All language subtitles for Juror.2.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,594 --> 00:00:50,121 JURYLID NUMMER TWEE 2 00:00:50,246 --> 00:00:52,246 Vertaling: slootje 3 00:01:02,722 --> 00:01:04,341 Klaar? 4 00:01:16,505 --> 00:01:18,155 Het is prachtig. 5 00:01:18,582 --> 00:01:20,790 Hoe kom je hieraan? -Schattig, hè? 6 00:01:21,615 --> 00:01:23,465 Wat leuk... 7 00:01:23,618 --> 00:01:25,218 Zo lief. 8 00:01:26,521 --> 00:01:28,175 Het is perfect. 9 00:01:34,572 --> 00:01:37,189 Het zou voor mij te veel zijn geweest. 10 00:01:37,314 --> 00:01:38,999 Dank je. 11 00:01:41,449 --> 00:01:44,320 Het is perfect. Jij bent perfect. 12 00:01:47,181 --> 00:01:48,815 Bedankt. -Graag gedaan. 13 00:01:52,677 --> 00:01:54,418 Zijn ze er al? 14 00:01:54,592 --> 00:01:57,801 Ze zijn een half uur te vroeg. Waarom zijn ze... 15 00:01:57,926 --> 00:01:59,526 Het is goed. 16 00:02:03,948 --> 00:02:05,559 Ik vind het geweldig. 17 00:02:06,648 --> 00:02:11,601 Eerlijk gezegd wisten Ally en ik niet zeker of we dit wilde vieren, maar... 18 00:02:11,726 --> 00:02:14,922 samen kunnen we alles aan. Je bent de sterkste vrouw die ik ken. 19 00:02:15,047 --> 00:02:19,927 Ik hou het allermeest van jou. En ik wil graag samen ons leven opbouwen. 20 00:02:20,052 --> 00:02:22,652 Ik ook. Ik hou van je. -Hou van je. 21 00:02:24,435 --> 00:02:28,443 Waarom zeg jij nooit zoiets? -Bedankt dat jullie hier zijn. 22 00:02:31,629 --> 00:02:34,497 Vitaminen liggen op tafel. -Dank je, schat. 23 00:02:37,753 --> 00:02:41,519 Het was een leuk feest. Iedereen had het wel naar z'n zin, hè? 24 00:02:41,669 --> 00:02:43,366 Je verdient het. 25 00:02:44,107 --> 00:02:47,129 Je vleit me eerst en dan verlaat je me. 26 00:02:47,254 --> 00:02:49,566 Kon ik het maar weer uitstellen. -JURY OPROEP 27 00:02:49,691 --> 00:02:52,433 Ik wil je niet alleen achterlaten. 28 00:02:52,558 --> 00:02:56,312 Je zegt gewoon iets ongepasts tegen de rechter. 29 00:02:56,437 --> 00:02:57,940 Zal ik doen. -O ja? 30 00:02:58,265 --> 00:02:59,670 O ja? Wat dan? 31 00:02:59,795 --> 00:03:05,898 Ik zeg dat we morgenavond een orgie hebben en dat ze allemaal uitgenodigd zijn. 32 00:03:06,023 --> 00:03:09,496 Voorzichtig... -Ik raakte iets te opgewonden. 33 00:03:14,733 --> 00:03:16,934 Sorry, sorry... 34 00:03:25,857 --> 00:03:28,922 Vergeet niet om de stembiljetten in te sturen. 35 00:03:29,047 --> 00:03:33,313 De verkiezingen zijn over twee weken en elke stem is belangrijk. 36 00:03:33,438 --> 00:03:35,605 Stuur 'm op voor het te laat is. 37 00:03:39,654 --> 00:03:44,925 Faith, volgens de peilingen sta je op 46%, terwijl 8% nog niet besloten heeft. 38 00:03:45,050 --> 00:03:48,453 Je plan om de criminaliteit terug te dringen is cruciaal. 39 00:03:48,628 --> 00:03:52,672 Deze zaak is mijn campagne. Hij is een gevaarlijke crimineel. 40 00:03:52,897 --> 00:03:56,197 We gaan winnen. -Anders word je geen OvJ. 41 00:03:56,405 --> 00:03:58,005 Ik moet gaan. 42 00:04:08,348 --> 00:04:09,914 Daar is ze. 43 00:04:12,752 --> 00:04:16,327 Pardon, u hebt dit laten vallen. 44 00:04:17,652 --> 00:04:19,911 Inderdaad. Je bent een engel. 45 00:04:20,185 --> 00:04:22,635 Geen probleem. Fijne dag. -Jij ook. 46 00:04:26,353 --> 00:04:28,624 Door die deur. -Dank u. 47 00:04:29,834 --> 00:04:33,062 Waar moet ik heen voor de jury? -Daarheen. 48 00:04:34,970 --> 00:04:36,370 Bedankt. 49 00:04:51,016 --> 00:04:53,367 Oké, allemaal, hoofd omhoog. 50 00:04:53,541 --> 00:04:54,941 Let op. 51 00:04:56,513 --> 00:05:00,914 Hallo, ik heet u welkom als jurylid in de rechtbank van Georgië. 52 00:05:01,039 --> 00:05:03,955 Als jurylid beschermt u iedereen... 53 00:05:04,129 --> 00:05:07,812 middels de juryrechtspraak. Dit is een hoeksteen... 54 00:05:07,937 --> 00:05:09,918 van onze democratie. 55 00:05:10,050 --> 00:05:13,517 Dat recht wordt beschermd door de grondwet van de VS. 56 00:05:16,098 --> 00:05:19,769 Daar is ze. Vanille suikervrij met schuim. -Heel attent. 57 00:05:20,037 --> 00:05:22,800 Nog iets anders? Heb je iets voor mij? 58 00:05:23,874 --> 00:05:28,159 Doodslag met een eis van 20 jaar, 15 in de cel en vijf proeftijd. 59 00:05:28,284 --> 00:05:29,682 Nou, wat een deal. 60 00:05:29,807 --> 00:05:33,251 Zonder juryrechtspraak zie ik zelfs af van het recidivestatuut. 61 00:05:33,376 --> 00:05:37,641 En hij bekennen wat hij niet gedaan heeft? -Zeg dat dan maar tegen de jury. 62 00:05:37,815 --> 00:05:42,826 Beter nog: vrijpleiten, zorgt voor minder werkdruk. 63 00:05:45,345 --> 00:05:46,937 Mijn cliënt wil een proces. 64 00:05:47,262 --> 00:05:50,425 Dan verspil je mijn tijd en die van je cliënt. 65 00:05:50,550 --> 00:05:52,150 Laatste kans... 66 00:05:53,353 --> 00:05:54,953 Na jou. 67 00:05:57,587 --> 00:06:02,087 RECHTSZAAL 68 00:06:02,487 --> 00:06:05,935 Uw zaak is een moordzaak. 69 00:06:06,309 --> 00:06:09,143 De staat klaagt James Michael Sythe aan... 70 00:06:09,268 --> 00:06:13,290 voor moord met voorbedachten rade op Kendall Alice Carter. 71 00:06:13,952 --> 00:06:17,589 Als u een persoonlijke relatie met de verdachte heeft, 72 00:06:17,726 --> 00:06:22,546 en/of de overledene die u belemmert om onpartijdig te zijn, 73 00:06:23,071 --> 00:06:25,071 meldt dat dan nu, alstublieft. 74 00:06:37,179 --> 00:06:39,046 Hij was mijn buschauffeur. 75 00:06:40,051 --> 00:06:41,451 Wanneer was dat? 76 00:06:43,119 --> 00:06:44,961 Een paar jaar geleden? 77 00:06:46,035 --> 00:06:48,422 Dat is geen geldige reden. 78 00:06:49,147 --> 00:06:51,203 U zult een prima jurylid zijn. 79 00:06:51,628 --> 00:06:57,025 Is er nog iemand die denkt dat hij niet in deze jury kan zitting nemen? 80 00:07:02,300 --> 00:07:06,213 Edelachtbare, mijn vrouw zit aan het eind van een risicovolle zwangerschap. 81 00:07:06,338 --> 00:07:08,151 Ik wil er graag voor haar zijn. 82 00:07:08,776 --> 00:07:10,348 Dat is lovenswaardig. 83 00:07:10,473 --> 00:07:12,873 Wat zijn uw normale werktijden? 84 00:07:13,476 --> 00:07:15,440 Van 9.00 tot 18.00 uur. 85 00:07:15,565 --> 00:07:21,718 Dan beloof ik dat deze rechtbank geen minuut meer van uw tijd zal opeisen. 86 00:07:25,227 --> 00:07:27,271 Dat u hier niet wilt zijn, 87 00:07:27,396 --> 00:07:32,386 maakt u juist geschikt om over deze zaak te oordelen. 88 00:07:33,178 --> 00:07:38,058 U bent onpartijdig. U hebt niets te winnen of te verliezen. 89 00:07:38,283 --> 00:07:43,537 En daarom geloof ik dat dit proces, hoe gebrekkig ook, 90 00:07:43,811 --> 00:07:47,411 onze beste kans op gerechtigheid. 91 00:07:49,317 --> 00:07:51,124 Werkt u, Mrs. Aldworth? 92 00:07:51,719 --> 00:07:55,741 De zwaarste baan die er is. Ik heb twee kinderen opgevoed. 93 00:07:55,966 --> 00:07:57,569 Gefeliciteerd. -Bedankt. 94 00:07:57,694 --> 00:08:00,311 Hebt u ooit eerder in een jury gezeten? 95 00:08:00,436 --> 00:08:02,748 Tweemaal, beiden geseponeerd. 96 00:08:02,873 --> 00:08:04,745 Twee keer... 97 00:08:05,019 --> 00:08:10,456 Mr. King, hebt u ooit met iemand fysieke ruzie gehad? 98 00:08:10,781 --> 00:08:14,048 Gaat u die vraag aan iedereen hier stellen? 99 00:08:15,407 --> 00:08:16,980 Als het moet, wel. 100 00:08:17,105 --> 00:08:21,551 De vragen kunnen heel persoonlijk zijn. -Nee, man. 101 00:08:21,879 --> 00:08:23,379 Zo ben ik niet. 102 00:08:25,927 --> 00:08:27,327 Dank u, meneer. 103 00:08:29,178 --> 00:08:33,251 Hoelang woont u daar al, Mr. Chicowski? -Ongeveer tien jaar. 104 00:08:33,525 --> 00:08:36,137 En u hebt een bloemenwinkel? 105 00:08:36,411 --> 00:08:38,213 Ja, met mijn vrouw. 106 00:08:38,387 --> 00:08:44,026 Mr. Robinson, hier staat dat uw vrouw de voogdij over uw dochter heeft. Klopt dat? 107 00:08:48,899 --> 00:08:51,178 Wie wilde er scheiden? 108 00:08:53,010 --> 00:08:54,410 Zij. 109 00:08:55,217 --> 00:08:56,914 Bedankt, iedereen. 110 00:08:57,752 --> 00:09:02,764 Mr. Kemp, u schrijft in tijdschriften? -Dat klopt. 111 00:09:02,938 --> 00:09:04,513 Wat voor soort artikelen? 112 00:09:04,787 --> 00:09:08,787 Achtergrondartikelen vooral. -Over verschillende onderwerpen? 113 00:09:09,200 --> 00:09:11,155 Ooit over een moordzaak? 114 00:09:12,629 --> 00:09:17,311 Ik schrijf voor een lokaal tijdschrift, geen Vanity Fair. 115 00:09:19,036 --> 00:09:22,903 Dat beschouw ik als "nee". Als schrijver leest u vast veel. 116 00:09:23,028 --> 00:09:25,035 Ook over deze zaak? 117 00:09:25,329 --> 00:09:27,663 Ik hoor het vandaag voor het eerst. 118 00:09:28,219 --> 00:09:32,920 Dan denk ik dat u een prima lid van deze jury bent. 119 00:09:33,094 --> 00:09:36,428 Accepteert of betwist de verdediging dat? 120 00:09:37,228 --> 00:09:39,714 Wij accepteren hem, Edelachtbare. 121 00:09:40,201 --> 00:09:44,897 Goed, noteer Justin Kemp als jurylid nummer twee. 122 00:09:49,236 --> 00:09:50,846 Hoe ging het? 123 00:09:52,113 --> 00:09:55,329 Ik ben gekozen. -Wat vervelend. 124 00:09:56,103 --> 00:09:59,859 Dus niks ongepasts? -Dat bewaar ik voor jou. 125 00:10:01,035 --> 00:10:06,327 Ze zeggen dat het een kort proces wordt. -Hopelijk, dat zeggen ze altijd. 126 00:10:06,954 --> 00:10:10,522 Hoe ging het vandaag? -Goed, ik heb dit gedaan. 127 00:10:11,097 --> 00:10:12,766 Lekker opgeschoten, mooi. 128 00:10:12,891 --> 00:10:14,575 Bedankt. -De hele dag? 129 00:10:14,744 --> 00:10:18,652 Niet de hele dag. Ik heb een documentaire gekeken... 130 00:10:18,777 --> 00:10:21,477 en 94 keer geplast. 131 00:10:22,077 --> 00:10:24,363 En ik heb ijs gegeten. 132 00:10:24,888 --> 00:10:28,383 Mag ik nog wat? -IJs, komt eraan. 133 00:10:41,466 --> 00:10:44,562 De mensen moeten weten hoe ik deze stad veiliger ga maken. 134 00:10:44,687 --> 00:10:49,923 En vrouwen moeten weten dat ze bij misbruik in hun relatie gesteund worden. 135 00:10:50,048 --> 00:10:52,135 De rest is ruis. 136 00:10:52,260 --> 00:10:53,860 Dus, bedankt. 137 00:11:03,491 --> 00:11:05,825 Ontzettend bedankt. Ik waardeer het. 138 00:11:05,950 --> 00:11:07,484 Ontzettend bedankt. 139 00:11:08,842 --> 00:11:10,442 Hé, goed gedaan. 140 00:11:17,459 --> 00:11:19,059 Mooie toespraak. 141 00:11:22,103 --> 00:11:25,560 Bedankt. -"De rechtspraak is de waarheid in actie"? 142 00:11:26,785 --> 00:11:30,263 Professor Nielsen. -Ja, dat weet ik nog. 143 00:11:31,286 --> 00:11:33,053 Geloof je dat nog steeds? 144 00:11:34,432 --> 00:11:35,632 Natuurlijk. 145 00:11:37,844 --> 00:11:40,475 Zolang het winnen niet in de weg staat. 146 00:11:40,600 --> 00:11:43,012 Als je iets op je lever hebt, zeg het dan. 147 00:11:46,037 --> 00:11:49,714 Hij was dol op je. Je was zijn favoriete leerling. 148 00:11:49,839 --> 00:11:53,469 Is dat je punt? -Ja, dat is mijn punt. 149 00:11:54,043 --> 00:11:55,723 En nu ben je een... 150 00:11:58,935 --> 00:12:02,682 Een wat? -Een politicus. 151 00:12:06,334 --> 00:12:10,954 Goedemorgen, we beginnen met openingsverklaringen. Mrs. Killebrew... 152 00:12:13,602 --> 00:12:16,431 Dit zijn de feiten: 153 00:12:16,598 --> 00:12:18,949 Een jaar geleden, op 25 oktober, 154 00:12:19,074 --> 00:12:21,983 gingen de verdachte, James Sythe, en zijn vriendin, 155 00:12:22,108 --> 00:12:25,642 Kendall Carter iets drinken bij Rowdy's Hideaway. 156 00:12:34,157 --> 00:12:38,383 Ik ben het helemaal wezen halen. -Ik ben al dronken, schat. 157 00:12:54,121 --> 00:12:57,298 Er waren spanningen. Ze kregen ruzie. 158 00:12:57,472 --> 00:13:00,496 Ik vind het oneerlijk, hou op. -Wat is er met je? 159 00:13:00,670 --> 00:13:04,343 Dat heb ik toch gezegd. We gaan niet samenwonen. 