Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,594 --> 00:00:50,121
JURYLID NUMMER TWEE
2
00:00:50,246 --> 00:00:52,246
Vertaling: slootje
3
00:01:02,722 --> 00:01:04,341
Klaar?
4
00:01:16,505 --> 00:01:18,155
Het is prachtig.
5
00:01:18,582 --> 00:01:20,790
Hoe kom je hieraan?
-Schattig, hè?
6
00:01:21,615 --> 00:01:23,465
Wat leuk...
7
00:01:23,618 --> 00:01:25,218
Zo lief.
8
00:01:26,521 --> 00:01:28,175
Het is perfect.
9
00:01:34,572 --> 00:01:37,189
Het zou voor mij
te veel zijn geweest.
10
00:01:37,314 --> 00:01:38,999
Dank je.
11
00:01:41,449 --> 00:01:44,320
Het is perfect.
Jij bent perfect.
12
00:01:47,181 --> 00:01:48,815
Bedankt.
-Graag gedaan.
13
00:01:52,677 --> 00:01:54,418
Zijn ze er al?
14
00:01:54,592 --> 00:01:57,801
Ze zijn een half uur te vroeg.
Waarom zijn ze...
15
00:01:57,926 --> 00:01:59,526
Het is goed.
16
00:02:03,948 --> 00:02:05,559
Ik vind het geweldig.
17
00:02:06,648 --> 00:02:11,601
Eerlijk gezegd wisten Ally en ik niet
zeker of we dit wilde vieren, maar...
18
00:02:11,726 --> 00:02:14,922
samen kunnen we alles aan.
Je bent de sterkste vrouw die ik ken.
19
00:02:15,047 --> 00:02:19,927
Ik hou het allermeest van jou.
En ik wil graag samen ons leven opbouwen.
20
00:02:20,052 --> 00:02:22,652
Ik ook. Ik hou van je.
-Hou van je.
21
00:02:24,435 --> 00:02:28,443
Waarom zeg jij nooit zoiets?
-Bedankt dat jullie hier zijn.
22
00:02:31,629 --> 00:02:34,497
Vitaminen liggen op tafel.
-Dank je, schat.
23
00:02:37,753 --> 00:02:41,519
Het was een leuk feest.
Iedereen had het wel naar z'n zin, hè?
24
00:02:41,669 --> 00:02:43,366
Je verdient het.
25
00:02:44,107 --> 00:02:47,129
Je vleit me eerst en dan verlaat je me.
26
00:02:47,254 --> 00:02:49,566
Kon ik het maar weer uitstellen.
-JURY OPROEP
27
00:02:49,691 --> 00:02:52,433
Ik wil je niet alleen achterlaten.
28
00:02:52,558 --> 00:02:56,312
Je zegt gewoon
iets ongepasts tegen de rechter.
29
00:02:56,437 --> 00:02:57,940
Zal ik doen.
-O ja?
30
00:02:58,265 --> 00:02:59,670
O ja? Wat dan?
31
00:02:59,795 --> 00:03:05,898
Ik zeg dat we morgenavond een orgie hebben
en dat ze allemaal uitgenodigd zijn.
32
00:03:06,023 --> 00:03:09,496
Voorzichtig...
-Ik raakte iets te opgewonden.
33
00:03:14,733 --> 00:03:16,934
Sorry, sorry...
34
00:03:25,857 --> 00:03:28,922
Vergeet niet
om de stembiljetten in te sturen.
35
00:03:29,047 --> 00:03:33,313
De verkiezingen zijn over twee weken
en elke stem is belangrijk.
36
00:03:33,438 --> 00:03:35,605
Stuur 'm op voor het te laat is.
37
00:03:39,654 --> 00:03:44,925
Faith, volgens de peilingen sta je op 46%,
terwijl 8% nog niet besloten heeft.
38
00:03:45,050 --> 00:03:48,453
Je plan om de criminaliteit
terug te dringen is cruciaal.
39
00:03:48,628 --> 00:03:52,672
Deze zaak is mijn campagne.
Hij is een gevaarlijke crimineel.
40
00:03:52,897 --> 00:03:56,197
We gaan winnen.
-Anders word je geen OvJ.
41
00:03:56,405 --> 00:03:58,005
Ik moet gaan.
42
00:04:08,348 --> 00:04:09,914
Daar is ze.
43
00:04:12,752 --> 00:04:16,327
Pardon, u hebt dit laten vallen.
44
00:04:17,652 --> 00:04:19,911
Inderdaad.
Je bent een engel.
45
00:04:20,185 --> 00:04:22,635
Geen probleem. Fijne dag.
-Jij ook.
46
00:04:26,353 --> 00:04:28,624
Door die deur.
-Dank u.
47
00:04:29,834 --> 00:04:33,062
Waar moet ik heen voor de jury?
-Daarheen.
48
00:04:34,970 --> 00:04:36,370
Bedankt.
49
00:04:51,016 --> 00:04:53,367
Oké, allemaal, hoofd omhoog.
50
00:04:53,541 --> 00:04:54,941
Let op.
51
00:04:56,513 --> 00:05:00,914
Hallo, ik heet u welkom als jurylid
in de rechtbank van Georgië.
52
00:05:01,039 --> 00:05:03,955
Als jurylid beschermt u iedereen...
53
00:05:04,129 --> 00:05:07,812
middels de juryrechtspraak.
Dit is een hoeksteen...
54
00:05:07,937 --> 00:05:09,918
van onze democratie.
55
00:05:10,050 --> 00:05:13,517
Dat recht wordt beschermd
door de grondwet van de VS.
56
00:05:16,098 --> 00:05:19,769
Daar is ze. Vanille suikervrij met schuim.
-Heel attent.
57
00:05:20,037 --> 00:05:22,800
Nog iets anders?
Heb je iets voor mij?
58
00:05:23,874 --> 00:05:28,159
Doodslag met een eis van 20 jaar,
15 in de cel en vijf proeftijd.
59
00:05:28,284 --> 00:05:29,682
Nou, wat een deal.
60
00:05:29,807 --> 00:05:33,251
Zonder juryrechtspraak
zie ik zelfs af van het recidivestatuut.
61
00:05:33,376 --> 00:05:37,641
En hij bekennen wat hij niet gedaan heeft?
-Zeg dat dan maar tegen de jury.
62
00:05:37,815 --> 00:05:42,826
Beter nog: vrijpleiten,
zorgt voor minder werkdruk.
63
00:05:45,345 --> 00:05:46,937
Mijn cliënt wil een proces.
64
00:05:47,262 --> 00:05:50,425
Dan verspil je mijn tijd
en die van je cliënt.
65
00:05:50,550 --> 00:05:52,150
Laatste kans...
