All language subtitles for Ken Ki 1965

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,313 --> 00:00:11,975 DAIEI FILMS, LTD 2 00:00:13,783 --> 00:00:21,845 Ken Ki (Sword Devil) 3 00:00:23,186 --> 00:00:26,490 Screenplay by Hoshikawa Seiji 4 00:00:26,525 --> 00:00:27,367 Original Story by Shibata Renzaburo 5 00:00:39,501 --> 00:00:40,567 Starring 6 00:00:40,868 --> 00:00:44,400 Ichikawa Raizo 7 00:00:44,834 --> 00:00:49,567 Sugata Michiko Sato Kei 8 00:01:07,824 --> 00:01:12,494 Directed by Misumi Kenji 9 00:01:52,667 --> 00:01:56,567 Men are supposed to be forbidden in the women's quarts of a Daimyo. 10 00:01:57,200 --> 00:02:02,000 A stranger got her pregnant, and she died after giving birth to a boy. 11 00:02:02,267 --> 00:02:06,200 After she was given a high rank in the women's quarter, 12 00:02:06,267 --> 00:02:08,868 she did nothing but eat and sleep. 13 00:02:09,634 --> 00:02:12,133 No wonder she wanted men so badly. 14 00:02:13,100 --> 00:02:16,667 She was the daughter of a poor peasant. 15 00:02:17,234 --> 00:02:20,734 She got the senior position because Lady Makino left it in her will. 16 00:02:20,767 --> 00:02:22,133 She used to work for Lady Makino. 17 00:02:23,267 --> 00:02:26,000 Just before Lady Makino died, she came out of her insanity. 18 00:02:27,367 --> 00:02:28,200 Her insanity? 19 00:02:28,841 --> 00:02:29,901 Oh, of course. 20 00:02:30,033 --> 00:02:32,300 Since your new here, you probably wouldn't know about it 21 00:02:32,601 --> 00:02:35,934 but our Lady Makino was insane. 22 00:02:42,300 --> 00:02:46,434 Kin, I�m going to die. 23 00:02:47,334 --> 00:02:48,234 My Lady! 24 00:02:49,601 --> 00:02:52,701 Due to my madness, all of my servants have left me. 25 00:02:54,200 --> 00:03:01,000 But, you're the only one still here taking care of me. 26 00:03:03,934 --> 00:03:05,767 I really appreciate this. 27 00:03:06,968 --> 00:03:09,501 Kin, thank you! 28 00:03:10,834 --> 00:03:12,601 It is my pleasure to serve you! 29 00:03:13,634 --> 00:03:19,367 Your loyalty has bought me back to reality once again. 30 00:03:21,534 --> 00:03:32,901 After my death, I have arranged it in my will for you to be given a 31 00:03:32,934 --> 00:03:39,067 high rank in the women's quarters. Lord Masanobu will see to it. 32 00:03:40,868 --> 00:03:41,567 My Lady! 33 00:03:42,734 --> 00:03:43,667 Kin... 34 00:03:48,968 --> 00:03:54,601 Take care of him as you would me, please... 35 00:04:04,634 --> 00:04:09,133 Has anyone found out who the father of this baby is? 36 00:04:09,501 --> 00:04:11,067 It's a mystery. 37 00:04:11,567 --> 00:04:15,767 She must have slept with the dog Lady Makino left with her. 38 00:04:16,534 --> 00:04:17,434 Impossible! 39 00:04:17,868 --> 00:04:20,334 There is a way, because some scholars say it's possible 40 00:04:20,338 --> 00:04:23,100 for humans to mate with animals. 41 00:04:23,501 --> 00:04:27,850 Yes, that dog wandered around Kin's place for 10 days 42 00:04:27,860 --> 00:04:31,235 and committed suicide by starving himself to death. 43 00:04:31,300 --> 00:04:33,334 The baby will be sent back to Shinano. 44 00:04:36,834 --> 00:04:41,334 Because it's in Lady Makino's will, Lord Masanobu can't abandon him. 45 00:04:42,567 --> 00:04:44,133 The boy was named Hanpei. 46 00:04:44,200 --> 00:04:44,801 Hanpei? 47 00:04:45,234 --> 00:04:50,734 The dog had spots, 'Han' (spot), and his rank, 'Pei' (lower rank). 48 00:04:51,968 --> 00:04:53,267 'Inukko'! (Dog's child) 49 00:05:15,434 --> 00:05:21,100 I've lived as modestly, and simply as possible. 50 00:05:21,701 --> 00:05:23,868 Heaven has sent me this gift. 51 00:05:24,934 --> 00:05:26,968 I'll raise him as my own son. 52 00:05:28,667 --> 00:05:31,968 23 Years Later 53 00:05:32,934 --> 00:05:38,367 Hanpei bears his burden as the Dog Child. 54 00:05:58,968 --> 00:05:59,934 Are you all right? 55 00:06:01,000 --> 00:06:02,434 The doctor is coming soon! 56 00:06:08,267 --> 00:06:09,901 What's keeping him? 57 00:06:13,501 --> 00:06:14,534 Hanpei. 58 00:06:18,834 --> 00:06:27,434 People have called you a dog child, and nobody teats you like a human. 59 00:06:28,901 --> 00:06:35,901 If I die, who will be able to take care of you? 60 00:06:42,300 --> 00:06:45,033 Get some special skill secretly... 61 00:06:45,901 --> 00:06:48,634 One that will surprise people. 62 00:06:50,033 --> 00:06:57,968 I'm such a low ranking samurai that I am worth next to nothing. 63 00:07:01,100 --> 00:07:05,667 So I consider myself lucky to have you... 64 00:07:08,434 --> 00:07:12,467 I really feel that way. 65 00:07:14,000 --> 00:07:21,300 Go, Hanpei... ...get yourself a special skill. 66 00:07:38,434 --> 00:07:39,934 'Inukko' 67 00:07:41,000 --> 00:07:45,067 No. I'm not a dog's child! 68 00:08:22,834 --> 00:08:25,300 Good Morning! How'd you do last night? 69 00:08:25,801 --> 00:08:27,801 Which one of us? 70 00:08:28,601 --> 00:08:29,968 My gambling, or my brother's date? 71 00:08:30,367 --> 00:08:32,567 He lost his game, and my date was good. 72 00:08:34,634 --> 00:08:36,400 Her skin was smooth as silk! 73 00:08:38,167 --> 00:08:40,300 Hey, look at him! 74 00:08:40,801 --> 00:08:41,501 Hanpei? 