160 00:13:04,496 --> 00:13:06,138 Waarom niet? -Dram niet door. 161 00:13:06,263 --> 00:13:08,745 Dat doe ik niet. -Ik zei: niet doordrammen. 162 00:13:15,000 --> 00:13:18,330 Ze rende de bar uit en hij volgde haar. 163 00:13:20,756 --> 00:13:24,236 De ruzie escaleerde en liep snel uit de hand. 164 00:13:27,619 --> 00:13:32,089 Waar ben je mee bezig? -Blijf van me af. Raak me niet aan. 165 00:13:32,356 --> 00:13:34,190 Hoe durf je? -Ben je gek? 166 00:13:40,807 --> 00:13:42,858 Zo gaat het altijd. 167 00:13:43,083 --> 00:13:47,914 Ruzie, uit elkaar gaan en na een nachtje slapen het weer goed maken. 168 00:13:48,088 --> 00:13:50,734 Het was in feite een spel. 169 00:13:51,308 --> 00:13:55,017 Dit koppel had een gewelddadig verleden, maar... 170 00:13:55,442 --> 00:13:57,258 deze keer meende ze het. 171 00:13:57,532 --> 00:14:02,580 Ze had het helemaal met hem gehad en vertrok te voet. 172 00:14:16,516 --> 00:14:19,666 Het was een normaal potje ruzie maken. 173 00:14:19,791 --> 00:14:23,725 James Sythe reed in zijn auto naar huis. 174 00:14:25,255 --> 00:14:31,287 Hij kreeg een woede-uitbarsting, ging Kendall Carter achterna... 175 00:14:32,670 --> 00:14:35,270 en vermoordde haar vervolgens. 176 00:14:54,850 --> 00:15:00,879 Hij sloeg haar keihard in elkaar en duwde haar over een reling de rivier in... 177 00:15:01,813 --> 00:15:03,880 en liet haar daar doodgaan. 178 00:15:45,627 --> 00:15:47,167 OVERSTEKEND WILD 179 00:15:50,732 --> 00:15:57,639 James Sythe heeft haar niet aangevallen of geduwd omdat hij daar niet was. 180 00:16:02,483 --> 00:16:04,337 James Sythe... 181 00:16:06,778 --> 00:16:08,745 heeft een onschuldige gedood. 182 00:16:09,533 --> 00:16:12,752 James Sythe is onschuldig. 183 00:16:16,484 --> 00:16:17,784 Dank u. 184 00:16:43,350 --> 00:16:47,195 Jeetje, man. Gaat het wel? 185 00:16:48,942 --> 00:16:53,573 Alleen die foto's van de plaats delict. Ik heb geen sterke maag. 186 00:16:55,797 --> 00:16:58,873 Nou, fijne avond. -Jij ook. 187 00:17:13,293 --> 00:17:17,493 God geef me de rust om te accepteren wat ik niet kan veranderen, 188 00:17:17,618 --> 00:17:20,352 de moed om te veranderen wat ik wel kan... 189 00:17:20,535 --> 00:17:23,148 en de wijsheid om het verschil te zien. 190 00:17:24,173 --> 00:17:25,661 Goed gedaan, allemaal. 191 00:17:25,935 --> 00:17:28,879 Blijf komen. Het werkt als je eraan werkt. 192 00:17:29,004 --> 00:17:30,738 Goed gedaan, allemaal. 193 00:17:31,298 --> 00:17:32,798 Ga zo door, man. 194 00:17:37,826 --> 00:17:41,408 Wat was je stil vanavond. -Ik heb veel aan mijn hoofd. 195 00:17:41,582 --> 00:17:44,547 Dat zie ik. Wil je erover praten? 196 00:17:46,021 --> 00:17:49,117 Wat het ook is, mijn advies is altijd: 197 00:17:49,242 --> 00:17:51,113 jij weet wat je moet doen. 198 00:17:51,287 --> 00:17:53,454 Je geheimen maken je ziek. 199 00:17:55,061 --> 00:17:56,861 Ik ben er altijd voor je. 200 00:18:07,290 --> 00:18:10,490 VERDACHTE STERFGEVAL OLD QUARRY ROAD GEARRESTEERD 201 00:18:26,814 --> 00:18:29,394 UITGEREKENDE DATUM 202 00:18:38,711 --> 00:18:43,091 WAT BETEKENT DOOD DOOR SCHULD BIJ EEN AANRIJDING? 203 00:18:44,814 --> 00:18:46,450 Nog laat aan het werk? 204 00:18:47,186 --> 00:18:50,019 Ik ben zo weg. -Ik kom later wel terug. 205 00:19:17,882 --> 00:19:21,551 Sorry dat ik zo laat ben. -Geeft niet. Hoe was het? 206 00:19:21,725 --> 00:19:25,559 Prima, ik heb daarna nog even met Larry gesproken. 207 00:19:26,643 --> 00:19:30,443 Gaat het? Je hart... Alles goed? 208 00:19:31,679 --> 00:19:33,313 Ja, prima. 209 00:19:34,085 --> 00:19:35,952 Alles komt goed. 210 00:19:37,393 --> 00:19:39,460 Binnenkort zijn we een gezin. 211 00:19:40,962 --> 00:19:43,051 Heel snel, hoop ik. 212 00:20:11,066 --> 00:20:13,422 Ik had ze daar vaker gezien. 213 00:20:14,447 --> 00:20:16,177 Het was altijd hetzelfde. 214 00:20:16,302 --> 00:20:21,791 Het begon leuk en flirterig en na een paar drankjes veranderde dat. 215 00:20:22,116 --> 00:20:23,583 Hoe dan? 216 00:20:23,757 --> 00:20:29,880 Die avond wilde ze serieus met hem praten. 217 00:20:30,054 --> 00:20:32,283 Maar hij wilde dat niet. 218 00:20:34,307 --> 00:20:38,312 Moet ik het oneens zijn? -Je moet zeggen: ik hou ook van jou. 219 00:20:38,437 --> 00:20:40,674 Dat deed ik toch. -Je moet het zeggen. 220 00:20:40,799 --> 00:20:44,094 Lees tussen de regels door. -Welke regels? 221 00:20:44,268 --> 00:20:46,567 Ik ben dit beu. -Welke regels? 222 00:20:46,741 --> 00:20:48,408 Hoepel op. 223 00:20:48,948 --> 00:20:52,342 Hij werd boos, eng boos. 224 00:20:52,916 --> 00:20:54,516 Zij gaat weg. 225 00:20:56,472 --> 00:20:59,606 Hij gaat achter haar aan. En ik ook. 226 00:21:01,725 --> 00:21:04,411 Wat doe je in hemelsnaam? 227 00:21:04,785 --> 00:21:06,785 Ik wil naar huis. 228 00:21:08,175 --> 00:21:09,939 Ik wil niet dit niet meer. 229 00:21:10,064 --> 00:21:13,364 Ik ben het zat. Je zet me voor schut. -Hoezo? 230 00:21:13,509 --> 00:21:15,743 Wat kan jou die idioten schelen? 231 00:21:16,884 --> 00:21:18,712 Ga je me slaan of zo? 232 00:21:18,886 --> 00:21:21,497 Rustig, het spijt me. -En nu? 233 00:21:21,671 --> 00:21:23,505 Hoe durf je? -Ben je gek? 234 00:21:23,630 --> 00:21:25,130 Kom maar op. 235 00:21:27,024 --> 00:21:29,291 Je kan maar beter weggaan. 236 00:21:32,042 --> 00:21:35,711 Loop maar lekker in de regen naar huis, stomme teef. 237 00:21:38,949 --> 00:21:42,016 Wij zijn nog niet klaar. -Ik ben er klaar mee. 238 00:21:50,396 --> 00:21:53,877 Dus zij ging weg. Wat gebeurde er daarna? 239 00:21:54,051 --> 00:21:58,099 Hij volgde haar vanaf de parkeerplaats Old Quarry Road op. 240 00:21:58,273 --> 00:22:01,274 Bedankt. Geen vragen meer, Edelachtbare. 241 00:22:02,561 --> 00:22:05,228 Dus u zag hem naar Old Quarry Road lopen? 242 00:22:07,674 --> 00:22:10,620 Wist u dat zijn auto daar geparkeerd stond? 243 00:22:15,234 --> 00:22:18,454 Had u die avond gedronken? -Bezwaar, Edelachtbare. 244 00:22:18,715 --> 00:22:19,826 Verworpen. 245 00:22:20,600 --> 00:22:22,400 Had u die avond gedronken? 246 00:22:24,547 --> 00:22:30,227 Dus u weet niet hoe ver hij haar achtervolgd heeft, of wel? 247 00:22:31,701 --> 00:22:35,576 Ik ben toen gestopt met filmen en weer naar binnen gegaan. 248 00:22:36,311 --> 00:22:40,168 Geen vragen meer. -Heeft de aanklager nog vragen? 249 00:22:41,042 --> 00:22:43,109 Geen vragen meer, Edelachtbare. 250 00:22:46,787 --> 00:22:49,150 Dank u, u mag gaan zitten. 251 00:22:49,324 --> 00:22:51,724 Ik was tot sluitingstijd in de bar. 252 00:22:51,892 --> 00:22:57,463 Ik heb geen van beiden zien terugkomen. De volgende dag deed ik wat ik altijd doe. 253 00:22:57,837 --> 00:23:01,104 Het afval naar de container brengen. 254 00:23:03,556 --> 00:23:06,564 Juffrouw, excuseer me, ik heb uw hulp nodig. 255 00:23:06,889 --> 00:23:12,336 Door de regen van de avond ervoor waren de paden modderig en nat. 256 00:23:14,676 --> 00:23:19,912 Ik moest dus naar de brug bij Old Quarry om weer op de weg te komen. 257 00:23:37,637 --> 00:23:42,328 Even voor de duidelijkheid: toen u Kendall Carte vond, was ze dood? 258 00:23:44,597 --> 00:23:47,495 Haar hoofd lag in een plas bloed. 259 00:23:48,414 --> 00:23:50,014 Het was verschrikkelijk. 260 00:23:52,666 --> 00:23:56,876 Dank u voor uw getuigenis. Ik weet dat het niet makkelijk is. 261 00:23:57,074 --> 00:23:58,974 Dat was het wat mij betreft. 262 00:24:00,439 --> 00:24:02,336 Mr. Resnick, het is aan u. 263 00:24:05,400 --> 00:24:08,655 U wandelt daar vaak, nietwaar? 264 00:24:09,317 --> 00:24:11,982 Ja, meneer. Minstens twee keer per week. 265 00:24:12,107 --> 00:24:14,967 Is dat volgens u een moeilijke wandeling? 266 00:24:17,486 --> 00:24:21,145 Klopt het dat u bij het wandelen wandelschoenen draagt? 267 00:24:23,070 --> 00:24:24,475 Natuurlijk. 268 00:24:24,600 --> 00:24:27,246 Dit is een foto van Kendall Carter... 269 00:24:27,770 --> 00:24:31,026 de ochtend dat u haar onderaan Old Quarry vond. 270 00:24:31,700 --> 00:24:35,434 Kunt u ons vertellen wat voor schoenen ze draagt? 271 00:24:37,027 --> 00:24:38,827 Het lijken wel hoge hakken. 272 00:24:40,087 --> 00:24:41,519 Hoge hakken. 273 00:24:42,293 --> 00:24:45,097 Als ze 's nachts langs de kant van... 274 00:24:45,222 --> 00:24:49,522 Old Quarry Road loopt, in de verblindende regen, op hakken, 275 00:24:49,736 --> 00:24:53,147 en ze plotseling haar evenwicht verliest, 276 00:24:53,272 --> 00:24:56,882 dan kan ze toch bijna niet anders dan vallen? 277 00:25:03,906 --> 00:25:05,506 Dank u. 278 00:25:06,666 --> 00:25:12,859 Ze landde op haar achterzijde, wat erop wijst dat ze geduwd is en niet gevallen. 279 00:25:13,033 --> 00:25:18,127 Rigor mortis gaf aan dat het slachtoffer al ongeveer negen uur dood was. 280 00:25:18,429 --> 00:25:19,829 En de doodsoorzaak? 281 00:25:19,996 --> 00:25:23,837 De ernst van haar schedelfracturen duidt erop dat ze... 282 00:25:23,962 --> 00:25:26,362 getroffen is door een stomp voorwerp. 283 00:25:26,742 --> 00:25:28,657 En de manier van overlijden? 284 00:25:29,876 --> 00:25:31,476 Moord. 285 00:25:33,183 --> 00:25:35,511 Dank u. Geen vragen meer. 286 00:25:38,549 --> 00:25:40,974 Het is aan u, Mr. Resnick. 287 00:25:41,148 --> 00:25:45,244 Zou ze hoofdletsel opgelopen kunnen hebben door de rotsen? 288 00:25:45,369 --> 00:25:48,529 Naar mijn professionele mening niet waarschijnlijk. 289 00:25:48,703 --> 00:25:50,103 Maar mogelijk. 290 00:25:53,116 --> 00:25:54,716 Dat was het. 291 00:25:59,153 --> 00:26:01,920 Bedankt voor uw getuigenis. U mag gaan zitten. 292 00:26:06,716 --> 00:26:10,541 Op 25 oktober vorig jaar woonde u aan Old Quarry Road. 293 00:26:10,666 --> 00:26:13,136 Gebeurde er toen iets ongewoons? 294 00:26:13,300 --> 00:26:16,483 Ik zag een man tijdens een storm uit zijn auto stappen. 295 00:26:16,618 --> 00:26:20,500 Weet u nog hoe laat? -Het was 23.48 uur precies. 296 00:26:20,914 --> 00:26:22,515 Ik keek op de klok. 297 00:26:22,829 --> 00:26:25,919 Het donderde en ik ging naar het raam. 298 00:26:26,244 --> 00:26:28,311 De bliksem verlichtte de hemel. 299 00:26:28,587 --> 00:26:30,990 Daar stond hij. -Wat deed hij? 300 00:26:31,415 --> 00:26:34,549 Hij keek rond en liep naar de kant van de weg. 301 00:26:37,160 --> 00:26:39,198 Hij keek over de reling, 302 00:26:39,572 --> 00:26:43,071 stapte weer in zijn auto en reed weg. 303 00:26:43,645 --> 00:26:47,749 Is die man van die avond hier in de rechtszaal? Kunt u hem aanwijzen? 304 00:26:52,959 --> 00:26:54,559 Hij is hier vandaag. 305 00:26:55,918 --> 00:26:57,955 Dat is hem daar. 306 00:26:58,529 --> 00:27:01,789 Laat noteren dat de getuige de man die hij zag... 307 00:27:01,914 --> 00:27:05,173 als de verdachte geïdentificeerd heeft. 308 00:27:05,798 --> 00:27:07,865 Geen vragen meer, Edelachtbare. 309 00:27:09,662 --> 00:27:13,507 Dit lijkt me een goed moment om voor vandaag te schorsen. 310 00:27:13,632 --> 00:27:16,866 De rechtbank komt morgen om 9.00 uur weer bijeen. 311 00:27:16,996 --> 00:27:20,196 Dan gaan we verder waar we gebleven waren. 312 00:27:31,824 --> 00:27:33,824 Justin, wat is er aan de hand? 313 00:27:35,001 --> 00:27:37,035 Ik heb een advocaat nodig. 314 00:27:39,291 --> 00:27:44,117 Geef me een dollar, dat zijn we wettelijk advocaat en cliënt. Ga zitten. 315 00:27:46,926 --> 00:27:51,805 Ik wilde even mijn hoofd leegmaken en ging naar Rowdy's Hideaway. 316 00:27:52,919 --> 00:27:56,519 Ik bestelde een drankje, zat daar even en vertrok weer. 317 00:27:56,645 --> 00:27:58,574 Ik kwam bij de auto. Het regende. 