66
00:05:53,353 --> 00:05:54,953
Na jou.
67
00:05:57,587 --> 00:06:02,087
RECHTSZAAL
68
00:06:02,487 --> 00:06:05,935
Uw zaak is een moordzaak.
69
00:06:06,309 --> 00:06:09,143
De staat klaagt
James Michael Sythe aan...
70
00:06:09,268 --> 00:06:13,290
voor moord met voorbedachten rade
op Kendall Alice Carter.
71
00:06:13,952 --> 00:06:17,589
Als u een persoonlijke relatie
met de verdachte heeft,
72
00:06:17,726 --> 00:06:22,546
en/of de overledene
die u belemmert om onpartijdig te zijn,
73
00:06:23,071 --> 00:06:25,071
meldt dat dan nu, alstublieft.
74
00:06:37,179 --> 00:06:39,046
Hij was mijn buschauffeur.
75
00:06:40,051 --> 00:06:41,451
Wanneer was dat?
76
00:06:43,119 --> 00:06:44,961
Een paar jaar geleden?
77
00:06:46,035 --> 00:06:48,422
Dat is geen geldige reden.
78
00:06:49,147 --> 00:06:51,203
U zult een prima jurylid zijn.
79
00:06:51,628 --> 00:06:57,025
Is er nog iemand die denkt dat hij
niet in deze jury kan zitting nemen?
80
00:07:02,300 --> 00:07:06,213
Edelachtbare, mijn vrouw zit aan het eind
van een risicovolle zwangerschap.
81
00:07:06,338 --> 00:07:08,151
Ik wil er graag voor haar zijn.
82
00:07:08,776 --> 00:07:10,348
Dat is lovenswaardig.
83
00:07:10,473 --> 00:07:12,873
Wat zijn uw normale werktijden?
84
00:07:13,476 --> 00:07:15,440
Van 9.00 tot 18.00 uur.
85
00:07:15,565 --> 00:07:21,718
Dan beloof ik dat deze rechtbank
geen minuut meer van uw tijd zal opeisen.
86
00:07:25,227 --> 00:07:27,271
Dat u hier niet wilt zijn,
87
00:07:27,396 --> 00:07:32,386
maakt u juist geschikt
om over deze zaak te oordelen.
88
00:07:33,178 --> 00:07:38,058
U bent onpartijdig.
U hebt niets te winnen of te verliezen.
89
00:07:38,283 --> 00:07:43,537
En daarom geloof ik dat dit proces,
hoe gebrekkig ook,
90
00:07:43,811 --> 00:07:47,411
onze beste kans op gerechtigheid.
91
00:07:49,317 --> 00:07:51,124
Werkt u, Mrs. Aldworth?
92
00:07:51,719 --> 00:07:55,741
De zwaarste baan die er is.
Ik heb twee kinderen opgevoed.
93
00:07:55,966 --> 00:07:57,569
Gefeliciteerd.
-Bedankt.
94
00:07:57,694 --> 00:08:00,311
Hebt u ooit eerder
in een jury gezeten?
95
00:08:00,436 --> 00:08:02,748
Tweemaal, beiden geseponeerd.
96
00:08:02,873 --> 00:08:04,745
Twee keer...
97
00:08:05,019 --> 00:08:10,456
Mr. King, hebt u ooit
met iemand fysieke ruzie gehad?
98
00:08:10,781 --> 00:08:14,048
Gaat u die vraag
aan iedereen hier stellen?
99
00:08:15,407 --> 00:08:16,980
Als het moet, wel.
100
00:08:17,105 --> 00:08:21,551
De vragen kunnen heel persoonlijk zijn.
-Nee, man.
101
00:08:21,879 --> 00:08:23,379
Zo ben ik niet.
102
00:08:25,927 --> 00:08:27,327
Dank u, meneer.
103
00:08:29,178 --> 00:08:33,251
Hoelang woont u daar al, Mr. Chicowski?
-Ongeveer tien jaar.
104
00:08:33,525 --> 00:08:36,137
En u hebt een bloemenwinkel?
105
00:08:36,411 --> 00:08:38,213
Ja, met mijn vrouw.
106
00:08:38,387 --> 00:08:44,026
Mr. Robinson, hier staat dat uw vrouw de
voogdij over uw dochter heeft. Klopt dat?
107
00:08:48,899 --> 00:08:51,178
Wie wilde er scheiden?
108
00:08:53,010 --> 00:08:54,410
Zij.
109
00:08:55,217 --> 00:08:56,914
Bedankt, iedereen.
110
00:08:57,752 --> 00:09:02,764
Mr. Kemp, u schrijft in tijdschriften?
-Dat klopt.
111
00:09:02,938 --> 00:09:04,513
Wat voor soort artikelen?
112
00:09:04,787 --> 00:09:08,787
Achtergrondartikelen vooral.
-Over verschillende onderwerpen?
113
00:09:09,200 --> 00:09:11,155
Ooit over een moordzaak?
114
00:09:12,629 --> 00:09:17,311
Ik schrijf voor een lokaal tijdschrift,
geen Vanity Fair.
115
00:09:19,036 --> 00:09:22,903
Dat beschouw ik als "nee".
Als schrijver leest u vast veel.
116
00:09:23,028 --> 00:09:25,035
Ook over deze zaak?
117
00:09:25,329 --> 00:09:27,663
Ik hoor het vandaag voor het eerst.
118
00:09:28,219 --> 00:09:32,920
Dan denk ik dat u een prima lid
van deze jury bent.
119
00:09:33,094 --> 00:09:36,428
Accepteert of betwist de verdediging dat?
120
00:09:37,228 --> 00:09:39,714
Wij accepteren hem, Edelachtbare.
121
00:09:40,201 --> 00:09:44,897
Goed, noteer Justin Kemp
als jurylid nummer twee.
122
00:09:49,236 --> 00:09:50,846
Hoe ging het?
123
00:09:52,113 --> 00:09:55,329
Ik ben gekozen.
-Wat vervelend.
124
00:09:56,103 --> 00:09:59,859
Dus niks ongepasts?
-Dat bewaar ik voor jou.
125
00:10:01,035 --> 00:10:06,327
Ze zeggen dat het een kort proces wordt.
-Hopelijk, dat zeggen ze altijd.
126
00:10:06,954 --> 00:10:10,522
Hoe ging het vandaag?
-Goed, ik heb dit gedaan.
127
00:10:11,097 --> 00:10:12,766
Lekker opgeschoten, mooi.
128
00:10:12,891 --> 00:10:14,575
Bedankt.
-De hele dag?
129
00:10:14,744 --> 00:10:18,652
Niet de hele dag.
Ik heb een documentaire gekeken...