75 00:08:42,367 --> 00:08:43,901 What does he do everyday? 76 00:08:45,367 --> 00:08:46,667 As you can see. 77 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 He brings soil for flowers. What nonsense! 78 00:08:50,400 --> 00:08:51,567 He brings dirt from somewhere! 79 00:08:52,601 --> 00:08:53,501 It's annoying. 80 00:08:54,033 --> 00:08:55,467 Forget about him. 81 00:09:01,734 --> 00:09:02,567 Good morning! 82 00:09:04,267 --> 00:09:05,234 Good morning! 83 00:09:05,567 --> 00:09:06,501 Good morning! 84 00:09:18,033 --> 00:09:18,467 Good morning! 85 00:09:18,767 --> 00:09:19,701 Good morning! 86 00:09:45,334 --> 00:09:47,634 Flowers, in this kind of place! 87 00:09:48,767 --> 00:09:51,234 He knows exactly where to find the right soil for flowers. 88 00:09:51,767 --> 00:09:54,734 Of course! He has a keen sense of smell. He's Dog-Boy! 89 00:10:07,100 --> 00:10:08,434 Well, I see we have a man like this in our clan. 90 00:10:08,801 --> 00:10:11,334 Yes. He's a professional florist! 91 00:10:11,634 --> 00:10:12,734 Flowers! Being a great florist in a peaceful world like this 92 00:10:12,767 --> 00:10:14,334 is more important than mastering the sword! 93 00:10:14,801 --> 00:10:15,667 Yes, indeed! 94 00:10:16,067 --> 00:10:19,067 People like me have nothing to do. 95 00:10:19,567 --> 00:10:20,734 Besides, my skill is wasted! 96 00:10:21,367 --> 00:10:22,367 You're joking! 97 00:10:22,801 --> 00:10:25,200 What do you mean by that? 98 00:10:30,167 --> 00:10:35,501 You have to come to the castle tomorrow morning. 99 00:10:36,400 --> 00:10:37,267 To the Castle? 100 00:10:37,734 --> 00:10:41,000 You must dress properly for your visit to the Castle. 101 00:10:41,601 --> 00:10:42,367 Yes! 102 00:10:49,100 --> 00:10:50,567 Are you Hanpei, the 'titleless'? 103 00:10:51,100 --> 00:10:51,767 Yes! 104 00:10:52,367 --> 00:10:53,834 I'm willing to do anything! 105 00:10:54,534 --> 00:10:57,601 The purpose of bringing you to the Castle... 106 00:10:59,467 --> 00:11:01,868 is to create a flower garden here. 107 00:11:03,634 --> 00:11:04,434 Flowers? 108 00:11:07,167 --> 00:11:08,033 Flowers in here? 109 00:11:09,367 --> 00:11:18,000 Flowers from each season, to make our lord feel happy. 110 00:11:18,467 --> 00:11:19,100 Sir! 111 00:11:19,501 --> 00:11:23,200 Since you have no title, this is a great chance for you 112 00:11:23,234 --> 00:11:25,934 to be of service to our clan, and indeed... to our lord. 113 00:11:26,667 --> 00:11:27,400 Yes! 114 00:11:38,334 --> 00:11:39,100 Ow! 115 00:11:39,734 --> 00:11:40,467 You fool! 116 00:11:42,234 --> 00:11:43,400 Forgive me sir, please! 117 00:12:16,901 --> 00:12:19,133 Oh, it is true isn't it? 118 00:12:22,400 --> 00:12:25,000 Because you are Clan Elder, I'm telling you the truth. 119 00:12:26,100 --> 00:12:29,767 Our lord has recently gone insane. 120 00:12:32,033 --> 00:12:46,133 He is the son of Lady Makino, and may have inherited her illness. 121 00:12:47,000 --> 00:12:52,400 Lord Masanobu is becoming more like Lady Makino each day. 122 00:12:53,634 --> 00:12:58,267 If the Shogunate in Edo were to find out, we'll have a problem. 123 00:12:59,601 --> 00:13:01,467 He is our lord. 124 00:13:02,300 --> 00:13:05,767 Our clan might be in danger when Edo gets wind of this. 125 00:13:06,100 --> 00:13:08,100 Our lord doesn�t have a son, and his condition is not normal. 126 00:13:08,467 --> 00:13:09,168 Yes, sir. 127 00:13:09,369 --> 00:13:13,060 It's obvious that if the Edo Shogunate learns the truth, 128 00:13:13,067 --> 00:13:17,968 they'll want to terminate our clan, and confiscate out property. 129 00:13:19,734 --> 00:13:22,133 Besides that, when our rival clan in Edo finds out 130 00:13:22,167 --> 00:13:24,534 their secret agents will come to kill our lord. 131 00:13:25,400 --> 00:13:26,033 What..?! 132 00:13:27,367 --> 00:13:29,067 Rumours spread like wildfire. 133 00:13:30,367 --> 00:13:34,534 If there are assassins in our Castle, then what do we do, sir? 134 00:13:39,434 --> 00:13:40,934 That's frightening! 135 00:13:43,267 --> 00:13:44,200 Oh... 136 00:13:46,601 --> 00:13:48,100 Magnificent! 137 00:13:52,667 --> 00:13:53,567 Really beautiful! 138 00:13:55,367 --> 00:13:56,367 Really beautiful! 139 00:14:09,434 --> 00:14:10,334 Rude thing! 140 00:14:14,133 --> 00:14:15,934 My Lord! My Lord! 141 00:14:18,133 --> 00:14:21,067 Which one of the flowers invited honeybees? 142 00:14:29,701 --> 00:14:30,667 Oh, ouch! 143 00:14:31,667 --> 00:14:33,167 Who is it? 144 00:14:41,033 --> 00:14:42,234 Intruder! 145 00:14:42,667 --> 00:14:43,734 Go find him! Hurry! 146 00:14:43,767 --> 00:14:44,267 -Yes -Sir! 147 00:14:47,968 --> 00:14:50,434 There was an intruder! You have to fond him! 148 00:14:50,901 --> 00:14:53,501 No. My Lord! I saw the whole thing. 