318 00:27:59,547 --> 00:28:03,029 Ik reed terug naar Old Quarry en na 500 meter... 319 00:28:03,303 --> 00:28:05,303 raakte ik iets. 320 00:28:06,162 --> 00:28:11,298 Ik stapte uit, keek rond en zag niets. Ik dacht dat het een hert was. 321 00:28:11,472 --> 00:28:14,672 Toen stapte ik weer in en reed naar huis. 322 00:28:17,478 --> 00:28:19,010 Wat is het probleem? 323 00:28:19,785 --> 00:28:24,254 Ik ben opgeroepen als jury voor de Kendall Carter-zaak. 324 00:28:24,528 --> 00:28:27,585 Ze hebben haar in een rivierbedding gevonden, 325 00:28:27,910 --> 00:28:31,677 500 meter van Rowdy's Hideaway, afgelopen oktober. 326 00:28:33,655 --> 00:28:35,855 Wat zeg je nou eigenlijk? 327 00:28:38,355 --> 00:28:40,689 Misschien heb ik geen hert geraakt. 328 00:28:43,865 --> 00:28:45,865 Ik weet niet wat ik moet doen. 329 00:28:47,234 --> 00:28:48,839 Je bestelde een drankje? 330 00:28:48,964 --> 00:28:51,410 Ik heb er niet van gedronken. -Maakt niet uit. 331 00:28:51,535 --> 00:28:55,944 Gezien jouw verleden gelooft geen jury dat je nuchter was. 332 00:28:56,069 --> 00:29:00,577 Maar als ik me vrijwillig meld? Als ik de waarheid vertel... 333 00:29:00,751 --> 00:29:04,210 ...Dan zijn je eerdere rijden onder invloed en in een bar zijn... 334 00:29:04,335 --> 00:29:07,628 reden genoeg om je van doodslag of zelfs moord te beschuldigen. 335 00:29:07,902 --> 00:29:10,102 Dat is 30 jaar tot levenslang. 336 00:29:10,853 --> 00:29:14,343 Als je je nu meldt, ben je de lul. 337 00:29:16,493 --> 00:29:18,093 Is dat het? 338 00:29:22,935 --> 00:29:24,335 Het spijt me. 339 00:29:26,808 --> 00:29:29,875 De verdediging roept James Sythe op. 340 00:29:32,596 --> 00:29:34,665 Steek uw rechterhand op. 341 00:29:34,890 --> 00:29:40,039 Zweert u de waarheid en niets dan de waarheid te vertellen. 342 00:29:40,213 --> 00:29:41,644 Ja, Edelachtbare. 343 00:29:42,918 --> 00:29:44,738 Gaat u zitten. 344 00:29:47,046 --> 00:29:49,514 Uw volledige naam, alstublieft. 345 00:29:49,839 --> 00:29:51,537 James Michael Sythe. 346 00:29:53,530 --> 00:29:55,216 Mr. Resnick, uw beurt. 347 00:29:55,747 --> 00:29:58,977 Laten we het hebben over de nacht van 25 oktober. 348 00:29:59,145 --> 00:30:01,945 Wil je vertellen wat er gebeurd is? 349 00:30:02,222 --> 00:30:06,369 Kendall en ik gingen naar Rowdy's om wat te drinken en te eten. 350 00:30:07,662 --> 00:30:11,914 Wij hadden lol: shotjes, poolen en darten. 351 00:30:12,288 --> 00:30:15,514 Er zijn getuigenissen die spreken van ruzie. 352 00:30:15,639 --> 00:30:17,685 Dat ontken je toch niet? 353 00:30:20,035 --> 00:30:23,910 Ze was erg dronken en ging moeilijk doen. 354 00:30:24,635 --> 00:30:26,307 Wat bedoel je? 355 00:30:26,781 --> 00:30:30,921 Ze had het al een paar weken over samenwonen en ik... 356 00:30:31,046 --> 00:30:34,446 bleef maar zeggen dat ik er nog niet klaar voor was. 357 00:30:34,571 --> 00:30:36,238 We zullen zien. 358 00:30:37,183 --> 00:30:39,190 We zullen zien. -Hoe bedoel je? 359 00:30:39,315 --> 00:30:42,915 Dat pikte ze niet. Ze zei dat ik niet van haar hield. 360 00:30:43,524 --> 00:30:45,153 En ze ging naar buiten. 361 00:30:45,478 --> 00:30:47,078 Wat gebeurde er toen? 362 00:30:47,702 --> 00:30:49,853 Op de parkeerplaats hadden we ruzie. 363 00:30:50,178 --> 00:30:52,127 Ik wil niet meer. -Wat niet? 364 00:30:52,252 --> 00:30:55,137 Ik wil naar huis. Ik ben het zat. 365 00:30:55,262 --> 00:30:57,696 Prima, wegwezen. Loop maar naar huis. 366 00:30:58,944 --> 00:31:01,544 Loop maar naar huis, in de regen. 367 00:31:05,006 --> 00:31:07,218 Ze was gewoon in de war. 368 00:31:07,343 --> 00:31:10,006 Ze schreeuwde tegen mij en liep weg. 369 00:31:10,781 --> 00:31:12,427 Wat heb je gedaan? 370 00:31:13,001 --> 00:31:17,853 Ik ben haar eerst gevolgd, maar het was koud en het regende. 371 00:31:18,602 --> 00:31:22,320 Ik weet nog dat ik in mijn auto stapte. Ik stond geparkeerd... 372 00:31:22,445 --> 00:31:24,245 naast kilometerpaal 217. 373 00:31:27,176 --> 00:31:31,443 Mijn nichtje is geboren op 17 februari, daardoor... 374 00:31:33,195 --> 00:31:38,049 viel alles van me af. Ik keerde om en reed naar huis. 375 00:31:46,090 --> 00:31:49,624 We zouden elkaar de volgende dag zien en het oplossen, 376 00:31:51,083 --> 00:31:52,683 zoals altijd. 377 00:31:55,442 --> 00:31:57,067 Was ik stom... 378 00:31:57,741 --> 00:32:00,222 omdat ik niet bij haar wilde wonen? 379 00:32:00,396 --> 00:32:02,596 Zodat ik haar elke dag kon zien? 380 00:32:04,263 --> 00:32:06,063 Absoluut, ja. 381 00:32:07,186 --> 00:32:10,220 Maar ik zou haar nooit zoiets kunnen aandoen. 382 00:32:13,801 --> 00:32:16,035 Ik kon haar zoiets niet aandoen. 383 00:32:16,369 --> 00:32:17,969 Ik hield van haar. 384 00:32:20,142 --> 00:32:22,484 Ik snap, 385 00:32:23,058 --> 00:32:29,272 met mijn verleden en mijn fouten, wat u denkt. Dat snap ik echt. 386 00:32:31,601 --> 00:32:35,229 Maar die man ben ik niet meer. 387 00:32:36,158 --> 00:32:37,825 Ik ben veranderd. 388 00:32:39,422 --> 00:32:43,711 Dat leven ligt achter me en ik vond dat het goed ging. 389 00:32:46,311 --> 00:32:48,578 Ik weet niet wat er gebeurd is. 390 00:32:48,777 --> 00:32:52,589 Ik ben naar huis gegaan. Ik ben gewoon naar huis gereden. 391 00:32:57,788 --> 00:33:00,589 Ik weet hoe moeilijk dit voor je is. 392 00:33:01,880 --> 00:33:03,849 Neem de tijd. 393 00:33:03,974 --> 00:33:06,574 Zeg maar wanneer je er klaar voor bent. 394 00:33:07,246 --> 00:33:08,846 Het gaat wel. 395 00:33:10,627 --> 00:33:15,429 Ik laat nu een video zien en daarna stel ik een paar vragen. 396 00:33:16,938 --> 00:33:19,205 Het geeft niet, ik ben niet boos. 397 00:33:19,358 --> 00:33:21,958 Waarom heb je dat niet tegen mij gezegd? 398 00:33:26,395 --> 00:33:27,918 Zag je dat? 399 00:33:28,093 --> 00:33:30,493 Dat is voor jou. -Dat is mijn man. 400 00:33:32,345 --> 00:33:34,670 Ik hou van je. -Ik hou ook van jou. 401 00:33:34,795 --> 00:33:37,812 Heb je 'm geraakt? Je hebt 'm gemist. 402 00:33:38,186 --> 00:33:42,889 Laat me je helpen. Je hebt geluk. -Inderdaad. 403 00:33:50,245 --> 00:33:51,687 Zet dat ding uit. 404 00:33:56,773 --> 00:33:59,788 Wie heeft dat filmpje gemaakt? -Kendall. 405 00:34:01,600 --> 00:34:02,750 Wanneer? 406 00:34:02,879 --> 00:34:04,479 25 oktober. 407 00:34:05,304 --> 00:34:06,804 Vorig jaar. 408 00:34:07,214 --> 00:34:08,514 Waar? 409 00:34:09,251 --> 00:34:11,292 Bij Rowdy's Hideaway. 410 00:34:14,387 --> 00:34:16,587 Dank je, James. Geen vragen meer. 411 00:34:20,349 --> 00:34:22,029 Aanklager, uw beurt. 412 00:34:22,712 --> 00:34:28,336 Mr. Sythe, u zei zojuist dat u van Kendall Carter hield. Klopt dat? 413 00:34:29,097 --> 00:34:31,143 Meer dan wat dan ook. 414 00:34:31,317 --> 00:34:35,912 In de nacht van 25 oktober reden jullie naar Rowdy's Hideaway. Klopt dat? 415 00:34:36,186 --> 00:34:38,224 Met mijn auto, ja. 416 00:34:38,498 --> 00:34:41,729 En daar hebben jullie wat gedronken, klopt dat? 417 00:34:43,254 --> 00:34:46,350 Het is een bar. -En toen kregen jullie ruzie. 418 00:34:46,475 --> 00:34:48,075 Klopt dat? 419 00:34:50,553 --> 00:34:54,483 Tijdens deze ruzie gooide u een bierflesje op de grond. 420 00:34:54,611 --> 00:34:56,211 Klopt dat? 421 00:34:57,269 --> 00:34:59,358 Het was een ongelukje. 422 00:34:59,732 --> 00:35:03,665 Toen ging zij weg en u achter haar aan. Klopt dat? 423 00:35:04,907 --> 00:35:08,145 Buiten ging de ruzie verder en... 424 00:35:08,919 --> 00:35:13,502 volgens uw beëdigde verklaring liet u Kendall Carter alleen, 425 00:35:13,676 --> 00:35:17,664 in het donker over een smalle tweebaansweg lopen, dronken, 426 00:35:17,789 --> 00:35:21,451 in de stromende regen, middenin een onweersbui. 427 00:35:23,021 --> 00:35:26,055 Behandel je zo iemand waarvan je houdt? 428 00:35:29,810 --> 00:35:31,677 Geen vragen meer, Edelachtbare. 429 00:35:34,088 --> 00:35:36,270 Nog vragen van de verdediging? 430 00:35:36,495 --> 00:35:39,098 Nee, Edelachtbare, geen vragen meer. 431 00:35:39,772 --> 00:35:43,006 Bedankt voor uw getuigenis, u kunt gaan zitten. 432 00:35:51,310 --> 00:35:54,891 Juryleden, de zaak is nu gesloten. 433 00:35:55,065 --> 00:35:58,321 Advocaten, u kunt overgaan tot uw slotpleidooi. 434 00:35:59,395 --> 00:36:01,441 Dames en heren van de jury, 435 00:36:02,899 --> 00:36:06,468 De moord op Kendall Carter was een barbaarse misdaad, 436 00:36:06,593 --> 00:36:08,593 gepleegd door een slecht mens. 437 00:36:09,602 --> 00:36:11,299 Een onschuldige man. 438 00:36:11,566 --> 00:36:18,447 Een onschuldige man die kapot was vanwege het verlies van de liefde van zijn leven. 439 00:36:18,728 --> 00:36:22,643 Een ooggetuige heeft hem op de plaats delict gezien bij het overlijden. 440 00:36:23,168 --> 00:36:28,751 Midden in de nacht, in een verblindende regenbui had het iedereen kunnen zijn. 441 00:36:28,925 --> 00:36:33,321 Toen ze het die avond uitmaakte, en hij besefte dat ze het meende, 442 00:36:33,495 --> 00:36:35,095 ging hij door het lint. 443 00:36:35,876 --> 00:36:37,443 En sloeg haar dood. 444 00:36:37,717 --> 00:36:42,364 Er is geen moordwapen gevonden. Niets. 445 00:36:42,931 --> 00:36:47,640 Het DNA van de verdachte zat op het slachtoffer. Alleen het zijne. 446 00:36:47,814 --> 00:36:52,035 De staat zegt dat er DNA gevonden is. Natuurlijk. 447 00:36:52,510 --> 00:36:55,939 Ze waren een stel. -Zeker, ze waren een stel. 448 00:36:56,114 --> 00:36:58,915 Tot ze dat niet meer waren. -James Sythe... 449 00:36:59,711 --> 00:37:04,512 getuigde dapper en gaf enkele harde waarheden toe. 450 00:37:05,157 --> 00:37:09,091 Dat? Dat was allemaal show, niets meer. 451 00:37:11,520 --> 00:37:14,603 Hier zijn we het toch allemaal over eens: 452 00:37:14,900 --> 00:37:18,975 de persoon verantwoordelijk voor de dood van Kendall Carter... 453 00:37:19,106 --> 00:37:21,223 verdient een berechting. 454 00:37:21,748 --> 00:37:24,567 Die persoon is James Sythe. 455 00:37:25,243 --> 00:37:26,843 Maar die persoon, 456 00:37:27,362 --> 00:37:28,962 die kwade geest, 457 00:37:29,943 --> 00:37:32,343 loopt nog steeds vrij rond. 458 00:37:32,976 --> 00:37:38,284 Het enige dat ik van u vraag, is dat u een oordeel velt dat de waarheid spreekt. 459 00:37:39,013 --> 00:37:41,291 De waarheid over Kendalls dood. 460 00:37:42,116 --> 00:37:45,413 De waarheid over Old Quarry Road op die avond. 461 00:37:46,338 --> 00:37:47,938 En de waarheid over hem. 462 00:37:51,660 --> 00:37:53,694 En de waarheid over hem... 463 00:37:54,215 --> 00:37:56,630 is dat James Michael Sythe... 464 00:37:57,318 --> 00:37:58,918 schuldig is. 465 00:37:59,464 --> 00:38:01,130 Verklaar hem schuldig. 466 00:38:02,832 --> 00:38:05,457 De waarheid is dat James Sythe... 467 00:38:06,327 --> 00:38:08,555 niet schuldig is. 468 00:38:11,332 --> 00:38:13,132 Verklaar James Sythe... 469 00:38:14,304 --> 00:38:15,904 niet schuldig. 470 00:38:17,978 --> 00:38:19,378 Dank u. 471 00:38:24,445 --> 00:38:26,521 Succes. -Bedankt. 472 00:38:26,695 --> 00:38:29,878 Hallo, allemaal. Als niemand bezwaar heeft, 473 00:38:30,003 --> 00:38:33,398 zou ik graag voorzitter willen zijn. 474 00:38:33,572 --> 00:38:36,770 Ik heb ervaring en ken de kneepjes. -Prima. 475 00:38:36,895 --> 00:38:39,304 Goed. -Geweldig, Bedankt. 476 00:38:40,378 --> 00:38:44,670 We kunnen twee dingen doen. We kunnen stemmen en praten... 477 00:38:44,795 --> 00:38:49,463 of praten en stemmen. Ik stel voor: stemmen om te zien waar we staan. 478 00:38:49,588 --> 00:38:51,660 Is dat goed? -Mee eens. 479 00:38:51,785 --> 00:38:53,940 Ik stem schuldig. 