130
00:10:18,777 --> 00:10:21,477
en 94 keer geplast.
131
00:10:22,077 --> 00:10:24,363
En ik heb ijs gegeten.
132
00:10:24,888 --> 00:10:28,383
Mag ik nog wat?
-IJs, komt eraan.
133
00:10:41,466 --> 00:10:44,562
De mensen moeten weten
hoe ik deze stad veiliger ga maken.
134
00:10:44,687 --> 00:10:49,923
En vrouwen moeten weten dat ze bij
misbruik in hun relatie gesteund worden.
135
00:10:50,048 --> 00:10:52,135
De rest is ruis.
136
00:10:52,260 --> 00:10:53,860
Dus, bedankt.
137
00:11:03,491 --> 00:11:05,825
Ontzettend bedankt.
Ik waardeer het.
138
00:11:05,950 --> 00:11:07,484
Ontzettend bedankt.
139
00:11:08,842 --> 00:11:10,442
Hé, goed gedaan.
140
00:11:17,459 --> 00:11:19,059
Mooie toespraak.
141
00:11:22,103 --> 00:11:25,560
Bedankt.
-"De rechtspraak is de waarheid in actie"?
142
00:11:26,785 --> 00:11:30,263
Professor Nielsen.
-Ja, dat weet ik nog.
143
00:11:31,286 --> 00:11:33,053
Geloof je dat nog steeds?
144
00:11:34,432 --> 00:11:35,632
Natuurlijk.
145
00:11:37,844 --> 00:11:40,475
Zolang het winnen
niet in de weg staat.
146
00:11:40,600 --> 00:11:43,012
Als je iets op je lever hebt,
zeg het dan.
147
00:11:46,037 --> 00:11:49,714
Hij was dol op je.
Je was zijn favoriete leerling.
148
00:11:49,839 --> 00:11:53,469
Is dat je punt?
-Ja, dat is mijn punt.
149
00:11:54,043 --> 00:11:55,723
En nu ben je een...
150
00:11:58,935 --> 00:12:02,682
Een wat?
-Een politicus.
151
00:12:06,334 --> 00:12:10,954
Goedemorgen, we beginnen met
openingsverklaringen. Mrs. Killebrew...
152
00:12:13,602 --> 00:12:16,431
Dit zijn de feiten:
153
00:12:16,598 --> 00:12:18,949
Een jaar geleden, op 25 oktober,
154
00:12:19,074 --> 00:12:21,983
gingen de verdachte, James Sythe,
en zijn vriendin,
155
00:12:22,108 --> 00:12:25,642
Kendall Carter
iets drinken bij Rowdy's Hideaway.
156
00:12:34,157 --> 00:12:38,383
Ik ben het helemaal wezen halen.
-Ik ben al dronken, schat.
157
00:12:54,121 --> 00:12:57,298
Er waren spanningen.
Ze kregen ruzie.
158
00:12:57,472 --> 00:13:00,496
Ik vind het oneerlijk, hou op.
-Wat is er met je?
159
00:13:00,670 --> 00:13:04,343
Dat heb ik toch gezegd.
We gaan niet samenwonen.
160
00:13:04,496 --> 00:13:06,138
Waarom niet?
-Dram niet door.
161
00:13:06,263 --> 00:13:08,745
Dat doe ik niet.
-Ik zei: niet doordrammen.
162
00:13:15,000 --> 00:13:18,330
Ze rende de bar uit
en hij volgde haar.
163
00:13:20,756 --> 00:13:24,236
De ruzie escaleerde
en liep snel uit de hand.
164
00:13:27,619 --> 00:13:32,089
Waar ben je mee bezig?
-Blijf van me af. Raak me niet aan.
165
00:13:32,356 --> 00:13:34,190
Hoe durf je?
-Ben je gek?
166
00:13:40,807 --> 00:13:42,858
Zo gaat het altijd.
167
00:13:43,083 --> 00:13:47,914
Ruzie, uit elkaar gaan en
na een nachtje slapen het weer goed maken.
168
00:13:48,088 --> 00:13:50,734
Het was in feite een spel.
169
00:13:51,308 --> 00:13:55,017
Dit koppel had een gewelddadig verleden,
maar...
170
00:13:55,442 --> 00:13:57,258
deze keer meende ze het.
171
00:13:57,532 --> 00:14:02,580
Ze had het helemaal met hem gehad
en vertrok te voet.
172
00:14:16,516 --> 00:14:19,666
Het was een normaal potje ruzie maken.
173
00:14:19,791 --> 00:14:23,725
James Sythe reed in zijn auto naar huis.
174
00:14:25,255 --> 00:14:31,287
Hij kreeg een woede-uitbarsting,
ging Kendall Carter achterna...
175
00:14:32,670 --> 00:14:35,270
en vermoordde haar vervolgens.
176
00:14:54,850 --> 00:15:00,879
Hij sloeg haar keihard in elkaar en duwde
haar over een reling de rivier in...
177
00:15:01,813 --> 00:15:03,880
en liet haar daar doodgaan.
178
00:15:45,627 --> 00:15:47,167
OVERSTEKEND WILD
179
00:15:50,732 --> 00:15:57,639
James Sythe heeft haar niet aangevallen
of geduwd omdat hij daar niet was.
180
00:16:02,483 --> 00:16:04,337
James Sythe...
181
00:16:06,778 --> 00:16:08,745
heeft een onschuldige gedood.
182
00:16:09,533 --> 00:16:12,752
James Sythe is onschuldig.
183
00:16:16,484 --> 00:16:17,784
Dank u.
184
00:16:43,350 --> 00:16:47,195
Jeetje, man. Gaat het wel?
185
00:16:48,942 --> 00:16:53,573
Alleen die foto's van de plaats delict.
Ik heb geen sterke maag.
186
00:16:55,797 --> 00:16:58,873
Nou, fijne avond.
-Jij ook.
187
00:17:13,293 --> 00:17:17,493
God geef me de rust om te accepteren
wat ik niet kan veranderen,
188
00:17:17,618 --> 00:17:20,352
de moed om te veranderen
wat ik wel kan...
189
00:17:20,535 --> 00:17:23,148
en de wijsheid om
het verschil te zien.
190
00:17:24,173 --> 00:17:25,661
Goed gedaan, allemaal.
191
00:17:25,935 --> 00:17:28,879
Blijf komen.
Het werkt als je eraan werkt.
192
00:17:29,004 --> 00:17:30,738
Goed gedaan, allemaal.
193
00:17:31,298 --> 00:17:32,798
Ga zo door, man.
194
00:17:37,826 --> 00:17:41,408
Wat was je stil vanavond.
-Ik heb veel aan mijn hoofd.
195
00:17:41,582 --> 00:17:44,547
Dat zie ik.
