
01:22:23,868 --> 01:22:26,234
Hanpei-san!
603
01:22:45,939 --> 01:22:52,218
THE END
42982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.