480 00:38:54,114 --> 00:38:55,951 Ja, mevrouw. Ik ook. 481 00:38:56,625 --> 00:39:00,690 Ik ook. Deze hele zaak is een schande. 482 00:39:01,964 --> 00:39:05,437 Ik ben zeker dat hij het gedaan heeft. -Zeker weten. 483 00:39:06,213 --> 00:39:07,880 Ik ben het ermee eens. 484 00:39:08,346 --> 00:39:10,013 Alles klopt. 485 00:39:11,939 --> 00:39:14,837 Laat 'm maar lekker wegrotten. -Amen. 486 00:39:16,514 --> 00:39:19,582 Negen stemmen schuldig. 487 00:39:20,532 --> 00:39:24,790 U, meneer? -Schuldig is het. 488 00:39:27,277 --> 00:39:30,330 En u, meneer? Wat stemt u? 489 00:39:30,755 --> 00:39:32,908 Die kerel had moeten bekennen. 490 00:39:34,459 --> 00:39:36,293 En toen was er nog één. 491 00:39:47,659 --> 00:39:49,078 En? 492 00:39:49,252 --> 00:39:51,219 Wat stemt u? Doet u mee of...? 493 00:39:58,948 --> 00:40:01,864 Wil je niet naar je zwangere vrouw? -Natuurlijk. 494 00:40:01,989 --> 00:40:03,423 Wat is het probleem dan? 495 00:40:05,555 --> 00:40:09,672 Het gaat om iemands leven. Daar moeten we toch over praten? 496 00:40:12,253 --> 00:40:13,653 Dit meen je niet. 497 00:40:14,703 --> 00:40:16,867 We moeten het bespreken. 498 00:40:16,992 --> 00:40:20,461 Willen jullie deze man zomaar de cel in sturen? 499 00:40:20,586 --> 00:40:21,821 Nou en? 500 00:40:22,798 --> 00:40:25,084 Ik heb de feiten gehoord. Jij ook? 501 00:40:25,708 --> 00:40:29,345 De advocaat heeft niet zonder gerede twijfel zijn onschuld bewezen. 502 00:40:29,470 --> 00:40:32,701 De bewijslast ligt bij de aanklager. 503 00:40:33,126 --> 00:40:36,782 Twijfelt er iemand aan de schuld van James Sythe? 504 00:40:39,902 --> 00:40:43,036 Als je moet nadenken, weet je het niet zeker. 505 00:40:43,515 --> 00:40:46,565 Ik weet zeker dat ik drie kinderen thuis heb. 506 00:40:46,861 --> 00:40:49,498 Iedereen heeft een leven. Niemand wil hier zijn. 507 00:40:49,872 --> 00:40:55,676 Waarom vertel je niet wat je probleem is of problemen zijn, 508 00:40:55,801 --> 00:40:59,845 dan kunnen we er over praten? -Ik heb geen probleem. 509 00:41:00,719 --> 00:41:04,331 Dus je wil me gewoon kwaad maken? 510 00:41:04,605 --> 00:41:06,567 Ik heb vragen. 511 00:41:06,741 --> 00:41:08,696 Dat is je schuldgevoel. 512 00:41:09,989 --> 00:41:11,789 Hoe bedoel je? 513 00:41:14,415 --> 00:41:18,301 Je wilt in je buurtje kunnen zeggen: 514 00:41:18,476 --> 00:41:22,943 we hebben hem een ​eerlijke kans gegeven, net als ieder ander. 515 00:41:24,468 --> 00:41:28,229 Waarom val je hem aan zo? -Bemoei je met je eigen zaken. 516 00:41:28,403 --> 00:41:30,737 Pardon? -Stoppen, allebei. 517 00:41:33,142 --> 00:41:36,793 Alsjeblieft, Mr. Kemp, ga verder. -Dank u, mevrouw. 518 00:41:38,499 --> 00:41:43,350 Ik probeer alleen maar te zeggen: laten we twee kernpunten bespreken. 519 00:41:43,675 --> 00:41:46,487 Eén: Sythe wilde een proces en geen deal. 520 00:41:46,612 --> 00:41:49,804 Twee: hij getuigde in plaats van te zwijgen. 521 00:41:51,529 --> 00:41:56,132 Dat betekent niet dat hij onschuldig is, maar verdient wel aandacht. 522 00:41:56,557 --> 00:41:58,777 Hij heeft gelijk. Je hebt gelijk. 523 00:41:58,951 --> 00:42:01,263 We moeten de tijd nemen en erover nadenken. 524 00:42:01,388 --> 00:42:04,060 Prima, maar het is tijdverspilling. 525 00:42:04,334 --> 00:42:08,150 Elke groep van twaalf mensen zou hetzelfde oordeel vellen. 526 00:42:08,325 --> 00:42:10,349 Dat is waar. 527 00:42:11,659 --> 00:42:17,148 De staat heeft de waarheid aan zijn kant. James Sythe gaat boeten voor zijn daden. 528 00:42:17,273 --> 00:42:19,837 Ik krijg gerechtigheid voor Kendall... 529 00:42:19,962 --> 00:42:23,224 en elke vrouw, slachtoffer van huiselijk geweld. 530 00:42:23,366 --> 00:42:29,782 Wat vindt u ervan dat een veroordeling vijf punten oplevert in de race om de OvJ? 531 00:42:29,925 --> 00:42:34,907 U weet dat ik daar geen commentaar op kan geven. Bedankt, iedereen. 532 00:42:40,953 --> 00:42:47,222 Ik begin met wat volgens mij het meest belastende bewijs is: 533 00:42:47,347 --> 00:42:52,235 de man die Sythe op de weg bij de reling zag... 534 00:42:52,361 --> 00:42:55,448 daar waar Kendall Carters lichaam gevonden is. 535 00:42:55,573 --> 00:42:58,899 Precies. Waar moeten het dan nog over hebben? 536 00:42:59,024 --> 00:43:01,840 Hij was ver weg en keek vanaf de overkant. 537 00:43:02,014 --> 00:43:05,832 En het was midden in de nacht, in de stromende regen. 538 00:43:05,957 --> 00:43:08,455 Ik heb daar vaak gewerkt. 539 00:43:08,629 --> 00:43:11,980 Het staat daar vol bomen. Het is moeilijk te zien. 540 00:43:12,105 --> 00:43:17,166 De man heeft hem geïdentificeerd. -Die kerel is wel een beetje oud. 541 00:43:17,783 --> 00:43:22,213 Deze oude vogel kan prima zien met haar bril. 542 00:43:22,338 --> 00:43:26,140 Het is zijn getuigenis. Hij liegt niet. Waarom zou hij? 543 00:43:26,265 --> 00:43:28,393 De vraag is: denken we dat hij liegt. 544 00:43:28,518 --> 00:43:31,043 Ik denk van niet. Denk jij van wel? 545 00:43:31,217 --> 00:43:34,272 Ik denk niet dat hij liegt... -Waar gaat dit dan over? 546 00:43:34,446 --> 00:43:37,490 De man zag iemand bij de reling. 547 00:43:37,615 --> 00:43:39,709 Zijn we het daar over eens? 548 00:43:39,834 --> 00:43:43,590 Heeft hij misschien iemand anders dan Sythe gezien? 549 00:43:43,764 --> 00:43:47,164 Het helpt niet om alles wat zou kunnen te bespreken. 550 00:43:47,289 --> 00:43:48,689 Dat zou wel moeten. 551 00:43:48,814 --> 00:43:51,836 Onze taak is slechts om de feiten te wegen. 552 00:43:53,942 --> 00:43:58,142 Feit: 32% van de moorden vindt plaats tussen partners. 553 00:43:58,267 --> 00:44:01,962 Feit: de politie arresteerde Sythe twee dagen na de vondst van het lijk. 554 00:44:02,087 --> 00:44:04,995 Feit: er zijn geen andere verdachten ondervraagd. 555 00:44:05,120 --> 00:44:07,320 Jij kijkt te veel tv, ouwe. 556 00:44:16,945 --> 00:44:18,345 Ben je een agent? 557 00:44:19,961 --> 00:44:23,551 Dat was ik. 22 jaar bij moordzaken. 558 00:44:25,445 --> 00:44:28,512 Ik heb me laten uitkopen en ben hier gekomen... 559 00:44:28,637 --> 00:44:31,371 voor de milde winters en de kleinkinderen. 560 00:44:31,496 --> 00:44:34,995 Waarom heb je dat niet gezegd? -Ze vroegen het niet. 561 00:44:35,120 --> 00:44:36,848 Wat vind je daarvan? 562 00:44:37,022 --> 00:44:39,328 Hun verlies is onze winst. 563 00:44:39,502 --> 00:44:41,287 Wat denk jij, agent? 564 00:44:41,761 --> 00:44:43,461 Rechercheur. 565 00:44:44,116 --> 00:44:48,432 Het lijkt erop dat de politie naar het bewijs keek, 566 00:44:48,557 --> 00:44:51,024 hun man vond en de zaak onderbouwde. 567 00:44:51,249 --> 00:44:52,883 Wat is daar mis mee? 568 00:44:53,038 --> 00:44:56,873 Misschien niks, maar zo'n tunnelvisie kan je echt nekken. 569 00:44:57,298 --> 00:45:01,265 Ze voeden Sythe aan die ooggetuige, die hem natuurlijk identificeert. 570 00:45:01,394 --> 00:45:04,574 Nu zijn ze zeker van hun zaak, negeren alles... 571 00:45:04,709 --> 00:45:07,989 en stellen geen vragen meer. 572 00:45:08,214 --> 00:45:12,271 Bevestigingsvooroordeel. -Precies, bevestigingsvooroordeel. 573 00:45:12,971 --> 00:45:18,402 Ze hebben geen kwade bedoelingen. Ze proberen het juiste te doen en... 574 00:45:18,727 --> 00:45:20,898 zien niet meer wat ze verkeerd doen. 575 00:45:21,123 --> 00:45:22,723 Goed punt. 576 00:45:23,272 --> 00:45:28,226 En dat stompe voorwerp waar ze het steeds over hadden? 577 00:45:28,451 --> 00:45:30,668 Volgens de aanklager is dat niet gevonden. 578 00:45:31,193 --> 00:45:33,459 Dat is makkelijk te verduisteren. 579 00:45:33,584 --> 00:45:37,249 Of hij heeft haar met iets anders vermoord. 580 00:45:37,722 --> 00:45:38,922 Met wat dan? 581 00:45:40,333 --> 00:45:42,252 Een auto? 582 00:45:42,727 --> 00:45:45,327 Het zou een vluchtmisdrijf kunnen zijn. 583 00:45:47,601 --> 00:45:49,290 Het spijt me. -Geeft niet. 584 00:45:49,964 --> 00:45:55,187 Dat is echt een hele goede theorie. Een vluchtmisdrijf. 585 00:45:55,361 --> 00:45:58,400 Het regent, het is nacht, het zicht is slecht. 586 00:45:58,525 --> 00:46:01,155 De wandelaar zei dat het glad is. 587 00:46:01,480 --> 00:46:05,928 Op hoge hakken in het donker ronddwalen? Kinderen vandaag de dag... 588 00:46:07,502 --> 00:46:11,106 Het verklaart hoe ze in een rivier belandde. 589 00:46:11,926 --> 00:46:15,809 Dus Sythe reed haar aan en sloeg niet haar hoofd in? 590 00:46:16,034 --> 00:46:18,684 Nou en? Wat maakt het uit? 591 00:46:18,819 --> 00:46:21,113 Die man is een hufter. 592 00:46:21,687 --> 00:46:25,321 Mijn gevoel zegt dat hij geen moordenaar is. 593 00:46:25,595 --> 00:46:27,851 Gisteren stemde je schuldig. 594 00:46:28,176 --> 00:46:30,953 Ik zei niet schuldig, ik zei... 595 00:46:31,078 --> 00:46:33,013 dat hij had moeten schikken. 596 00:46:33,338 --> 00:46:36,569 Zijn zaak is zwak. -Misschien met een reden. 597 00:46:36,794 --> 00:46:38,648 Dat is de pro-deo advocaat. 598 00:46:39,622 --> 00:46:42,860 Deze man lijkt behoorlijk slim, maar... 599 00:46:43,334 --> 00:46:48,593 hun werklast is veel hoger dan van de aanklager en hun budget veel lager. 600 00:46:48,718 --> 00:46:52,735 Het is geen eerlijke strijd. -Dat is niets meer tegenwoordig. 601 00:46:52,910 --> 00:46:54,482 We doen wat we kunnen. 602 00:46:54,607 --> 00:46:56,007 Ik begrijp je. 603 00:46:57,162 --> 00:47:00,784 Mijn 22 jaar ervaring zegt me... 604 00:47:01,109 --> 00:47:03,733 dat er meer aan de hand is dan we weten. 605 00:47:03,908 --> 00:47:08,586 Wat zou je doen als je nog steeds rechercheur was? 606 00:47:09,914 --> 00:47:12,514 Dat was het voor vandaag. 607 00:47:12,855 --> 00:47:16,329 Tot maandagochtend, 9.00 uur. 608 00:47:16,703 --> 00:47:21,381 Oh, bijna vergeten: fijne Halloween. -Fijne Halloween. 609 00:47:24,119 --> 00:47:26,083 Ja, het is even geleden. 610 00:47:26,308 --> 00:47:29,375 Maar ik hoopte dat je me een plezier kon doen. 611 00:47:29,529 --> 00:47:30,929 Wacht even. 612 00:47:36,483 --> 00:47:37,883 Ik ben er weer. 613 00:47:54,367 --> 00:47:56,705 "We kunnen de wet niet overtreden. 614 00:47:56,830 --> 00:48:00,044 We kunnen alleen onszelf tegen de wet verzetten." 615 00:48:02,740 --> 00:48:06,745 Nog geen beslissing. Het is nu weekend. -Niet te geloven. 616 00:48:06,870 --> 00:48:09,022 Je weet nooit wat een stel vreemden doen. 617 00:48:09,147 --> 00:48:11,024 Blijkbaar. Bedankt voor de info. 618 00:48:11,549 --> 00:48:14,985 Tot maandag. Snoep of je leven... -Veel plezier. 619 00:48:35,837 --> 00:48:38,517 OVERSTEKEND WILD 620 00:49:20,161 --> 00:49:21,397 Hé, schat. 621 00:49:21,871 --> 00:49:23,874 Ik ga nu terug naar de winkel. 622 00:49:59,204 --> 00:50:01,071 Heb je mijn sms gekregen? 623 00:50:06,894 --> 00:50:08,761 Sorry, ik ben het vergeten. 624 00:50:08,906 --> 00:50:10,440 Ziet alles er goed uit? 625 00:50:12,648 --> 00:50:14,148 Gaat het? 626 00:50:21,160 --> 00:50:23,201 Wat is er? -Ik ben bang. 627 00:50:24,847 --> 00:50:27,943 Ik ben bang. We zijn nog nooit zo ver gekomen... 628 00:50:28,268 --> 00:50:29,868 Ik ben gewoon bang. 629 00:50:30,553 --> 00:50:34,677 Ik wil dit niet alleen doen. Ik wil dit niet alleen doorstaan. 630 00:50:35,075 --> 00:50:39,683 Het komt allemaal goed, dat beloof ik. -Waarom was je er vandaag niet? 631 00:50:42,735 --> 00:50:45,420 Hoelang gaat het proces nog duren? 632 00:50:46,794 --> 00:50:48,654 Geen idee. 633 00:50:49,428 --> 00:50:52,620 Is het vonnis nabij? -Ik mag niks zeggen. 