149 00:14:54,434 --> 00:14:57,100 There wasn't any intruder, but a black thing fell from the sky. 150 00:14:57,701 --> 00:14:59,234 It's an act of God, sir! 151 00:15:13,734 --> 00:15:14,400 Toilet! 152 00:15:14,767 --> 00:15:15,300 Sir! 153 00:15:39,067 --> 00:15:41,067 Horse! Bring my horse! 154 00:15:41,367 --> 00:15:42,167 Yes, sir! 155 00:15:43,767 --> 00:15:45,300 We've got to go! 156 00:15:45,701 --> 00:15:47,234 We'll be to late! 157 00:15:47,934 --> 00:15:48,968 Hurry! Hurry up! 158 00:15:49,434 --> 00:15:52,300 We have to catch our lord! 159 00:16:38,567 --> 00:16:39,367 You're late! 160 00:16:52,234 --> 00:16:54,367 Hirano! Hold the horse! 161 00:16:57,734 --> 00:16:58,567 Hold on! 162 00:17:05,300 --> 00:17:08,667 Hirano, you look terrible. 163 00:17:09,868 --> 00:17:11,200 As you can see... 164 00:17:14,300 --> 00:17:16,601 Sometimes he just keeps going for over 1/2 an hour 165 00:17:17,767 --> 00:17:21,701 and then he suddenly stops! 166 00:17:22,167 --> 00:17:23,634 We really can't keep up! 167 00:17:24,100 --> 00:17:29,968 If we aren't there to hold his horse, he explodes in a rage! 168 00:17:30,434 --> 00:17:32,467 I can't take it! 169 00:17:32,868 --> 00:17:34,400 That means our heads will be cut off! 170 00:17:34,801 --> 00:17:39,501 That's it! Our lord's been acting a bit funny of late! 171 00:17:40,400 --> 00:17:41,467 Oh, you think so, too? 172 00:17:42,434 --> 00:17:44,567 Yes, but we can only talk about it amongst ourselves. 173 00:17:45,067 --> 00:17:46,334 Hey! Who are you? 174 00:17:47,067 --> 00:17:50,467 I'm Hanpei, the titleless. 175 00:17:51,067 --> 00:17:52,234 What's someone like you doing here? 176 00:17:52,834 --> 00:17:55,868 May I please ask you something, sir? 177 00:17:57,434 --> 00:17:58,200 Come here. 178 00:18:02,400 --> 00:18:04,200 Tell us what you want. 179 00:18:05,601 --> 00:18:08,580 I'm not in a position to make such a request, but if it's possible, 180 00:18:08,600 --> 00:18:12,201 I'd like to serve as a horse groom for our lord, and join the next ride. 181 00:18:12,634 --> 00:18:14,934 What? You want to join the ride? 182 00:18:16,367 --> 00:18:17,334 Hanpei, is that your name? 183 00:18:17,667 --> 00:18:18,367 Yes. 184 00:18:18,934 --> 00:18:21,133 I'm chief of the horse stable, Tsuzaki Taichiemon. 185 00:18:21,601 --> 00:18:23,900 You're the one working in the flower garden, right? 186 00:18:23,906 --> 00:18:25,496 Yes. 187 00:18:25,531 --> 00:18:27,234 It's impossible for someone like you. 188 00:18:27,734 --> 00:18:28,634 Why is that? 189 00:18:29,000 --> 00:18:31,100 You have no title, and you don't have a horse to ride. 190 00:18:32,501 --> 00:18:33,901 Yes. I know that, sir. 191 00:18:37,467 --> 00:18:40,000 Do you intend to keep up on foot? Can you run as fast as a horse? 192 00:18:40,701 --> 00:18:45,267 I don't know, but I'll try my best, sir! 193 00:18:45,834 --> 00:18:47,734 Try your best... 194 00:18:48,534 --> 00:18:50,467 What do you think. Harano? Takakura? 195 00:18:51,334 --> 00:18:55,634 Hey! What's your plan? What are you thinking? 196 00:18:56,067 --> 00:18:57,067 Let him try. 197 00:18:58,567 --> 00:19:02,801 You're a fool! It's better to be a florist! 198 00:19:03,300 --> 00:19:05,133 Very well. you can join us next time. 199 00:19:09,767 --> 00:19:15,267 Chase him! 200 00:20:38,300 --> 00:20:39,300 You're a strange one! 201 00:20:39,567 --> 00:20:41,200 Who are you? Where did you learn to run so fast? 202 00:20:42,834 --> 00:20:44,400 I don't know, sir! 203 00:20:46,000 --> 00:20:48,133 Is it possible to run as fast as you without special training? 204 00:20:49,934 --> 00:20:53,868 I was just born with strong legs, sir. 205 00:20:56,834 --> 00:20:57,801 What's your name? 206 00:20:59,067 --> 00:21:00,133 Hanpei, the titleless, sir! 207 00:21:00,501 --> 00:21:01,200 Hanpei? 208 00:21:01,968 --> 00:21:04,934 Oh, you are the son of Kin, who attended my mother. 209 00:21:06,100 --> 00:21:06,868 Yes! 210 00:21:09,300 --> 00:21:11,601 Very well. From now on, you can come with me! 211 00:21:35,501 --> 00:21:36,968 He's as fast as lightning! 212 00:21:37,534 --> 00:21:38,801 He was right behind our lord the whole time! 213 00:21:38,834 --> 00:21:40,033 He didn't seem human! 214 00:21:40,667 --> 00:21:44,434 Maybe he really is a dog's son! 215 00:21:45,334 --> 00:21:48,000 What's his plan? 216 00:21:48,467 --> 00:21:51,234 Our lord seems to like him a lot, so he could become a samurai! 217 00:21:51,667 --> 00:21:52,834 Yes. He's becoming top man in the titleless class, 218 00:21:52,839 --> 00:21:55,133 and got permission to join the ride! 219 00:22:08,734 --> 00:22:09,434 Good afternoon. 220 00:22:09,934 --> 00:22:10,367 Good day. 221 00:22:10,701 --> 00:22:12,611 Can I have some water? 222 00:22:12,646 --> 00:22:15,420 Sure! 223 00:22:15,455 --> 00:22:16,300 I'll do it. 224 00:22:18,667 --> 00:22:20,200 I have good vegetables today. 225 00:22:20,601 --> 00:22:24,467 Oh, then I can buy a lot of them. 226 00:22:32,367 --> 00:22:35,334 Thank you. I'll come by later. 227 00:22:35,834 --> 00:22:39,234 Are you going to Hanpei first? 