Wil je erover praten?
196
00:17:46,021 --> 00:17:49,117
Wat het ook is,
mijn advies is altijd:
197
00:17:49,242 --> 00:17:51,113
jij weet wat je moet doen.
198
00:17:51,287 --> 00:17:53,454
Je geheimen maken je ziek.
199
00:17:55,061 --> 00:17:56,861
Ik ben er altijd voor je.
200
00:18:07,290 --> 00:18:10,490
VERDACHTE STERFGEVAL
OLD QUARRY ROAD GEARRESTEERD
201
00:18:26,814 --> 00:18:29,394
UITGEREKENDE DATUM
202
00:18:38,711 --> 00:18:43,091
WAT BETEKENT DOOD DOOR SCHULD
BIJ EEN AANRIJDING?
203
00:18:44,814 --> 00:18:46,450
Nog laat aan het werk?
204
00:18:47,186 --> 00:18:50,019
Ik ben zo weg.
-Ik kom later wel terug.
205
00:19:17,882 --> 00:19:21,551
Sorry dat ik zo laat ben.
-Geeft niet. Hoe was het?
206
00:19:21,725 --> 00:19:25,559
Prima, ik heb daarna
nog even met Larry gesproken.
207
00:19:26,643 --> 00:19:30,443
Gaat het? Je hart...
Alles goed?
208
00:19:31,679 --> 00:19:33,313
Ja, prima.
209
00:19:34,085 --> 00:19:35,952
Alles komt goed.
210
00:19:37,393 --> 00:19:39,460
Binnenkort zijn we een gezin.
211
00:19:40,962 --> 00:19:43,051
Heel snel, hoop ik.
212
00:20:11,066 --> 00:20:13,422
Ik had ze daar vaker gezien.
213
00:20:14,447 --> 00:20:16,177
Het was altijd hetzelfde.
214
00:20:16,302 --> 00:20:21,791
Het begon leuk en flirterig en
na een paar drankjes veranderde dat.
215
00:20:22,116 --> 00:20:23,583
Hoe dan?
216
00:20:23,757 --> 00:20:29,880
Die avond wilde ze
serieus met hem praten.
217
00:20:30,054 --> 00:20:32,283
Maar hij wilde dat niet.
218
00:20:34,307 --> 00:20:38,312
Moet ik het oneens zijn?
-Je moet zeggen: ik hou ook van jou.
219
00:20:38,437 --> 00:20:40,674
Dat deed ik toch.
-Je moet het zeggen.
220
00:20:40,799 --> 00:20:44,094
Lees tussen de regels door.
-Welke regels?
221
00:20:44,268 --> 00:20:46,567
Ik ben dit beu.
-Welke regels?
222
00:20:46,741 --> 00:20:48,408
Hoepel op.
223
00:20:48,948 --> 00:20:52,342
Hij werd boos, eng boos.
224
00:20:52,916 --> 00:20:54,516
Zij gaat weg.
225
00:20:56,472 --> 00:20:59,606
Hij gaat achter haar aan.
En ik ook.
226
00:21:01,725 --> 00:21:04,411
Wat doe je in hemelsnaam?
227
00:21:04,785 --> 00:21:06,785
Ik wil naar huis.
228
00:21:08,175 --> 00:21:09,939
Ik wil niet dit niet meer.
229
00:21:10,064 --> 00:21:13,364
Ik ben het zat. Je zet me voor schut.
-Hoezo?
230
00:21:13,509 --> 00:21:15,743
Wat kan jou die idioten schelen?
231
00:21:16,884 --> 00:21:18,712
Ga je me slaan of zo?
232
00:21:18,886 --> 00:21:21,497
Rustig, het spijt me.
-En nu?
233
00:21:21,671 --> 00:21:23,505
Hoe durf je?
-Ben je gek?
234
00:21:23,630 --> 00:21:25,130
Kom maar op.
235
00:21:27,024 --> 00:21:29,291
Je kan maar beter weggaan.
236
00:21:32,042 --> 00:21:35,711
Loop maar lekker in de regen naar huis,
stomme teef.
237
00:21:38,949 --> 00:21:42,016
Wij zijn nog niet klaar.
-Ik ben er klaar mee.
238
00:21:50,396 --> 00:21:53,877
Dus zij ging weg.
Wat gebeurde er daarna?
239
00:21:54,051 --> 00:21:58,099
Hij volgde haar vanaf de parkeerplaats
Old Quarry Road op.
240
00:21:58,273 --> 00:22:01,274
Bedankt.
Geen vragen meer, Edelachtbare.
241
00:22:02,561 --> 00:22:05,228
Dus u zag hem
naar Old Quarry Road lopen?
242
00:22:07,674 --> 00:22:10,620
Wist u dat zijn auto
daar geparkeerd stond?
243
00:22:15,234 --> 00:22:18,454
Had u die avond gedronken?
-Bezwaar, Edelachtbare.
244
00:22:18,715 --> 00:22:19,826
Verworpen.
245
00:22:20,600 --> 00:22:22,400
Had u die avond gedronken?
246
00:22:24,547 --> 00:22:30,227
Dus u weet niet hoe ver hij haar
achtervolgd heeft, of wel?
247
00:22:31,701 --> 00:22:35,576
Ik ben toen gestopt met filmen
en weer naar binnen gegaan.
248
00:22:36,311 --> 00:22:40,168
Geen vragen meer.
-Heeft de aanklager nog vragen?
249
00:22:41,042 --> 00:22:43,109
Geen vragen meer, Edelachtbare.
250
00:22:46,787 --> 00:22:49,150
Dank u, u mag gaan zitten.
251
00:22:49,324 --> 00:22:51,724
Ik was tot sluitingstijd in de bar.
252
00:22:51,892 --> 00:22:57,463
Ik heb geen van beiden zien terugkomen.
De volgende dag deed ik wat ik altijd doe.
253
00:22:57,837 --> 00:23:01,104
Het afval naar de container brengen.
254
00:23:03,556 --> 00:23:06,564
Juffrouw, excuseer me,
ik heb uw hulp nodig.
255
00:23:06,889 --> 00:23:12,336
Door de regen van de avond ervoor
waren de paden modderig en nat.
256
00:23:14,676 --> 00:23:19,912
Ik moest dus naar de brug bij Old Quarry
om weer op de weg te komen.
257
00:23:37,637 --> 00:23:42,328
Even voor de duidelijkheid:
toen u Kendall Carte vond, was ze dood?
258
00:23:44,597 --> 00:23:47,495
Haar hoofd lag in een plas bloed.
259
00:23:48,414 --> 00:23:50,014
Het was verschrikkelijk.
260
00:23:52,666 --> 00:23:56,876
Dank u voor uw getuigenis.