634 00:50:52,745 --> 00:50:57,802 Is het vonnis nabij? -Het is tien tegen twee voor schuldig. 635 00:50:59,534 --> 00:51:03,862 Kan je maandag de tegenstemmers niet gewoon overtuigen? 636 00:51:04,887 --> 00:51:07,760 Nou, ik ben er één van. 637 00:51:09,588 --> 00:51:12,808 Waarom? -Sorry, ze gingen zo kort door de bocht. 638 00:51:12,982 --> 00:51:16,854 Geen discussie over het bewijs, niets. Ik moest iets doen. 639 00:51:19,063 --> 00:51:21,463 Iedereen moet toch de kans krijgen? 640 00:51:22,601 --> 00:51:25,701 Stel dat jij mij geen kans gegeven had. 641 00:51:30,435 --> 00:51:32,489 Mag ik je iets vragen? 642 00:51:34,091 --> 00:51:35,715 Ja, natuurlijk. Wat? 643 00:51:36,789 --> 00:51:40,842 Als ik de 4Runner verkoop en niet zeg dat hij in de prak zat, 644 00:51:40,967 --> 00:51:44,585 maar ze zijn blij en het is risicoloos. -Het stond in de advertentie. 645 00:51:44,710 --> 00:51:47,974 Denk even mee. Als zij het nooit te weten komen, 646 00:51:48,148 --> 00:51:50,282 heb ik dan iets verkeerd gedaan? 647 00:51:52,979 --> 00:51:54,646 Ik vind van niet. 648 00:51:59,594 --> 00:52:01,194 Ik ga naar boven. 649 00:52:03,772 --> 00:52:06,822 Er staat eten in de koelkast. Ik zie je boven. 650 00:52:32,932 --> 00:52:37,632 Daar is ze. Volgende rondje is voor haar. -Een pure whiskey. 651 00:52:37,806 --> 00:52:42,594 En wat hij wil. -Wat ik wil? Ik heb een... 652 00:52:43,068 --> 00:52:47,704 geweldige avond. Niet waar? -Het vonnis zou al geveld moeten zijn. 653 00:52:47,929 --> 00:52:52,491 Ze nemen hun werk serieus. Ik heb ze veel stof tot nadenken gegeven. 654 00:52:52,816 --> 00:52:55,612 Ik heb een berg bewijzen. Jij trekt een rookgordijn op. 655 00:52:55,737 --> 00:52:57,823 Waar rook is, is vuur. 656 00:52:57,948 --> 00:53:00,421 Ik bewonder je optimisme. 657 00:53:01,395 --> 00:53:06,648 Jij stapt de rechtbank binnen, overtuigd van de schuld van de verdachte. 658 00:53:06,922 --> 00:53:10,964 Ik koester geen illusies. Mijn cliënten zijn vaak schuldig... 659 00:53:11,089 --> 00:53:14,704 en ik help ze het minst slechte te behalen. Maar... 660 00:53:15,179 --> 00:53:18,013 deze man heeft het niet gedaan. 661 00:53:20,197 --> 00:53:26,810 Het feit dat het de jury tijd kost, geeft mij de hoop dat het recht zegeviert. 662 00:53:29,905 --> 00:53:32,334 Geniet ervan zolang het duurt. 663 00:53:35,212 --> 00:53:37,284 Op het rechtssysteem. 664 00:53:38,158 --> 00:53:42,192 Het is niet perfect, maar iets beters hebben we niet. 665 00:53:53,186 --> 00:53:57,400 Nogmaals sorry voor gisteren. Het proces valt me zwaar. 666 00:53:57,625 --> 00:53:59,200 Dat merk ik. 667 00:53:59,374 --> 00:54:02,375 Vertrouw op je gevoel. Je zal het juiste doen. 668 00:54:04,023 --> 00:54:05,623 Wacht, wacht, wacht. 669 00:54:09,463 --> 00:54:11,384 Wat is dat? -Mijn hooivork. 670 00:54:11,509 --> 00:54:13,075 Leuk. -Bedankt. 671 00:54:13,850 --> 00:54:15,650 Zelfgemaakt. 672 00:54:17,154 --> 00:54:19,566 Snoep of je leven. -Fijne Halloween. 673 00:54:19,891 --> 00:54:22,958 Wat een mooie kostuums. Neem er allemaal twee. 674 00:54:25,392 --> 00:54:26,902 Hallo, Mrs. Crewson. 675 00:54:27,176 --> 00:54:29,867 Ik herkende je niet. Hoe is het met je? 676 00:54:29,992 --> 00:54:31,534 Prima. Hallo, Mr. Kemp. 677 00:54:31,659 --> 00:54:34,188 Hoe is het schrijven? -Ik zit in de schoolkrant. 678 00:54:34,313 --> 00:54:36,490 Wat goed. Gefeliciteerd. -Cool. 679 00:54:36,664 --> 00:54:38,131 Veel plezier. -Doen we. 680 00:54:38,331 --> 00:54:40,886 Zie ik u weer op school? -Volgend jaar. 681 00:54:41,060 --> 00:54:42,366 Nou, dag. 682 00:54:42,640 --> 00:54:44,106 Dag. -Ga zo door. 683 00:54:44,281 --> 00:54:46,245 Hij is een kanjer. -Inderdaad. 684 00:54:46,470 --> 00:54:48,106 Fijne Halloween. 685 00:54:52,941 --> 00:54:54,341 Bedankt. 686 00:55:08,000 --> 00:55:10,747 Waarom volgde je me vrijdag na de zitting? 687 00:55:10,872 --> 00:55:15,260 Ik zag je al op de parkeerplaats. Een groene Toyota 4Runner, toch? 688 00:55:17,966 --> 00:55:20,626 Je mag geen onderzoek doen buiten de jurykamer. 689 00:55:22,535 --> 00:55:26,949 Ja, dat weet ik, maar iemand moet het doen. 690 00:55:27,324 --> 00:55:31,157 Wil je niet weten wat er echt gebeurd is? -Natuurlijk wel. 691 00:55:33,199 --> 00:55:34,799 Ik heb wat rondgesnuffeld. 692 00:55:36,189 --> 00:55:41,430 Dit zijn alle auto's in de provincie die in die periode schade hebben gehad. 693 00:55:41,555 --> 00:55:45,768 Geloof je nog in een vluchtmisdrijf? -Dat is een goede theorie. 694 00:55:45,893 --> 00:55:50,757 De fabrikanten houden een lijst van reparaties bij, puur voor research. 695 00:55:50,882 --> 00:55:55,444 Ze halen ze gratis op bij de dealers en betalen hen onder tafel. 696 00:55:55,569 --> 00:55:58,491 We hebben zo veel auto's teruggevonden. 697 00:55:58,916 --> 00:56:00,941 Dat zijn wel honderden auto's. 698 00:56:01,166 --> 00:56:05,666 Een kwestie van elimineren, wat ik het hele weekend gedaan heb. 699 00:56:05,840 --> 00:56:09,299 Alles met een proces verbaal kan je schrappen. 700 00:56:10,624 --> 00:56:14,605 Bij dit soort aanrijdingen is er specifieke schade. 701 00:56:14,879 --> 00:56:17,325 Een koplamp, grille, motorkap. 702 00:56:17,699 --> 00:56:21,775 Ik heb het teruggebracht tot 15 voertuigen op deze lijst, 703 00:56:21,900 --> 00:56:25,939 waarvan er één trouwens een groene Toyota 4Runner uit '96 is. 704 00:56:26,413 --> 00:56:29,147 Dat is toch dezelfde auto als die van jou? 705 00:56:29,275 --> 00:56:32,332 Als dat jouw auto is, kunnen we 'm schrappen. 706 00:56:32,637 --> 00:56:34,037 Inderdaad. 707 00:56:35,162 --> 00:56:38,331 Wat is het plan? -Als je wilt helpen... 708 00:56:38,675 --> 00:56:42,719 Er zitten maar 24 uur in een dag, dus als je wilt helpen zoeken... 709 00:56:42,944 --> 00:56:46,844 of hij ertussen zit. -Je doet je best, maar... 710 00:56:46,969 --> 00:56:49,634 Het is zeker een vluchtmisdrijf. 711 00:56:49,802 --> 00:56:52,196 Wedden dat hij op deze lijst staat. 712 00:56:52,321 --> 00:56:56,321 Goedemorgen, het feest gaat beginnen. 713 00:56:58,625 --> 00:57:01,425 Mannen, stop ermee. -Bedankt. 714 00:57:04,203 --> 00:57:05,603 Kom op... 715 00:57:07,498 --> 00:57:08,698 Verdorie... 716 00:57:10,862 --> 00:57:12,262 Alles goed hier? 717 00:57:13,565 --> 00:57:16,386 Jullie werken op mijn zenuwen vandaag. 718 00:57:17,011 --> 00:57:18,611 Wat is dit allemaal? 719 00:57:22,917 --> 00:57:25,317 Jullie twee, wacht hier. 720 00:57:27,431 --> 00:57:30,664 Lees instructie 0.01 voor, alstublieft. 721 00:57:35,904 --> 00:57:39,602 “U mag alleen beslissen op basis van bewijsmateriaal... 722 00:57:39,727 --> 00:57:41,850 overlegd tijdens het proces... 723 00:57:42,275 --> 00:57:45,598 en de wet. U mag zelf geen onderzoek doen... 724 00:57:45,723 --> 00:57:49,949 naar mensen of plaatsen die tijdens het proces genoemd worden." 725 00:57:50,423 --> 00:57:53,693 Jullie hebben al deze regels overtreden. 726 00:57:53,818 --> 00:57:58,437 Ik ga voor seponering. Hij was een agent. Hij heeft vast de jury beïnvloed. 727 00:57:58,562 --> 00:58:03,311 U hebt zijn vorige dienstverband niet gecheckt. 728 00:58:03,436 --> 00:58:07,193 Het is wangedrag. -Haal hem eraf zonder opnieuw te beginnen. 729 00:58:07,318 --> 00:58:09,752 Onze middelen zijn al beperkt. 730 00:58:12,314 --> 00:58:14,573 Ze heeft gelijk. Motie afgewezen. 731 00:58:16,349 --> 00:58:17,783 Wat u betreft... 732 00:58:20,453 --> 00:58:22,553 U hebt uw eed als jurylid geschonden. 733 00:58:24,849 --> 00:58:27,860 Edelachtbare, als ik mag. 734 00:58:28,026 --> 00:58:31,656 Ik hield mij aan de politie-eed om nooit mijn persoon, 735 00:58:31,781 --> 00:58:35,417 integriteit of het publieke vertrouwen te beschamen. 736 00:58:40,604 --> 00:58:45,210 Mr. Chicowski, ik verwijder u hierbij uit de jury. 737 00:58:46,914 --> 00:58:52,193 Gezien uw achtergrond zal ik u niet aanklagen voor minachting van het hof. 738 00:58:53,442 --> 00:58:54,843 Dank u, Edelachtbare. 739 00:58:56,228 --> 00:59:00,107 Mr. Kemp, u bent toch geen gepensioneerde wetsdienaar? 740 00:59:00,232 --> 00:59:01,786 Nee, Edelachtbare. 741 00:59:02,060 --> 00:59:06,226 Hoe verklaart u uw betrokkenheid bij deze overtreding? 742 00:59:07,500 --> 00:59:12,598 Die documenten heb ik alleen verkregen. Hij had er niets mee te maken. 743 00:59:13,545 --> 00:59:15,345 Is dat waar? 744 00:59:16,030 --> 00:59:19,137 Hebt u ze bekeken, geholpen ze te verkrijgen... 745 00:59:19,262 --> 00:59:21,955 of wist u wat Mr. Chicowski van plan was? 746 00:59:22,280 --> 00:59:26,484 Nee, Edelachtbare, ik heb ze bekeken noch geholpen. 747 00:59:27,868 --> 00:59:34,646 Kunt u dit alles negeren en een onbevooroordeeld jurylid blijven? 748 00:59:35,171 --> 00:59:36,571 Dat kan ik. 749 00:59:37,617 --> 00:59:39,680 Ik ga u op uw woord geloven. 750 00:59:40,154 --> 00:59:44,565 Bewaker, begeleid Mr. Kemp naar de jurykamer. 751 00:59:45,190 --> 00:59:47,607 Mr. Chicowski, u kunt gaan. 752 00:59:49,281 --> 00:59:53,874 Ik wil u vragen om deze documenten te bewaren voor een hoger beroep. 753 00:59:53,999 --> 00:59:59,445 En ik vraag nogmaals om seponering. -De documenten vormen bewijsstuk één. 754 00:59:59,770 --> 01:00:03,917 Uw verzoek tot seponering is afgewezen, Mr. Resnick. 755 01:00:04,091 --> 01:00:06,128 Hebt u dat begrepen? 756 01:00:06,503 --> 01:00:08,714 Ja, Edelachtbare. Ik heb het begrepen. 757 01:00:09,288 --> 01:00:12,269 Goed, dan zijn we hier nu klaar. 758 01:00:20,655 --> 01:00:24,381 Dat meen je niet. "Onze middelen zijn al beperkt"? 759 01:00:25,404 --> 01:00:27,004 Je bent me er één. 760 01:00:38,417 --> 01:00:42,090 Advocate. Nee, het is goed. Ik zit niet meer in de jury. 761 01:00:42,464 --> 01:00:44,298 Daar heb ik voor gezorgd. 762 01:00:46,947 --> 01:00:48,548 Je voelt de druk, hè? 763 01:00:49,180 --> 01:00:51,530 In deze baan? Nee... 764 01:01:02,267 --> 01:01:06,034 Het spijt me, maar ik moet het zeggen. 765 01:01:08,089 --> 01:01:10,323 Je hebt het helemaal mis. 766 01:01:10,828 --> 01:01:14,060 O ja? -Ja, het is een vluchtmisdrijf. 767 01:01:14,285 --> 01:01:18,805 Echt niet. Dat had de autopsie uitgewezen. -Dat zou je denken. 768 01:01:18,930 --> 01:01:23,443 Die kerel deed op één dag vijf autopsies. Dat heb ik nagevraagd. 769 01:01:23,568 --> 01:01:24,968 Dat zegt niets. 770 01:01:29,816 --> 01:01:31,679 Mag ik je één ding vragen? 771 01:01:32,253 --> 01:01:35,720 Hebben jullie ooit naar een andere verdachte gekeken? 772 01:01:36,431 --> 01:01:38,251 Wij hebben ons werk gedaan. 773 01:01:38,725 --> 01:01:42,525 Met alle respect, als dat zo was, stonden we hier nu niet. 774 01:01:42,650 --> 01:01:45,084 Die kerel is slecht nieuws. 775 01:01:46,877 --> 01:01:48,277 Misschien wel. 776 01:01:50,171 --> 01:01:52,971 Maar hij heeft dat meisje niet vermoord. 777 01:02:09,281 --> 01:02:15,141 Rechter Stewart bedankt u voor uw geduld en verontschuldigt zich voor het ongemak. 778 01:02:15,466 --> 01:02:18,900 Jurylid nummer 13 heeft vanaf nu stemrecht. 779 01:02:20,388 --> 01:02:22,222 Ik laat jullie verder gaan. 780 01:02:25,729 --> 01:02:27,129 Wat is er gebeurd? 781 01:02:27,744 --> 01:02:29,876 Wat was zijn wangedrag? 782 01:02:30,050 --> 01:02:31,797 Dat is tussen hem en de rechter. 783 01:02:31,922 --> 01:02:35,528 Onzin. Jij was erbij. Wat heeft Harold gedaan? 784 01:02:37,144 --> 01:02:41,865 Hij heeft de zaak zelf onderzocht. De rechter heeft hem weggestuurd. 785 01:02:42,800 --> 01:02:45,462 En die stapel documenten? -Welke documenten? 