228 00:22:41,200 --> 00:22:43,501 Yes. I have something to bring him. 229 00:22:56,133 --> 00:22:56,901 Hey, brother! 230 00:22:59,234 --> 00:23:00,467 Did you see her? 231 00:23:01,167 --> 00:23:02,734 She's so sexy! 232 00:23:03,367 --> 00:23:04,400 Did you see her rear? 233 00:23:04,934 --> 00:23:06,200 I'll have her! 234 00:23:07,701 --> 00:23:08,968 Let's take her soon! 235 00:23:14,300 --> 00:23:16,400 Oh you have to put the miso paste in first. 236 00:23:24,000 --> 00:23:24,734 Here. 237 00:23:29,234 --> 00:23:31,067 Are you okay? How's your business? 238 00:23:31,467 --> 00:23:32,968 Yes, I'm all right. After this, I'll finish it. 239 00:23:33,334 --> 00:23:34,300 Thank you. 240 00:23:37,501 --> 00:23:41,000 So, how long has it been since your grandfather died? 241 00:23:42,067 --> 00:23:43,334 It's been almost 2 years. 242 00:23:43,968 --> 00:23:45,868 My grandfather misses him so much. 243 00:23:46,100 --> 00:23:47,734 Especially after he became ill. 244 00:23:48,501 --> 00:23:49,801 He said your grandfather was so nice. 245 00:23:50,167 --> 00:23:51,734 We aren't samurai, but he befriended us anyway. 246 00:23:51,767 --> 00:23:55,501 We really miss him very much! 247 00:23:57,501 --> 00:24:00,100 My mother was a peasant, too. 248 00:24:01,234 --> 00:24:01,968 she died soon after giving birth to me, 249 00:24:02,000 --> 00:24:03,734 so I don't know her face. 250 00:24:05,200 --> 00:24:07,100 Please watch the pot. 251 00:24:07,767 --> 00:24:09,200 How much are the vegetables? 252 00:24:09,801 --> 00:24:11,968 It's okay. Next time. 253 00:24:13,234 --> 00:24:14,567 That's too much! 254 00:24:16,400 --> 00:24:20,467 I'll bring some clothing for you to wear in the kitchen. 255 00:24:21,968 --> 00:24:23,000 See you! 256 00:26:15,133 --> 00:26:16,067 Excuse me, sir. 257 00:26:22,601 --> 00:26:24,200 May I ask who you are? 258 00:26:25,000 --> 00:26:26,634 I am a ronin. 259 00:26:28,234 --> 00:26:32,234 What is your sword technique, and how can I master it? 260 00:26:35,100 --> 00:26:37,300 It's very simple. 261 00:26:38,033 --> 00:26:42,300 Quickly draw your sword, cut, and put it back. That's all. 262 00:26:43,934 --> 00:26:50,300 But, I've never been to a dojo, nor studied swordsmanship. 263 00:26:51,100 --> 00:26:54,334 There's a big difference between Kenjitsu and Iai (Fast draw) 264 00:26:55,467 --> 00:26:59,000 In Kenjitsu, there are a lot of untrue techniques behind it. 265 00:26:59,601 --> 00:27:01,200 But, in Iai there is only one truth. 266 00:27:02,167 --> 00:27:04,834 Draw your sword, cut, and put it back. 267 00:27:05,234 --> 00:27:06,834 That's all. 268 00:27:07,734 --> 00:27:09,634 If you want to master it, you have to see it with your own eyes. 269 00:27:09,667 --> 00:27:11,634 I won't teach you. 270 00:27:12,634 --> 00:27:16,267 As I said, you have to see it with your own eyes. 271 00:27:20,033 --> 00:27:20,901 Excuse me. 272 00:29:12,834 --> 00:29:16,667 I guess you've learned from watching me practice. 273 00:29:17,501 --> 00:29:19,767 No! Not at all. 274 00:29:20,968 --> 00:29:24,200 I can see something in your eyes. 275 00:29:25,033 --> 00:29:29,067 When your gaze became so intense, I could feel a fire within you. 276 00:29:29,534 --> 00:29:31,067 It's almost trying to challenge my sword. 277 00:29:31,968 --> 00:29:39,000 I only know when you will draw your sword. 278 00:29:41,234 --> 00:29:44,334 I can see clearly for the first time that your motion is of 279 00:29:46,000 --> 00:29:48,934 drawing, cutting, and putting back your sword. 280 00:29:50,434 --> 00:29:53,234 That's all I know. 281 00:29:54,133 --> 00:29:55,100 That's it! 282 00:29:55,701 --> 00:30:00,901 Finally, you've got it! Congratulations. Please practice... 283 00:30:07,767 --> 00:30:09,501 ...and this will be your gift. 284 00:30:10,434 --> 00:30:12,100 Take it. 285 00:30:36,934 --> 00:30:42,601 I really wanted to pass on my skill before I die. 286 00:30:44,100 --> 00:30:48,968 And I am glad that I did get to pass on my skill. 287 00:30:49,300 --> 00:30:58,801 To give my sword to you is an honourable event in my life. 288 00:31:04,434 --> 00:31:05,934 Your name, sir, please. 289 00:31:07,267 --> 00:31:11,300 Saeno Yaichiro. Please remember me. 290 00:31:43,300 --> 00:31:44,267 Who is it? 291 00:31:45,167 --> 00:31:46,667 Senior Lieutenant, Kanbei Kikuma. 292 00:31:52,234 --> 00:31:54,968 Oh, you are...! 293 00:31:55,834 --> 00:31:57,300 Please come with me right away! 294 00:31:58,200 --> 00:32:00,734 There are secret agents after our lord in this town. 295 00:32:01,834 --> 00:32:03,767 One of them is staying at the inn. 296 00:32:05,601 --> 00:32:08,934 He's pretending to be a Tea Master from Kyoto. 297 00:32:08,938 --> 00:32:12,100 I want you to go to the inn... 298 00:32:13,200 --> 00:32:14,267 ...and kill him! 299 00:32:14,801 --> 00:32:16,100 He is one? 300 00:32:16,567 --> 00:32:17,300 Yes. 301 00:32:18,167 --> 00:32:19,300 Me... Why? 302 00:32:23,200 --> 00:32:24,834 They're gathering information. We can't let them succeed. 