Ik weet dat het niet makkelijk is.
261
00:23:57,074 --> 00:23:58,974
Dat was het wat mij betreft.
262
00:24:00,439 --> 00:24:02,336
Mr. Resnick, het is aan u.
263
00:24:05,400 --> 00:24:08,655
U wandelt daar vaak, nietwaar?
264
00:24:09,317 --> 00:24:11,982
Ja, meneer.
Minstens twee keer per week.
265
00:24:12,107 --> 00:24:14,967
Is dat volgens u een moeilijke wandeling?
266
00:24:17,486 --> 00:24:21,145
Klopt het dat u bij het wandelen
wandelschoenen draagt?
267
00:24:23,070 --> 00:24:24,475
Natuurlijk.
268
00:24:24,600 --> 00:24:27,246
Dit is een foto van Kendall Carter...
269
00:24:27,770 --> 00:24:31,026
de ochtend dat u haar
onderaan Old Quarry vond.
270
00:24:31,700 --> 00:24:35,434
Kunt u ons vertellen
wat voor schoenen ze draagt?
271
00:24:37,027 --> 00:24:38,827
Het lijken wel hoge hakken.
272
00:24:40,087 --> 00:24:41,519
Hoge hakken.
273
00:24:42,293 --> 00:24:45,097
Als ze 's nachts langs de kant van...
274
00:24:45,222 --> 00:24:49,522
Old Quarry Road loopt,
in de verblindende regen, op hakken,
275
00:24:49,736 --> 00:24:53,147
en ze plotseling
haar evenwicht verliest,
276
00:24:53,272 --> 00:24:56,882
dan kan ze toch bijna
niet anders dan vallen?
277
00:25:03,906 --> 00:25:05,506
Dank u.
278
00:25:06,666 --> 00:25:12,859
Ze landde op haar achterzijde, wat erop
wijst dat ze geduwd is en niet gevallen.
279
00:25:13,033 --> 00:25:18,127
Rigor mortis gaf aan dat het slachtoffer
al ongeveer negen uur dood was.
280
00:25:18,429 --> 00:25:19,829
En de doodsoorzaak?
281
00:25:19,996 --> 00:25:23,837
De ernst van haar schedelfracturen
duidt erop dat ze...
282
00:25:23,962 --> 00:25:26,362
getroffen is door een stomp voorwerp.
283
00:25:26,742 --> 00:25:28,657
En de manier van overlijden?
284
00:25:29,876 --> 00:25:31,476
Moord.
285
00:25:33,183 --> 00:25:35,511
Dank u. Geen vragen meer.
286
00:25:38,549 --> 00:25:40,974
Het is aan u, Mr. Resnick.
287
00:25:41,148 --> 00:25:45,244
Zou ze hoofdletsel opgelopen
kunnen hebben door de rotsen?
288
00:25:45,369 --> 00:25:48,529
Naar mijn professionele mening
niet waarschijnlijk.
289
00:25:48,703 --> 00:25:50,103
Maar mogelijk.
290
00:25:53,116 --> 00:25:54,716
Dat was het.
291
00:25:59,153 --> 00:26:01,920
Bedankt voor uw getuigenis.
U mag gaan zitten.
292
00:26:06,716 --> 00:26:10,541
Op 25 oktober vorig jaar
woonde u aan Old Quarry Road.
293
00:26:10,666 --> 00:26:13,136
Gebeurde er toen iets ongewoons?
294
00:26:13,300 --> 00:26:16,483
Ik zag een man tijdens een storm
uit zijn auto stappen.
295
00:26:16,618 --> 00:26:20,500
Weet u nog hoe laat?
-Het was 23.48 uur precies.
296
00:26:20,914 --> 00:26:22,515
Ik keek op de klok.
297
00:26:22,829 --> 00:26:25,919
Het donderde
en ik ging naar het raam.
298
00:26:26,244 --> 00:26:28,311
De bliksem verlichtte de hemel.
299
00:26:28,587 --> 00:26:30,990
Daar stond hij.
-Wat deed hij?
300
00:26:31,415 --> 00:26:34,549
Hij keek rond en
liep naar de kant van de weg.
301
00:26:37,160 --> 00:26:39,198
Hij keek over de reling,
302
00:26:39,572 --> 00:26:43,071
stapte weer in zijn auto
en reed weg.
303
00:26:43,645 --> 00:26:47,749
Is die man van die avond hier in de
rechtszaal? Kunt u hem aanwijzen?
304
00:26:52,959 --> 00:26:54,559
Hij is hier vandaag.
305
00:26:55,918 --> 00:26:57,955
Dat is hem daar.
306
00:26:58,529 --> 00:27:01,789
Laat noteren dat de getuige
de man die hij zag...
307
00:27:01,914 --> 00:27:05,173
als de verdachte
geïdentificeerd heeft.
308
00:27:05,798 --> 00:27:07,865
Geen vragen meer, Edelachtbare.
309
00:27:09,662 --> 00:27:13,507
Dit lijkt me een goed moment
om voor vandaag te schorsen.
310
00:27:13,632 --> 00:27:16,866
De rechtbank komt morgen
om 9.00 uur weer bijeen.
311
00:27:16,996 --> 00:27:20,196
Dan gaan we verder
waar we gebleven waren.
312
00:27:31,824 --> 00:27:33,824
Justin, wat is er aan de hand?
313
00:27:35,001 --> 00:27:37,035
Ik heb een advocaat nodig.
314
00:27:39,291 --> 00:27:44,117
Geef me een dollar, dat zijn we wettelijk
advocaat en cliënt. Ga zitten.
315
00:27:46,926 --> 00:27:51,805
Ik wilde even mijn hoofd leegmaken
en ging naar Rowdy's Hideaway.
316
00:27:52,919 --> 00:27:56,519
Ik bestelde een drankje, zat daar even
en vertrok weer.
317
00:27:56,645 --> 00:27:58,574
Ik kwam bij de auto.
Het regende.
318
00:27:59,547 --> 00:28:03,029
Ik reed terug naar Old Quarry
en na 500 meter...
319
00:28:03,303 --> 00:28:05,303
raakte ik iets.
320
00:28:06,162 --> 00:28:11,298
Ik stapte uit, keek rond en zag niets.
Ik dacht dat het een hert was.
321
00:28:11,472 --> 00:28:14,672
Toen stapte ik weer in
en reed naar huis.
322
00:28:17,478 --> 00:28:19,010
Wat is het probleem?
323
00:28:19,785 --> 00:28:24,254
Ik ben opgeroepen als jury
voor de Kendall Carter-zaak.