786 01:02:45,587 --> 01:02:49,262 Die Harold gaf. We zagen dat je ze liet vallen. 787 01:02:49,387 --> 01:02:52,182 De bewaker had ze voor ik ze kon bekijken. 788 01:02:52,407 --> 01:02:56,463 Jullie hadden een lang gesprek. Heeft hij gezegd wat erin stond? 789 01:02:58,470 --> 01:03:00,303 Dat heeft hij gedaan. 790 01:03:00,428 --> 01:03:03,437 Het was een lijst met namen, kentekens... 791 01:03:03,562 --> 01:03:07,361 Hij zei dat het de onschuld van James Sythe kon bewijzen. 792 01:03:08,435 --> 01:03:12,049 Nou en? Moeten we dat geloven en onze stem wijzigen? 793 01:03:12,174 --> 01:03:13,974 Ik vertel alleen wat ik weet. 794 01:03:15,343 --> 01:03:17,644 Hij denkt dat het een vluchtmisdrijf was. 795 01:03:49,738 --> 01:03:53,005 Als hij denkt dat het een vluchtmisdrijf was... 796 01:03:57,268 --> 01:03:59,135 Kendall was 1.65 meter lang. 797 01:03:59,792 --> 01:04:03,013 Als ze op haar hurken zat... 798 01:04:03,187 --> 01:04:06,377 en de auto een SUV of een vrachtwagen was, 799 01:04:06,551 --> 01:04:10,948 kon ze makkelijk op haar hoofd en romp kunnen geraakt worden. 800 01:04:12,270 --> 01:04:14,843 Kijk eens naar haar schouderbreuken. 801 01:04:15,068 --> 01:04:17,669 Sorry, maar ben jij een dokter? 802 01:04:18,406 --> 01:04:20,761 Nog niet. Derdejaars geneeskunde. 803 01:04:22,735 --> 01:04:26,607 Dit moeten we aan de dokter overlaten die het lichaam onderzocht heeft. 804 01:04:26,732 --> 01:04:29,336 Artsen kunnen onzorgvuldig zijn. 805 01:04:29,461 --> 01:04:33,701 Mijn vader had ooit een hartaanval, maar het was gewoon winderigheid. 806 01:04:34,600 --> 01:04:36,381 Ze hebben altijd haast. 807 01:04:36,506 --> 01:04:38,840 Ga je gang, schat. Zeg wat je denkt. 808 01:04:42,343 --> 01:04:46,348 De breuken in de beide sleutelbenen zijn nette breuken. 809 01:04:46,773 --> 01:04:48,174 Wil je dit doorgeven? 810 01:04:49,450 --> 01:04:53,503 Kan dat niet door de val komen? -Dat is niet waarschijnlijk. 811 01:04:53,628 --> 01:04:56,860 Beide botten moeten gebroken zijn door... 812 01:04:56,985 --> 01:05:01,616 een enkele, harde klap van achteren. 813 01:05:04,509 --> 01:05:07,925 Weten we of Sythe's auto schade had? 814 01:05:09,066 --> 01:05:11,867 Nee, anders had de politie dat wel vermeld. 815 01:05:12,038 --> 01:05:15,325 Tenzij ze het niet relevant vonden. De politie haat papierwerk. 816 01:05:15,450 --> 01:05:17,653 Ben jij een soort geheim agent? 817 01:05:18,578 --> 01:05:22,373 Ik ben hondentrimmer, maar ik kijk vaak naar TrueCrime... 818 01:05:22,498 --> 01:05:25,535 en de stelregel is: de echtgenoot is de dader. 819 01:05:27,314 --> 01:05:30,264 Vriend of man, hij is schuldig, toch? 820 01:05:30,700 --> 01:05:33,280 Hij is de perfecte verdachte. -Bedankt. 821 01:05:33,405 --> 01:05:37,319 Maar in TrueCrime is het nooit de perfecte verdachte. 822 01:05:39,487 --> 01:05:42,321 Ik deel alleen mijn ervaring met jullie. 823 01:05:42,460 --> 01:05:45,468 Door naar misdaadpodcasts te luisteren? 824 01:05:45,593 --> 01:05:50,038 Ik kijk ook naar Dateline. -Dat maakt je nog geen Sherlock Holmes. 825 01:05:50,363 --> 01:05:56,300 O, dank je. Je begint na verloop van tijd bepaalde patronen te zien. 826 01:05:56,474 --> 01:05:59,294 Het speurwerk laat ik over aan advocaten. 827 01:05:59,630 --> 01:06:02,457 We hoeven geen mysterie op te lossen, 828 01:06:02,582 --> 01:06:06,782 maar beslissen of we zeker zijn dat Sythe Carter vermoord heeft. 829 01:06:06,907 --> 01:06:09,151 Mag ik? -Ik weet het niet zeker. 830 01:06:10,879 --> 01:06:13,621 Old Quarry Road leidt naar de snelweg. 831 01:06:13,895 --> 01:06:16,643 Als het druk is, stuurt de GPS je zo. 832 01:06:16,868 --> 01:06:19,847 Het wordt druk. -'s Nachts is het lastig. 833 01:06:19,972 --> 01:06:22,558 Ik heb ooit bijna een hert aangereden. 834 01:06:23,183 --> 01:06:24,817 Als ze dat nou denken? 835 01:06:25,633 --> 01:06:27,033 Wie? 836 01:06:28,928 --> 01:06:31,729 Degene die Kendall Carter aangereden heeft. 837 01:06:33,576 --> 01:06:35,578 Dat is wel logisch, maar... 838 01:06:36,003 --> 01:06:37,603 de ooggetuige dan? 839 01:06:38,995 --> 01:06:41,136 Misschien heeft hij iemand anders gezien? 840 01:06:41,261 --> 01:06:44,666 Dat zijn me veel te veel "misschiens". 841 01:06:44,791 --> 01:06:47,313 Te veel misschien is gegronde twijfel. 842 01:06:47,438 --> 01:06:49,438 Ik ben het met Justin eens. 843 01:07:01,452 --> 01:07:04,896 Ik weet niet meer of deze jongeman schuldig is. 844 01:07:05,021 --> 01:07:07,423 Oké, nog iemand? 845 01:07:08,459 --> 01:07:10,059 Niet schuldig. 846 01:07:21,650 --> 01:07:25,052 Ik viel in slaap op de 17 en werd wakker in een greppel. 847 01:07:25,200 --> 01:07:27,402 Gelukkig vlakbij het ziekenhuis. 848 01:07:33,087 --> 01:07:34,688 Bedankt voor uw tijd. 849 01:07:36,530 --> 01:07:40,694 We waren aan het straatracen op Greek Row. Dat was dom. 850 01:08:07,953 --> 01:08:09,353 Schuldig. 851 01:08:10,825 --> 01:08:12,225 Schuldig. 852 01:08:15,308 --> 01:08:16,708 Niet schuldig. 853 01:08:18,790 --> 01:08:20,190 Niet schuldig. 854 01:08:23,534 --> 01:08:24,934 Schuldig. 855 01:08:26,276 --> 01:08:29,110 Het lijkt erop dat het zes tegen zes is. 856 01:08:29,583 --> 01:08:32,592 We zitten vast. -Wat doen we nu? 857 01:08:32,717 --> 01:08:35,508 Hoe meer we praten, hoe minder we weten. 858 01:08:35,633 --> 01:08:37,883 Ik ben erg moe. 859 01:08:38,157 --> 01:08:40,899 Je bent erg stoned, schat. 860 01:08:41,024 --> 01:08:44,785 Kom, we beginnen opnieuw en bouwen het stap voor stap op. 861 01:08:45,759 --> 01:08:47,911 Hou op met tijd verspillen. 862 01:08:48,036 --> 01:08:51,997 Laten we even op adem komen. Het was een lange dag, 863 01:08:52,122 --> 01:08:55,568 maar de stemmen zijn veranderd. Het proces werkt. 864 01:08:55,925 --> 01:08:58,192 Niet waar, je werkt op m'n zenuwen. 865 01:08:58,464 --> 01:09:00,962 Veel woorden, weinig zeggen. 866 01:09:01,087 --> 01:09:05,016 Als je iets maar vaak genoeg bespreekt, ga je eraan twijfelen. 867 01:09:05,141 --> 01:09:07,409 Zoals welke schoenen moet ik aan. 868 01:09:09,928 --> 01:09:12,675 We hebben wel theorieën, maar geen nieuw bewijs. 869 01:09:13,200 --> 01:09:16,831 Daardoor twijfelen sommigen aan de schuld van Sythe. 870 01:09:16,956 --> 01:09:21,365 Jij misschien wel, maar ik weet dat hij schuldig is. 871 01:09:22,910 --> 01:09:24,777 Kijk maar naar zijn nek. 872 01:09:26,336 --> 01:09:30,141 Jij hebt vast wel een foto van hem in dat boek van jou. 873 01:09:32,110 --> 01:09:34,731 Ja, maar geen hele fraaie. 874 01:09:35,780 --> 01:09:38,012 Ja, zie je? Daar. 875 01:09:38,186 --> 01:09:40,145 Een slang en een kroon. 876 01:09:40,519 --> 01:09:44,403 West Side Crowns, de grootste drugsdealers in de stad. 877 01:09:44,828 --> 01:09:47,646 Hoe weet jij dat? -Omdat ik de jeugdclub run. 878 01:09:48,371 --> 01:09:52,038 Deze jongens vergiftigen hun eigen gemeenschap. 879 01:09:54,364 --> 01:09:57,580 Deze zaak is voor jou persoonlijk. -Zeker weten. 880 01:10:00,892 --> 01:10:06,505 Mijn broertje was 14 toen hij de tatoeage kreeg. 881 01:10:08,227 --> 01:10:10,922 Een maand voor zijn 17e was hij dood. 882 01:10:11,990 --> 01:10:14,481 Een verdwaalde kogel bij... 883 01:10:14,906 --> 01:10:17,474 een of andere wraakactie. 884 01:10:19,954 --> 01:10:23,143 Wat erg, dat wist ik niet. -Inderdaad, 885 01:10:23,718 --> 01:10:25,816 je weet het niet. 886 01:10:29,385 --> 01:10:32,333 Sythe zei dat hij dat leven verlaten had. 887 01:10:33,607 --> 01:10:36,441 Je kan daar maar op één manier weg. 888 01:10:39,078 --> 01:10:42,278 Jij mag dan je theorieën hebben. 889 01:10:43,100 --> 01:10:45,434 Mensen kunnen veranderen. -Geloof je het zelf? 890 01:10:45,559 --> 01:10:48,641 Ja, elke dag. -Ik ben buschauffeur en... 891 01:10:48,766 --> 01:10:50,943 ik zie elke dag dezelfde mensen. 892 01:10:51,068 --> 01:10:53,735 Ze veranderen niet. -Hoe kom ik hier dan? 893 01:10:54,600 --> 01:10:57,267 Wat zeg je nou? -Ik zou dood moeten zijn. 894 01:10:57,762 --> 01:10:59,262 Ik zou... 895 01:11:00,081 --> 01:11:06,045 Vier jaar geleden ramde ik een boom met een alcoholpromillage waarmee ik al... 896 01:11:06,170 --> 01:11:09,170 dood had moeten zijn voor ik de auto instapte. 897 01:11:09,612 --> 01:11:12,859 Op een of andere manier had ik geen schrammetje. 898 01:11:13,033 --> 01:11:14,227 Geluksvogel. 899 01:11:15,252 --> 01:11:18,050 Een deel van mijn straf was een taakstraf: 900 01:11:18,175 --> 01:11:21,109 drie dagen per week kinderen leren schrijven. 901 01:11:21,833 --> 01:11:24,902 Alcoholisten winden iedereen om hun vinger. 902 01:11:25,176 --> 01:11:30,451 Maar de lerares waaraan ik rapporteerde, keek dwars door mij heen. 903 01:11:31,025 --> 01:11:35,393 Zij zorgde ervoor dat ik eindelijk verantwoordelijkheid... 904 01:11:36,219 --> 01:11:38,287 voor mezelf nam. 905 01:11:41,732 --> 01:11:45,204 Ik weet nog steeds niet waaraan ik haar verdiend heb. 906 01:11:45,678 --> 01:11:50,764 Maar haar geloof en het geloof van mezelf dat ik kon veranderen, 907 01:11:51,089 --> 01:11:53,989 was de eerste stap. 908 01:11:57,082 --> 01:11:59,551 Ik weet dat de reis nooit eindigt, 909 01:11:59,676 --> 01:12:01,076 maar... 910 01:12:01,969 --> 01:12:03,369 dit is... 911 01:12:04,102 --> 01:12:05,712 dit is vier jaar. 912 01:12:05,886 --> 01:12:09,153 Ben ik dezelfde man als vier jaar geleden? Nee. 913 01:12:09,773 --> 01:12:11,491 Absoluut niet. 914 01:12:12,776 --> 01:12:14,630 Nu begrijp ik... 915 01:12:15,648 --> 01:12:17,248 dat jij veranderd bent. 916 01:12:17,811 --> 01:12:21,807 Maar kerels als James Sythe veranderen niet. 917 01:12:22,381 --> 01:12:24,650 Denk eens aan zijn getuigenis. 918 01:12:24,775 --> 01:12:28,387 Die was rauw en levensecht, ik geloofde hem. 919 01:12:28,561 --> 01:12:32,614 Wacht even, mensen. Als Sythe het niet gedaan heeft, wie wel? 920 01:12:32,739 --> 01:12:36,631 Dat hoeven wij niet te beantwoorden. -Gaat niemand hiervoor boeten? 921 01:12:36,756 --> 01:12:39,090 Iemand zal boeten. -Hoe weet je dat? 922 01:12:39,215 --> 01:12:44,287 Dat gebeurt altijd. Ik begrijp hoe je je voelt, maar hou je emoties in toom. 923 01:12:45,012 --> 01:12:46,585 Je weet niets van mij. 924 01:12:50,701 --> 01:12:52,590 Hoe oud is je dochter? 925 01:12:52,964 --> 01:12:55,031 Dat is zij toch, op de sleutelhanger? 926 01:12:59,200 --> 01:13:01,289 In maart is ze 16 geworden. 927 01:13:01,464 --> 01:13:03,331 Hoe vaak zie je haar? 928 01:13:05,250 --> 01:13:06,947 Niet vaak genoeg. 929 01:13:07,121 --> 01:13:09,546 Tijdens het proces keek ik recht... 930 01:13:09,920 --> 01:13:13,017 in de ogen van Kendalls ouders. Ik kon zien... 931 01:13:14,215 --> 01:13:15,918 hun verdriet, elke dag. 932 01:13:16,043 --> 01:13:18,443 Stel dat het jouw dochter was? 933 01:13:20,700 --> 01:13:23,734 Je wilt toch gerechtigheid? Oog om oog. 934 01:13:23,974 --> 01:13:28,869 Maar de familie van Sythe was ook in de rechtszaal, zijn oma en nichtje. 935 01:13:29,840 --> 01:13:32,074 Stel dat hij jouw zoon was? 936 01:13:33,409 --> 01:13:36,476 Zou je voor hem ook gerechtigheid willen? 937 01:13:37,238 --> 01:13:39,638 Ja, dat denk ik wel. 938 01:14:27,941 --> 01:14:29,900 Wat kan ik voor u doen? 939 01:14:30,074 --> 01:14:34,562 Ik wil even praten over wat er gebeurd is. Even één op één. 940 01:14:34,687 --> 01:14:37,457 Misschien hoor ik iets nieuws. 941 01:14:39,331 --> 01:14:43,174 Zoals ik tijdens het proces zei, liet de politie me... 942 01:14:43,348 --> 01:14:47,631 een foto zien en vroeg of ik hem die avond had gezien. 