303 00:32:25,567 --> 00:32:31,234 Hanpei, this is a great opportunity for you to serve our lord 304 00:32:31,300 --> 00:32:35,000 and make a future for yourself. 305 00:32:43,067 --> 00:32:48,067 But, can I kill him? 306 00:32:49,801 --> 00:32:51,000 Yes, you can. 307 00:32:55,234 --> 00:32:58,434 Ever since I saw you throw that rock at our lord, 308 00:32:58,438 --> 00:33:00,601 I knew you were a man with special skills. 309 00:33:01,534 --> 00:33:06,334 You can do it! Please hurry! 310 00:33:28,901 --> 00:33:31,100 Oh we're too late! He left already! 311 00:33:33,133 --> 00:33:36,901 Hey, Hanpei. He can't reach Edo! 312 00:33:38,868 --> 00:33:40,801 Catch up with him, and kill him! 313 00:35:43,968 --> 00:35:45,000 I did it! 314 00:35:46,868 --> 00:35:47,868 I killed! 315 00:36:09,133 --> 00:36:10,067 Mercy. 316 00:36:21,667 --> 00:36:24,300 So "Dog-Boy" Hanpei has a special skill. 317 00:36:24,901 --> 00:36:27,634 Yes, we were lucky this time because he killed that one. 318 00:36:29,968 --> 00:36:31,434 More spies might even get in to the Castle. 319 00:36:31,467 --> 00:36:34,767 So, I'll keep my eyes open, and if I find any... 320 00:36:34,777 --> 00:36:37,200 I'll send Hanpei to kill them. 321 00:36:37,634 --> 00:36:38,834 That's good. 322 00:36:39,200 --> 00:36:43,067 You're so young, but in the future you will gain high rank in our clan. 323 00:36:43,701 --> 00:36:49,434 Please keep up the good work, and protect our clan! 324 00:36:50,067 --> 00:36:50,667 Sir! 325 00:36:52,601 --> 00:36:59,634 Our lord has no successor, so in case of an emergency 326 00:36:59,667 --> 00:37:03,267 he adopted Endo Matasaburo-sama as his son. 327 00:37:04,801 --> 00:37:08,667 But, now there's a rumour about making Matasaburo our lord, 328 00:37:08,701 --> 00:37:12,267 and forcing our lord to retire. Are you aware of that, sir? 329 00:37:13,501 --> 00:37:14,834 Yes, I've heard of it. 330 00:37:17,434 --> 00:37:21,467 However, even though he was adopted by our lord, 331 00:37:21,477 --> 00:37:25,100 he comes from a family of Echigo 'Goshi' and 332 00:37:25,133 --> 00:37:28,634 is unsuitable to be our lord. 333 00:37:29,501 --> 00:37:33,734 And if he becomes our lord, it will only cause problems. 334 00:37:34,801 --> 00:37:36,901 What we have to do is run everything ourselves 335 00:37:36,934 --> 00:37:40,501 until our lord regains his senses. 336 00:37:42,033 --> 00:37:43,400 That's all we can do for now. 337 00:37:43,834 --> 00:37:47,167 But will our lord recover soon, sir? 338 00:37:49,934 --> 00:37:51,167 It's our duty to make it happen! 339 00:37:52,000 --> 00:37:56,868 I see. Then I'll do my best to protect our lord! 340 00:37:57,334 --> 00:37:59,067 Kanbei, please do so. 341 00:38:00,033 --> 00:38:02,067 Sir! I'll do my best. 342 00:38:07,033 --> 00:38:12,968 Kanbei-sama, can I keep killing these secret agents? 343 00:38:15,267 --> 00:38:17,300 Yes, you can. You can kill anybody. 344 00:38:18,434 --> 00:38:20,000 I was right about you. 345 00:38:20,467 --> 00:38:23,334 But, I'm only human. I might get killed someday! 346 00:38:23,834 --> 00:38:26,968 Hanpei, you're wrong. 347 00:38:28,234 --> 00:38:29,667 In this profession, you never doubt yourself. 348 00:39:21,067 --> 00:39:21,901 Excuse me. 349 00:39:32,334 --> 00:39:33,067 Excuse me. 350 00:39:59,968 --> 00:40:00,934 Oh no! It's you, sir! 351 00:40:02,067 --> 00:40:03,601 Magnificent! 352 00:40:04,464 --> 00:40:05,002 Saeno-sama! 353 00:40:05,033 --> 00:40:06,300 Don't come any closer! 354 00:40:06,759 --> 00:40:07,900 Are you all right? 355 00:40:07,901 --> 00:40:12,467 Fool! You've mastered my skill! 356 00:40:13,067 --> 00:40:14,667 I'm fatally injured, of course! 357 00:40:20,200 --> 00:40:22,133 You did a good job! 358 00:40:23,000 --> 00:40:26,934 I knew that you were someone special... 359 00:40:28,834 --> 00:40:33,167 You've got a talent from Heaven. 360 00:40:34,968 --> 00:40:36,000 Forgive me, sir! 361 00:40:37,234 --> 00:40:43,734 It's a miracle to see this day... 362 00:40:46,234 --> 00:40:51,400 ...it's time for me to die... 363 00:40:54,701 --> 00:40:57,234 ...after passing on my skill... 364 00:40:58,534 --> 00:41:01,501 ...Besides, I am so lucky... 365 00:41:03,501 --> 00:41:07,701 ...to be killed by you. 366 00:41:10,834 --> 00:41:11,701 Saeno-sama! 367 00:42:10,601 --> 00:42:13,968 Hanpei, is it true that you killed some spies from outside. 368 00:42:16,133 --> 00:42:17,567 Did you really kill them? 369 00:42:18,400 --> 00:42:20,267 On whose orders was it done? Hanpei, tell us! 370 00:42:20,667 --> 00:42:25,267 Stop that! 371 00:42:29,334 --> 00:42:32,400 Of course he can't tell us! 372 00:42:33,501 --> 00:42:36,968 Yes, it must be Kanbei! 373 00:42:39,131 --> 00:42:40,989 Since agents have already been sent here, 374 00:42:41,000 --> 00:42:42,834 it's almost impossible to hide our lords insanity! 