324
00:28:24,528 --> 00:28:27,585
Ze hebben haar
in een rivierbedding gevonden,
325
00:28:27,910 --> 00:28:31,677
500 meter van Rowdy's Hideaway,
afgelopen oktober.
326
00:28:33,655 --> 00:28:35,855
Wat zeg je nou eigenlijk?
327
00:28:38,355 --> 00:28:40,689
Misschien heb ik geen hert geraakt.
328
00:28:43,865 --> 00:28:45,865
Ik weet niet wat ik moet doen.
329
00:28:47,234 --> 00:28:48,839
Je bestelde een drankje?
330
00:28:48,964 --> 00:28:51,410
Ik heb er niet van gedronken.
-Maakt niet uit.
331
00:28:51,535 --> 00:28:55,944
Gezien jouw verleden gelooft geen jury
dat je nuchter was.
332
00:28:56,069 --> 00:29:00,577
Maar als ik me vrijwillig meld?
Als ik de waarheid vertel...
333
00:29:00,751 --> 00:29:04,210
...Dan zijn je eerdere rijden
onder invloed en in een bar zijn...
334
00:29:04,335 --> 00:29:07,628
reden genoeg om je van doodslag
of zelfs moord te beschuldigen.
335
00:29:07,902 --> 00:29:10,102
Dat is 30 jaar tot levenslang.
336
00:29:10,853 --> 00:29:14,343
Als je je nu meldt, ben je de lul.
337
00:29:16,493 --> 00:29:18,093
Is dat het?
338
00:29:22,935 --> 00:29:24,335
Het spijt me.
339
00:29:26,808 --> 00:29:29,875
De verdediging roept James Sythe op.
340
00:29:32,596 --> 00:29:34,665
Steek uw rechterhand op.
341
00:29:34,890 --> 00:29:40,039
Zweert u de waarheid
en niets dan de waarheid te vertellen.
342
00:29:40,213 --> 00:29:41,644
Ja, Edelachtbare.
343
00:29:42,918 --> 00:29:44,738
Gaat u zitten.
344
00:29:47,046 --> 00:29:49,514
Uw volledige naam, alstublieft.
345
00:29:49,839 --> 00:29:51,537
James Michael Sythe.
346
00:29:53,530 --> 00:29:55,216
Mr. Resnick, uw beurt.
347
00:29:55,747 --> 00:29:58,977
Laten we het hebben
over de nacht van 25 oktober.
348
00:29:59,145 --> 00:30:01,945
Wil je vertellen wat er gebeurd is?
349
00:30:02,222 --> 00:30:06,369
Kendall en ik gingen naar Rowdy's
om wat te drinken en te eten.
350
00:30:07,662 --> 00:30:11,914
Wij hadden lol:
shotjes, poolen en darten.
351
00:30:12,288 --> 00:30:15,514
Er zijn getuigenissen
die spreken van ruzie.
352
00:30:15,639 --> 00:30:17,685
Dat ontken je toch niet?
353
00:30:20,035 --> 00:30:23,910
Ze was erg dronken en
ging moeilijk doen.
354
00:30:24,635 --> 00:30:26,307
Wat bedoel je?
355
00:30:26,781 --> 00:30:30,921
Ze had het al een paar weken
over samenwonen en ik...
356
00:30:31,046 --> 00:30:34,446
bleef maar zeggen
dat ik er nog niet klaar voor was.
357
00:30:34,571 --> 00:30:36,238
We zullen zien.
358
00:30:37,183 --> 00:30:39,190
We zullen zien.
-Hoe bedoel je?
359
00:30:39,315 --> 00:30:42,915
Dat pikte ze niet.
Ze zei dat ik niet van haar hield.
360
00:30:43,524 --> 00:30:45,153
En ze ging naar buiten.
361
00:30:45,478 --> 00:30:47,078
Wat gebeurde er toen?
362
00:30:47,702 --> 00:30:49,853
Op de parkeerplaats hadden we ruzie.
363
00:30:50,178 --> 00:30:52,127
Ik wil niet meer.
-Wat niet?
364
00:30:52,252 --> 00:30:55,137
Ik wil naar huis.
Ik ben het zat.
365
00:30:55,262 --> 00:30:57,696
Prima, wegwezen.
Loop maar naar huis.
366
00:30:58,944 --> 00:31:01,544
Loop maar naar huis, in de regen.
367
00:31:05,006 --> 00:31:07,218
Ze was gewoon in de war.
368
00:31:07,343 --> 00:31:10,006
Ze schreeuwde tegen mij en liep weg.
369
00:31:10,781 --> 00:31:12,427
Wat heb je gedaan?
370
00:31:13,001 --> 00:31:17,853
Ik ben haar eerst gevolgd,
maar het was koud en het regende.
371
00:31:18,602 --> 00:31:22,320
Ik weet nog dat ik in mijn auto stapte.
Ik stond geparkeerd...
372
00:31:22,445 --> 00:31:24,245
naast kilometerpaal 217.
373
00:31:27,176 --> 00:31:31,443
Mijn nichtje is geboren op 17 februari,
daardoor...
374
00:31:33,195 --> 00:31:38,049
viel alles van me af.
Ik keerde om en reed naar huis.
375
00:31:46,090 --> 00:31:49,624
We zouden elkaar de volgende dag zien
en het oplossen,
376
00:31:51,083 --> 00:31:52,683
zoals altijd.
377
00:31:55,442 --> 00:31:57,067
Was ik stom...
378
00:31:57,741 --> 00:32:00,222
omdat ik niet bij haar wilde wonen?
379
00:32:00,396 --> 00:32:02,596
Zodat ik haar elke dag kon zien?
380
00:32:04,263 --> 00:32:06,063
Absoluut, ja.
381
00:32:07,186 --> 00:32:10,220
Maar ik zou haar nooit
zoiets kunnen aandoen.
382
00:32:13,801 --> 00:32:16,035
Ik kon haar zoiets niet aandoen.
383
00:32:16,369 --> 00:32:17,969
Ik hield van haar.
384
00:32:20,142 --> 00:32:22,484
Ik snap,
385
00:32:23,058 --> 00:32:29,272
met mijn verleden en mijn fouten,
wat u denkt. Dat snap ik echt.
386
00:32:31,601 --> 00:32:35,229
Maar die man ben ik niet meer.
387
00:32:36,158 --> 00:32:37,825
Ik ben veranderd.
388
00:32:39,422 --> 00:32:43,711
Dat leven ligt achter me
en ik vond dat het goed ging.
389
00:32:46,311 --> 00:32:48,578
Ik weet niet wat er gebeurd is.
390
00:32:48,777 --> 00:32:52,589
Ik ben naar huis gegaan.
Ik ben gewoon naar huis gereden.
391
00:32:57,788 --> 00:33:00,589
Ik weet hoe moeilijk dit voor je is.