943 01:14:47,756 --> 01:14:51,783 Lieten ze nog andere foto's zien? -Ze wisten dat hij het was. 944 01:14:52,008 --> 01:14:55,150 Ik moest het alleen bevestigen. -Precies. 945 01:14:56,377 --> 01:15:00,055 Ik deed het met plezier. Iedereen was zo aardig. 946 01:15:00,278 --> 01:15:05,656 Het voelde best goed om weer nodig te zijn. 947 01:15:06,271 --> 01:15:07,904 Dat zal wel. 948 01:15:08,229 --> 01:15:10,293 Als ik nog iets kan doen, 949 01:15:10,418 --> 01:15:12,644 geef maar een gil. De thee staat klaar. 950 01:15:13,069 --> 01:15:15,162 Bedankt, ook voor uw tijd. 951 01:15:15,336 --> 01:15:16,936 James Sythe... 952 01:15:19,458 --> 01:15:22,458 heeft dat meisje vermoord, toch? 953 01:15:30,482 --> 01:15:33,698 Wil iemand anders nog zijn stem veranderen? 954 01:15:39,056 --> 01:15:41,728 Het maakt toch niet uit. -Hoe bedoel je? 955 01:15:42,102 --> 01:15:44,789 Omdat ik niet van gedachte veranderd ben. 956 01:15:44,914 --> 01:15:49,409 Laten we dan verder praten. -Nee, ik ben klaar met praten. 957 01:15:50,916 --> 01:15:54,325 En nu? Ga je tegen de rechter zeggen dat we... 958 01:15:54,550 --> 01:15:56,552 we geen oordeel kunnen vellen? 959 01:15:56,726 --> 01:15:58,379 Het is wat het is. 960 01:15:58,654 --> 01:16:02,897 Maar we boeken wel vooruitgang. -Voortgang? 961 01:16:03,371 --> 01:16:05,640 We kunnen geen oordeel vellen. 962 01:16:05,765 --> 01:16:08,991 We zijn al ik weet niet hoelang bezig. 963 01:16:09,216 --> 01:16:11,183 Ik moet naar mijn kinderen. 964 01:16:12,206 --> 01:16:14,873 Ik probeer gewoon mijn werk te doen. 965 01:16:17,790 --> 01:16:19,754 Courtney, wil je doorgaan? 966 01:16:20,179 --> 01:16:24,838 Tsja, hij schreeuwde tegen haar, pakte haar arm en noemde haar teef. 967 01:16:25,363 --> 01:16:27,501 Hij was bezitterig en grillig. 968 01:16:27,626 --> 01:16:30,855 Hij was gewelddadig. Weg met die gast. 969 01:16:32,974 --> 01:16:35,547 Je hebt gelijk. Weg met die gast. 970 01:16:35,721 --> 01:16:39,943 Voor de derde keer moet ik tegen mijn man zeggen: raad eens? 971 01:16:40,117 --> 01:16:41,980 Ik heb niets gedaan. 972 01:16:42,754 --> 01:16:44,672 Dat zal hij geweldig vinden. 973 01:16:44,797 --> 01:16:49,026 Sorry, Denice. Ik verander mijn stem niet. -Ik ook niet. 974 01:16:50,500 --> 01:16:52,158 Ik ook niet. 975 01:16:56,046 --> 01:16:57,646 Wat doen we nu? 976 01:17:00,441 --> 01:17:03,575 We kunnen één ding proberen... 977 01:17:05,019 --> 01:17:06,830 Mevrouw de Voorzitter, 978 01:17:08,000 --> 01:17:11,895 Tijdens hun overleg een jury naar een plaats delict sturen, 979 01:17:12,025 --> 01:17:13,895 sta ik normaal niet toe. 980 01:17:14,020 --> 01:17:18,329 Met alle respect, Edelachtbare, dit was geen normaal overleg. 981 01:17:18,503 --> 01:17:21,990 Maar het zal ons wel helpen om een oordeel te vellen. 982 01:17:22,215 --> 01:17:23,615 Oké... 983 01:17:25,700 --> 01:17:27,680 Mr. Resnick, hebt u bezwaren? 984 01:17:28,108 --> 01:17:29,508 Nee, Edelachtbare. 985 01:17:30,145 --> 01:17:31,379 Mrs. Killebrew? 986 01:17:32,909 --> 01:17:34,576 De staat vindt het prima. 987 01:17:34,737 --> 01:17:36,137 Goed dan. 988 01:17:36,695 --> 01:17:39,176 Dit zijn de regels. 989 01:17:39,350 --> 01:17:45,117 Tijdens uw bezoek mag u alleen met juryleden praten, 990 01:17:45,242 --> 01:17:47,959 maar niet over deze zaak. 991 01:17:48,433 --> 01:17:53,087 U bent daar om de locaties van het misbedrijf te bekijken. 992 01:17:53,612 --> 01:17:57,795 U mag geen enkel soort bewijsmateriaal meenemen. 993 01:17:58,369 --> 01:18:00,538 Begrijpt iedereen deze regels? 994 01:18:00,663 --> 01:18:02,663 Ja, mevrouw. -Ja, Edelachtbare. 995 01:18:02,788 --> 01:18:04,188 Goed dan. 996 01:18:05,115 --> 01:18:06,782 De zitting is verdaagd. 997 01:18:09,653 --> 01:18:11,453 Kunnen we even praten? 998 01:18:12,339 --> 01:18:14,973 Prima, ik zie je daar, bedankt. 999 01:18:30,270 --> 01:18:31,670 Hallo? 1000 01:18:32,237 --> 01:18:36,202 Bent u Allison Crewson? -Ja, dat ben ik. Wie bent u? 1001 01:18:36,376 --> 01:18:40,654 Ik ben Faith Killebrew, aanklager van het Openbaar Ministerie. 1002 01:18:40,779 --> 01:18:42,679 Kan ik u even spreken? 1003 01:18:42,879 --> 01:18:46,213 Ik wilde net gaan rusten. Waarover? -Maar eventjes. 1004 01:18:47,657 --> 01:18:49,457 Kom binnen. -Bedankt. 1005 01:18:55,582 --> 01:18:58,696 Sorry voor het storen. Het zal niet lang duren. 1006 01:18:58,821 --> 01:19:03,135 Ik ben hier vanwege een paar ongelukken van oktober vorig jaar. 1007 01:19:03,260 --> 01:19:09,128 Gewoon een routinecontrole op reparaties van auto's met veel schade rond die tijd. 1008 01:19:09,353 --> 01:19:14,806 Had u op 25 oktober vorig jaar een groene Toyota 4Runner uit 1996? 1009 01:19:16,577 --> 01:19:20,069 Hebt u rond die tijd grote reparaties laten doen? 1010 01:19:21,094 --> 01:19:23,554 Hoe is uw auto beschadigd geraakt? 1011 01:19:23,788 --> 01:19:27,088 Mijn man had een hert aangereden. -Enig idee waar? 1012 01:19:28,241 --> 01:19:29,841 Op Brimstone Pas. 1013 01:19:30,635 --> 01:19:31,835 Weet u dat zeker? 1014 01:19:34,800 --> 01:19:37,575 Zou het Old Quarry Road kunnen zijn of...? 1015 01:19:39,004 --> 01:19:40,771 Het was Brimstone Pas. 1016 01:19:41,733 --> 01:19:43,133 Dat weet u zeker? 1017 01:19:43,722 --> 01:19:45,022 Heel zeker. 1018 01:19:47,543 --> 01:19:50,410 Prima, meer wil ik niet weten. 1019 01:19:51,382 --> 01:19:53,955 Dank u voor uw tijd, Mrs. Crewson. 1020 01:19:54,080 --> 01:19:57,014 En gefeliciteerd. Wanneer bent u uitgerekend? 1021 01:19:59,316 --> 01:20:02,014 Het kan elk moment komen. -Veel succes. 1022 01:20:02,188 --> 01:20:04,248 Kan ik iets voor u doen? 1023 01:20:04,673 --> 01:20:07,158 Ik kom er wel uit. Nee, blijf zitten. 1024 01:20:07,432 --> 01:20:09,630 Fijne dag. -Bedankt voor uw tijd. 1025 01:20:09,805 --> 01:20:11,205 Dag, hoor. 1026 01:20:33,205 --> 01:20:35,530 Sorry, ik kon niet eerder. -Geeft niet. 1027 01:20:35,655 --> 01:20:37,454 Wat is er? -Het proces. 1028 01:20:37,728 --> 01:20:39,312 Dat dacht ik al. 1029 01:20:39,486 --> 01:20:42,086 Het gaat richting een verdeelde jury. 1030 01:20:43,142 --> 01:20:45,057 Bedankt. -Geniet ervan. 1031 01:20:45,224 --> 01:20:47,005 Hier, koffie. -Bedankt. 1032 01:20:47,786 --> 01:20:52,136 Ik wil vrijspraak, maar bij een verdeelde jury wordt het geseponeerd? 1033 01:20:52,261 --> 01:20:54,195 Dat klopt. -Probleem opgelost. 1034 01:20:54,706 --> 01:20:58,859 Gezien alle media-aandacht gaat men een nieuw proces eisen. 1035 01:20:58,984 --> 01:21:03,211 Dan moet alles overnieuw met Sythe. Tenzij het OM besluit... 1036 01:21:03,336 --> 01:21:06,731 dat hij niet de man is. Dan vinden ze wel iemand. 1037 01:21:06,856 --> 01:21:09,125 Er moet een oordeel geveld worden. 1038 01:21:09,255 --> 01:21:11,654 Als dat er is, is het over en uit. 1039 01:21:11,779 --> 01:21:14,179 Dus hij moet veroordeeld worden? 1040 01:21:14,304 --> 01:21:15,904 Ik ben bang van wel. 1041 01:21:33,600 --> 01:21:35,667 Kunnen we afspreken in County? 1042 01:21:59,177 --> 01:22:00,827 Alles goed? 1043 01:22:01,873 --> 01:22:05,273 Even de auto controleren. Misschien is er een koper. 1044 01:22:10,434 --> 01:22:13,268 Waar heb je dat hert ook alweer aangereden? 1045 01:22:14,003 --> 01:22:16,492 Op de Brimstone Pas, toch? 1046 01:22:20,536 --> 01:22:23,144 Was het echt niet Old Quarry Road? 1047 01:22:23,677 --> 01:22:25,077 Dat weet ik zeker. 1048 01:22:29,901 --> 01:22:33,536 Dat zei ik ook tegen de aanklager van je proces... 1049 01:22:33,661 --> 01:22:36,766 toen ze me net in onze woonkamer ondervroeg. 1050 01:22:37,861 --> 01:22:39,461 Was ze hier? 1051 01:22:40,750 --> 01:22:43,407 Ze wilde meer weten over je ongeluk. 1052 01:22:46,962 --> 01:22:49,828 Wat heb je haar verteld? -De waarheid. 1053 01:22:52,054 --> 01:22:55,900 Dat je een hert hebt aangereden op de Brimstone Pas. 1054 01:22:58,474 --> 01:22:59,874 Mooi. 1055 01:23:00,440 --> 01:23:02,207 Dat is toch de waarheid? 1056 01:23:04,153 --> 01:23:08,058 Heb je die avond de sluipweg via Old Quarry genomen? 1057 01:23:09,767 --> 01:23:12,367 Ben je gestopt bij Rowdy's Hideaway? 1058 01:23:23,085 --> 01:23:24,785 Heb je gedronken? 1059 01:23:32,646 --> 01:23:34,246 Heb je dat gedaan? 1060 01:23:37,049 --> 01:23:38,695 Heb je gedronken? 1061 01:23:39,318 --> 01:23:41,892 Zeg iets. -Ik heb niks gedronken. 1062 01:23:42,017 --> 01:23:44,151 Ik heb niks gedronken. 1063 01:23:47,239 --> 01:23:50,564 Ik ben gestopt en heb een drankje besteld, maar niets gedronken. 1064 01:23:50,689 --> 01:23:54,081 Waarom zou ik dat geloven? -Ik zweer dat het zo is. 1065 01:23:54,239 --> 01:23:57,773 Waarom zou ik je überhaupt nog geloven? -Ik zweer het. 1066 01:23:57,898 --> 01:23:59,398 Zweer je dat? -Dat zweer ik. 1067 01:23:59,523 --> 01:24:03,790 Lieg niet tegen mij. -Nee, ik beloof dat dit de waarheid is. 1068 01:24:11,625 --> 01:24:15,684 Ik had veel verdriet vanwege de datum van de tweeling. 1069 01:24:15,860 --> 01:24:18,741 Ik wilde jou dat niet aandoen. 1070 01:24:18,966 --> 01:24:23,784 Dus ging ik daarheen, heb daar even gezeten en ben weer naar huis gegaan. 1071 01:24:24,009 --> 01:24:27,888 Waarom heb je niets gezegd en het verborgen gehouden? 1072 01:24:28,013 --> 01:24:32,288 Maar je had zoveel verdriet. -Natuurlijk had ik verdriet. 1073 01:24:32,793 --> 01:24:35,955 Ik bleef maar denken dat het mijn schuld was. 1074 01:24:36,080 --> 01:24:39,008 Het was niet jouw schuld. -Ze waren mijn baby's. 1075 01:24:39,161 --> 01:24:43,223 Ze waren onze baby's. -Niets is jouw schuld. 1076 01:24:43,854 --> 01:24:46,854 We hadden allebei verdriet, nog steeds. 1077 01:24:48,518 --> 01:24:50,352 Ik heb nog steeds verdriet. 1078 01:24:53,797 --> 01:24:55,397 Ik ook. 1079 01:25:04,011 --> 01:25:05,888 Ik ga dit niet alleen doen. 1080 01:25:06,262 --> 01:25:09,482 Dat gaat niet gebeuren. Echt niet. 1081 01:25:09,656 --> 01:25:12,729 Ik zal ons gezin beschermen. 1082 01:25:14,848 --> 01:25:16,248 Ik beloof het. 1083 01:25:19,549 --> 01:25:21,620 Kom bij me... 1084 01:25:37,467 --> 01:25:39,067 Wat is er in hemelsnaam? 1085 01:25:39,192 --> 01:25:40,912 Ik moet hem zien. -Waarom? 1086 01:25:41,048 --> 01:25:44,988 Ik wil dat hij tegen me zegt dat hij het niet gedaan heeft. 1087 01:25:45,444 --> 01:25:48,264 Dus je twijfelt? Nietwaar? Twijfel je? 1088 01:25:48,738 --> 01:25:51,069 Ik weet het niet. -Hoezo? 1089 01:25:51,194 --> 01:25:54,807 Je weet dat er iets niet klopt. De jury weet het. 1090 01:25:54,932 --> 01:25:59,029 Kan je bewijzen wat er gebeurd is? -Kan jij bewijzen van niet? 1091 01:25:59,154 --> 01:26:01,821 Ik weet het niet. Zorg dat ik binnen kom. 1092 01:26:16,767 --> 01:26:18,367 Wat doet u hier? 1093 01:26:19,739 --> 01:26:21,339 Ga zitten. 1094 01:26:22,394 --> 01:26:26,014 Ik zou niet met u moeten praten. -Het is in orde. 1095 01:26:31,825 --> 01:26:33,225 Wat wilt u? 1096 01:26:34,363 --> 01:26:38,237 Hetzelfde als jij. Gerechtigheid voor Kendall Carter. 1097 01:26:38,562 --> 01:26:41,429 Vind dan de klootzak die het gedaan heeft. 1098 01:26:42,625 --> 01:26:46,933 Hier is geen jury, geen rechter, geen camera's. Dus... 1099 01:26:47,314 --> 01:26:51,874 vertel me wat er die nacht gebeurd is. -Ik zei al: ik ging naar huis. 1100 01:26:52,685 --> 01:26:57,320 Juist, maar eerst ben je haar toch gevolgd? 1101 01:26:58,038 --> 01:26:59,938 Ja, ze was dronken. 1102 01:27:00,780 --> 01:27:05,264 Was je boos, had je geen zin meer in spelletjes? 