375 00:42:43,501 --> 00:42:45,934 We should stick to our plan and ask our lord to step down. 376 00:42:45,968 --> 00:42:47,834 and let Matasaburo become our next lord. 377 00:42:48,300 --> 00:42:50,200 We should not discuss these official matters, 378 00:42:50,210 --> 00:42:52,601 or we could get punished. 379 00:42:52,968 --> 00:42:54,801 Our wishes are only for our lords full recovery. 380 00:42:55,534 --> 00:42:56,267 Takakura! 381 00:42:56,634 --> 00:42:59,234 You're quite friendly with one of the Elders lately, aren't you? 382 00:42:59,679 --> 00:43:03,895 Yes. Tadakoro-sama is not only a good person, 383 00:43:03,901 --> 00:43:06,367 but he also supports our position on having a new lord. 384 00:43:06,801 --> 00:43:09,734 No. Tadakoro-sama not only supports having a new lord, 385 00:43:09,767 --> 00:43:12,667 but also advocates waiting for our lord's full recovery. 386 00:43:13,667 --> 00:43:15,601 Now, we have to decide. 387 00:43:16,434 --> 00:43:18,968 I support waiting for our lords recovery. 388 00:43:20,000 --> 00:43:23,534 It's much better to wait than to have an outsider as our new lord! 389 00:43:23,968 --> 00:43:25,467 It's more important to worry about our own lord! 390 00:43:25,767 --> 00:43:27,767 But, while we're waiting, our clan could be terminated! 391 00:43:28,234 --> 00:43:29,367 We know what's best for our clan! 392 00:43:29,701 --> 00:43:34,901 Wait! Both of you have a point, but I won't let you argue anymore! 393 00:43:49,701 --> 00:43:50,501 Good afternoon! 394 00:43:50,834 --> 00:43:51,367 Hello. 395 00:43:54,834 --> 00:43:56,100 How is your grandfather? 396 00:43:56,901 --> 00:43:58,133 He's fine. 397 00:44:00,067 --> 00:44:01,534 I'll go see him later. 398 00:44:01,834 --> 00:44:04,067 That would make him happy! 399 00:44:08,400 --> 00:44:10,000 I'll wash it. 400 00:44:10,501 --> 00:44:11,534 Thank you. 401 00:44:19,000 --> 00:44:22,467 I heard a very funny rumour. 402 00:44:22,868 --> 00:44:24,334 What was it? 403 00:44:24,934 --> 00:44:27,200 They said Hanpei-san is a killer. 404 00:44:28,334 --> 00:44:31,901 I don't believe it. It's impossible. 405 00:44:32,334 --> 00:44:34,133 You couldn't do that! 406 00:44:36,334 --> 00:44:37,434 Osaki-san... 407 00:44:37,901 --> 00:44:43,968 Yes, It's impossible for a person who loves flowers to kill anyone! 408 00:45:15,167 --> 00:45:17,000 Hey, brother! 409 00:45:17,868 --> 00:45:21,000 I can't believe it. She ignored me! 410 00:45:21,567 --> 00:45:23,767 Brother, what's the matter with you? Get her! 411 00:45:51,534 --> 00:45:52,934 Are you going home? 412 00:45:53,367 --> 00:45:54,534 You're early today. 413 00:46:07,033 --> 00:46:08,100 No! 414 00:46:27,934 --> 00:46:29,801 Stop it! 415 00:46:37,367 --> 00:46:38,501 Stop! 416 00:46:48,000 --> 00:46:49,167 Damn you! 417 00:47:00,501 --> 00:47:02,501 Ouch! 418 00:47:07,934 --> 00:47:09,334 You...! 419 00:48:05,234 --> 00:48:06,167 Let's run! 420 00:48:44,868 --> 00:48:48,033 I didn't know we have such a beautiful place as this. 421 00:48:55,033 --> 00:48:57,300 It would be so much more beautiful if I grew flowers here. 422 00:49:21,434 --> 00:49:22,868 Let's make a flower garden! 423 00:49:23,701 --> 00:49:24,534 In here? 424 00:49:24,968 --> 00:49:27,601 Yes, a secret flower garden. 425 00:49:28,467 --> 00:49:30,501 Someday, this place will be filled with flowers! 426 00:49:33,033 --> 00:49:35,434 You're funny! 427 00:49:38,100 --> 00:49:42,701 But, growing flowers all over this place sounds so beautiful! 428 00:50:04,467 --> 00:50:05,667 Damn! 429 00:50:31,400 --> 00:50:32,234 Hey! 430 00:50:33,968 --> 00:50:36,000 Don't be obnoxious! 431 00:50:37,667 --> 00:50:39,734 Be human! 432 00:50:39,735 --> 00:50:40,635 What? 433 00:50:40,667 --> 00:50:42,033 You're just a Dog-Boy! 434 00:50:45,367 --> 00:50:46,534 Look! 435 00:50:47,434 --> 00:50:50,734 The leader of the titleless people is a four legged animal! 436 00:50:55,300 --> 00:51:01,000 Hey, do you want to fight? 437 00:51:01,534 --> 00:51:03,534 The neighbours are on my side! 438 00:51:03,901 --> 00:51:08,534 You've been a loner since you were a kid! 439 00:51:08,934 --> 00:51:09,467 Dog-Boy! 440 00:51:09,701 --> 00:51:10,234 Dog-Boy! 441 00:51:24,400 --> 00:51:25,968 He's running away! 442 00:54:26,601 --> 00:54:27,601 This one! 443 00:54:43,367 --> 00:54:44,334 Kanbei-sama! 444 00:54:45,801 --> 00:54:48,434 I was on my way to your place, but I saw you coming here. 445 00:54:48,501 --> 00:54:51,367 So I followed you. 446 00:54:51,968 --> 00:54:53,133 Do you need me, sir? 447 00:54:54,701 --> 00:54:57,133 I want you to kill somebody right away. 448 00:54:58,067 --> 00:54:59,801 But, this time it won't be a spy. 449 00:55:00,734 --> 00:55:02,000 Who will it be? 450 00:55:06,234 --> 00:55:12,167 I've heard of this shrine that holds evil swords, 451 00:55:13,234 --> 00:55:14,968 but this is my first time here. 452 00:55:16,901 --> 00:55:18,801 These swords are filled with bad spirits. 453 00:55:19,200 --> 00:55:21,334 Such as one used to commit Seppuku with a grudge. 