392
00:33:01,880 --> 00:33:03,849
Neem de tijd.
393
00:33:03,974 --> 00:33:06,574
Zeg maar
wanneer je er klaar voor bent.
394
00:33:07,246 --> 00:33:08,846
Het gaat wel.
395
00:33:10,627 --> 00:33:15,429
Ik laat nu een video zien
en daarna stel ik een paar vragen.
396
00:33:16,938 --> 00:33:19,205
Het geeft niet, ik ben niet boos.
397
00:33:19,358 --> 00:33:21,958
Waarom heb je dat
niet tegen mij gezegd?
398
00:33:26,395 --> 00:33:27,918
Zag je dat?
399
00:33:28,093 --> 00:33:30,493
Dat is voor jou.
-Dat is mijn man.
400
00:33:32,345 --> 00:33:34,670
Ik hou van je.
-Ik hou ook van jou.
401
00:33:34,795 --> 00:33:37,812
Heb je 'm geraakt?
Je hebt 'm gemist.
402
00:33:38,186 --> 00:33:42,889
Laat me je helpen. Je hebt geluk.
-Inderdaad.
403
00:33:50,245 --> 00:33:51,687
Zet dat ding uit.
404
00:33:56,773 --> 00:33:59,788
Wie heeft dat filmpje gemaakt?
-Kendall.
405
00:34:01,600 --> 00:34:02,750
Wanneer?
406
00:34:02,879 --> 00:34:04,479
25 oktober.
407
00:34:05,304 --> 00:34:06,804
Vorig jaar.
408
00:34:07,214 --> 00:34:08,514
Waar?
409
00:34:09,251 --> 00:34:11,292
Bij Rowdy's Hideaway.
410
00:34:14,387 --> 00:34:16,587
Dank je, James. Geen vragen meer.
411
00:34:20,349 --> 00:34:22,029
Aanklager, uw beurt.
412
00:34:22,712 --> 00:34:28,336
Mr. Sythe, u zei zojuist dat u
van Kendall Carter hield. Klopt dat?
413
00:34:29,097 --> 00:34:31,143
Meer dan wat dan ook.
414
00:34:31,317 --> 00:34:35,912
In de nacht van 25 oktober reden jullie
naar Rowdy's Hideaway. Klopt dat?
415
00:34:36,186 --> 00:34:38,224
Met mijn auto, ja.
416
00:34:38,498 --> 00:34:41,729
En daar hebben jullie
wat gedronken, klopt dat?
417
00:34:43,254 --> 00:34:46,350
Het is een bar.
-En toen kregen jullie ruzie.
418
00:34:46,475 --> 00:34:48,075
Klopt dat?
419
00:34:50,553 --> 00:34:54,483
Tijdens deze ruzie gooide
u een bierflesje op de grond.
420
00:34:54,611 --> 00:34:56,211
Klopt dat?
421
00:34:57,269 --> 00:34:59,358
Het was een ongelukje.
422
00:34:59,732 --> 00:35:03,665
Toen ging zij weg en u achter haar aan.
Klopt dat?
423
00:35:04,907 --> 00:35:08,145
Buiten ging de ruzie verder en...
424
00:35:08,919 --> 00:35:13,502
volgens uw beëdigde verklaring
liet u Kendall Carter alleen,
425
00:35:13,676 --> 00:35:17,664
in het donker over een smalle
tweebaansweg lopen, dronken,
426
00:35:17,789 --> 00:35:21,451
in de stromende regen,
middenin een onweersbui.
427
00:35:23,021 --> 00:35:26,055
Behandel je zo
iemand waarvan je houdt?
428
00:35:29,810 --> 00:35:31,677
Geen vragen meer, Edelachtbare.
429
00:35:34,088 --> 00:35:36,270
Nog vragen van de verdediging?
430
00:35:36,495 --> 00:35:39,098
Nee, Edelachtbare,
geen vragen meer.
431
00:35:39,772 --> 00:35:43,006
Bedankt voor uw getuigenis,
u kunt gaan zitten.
432
00:35:51,310 --> 00:35:54,891
Juryleden, de zaak is nu gesloten.
433
00:35:55,065 --> 00:35:58,321
Advocaten,
u kunt overgaan tot uw slotpleidooi.
434
00:35:59,395 --> 00:36:01,441
Dames en heren van de jury,
435
00:36:02,899 --> 00:36:06,468
De moord op Kendall Carter
was een barbaarse misdaad,
436
00:36:06,593 --> 00:36:08,593
gepleegd door een slecht mens.
437
00:36:09,602 --> 00:36:11,299
Een onschuldige man.
438
00:36:11,566 --> 00:36:18,447
Een onschuldige man die kapot was vanwege
het verlies van de liefde van zijn leven.
439
00:36:18,728 --> 00:36:22,643
Een ooggetuige heeft hem op de plaats
delict gezien bij het overlijden.
440
00:36:23,168 --> 00:36:28,751
Midden in de nacht, in een verblindende
regenbui had het iedereen kunnen zijn.
441
00:36:28,925 --> 00:36:33,321
Toen ze het die avond uitmaakte,
en hij besefte dat ze het meende,
442
00:36:33,495 --> 00:36:35,095
ging hij door het lint.
443
00:36:35,876 --> 00:36:37,443
En sloeg haar dood.
444
00:36:37,717 --> 00:36:42,364
Er is geen moordwapen gevonden.
Niets.
445
00:36:42,931 --> 00:36:47,640
Het DNA van de verdachte zat
op het slachtoffer. Alleen het zijne.
446
00:36:47,814 --> 00:36:52,035
De staat zegt dat er DNA gevonden is.
Natuurlijk.
447
00:36:52,510 --> 00:36:55,939
Ze waren een stel.
-Zeker, ze waren een stel.
448
00:36:56,114 --> 00:36:58,915
Tot ze dat niet meer waren.
-James Sythe...
449
00:36:59,711 --> 00:37:04,512
getuigde dapper
en gaf enkele harde waarheden toe.
450
00:37:05,157 --> 00:37:09,091
Dat?
Dat was allemaal show, niets meer.
451
00:37:11,520 --> 00:37:14,603
Hier zijn we het toch
allemaal over eens:
452
00:37:14,900 --> 00:37:18,975
de persoon verantwoordelijk
voor de dood van Kendall Carter...
453
00:37:19,106 --> 00:37:21,223
verdient een berechting.
454
00:37:21,748 --> 00:37:24,567
Die persoon is James Sythe.
455
00:37:25,243 --> 00:37:26,843
Maar die persoon,
456
00:37:27,362 --> 00:37:28,962
die kwade geest,
457
00:37:29,943 --> 00:37:32,343
loopt nog steeds vrij rond.