1103 01:27:05,589 --> 01:27:07,452 Dat was het niet. 1104 01:27:08,745 --> 01:27:10,578 Zo was Kenny gewoon. 1105 01:27:10,703 --> 01:27:15,453 Ze raakt opgefokt, grote woorden en later doet ze alsof er niets gebeurd is. 1106 01:27:15,578 --> 01:27:17,245 Ze moest tot rust komen. 1107 01:27:20,626 --> 01:27:22,026 Ja, oké, ik... 1108 01:27:23,094 --> 01:27:26,341 Ik weet dat we geen ideale relatie hadden. 1109 01:27:28,460 --> 01:27:30,927 Maar we hielden wel van elkaar. 1110 01:27:32,769 --> 01:27:34,466 Luister, dame... 1111 01:27:34,640 --> 01:27:39,308 Ik heb in mijn leven veel dingen gedaan, waar ik niet trots op ben. 1112 01:27:40,385 --> 01:27:42,779 Maar dit heb ik niet gedaan. 1113 01:27:47,174 --> 01:27:48,674 Het meeste spijt... 1114 01:27:50,003 --> 01:27:51,803 van mijn leven heb ik, 1115 01:27:53,080 --> 01:27:57,230 omdat ik toen niet mijn met auto achter Kendall ben aangegaan. 1116 01:27:57,707 --> 01:27:59,341 Als ik dat gedaan had... 1117 01:28:00,666 --> 01:28:02,466 zou Kenny nog leven. 1118 01:28:05,510 --> 01:28:07,510 Ik ben klaar. 1119 01:28:22,453 --> 01:28:24,653 Iedereen de bus in, kom op. 1120 01:29:01,948 --> 01:29:03,955 Alleen kijken, niet aanraken. 1121 01:29:04,600 --> 01:29:06,100 Zet dat terug. 1122 01:30:05,400 --> 01:30:08,034 Allemaal klaar om te gaan? 1123 01:30:40,173 --> 01:30:42,219 Dus hier hadden ze ruzie. 1124 01:31:46,675 --> 01:31:48,075 Hé, alles goed? 1125 01:31:50,025 --> 01:31:51,425 Prima, bedankt. 1126 01:31:51,750 --> 01:31:53,350 Nee, man. 1127 01:31:54,204 --> 01:31:56,838 Het gaat al niet goed sinds het begin. 1128 01:31:58,338 --> 01:32:00,772 Volgens mij speel je een spelletje. 1129 01:32:01,820 --> 01:32:03,487 Waar heb je het over? 1130 01:32:05,258 --> 01:32:07,658 Toen je in de jury zitting nam, 1131 01:32:08,280 --> 01:32:10,022 moest je kotsen in de WC. 1132 01:32:11,221 --> 01:32:15,021 Dat gedoe met de bloemenwinkelagent en die documenten. 1133 01:32:15,965 --> 01:32:18,898 Je doet alsof je de redelijkheid zelve bent, 1134 01:32:19,123 --> 01:32:21,935 maar zegt gewoon wat we willen horen. 1135 01:32:29,282 --> 01:32:32,573 Ik ken je spelletje niet, maar hou je in de gaten. 1136 01:32:35,550 --> 01:32:39,417 Weet ik precies wat er die nacht gebeurd is? Nee. 1137 01:32:39,684 --> 01:32:42,143 Maar jij ook niet. 1138 01:32:43,165 --> 01:32:47,205 Je bent er net zo min zeker van als ik dat James Sythe... 1139 01:32:47,330 --> 01:32:51,664 die avond in zijn auto naar huis gereden is, maar ik weet zeker... 1140 01:32:52,875 --> 01:32:57,309 dat hij met een steen het hoofd van het arme kind ingeslagen heeft, 1141 01:32:58,311 --> 01:33:01,145 en haar lichaam in de rivier gegooid heeft. 1142 01:33:06,176 --> 01:33:10,485 Jezus, man. Je gleed bijna uit. 1143 01:33:15,807 --> 01:33:18,187 Misschien had die wandelaar gelijk. 1144 01:33:18,318 --> 01:33:20,718 Ze had kunnen uitglijden. -Misschien. 1145 01:33:22,031 --> 01:33:23,631 Maar het maakt niet uit. 1146 01:33:26,818 --> 01:33:29,985 Die nacht liet die hufter haar daar achter, 1147 01:33:30,374 --> 01:33:32,263 alleen, om te sterven. 1148 01:33:32,737 --> 01:33:34,137 In een sloot. 1149 01:33:36,200 --> 01:33:37,854 Zij is dood door hem. 1150 01:33:37,990 --> 01:33:41,057 Daarom zal ik James Sythe nooit vrijspreken. 1151 01:33:42,007 --> 01:33:43,407 Nooit. 1152 01:33:47,173 --> 01:33:51,675 Dit proces kent slechts twee opties: een veroordeling of een verdeelde jury. 1153 01:33:52,600 --> 01:33:55,883 Is iedereen klaar om naar huis te gaan? 1154 01:33:57,066 --> 01:33:59,466 Is iedereen hier klaar, alsjeblieft? 1155 01:34:06,292 --> 01:34:07,892 Kom, we gaan. 1156 01:34:10,501 --> 01:34:12,102 Heb je genoeg gezien? 1157 01:35:19,322 --> 01:35:20,922 Opstaan, allemaal. 1158 01:35:40,865 --> 01:35:42,865 Mevrouw de Voorzitter, 1159 01:35:45,522 --> 01:35:49,214 is de jury tot een oordeel gekomen? -Ja, Edelachtbare. 1160 01:35:49,687 --> 01:35:51,789 En is dat oordeel unaniem? 1161 01:35:52,616 --> 01:35:54,416 Ja, Edelachtbare. 1162 01:36:21,023 --> 01:36:25,090 Wil de verdachte gaan staan bij het voorlezen van het vonnis? 1163 01:36:30,523 --> 01:36:34,658 "In de zaak van de staat Georgië versus James Michael Sythe, 1164 01:36:34,832 --> 01:36:39,750 zaaknummer C-R-20211715532, 1165 01:36:41,012 --> 01:36:42,579 achten wij, de jury, 1166 01:36:42,753 --> 01:36:45,321 de verdachte, James Michael Sythe, 1167 01:36:45,495 --> 01:36:48,695 schuldig aan moord met voorbedachten rade. 1168 01:36:49,181 --> 01:36:54,256 Getekend en gedateerd vandaag, Denice Aldworth, voorzitter." 1169 01:36:55,766 --> 01:36:57,366 Mevrouw de Voorzitter? 1170 01:36:58,242 --> 01:37:01,778 Naar beste weten, was dit uw oordeel in de jurykamer? 1171 01:37:01,903 --> 01:37:07,104 Werd het vrijelijk en vrijwillig bepaald? En is dit nog steeds uw oordeel? 1172 01:37:07,425 --> 01:37:09,941 Ja, Edelachtbare. -Goed... 1173 01:37:10,115 --> 01:37:14,041 Dan wordt de verdachte in hechtenis genomen door de Staat. 1174 01:37:14,816 --> 01:37:17,816 De strafmaat hoort u op een later tijdstip. 1175 01:37:27,652 --> 01:37:29,354 Bedankt voor uw bijdrage. 1176 01:37:29,744 --> 01:37:31,644 De zaak is nu beëindigd. 1177 01:37:32,542 --> 01:37:34,409 De zitting wordt opgeheven. 1178 01:39:03,127 --> 01:39:04,960 Goed, daar, ja. 1179 01:39:07,116 --> 01:39:09,521 Hoe laat begint het? -Zo, ik ga nu. 1180 01:39:09,795 --> 01:39:12,262 Weet je zeker dat je wilt gaan? 1181 01:39:12,685 --> 01:39:15,987 Hij was geen goede vent. Het is niet jouw schuld. 1182 01:39:18,256 --> 01:39:20,123 Ik ben niet voor hem opgekomen. 1183 01:39:21,103 --> 01:39:25,191 Ik vertelde wat ze wilden horen: dat hij niet kon veranderen. 1184 01:39:25,916 --> 01:39:28,116 En daar moet ik mee leven, dus... 1185 01:39:31,574 --> 01:39:34,241 het minste wat ik kan doen, is er zijn. 1186 01:39:38,276 --> 01:39:39,876 Hallo, kleintje. 1187 01:39:54,250 --> 01:39:55,784 Dit is voor je gekomen. 1188 01:40:11,761 --> 01:40:15,374 BEDANKT VOOR DE RUST EN GERECHTIGHEID VOOR ONZE DOCHTER 1189 01:40:15,499 --> 01:40:17,499 GROETEN, LINDA EN TERRY CARTER 1190 01:40:28,631 --> 01:40:31,831 Wil de verdachte gaan staan voor het vonnis? 1191 01:40:35,377 --> 01:40:40,447 De moord op Kendall Carter was gewelddadig en gevoelloos. 1192 01:40:41,122 --> 01:40:43,738 De jury heeft u schuldig bevonden aan die moord, 1193 01:40:43,863 --> 01:40:46,997 waarvoor deze rechtbank u als volgt veroordeelt: 1194 01:40:47,911 --> 01:40:50,574 Moord met voorbedachten rade. 1195 01:40:51,958 --> 01:40:55,651 Levenslang zonder kans op vervroegde vrijlating. 1196 01:40:57,100 --> 01:41:00,434 De verdachte gaat terug naar het gevangeniswezen... 1197 01:41:00,559 --> 01:41:04,379 om de rest van zijn leven in de gevangenis te zitten. 1198 01:41:28,343 --> 01:41:33,796 Mijn man, Justin, heeft een hert geraakt. Mijn vrouw heeft een risicozwangerschap. 1199 01:41:37,308 --> 01:41:40,972 ALLISON CREWSON ECHTGENOOT 1200 01:41:45,577 --> 01:41:47,644 De zitting is beëindigd. 1201 01:42:11,429 --> 01:42:13,763 Ik had je vandaag niet verwacht. 1202 01:42:16,217 --> 01:42:17,884 Ik wilde dit afmaken. 1203 01:42:18,480 --> 01:42:20,080 Ik ook. 1204 01:42:24,921 --> 01:42:26,521 Je ziet er moe uit. 1205 01:42:28,490 --> 01:42:30,090 Jij evenzo. 1206 01:42:30,970 --> 01:42:34,749 Ik heb een nieuwe baby thuis. -Dat bedoelde ik niet. 1207 01:42:42,256 --> 01:42:45,886 Gefeliciteerd met je verkiezing. -Bedankt. 1208 01:42:46,011 --> 01:42:49,239 Daar heb je vast hard voor gewerkt. -Inderdaad. 1209 01:42:51,034 --> 01:42:53,660 Je kan veel goeds doen in die baan. 1210 01:42:54,285 --> 01:42:55,885 Soms. 1211 01:42:57,475 --> 01:43:01,819 Het is niet zo simpel als je denkt. -Dat is nooit zo. 1212 01:43:03,293 --> 01:43:07,334 Soms probeer je het goede te doen, maar heb je het verkeerd. 1213 01:43:11,750 --> 01:43:14,031 En als je het uitgezocht hebt, 1214 01:43:14,405 --> 01:43:18,862 besef je dat de man waar je achteraan zat, geen psychopaat is. 1215 01:43:19,236 --> 01:43:21,436 Niet eens een crimineel. 1216 01:43:22,674 --> 01:43:24,874 Hij is een hele normale jongen. 1217 01:43:28,376 --> 01:43:32,199 Stel dat het een ongeluk was? -Dit was geen ongeluk. 1218 01:43:34,599 --> 01:43:36,824 Het is sowieso onmogelijk te bewijzen. 1219 01:43:36,949 --> 01:43:41,703 Net als dat hij niet besefte dat hij iemand aanreed. 1220 01:43:44,609 --> 01:43:46,609 Je moet hem gewoon vertrouwen. 1221 01:43:47,873 --> 01:43:49,707 Waarom zou ik dat doen? 1222 01:43:50,267 --> 01:43:52,530 Omdat hij een goed mens is. 1223 01:43:52,697 --> 01:43:55,909 Hij had het zwaar toen hij gepakt werd. 1224 01:43:56,141 --> 01:43:59,067 Je hebt gelijk. Dit is moeilijk. 1225 01:44:01,626 --> 01:44:06,115 Een gezin is van hem afhankelijk, net zoals mensen van u afhankelijk zijn. 1226 01:44:06,240 --> 01:44:08,440 En gerechtigheid dan? 1227 01:44:13,943 --> 01:44:17,994 Soms betekent de waarheid geen gerechtigheid. 1228 01:44:18,821 --> 01:44:20,571 Geloof je dat echt? 1229 01:44:26,129 --> 01:44:30,555 Als u hiermee doorgaat, vreet de pers u op. 1230 01:44:30,829 --> 01:44:34,137 Deze zaak blijft u achtervolgen, terwijl... 1231 01:44:34,311 --> 01:44:38,538 een andere politicus uw baan overneemt, een crimineel weer vrij komt, 1232 01:44:38,863 --> 01:44:41,263 en een goed mens en zijn gezin... 1233 01:44:42,276 --> 01:44:43,676 verwoest zijn. 1234 01:44:46,802 --> 01:44:49,036 Wat is daar rechtvaardig aan? 1235 01:45:25,250 --> 01:45:27,635 KENDALL ALICE CARTER ONZE DOCHTER 1236 01:45:42,031 --> 01:45:43,900 De storm lijkt voorbij. 1237 01:45:45,525 --> 01:45:47,152 Ik denk het ook. 1238 01:45:53,521 --> 01:45:56,521 TE KOOP 1239 01:46:05,664 --> 01:46:08,189 GERESERVEERDE PARKEERPLAATS OFFICIER VAN JUSTITIE 1240 01:46:10,494 --> 01:46:13,694 Hallo? Waar is onze nieuwe officier van justitie? 1241 01:46:16,282 --> 01:46:18,159 Voor je nieuwe kantoor. 1242 01:46:18,284 --> 01:46:20,374 Bedankt. -Hij is echt. 1243 01:46:20,548 --> 01:46:22,882 Makkelijk om te verzorgen. 1244 01:46:24,029 --> 01:46:26,528 Hij gedijt goed bij verwaarlozing. 1245 01:46:26,902 --> 01:46:28,947 Het is je gelukt. 1246 01:46:30,688 --> 01:46:33,088 Ik hoop dat het de moeite waard is. 1247 01:46:38,043 --> 01:46:40,784 Tot in het Ale House. Jij trakteert. 1248 01:47:03,808 --> 01:47:05,441 Kungfu. 1249 01:47:06,115 --> 01:47:09,549 De 4Runner is officieel verkocht. 1250 01:47:23,785 --> 01:47:25,185 Goedemorgen... 1251 01:47:26,788 --> 01:47:28,665 Kom hier. Goed zo... 1252 01:47:30,390 --> 01:47:34,752 Je doet het prima. -Helaas, ze heeft mijn ogen. 1253 01:47:34,926 --> 01:47:36,658 Echt waar? 1254 01:47:38,134 --> 01:47:40,184 Jij hebt prachtige ogen. 1255 01:47:40,758 --> 01:47:43,800 Misschien de mijne. Ze veranderen een beetje. 1256 01:47:46,360 --> 01:47:49,027 Ze heeft mijn mond. -Ik hoop het niet. 1257 01:47:51,508 --> 01:47:53,989 Maar zeker je ellebogen. 1258 01:47:54,163 --> 01:47:55,773 Mijn ellebogen... 1259 01:47:55,947 --> 01:47:58,598 Je hebt mooie ellebogen. Wat een zegen. 1260 01:47:58,723 --> 01:48:00,638 Mijn beste eigenschap. 1261 01:48:06,654 --> 01:48:10,703 Mijn meiden met mooie ellebogen. 1262 01:48:14,531 --> 01:48:16,277 Wie is daar nu? 1263 01:48:16,402 --> 01:48:17,808 Hé, kleintje. -Hier... 1264 01:48:17,933 --> 01:48:19,533 Hoi, lieverd. 1265 01:48:49,193 --> 01:48:51,273 Vertaling: slootje 98249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.