454 00:55:22,601 --> 00:55:24,701 Or from someone who went mad and killed all of his loved ones. 455 00:55:31,300 --> 00:55:33,200 Why did you choose the one you're holding? 456 00:55:33,601 --> 00:55:36,000 do you have any special knowledge about swords? 457 00:55:36,601 --> 00:55:44,133 No. I was just attracted to the evil spirit in this one. 458 00:55:55,434 --> 00:55:56,934 This sword has some rust. 459 00:55:57,367 --> 00:56:00,267 It's probably from human blood, and won't come out. 460 00:56:04,701 --> 00:56:10,200 This must be Ohda Rozaemon's sword. 461 00:56:11,234 --> 00:56:12,334 Ohda Rozaemon? 462 00:56:14,000 --> 00:56:15,567 You haven't heard of him? 463 00:56:17,634 --> 00:56:26,767 He was a great thief who had his own fort almost 20 years ago. 464 00:56:28,267 --> 00:56:32,734 We don't know how many men and women this sword killed. 465 00:56:35,667 --> 00:56:41,901 This sword is called 'Azamaro'. 466 00:56:42,734 --> 00:56:43,701 'Azamaro'? 467 00:56:45,367 --> 00:56:49,534 It was once owned by the Heike Clan warrior Tairo-no-Kagekiyo. 468 00:56:56,267 --> 00:57:00,834 Taira gave up his identity, burned his face, pulled out his teeth, 469 00:57:01,601 --> 00:57:04,200 and disguised himself as a beggar in order to get revenge. 470 00:57:07,701 --> 00:57:15,767 This thief stole it from Ise Shrine. 471 00:57:19,234 --> 00:57:22,868 This sword is perfect for your quick draw sword art. 472 00:57:31,667 --> 00:57:34,667 An evil sword brings bad luck. 473 00:57:36,100 --> 00:57:37,601 I wonder if it's true? 474 00:57:39,334 --> 00:57:41,968 Do you want to try it? 475 00:57:44,400 --> 00:57:45,167 Yes! 476 00:57:46,567 --> 00:57:47,567 Why's that? 477 00:57:48,801 --> 00:57:57,334 Since I am 'inukko', I want to see what the future might be. 478 00:58:00,200 --> 00:58:11,534 Maybe I won't get any bad luck, and I can overcome my fate. 479 00:58:12,701 --> 00:58:15,434 But, otherwise I will have lost. 480 00:58:25,234 --> 00:58:26,734 Lord, please stop it! 481 00:58:28,767 --> 00:58:29,534 Help! 482 00:58:40,334 --> 00:58:41,234 My Lord! 483 00:58:57,400 --> 00:58:58,701 I'm sorry to be late. 484 00:59:00,267 --> 00:59:03,901 I've just heard from Tadakoro-sama that there will be 485 00:59:03,934 --> 00:59:07,367 an official announcement about a new policy. 486 00:59:08,167 --> 00:59:10,367 It must be to stop our rebellious plan. 487 00:59:10,868 --> 00:59:11,734 What? 488 00:59:13,133 --> 00:59:16,234 Besides, our lord is becoming more ill each day. 489 00:59:17,033 --> 00:59:22,501 We have to report directly to the Edo Shogunate now! 490 00:59:23,501 --> 00:59:27,567 We should make Endo Matasaburo the new leader of our clan! 491 00:59:28,067 --> 00:59:29,801 That's the only way to save our clan! 492 00:59:30,200 --> 00:59:31,634 Let's go to Edo, right now! 493 00:59:32,567 --> 00:59:34,834 It's an emergency. We should act right now! 494 00:59:36,133 --> 00:59:39,934 But, if we're going to Edo, hat means we must leave at once. 495 00:59:42,467 --> 00:59:44,067 Tadakoro-sama! What do you say? 496 00:59:49,167 --> 00:59:53,100 I don't think we have any choice. We should not miss this chance! 497 00:59:53,901 --> 00:59:56,534 Very well. I'll go to Edo! 498 00:59:57,267 --> 00:59:59,667 Me, too! You're not safe alone, and I�m an excellent swordsman! 499 01:00:00,167 --> 01:00:03,267 It's alright. I'm very good with my sword! 500 01:00:03,701 --> 01:00:07,601 Wait! Don't hurry! Calm down for a while. 501 01:00:08,133 --> 01:00:12,801 We have to leave the Castle in secret. 502 01:00:14,100 --> 01:00:17,734 So. Hinade, Shouji, and Takakura... 503 01:00:18,534 --> 01:00:19,734 ...will you go? 504 01:00:21,888 --> 01:00:22,900 I will go! 505 01:00:22,934 --> 01:00:24,934 Yes, of course! 506 01:00:24,968 --> 01:00:25,868 Yes 507 01:00:41,701 --> 01:00:42,501 Hanpei! 508 01:01:06,901 --> 01:01:07,834 Takakura! 509 01:01:30,133 --> 01:01:34,367 All 3 of our men were killed in a flash. 510 01:01:35,901 --> 01:01:37,767 It must have been 'Killer' Hanpei! 511 01:01:38,467 --> 01:01:42,267 Anyway, I didn't know that Kanbei Kikuma was watching us so closely. 512 01:01:42,277 --> 01:01:46,367 Tadakoro-sama! I'll go this time! 513 01:01:58,901 --> 01:01:59,701 Good morning! 514 01:02:14,334 --> 01:02:17,100 Excuse me... I�d like to ask a favour. 515 01:02:19,300 --> 01:02:21,067 May I borrow some rice? 516 01:02:21,467 --> 01:02:22,434 Yes. 517 01:02:39,968 --> 01:02:41,100 What are you doing? 518 01:02:43,801 --> 01:02:45,567 I'll get 100 ryo if I kill you! 519 01:03:34,567 --> 01:03:37,567 He killed two secret agents? 520 01:03:37,568 --> 01:03:39,500 Is that true? 521 01:03:39,534 --> 01:03:42,467 Hanpei became a killer? 522 01:03:42,868 --> 01:03:44,567 Now, he's killed his own titleless people too! 523 01:03:45,067 --> 01:03:46,234 Hanpei is really out of control! 524 01:03:46,601 --> 01:03:47,467 'Hitokiri' Hanpei! 525 01:03:47,934 --> 01:03:49,501 'Killer' Hanpei! 526 01:06:25,901 --> 01:06:27,067 Hanpei! 527 01:06:30,801 --> 01:06:36,567 Why are you killing us? 528 01:07:32,634 --> 01:07:33,734 Is it ready? 529 01:07:34,234 --> 01:07:34,968 Yes. 530 01:08:57,968 --> 01:09:01,701 Takebayashi Kihachi and the others already left for Edo. 531 01:09:01,711 --> 01:09:04,901 I don't think Hanpei can catch up with them! 532 01:09:19,334 --> 01:09:20,868 Run! 533 01:09:34,901 --> 01:09:36,968 You're too late! 534 01:09:37,567 --> 01:09:41,968 Our other members took a different route, and are already far away. 535 01:10:06,000 --> 01:10:09,300 I've been watching your fast draw for sometime now. 536 01:10:10,601 --> 01:10:14,167 Because I needed to prepare a way to defeat it. 537 01:10:15,501 --> 01:10:16,434 Let us fight! 538 01:10:17,634 --> 01:10:18,467 What's your name? 539 01:10:19,400 --> 01:10:22,367 There's no need to introduce myself to someone like you! 540 01:11:22,067 --> 01:11:22,868 Is he one of the spies? 541 01:11:23,334 --> 01:11:25,467 No. Two of them got away. 542 01:11:26,167 --> 01:11:29,634 It's all right now. You're duty is over. 543 01:11:30,367 --> 01:11:31,067 Huh? 544 01:11:32,133 --> 01:11:37,334 Listen, Hanpei. Our lord has passed away! 545 01:11:38,601 --> 01:11:39,501 Our lord? 546 01:11:39,868 --> 01:11:40,567 Yes. 547 01:11:42,167 --> 01:11:45,234 While mad, he fell into the well. Matasaburo will be our new lord now. 548 01:11:49,200 --> 01:11:53,634 So, I'm going to Edo. Hanpei, come with me! 549 01:12:01,234 --> 01:12:02,434 How about it? 550 01:12:03,267 --> 01:12:04,601 I'll stay here. 551 01:12:05,734 --> 01:12:07,133 You have enemies here, Hanpei. 552 01:12:07,400 --> 01:12:08,501 Yes. I know. 553 01:12:11,234 --> 01:12:13,267 You'll be killed! That's just foolish! 554 01:12:13,734 --> 01:12:15,767 I have my own way. 555 01:12:17,901 --> 01:12:22,267 It's the way of my sword 'Azamaro', as well. 556 01:12:22,501 --> 01:12:26,167 I killed three spies, and eleven of my own people! 557 01:12:27,834 --> 01:12:29,567 You had no choice! 558 01:12:30,501 --> 01:12:34,801 Yes, it was part of our war, a war I could not avoid. 559 01:12:34,811 --> 01:12:37,901 I'm not going to run away. 560 01:12:38,767 --> 01:12:39,267 What? 561 01:12:47,400 --> 01:12:49,267 Yes. I think I'll leave. 562 01:12:50,843 --> 01:12:54,828 They'll make Endo-sama our new lord, 563 01:12:54,834 --> 01:12:59,968 and all who opposed him will be punished. 564 01:13:01,300 --> 01:13:06,033 I had to send you to kill our own people. 565 01:13:07,734 --> 01:13:11,701 But, I don't want to die. So, I'm going to get away. 566 01:13:12,601 --> 01:13:13,734 I won't run away! 567 01:13:30,801 --> 01:13:31,868 Take care, Hanpei. 568 01:13:56,734 --> 01:13:58,534 Anyway, we're saved, and it's good for the clan! 569 01:13:59,033 --> 01:14:03,267 Besides, we'll have a new lord! 570 01:14:03,868 --> 01:14:06,434 How about Hanpei? 571 01:14:06,968 --> 01:14:10,968 He only got minor punishment! The families want revenge. 572 01:14:11,901 --> 01:14:14,334 The victims families are upset, and likely to speak out! 573 01:14:14,901 --> 01:14:17,367 They're going to protest to the Elder Councillors! 574 01:14:18,801 --> 01:14:23,634 - Please let us get revenge! - Vengeance, we want vengeance! 575 01:14:23,639 --> 01:14:25,467 Please! 576 01:14:29,133 --> 01:14:33,567 No! No revenge is allowed! 577 01:14:35,767 --> 01:14:52,200 We should not make waves at this moment. 578 01:14:55,167 --> 01:14:59,133 We must be united, 579 01:15:01,701 --> 01:15:09,334 and work together for our clan's future. 580 01:15:37,267 --> 01:15:42,601 "Hanpei, come meet me at our garden. Saki." 581 01:16:56,667 --> 01:16:58,000 They tricked him! 582 01:17:24,534 --> 01:17:25,567 Hanpei! 583 01:17:27,000 --> 01:17:30,734 For Toda Shingo, and 10 other men of our families... 584 01:17:31,267 --> 01:17:33,300 We'll take your life for revenge! 585 01:17:34,268 --> 01:17:34,301 Revenge? 586 01:17:35,367 --> 01:17:40,167 Most of the victims relatives are elderly, so we'll fight you! 587 01:17:41,067 --> 01:17:42,467 Get ready to die! 588 01:17:43,434 --> 01:17:45,200 If this is an official order... 589 01:17:46,100 --> 01:17:48,901 then where are the official papers, and the referee? 590 01:17:49,834 --> 01:17:52,133 Hanpei! Shut up! 591 01:17:57,067 --> 01:17:59,534 This is absolutely absurd! 592 01:18:00,567 --> 01:18:02,133 I will be murdered! 593 01:18:02,634 --> 01:18:04,701 It's time to get our revenge! 594 01:18:05,200 --> 01:18:06,868 We'll kill you! 595 01:18:11,200 --> 01:18:14,300 Yes, if this is just revenge as you said, 596 01:18:17,868 --> 01:18:21,801 then I'll fight with you, and I'll win! 597 01:18:22,400 --> 01:18:23,467 Attack! 598 01:21:38,133 --> 01:21:40,734 Hanpei-san! 599 01:21:55,100 --> 01:21:56,934 Hanpei-san! 600 01:21:59,000 --> 01:22:01,167 Hanpei-san! 601 01:22:08,667 --> 01:22:12,367 Hanpei-san! 602 01:22:23,868 --> 01:22:26,234 Hanpei-san! 603 01:22:45,939 --> 01:22:52,218 THE END 42982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.