458
00:37:32,976 --> 00:37:38,284
Het enige dat ik van u vraag, is dat u
een oordeel velt dat de waarheid spreekt.
459
00:37:39,013 --> 00:37:41,291
De waarheid over Kendalls dood.
460
00:37:42,116 --> 00:37:45,413
De waarheid over
Old Quarry Road op die avond.
461
00:37:46,338 --> 00:37:47,938
En de waarheid over hem.
462
00:37:51,660 --> 00:37:53,694
En de waarheid over hem...
463
00:37:54,215 --> 00:37:56,630
is dat James Michael Sythe...
464
00:37:57,318 --> 00:37:58,918
schuldig is.
465
00:37:59,464 --> 00:38:01,130
Verklaar hem schuldig.
466
00:38:02,832 --> 00:38:05,457
De waarheid is dat James Sythe...
467
00:38:06,327 --> 00:38:08,555
niet schuldig is.
468
00:38:11,332 --> 00:38:13,132
Verklaar James Sythe...
469
00:38:14,304 --> 00:38:15,904
niet schuldig.
470
00:38:17,978 --> 00:38:19,378
Dank u.
471
00:38:24,445 --> 00:38:26,521
Succes.
-Bedankt.
472
00:38:26,695 --> 00:38:29,878
Hallo, allemaal.
Als niemand bezwaar heeft,
473
00:38:30,003 --> 00:38:33,398
zou ik graag voorzitter willen zijn.
474
00:38:33,572 --> 00:38:36,770
Ik heb ervaring en ken de kneepjes.
-Prima.
475
00:38:36,895 --> 00:38:39,304
Goed.
-Geweldig, Bedankt.
476
00:38:40,378 --> 00:38:44,670
We kunnen twee dingen doen.
We kunnen stemmen en praten...
477
00:38:44,795 --> 00:38:49,463
of praten en stemmen. Ik stel voor:
stemmen om te zien waar we staan.
478
00:38:49,588 --> 00:38:51,660
Is dat goed?
-Mee eens.
479
00:38:51,785 --> 00:38:53,940
Ik stem schuldig.
480
00:38:54,114 --> 00:38:55,951
Ja, mevrouw. Ik ook.
481
00:38:56,625 --> 00:39:00,690
Ik ook.
Deze hele zaak is een schande.
482
00:39:01,964 --> 00:39:05,437
Ik ben zeker dat hij het gedaan heeft.
-Zeker weten.
483
00:39:06,213 --> 00:39:07,880
Ik ben het ermee eens.
484
00:39:08,346 --> 00:39:10,013
Alles klopt.
485
00:39:11,939 --> 00:39:14,837
Laat 'm maar lekker wegrotten.
-Amen.
486
00:39:16,514 --> 00:39:19,582
Negen stemmen schuldig.
487
00:39:20,532 --> 00:39:24,790
U, meneer?
-Schuldig is het.
488
00:39:27,277 --> 00:39:30,330
En u, meneer?
Wat stemt u?
489
00:39:30,755 --> 00:39:32,908
Die kerel had moeten bekennen.
490
00:39:34,459 --> 00:39:36,293
En toen was er nog één.
491
00:39:47,659 --> 00:39:49,078
En?
492
00:39:49,252 --> 00:39:51,219
Wat stemt u?
Doet u mee of...?
493
00:39:58,948 --> 00:40:01,864
Wil je niet naar je zwangere vrouw?
-Natuurlijk.
494
00:40:01,989 --> 00:40:03,423
Wat is het probleem dan?
495
00:40:05,555 --> 00:40:09,672
Het gaat om iemands leven.
Daar moeten we toch over praten?
496
00:40:12,253 --> 00:40:13,653
Dit meen je niet.
497
00:40:14,703 --> 00:40:16,867
We moeten het bespreken.
498
00:40:16,992 --> 00:40:20,461
Willen jullie deze man
zomaar de cel in sturen?
499
00:40:20,586 --> 00:40:21,821
Nou en?
500
00:40:22,798 --> 00:40:25,084
Ik heb de feiten gehoord.
Jij ook?
501
00:40:25,708 --> 00:40:29,345
De advocaat heeft niet zonder
gerede twijfel zijn onschuld bewezen.
502
00:40:29,470 --> 00:40:32,701
De bewijslast ligt bij de aanklager.
503
00:40:33,126 --> 00:40:36,782
Twijfelt er iemand
aan de schuld van James Sythe?
504
00:40:39,902 --> 00:40:43,036
Als je moet nadenken,
weet je het niet zeker.
505
00:40:43,515 --> 00:40:46,565
Ik weet zeker
dat ik drie kinderen thuis heb.
506
00:40:46,861 --> 00:40:49,498
Iedereen heeft een leven.
Niemand wil hier zijn.
507
00:40:49,872 --> 00:40:55,676
Waarom vertel je niet wat je probleem is
of problemen zijn,
508
00:40:55,801 --> 00:40:59,845
dan kunnen we er over praten?
-Ik heb geen probleem.
509
00:41:00,719 --> 00:41:04,331
Dus je wil me gewoon kwaad maken?
510
00:41:04,605 --> 00:41:06,567
Ik heb vragen.
511
00:41:06,741 --> 00:41:08,696
Dat is je schuldgevoel.
512
00:41:09,989 --> 00:41:11,789
Hoe bedoel je?
513
00:41:14,415 --> 00:41:18,301
Je wilt in je buurtje kunnen zeggen:
514
00:41:18,476 --> 00:41:22,943
we hebben hem een eerlijke kans gegeven,
net als ieder ander.
515
00:41:24,468 --> 00:41:28,229
Waarom val je hem aan zo?
-Bemoei je met je eigen zaken.
516
00:41:28,403 --> 00:41:30,737
Pardon?
-Stoppen, allebei.
517
00:41:33,142 --> 00:41:36,793
Alsjeblieft, Mr. Kemp, ga verder.
-Dank u, mevrouw.
518
00:41:38,499 --> 00:41:43,350
Ik probeer alleen maar te zeggen:
laten we twee kernpunten bespreken.
519
00:41:43,675 --> 00:41:46,487
Eén: Sythe wilde een proces en geen deal.
520
00:41:46,612 --> 00:41:49,804
Twee: hij getuigde
in plaats van te zwijgen.
521
00:41:51,529 --> 00:41:56,132
Dat betekent niet dat hij onschuldig is,
maar verdient wel aandacht.
522
00:41:56,557 --> 00:41:58,777
Hij heeft gelijk.
Je hebt gelijk.
523
00:41:58,951 --> 00:42:01,263
We moeten de tijd nemen
en erover nadenken.
524
00:42:01,388 --> 00:42:04,060
Prima, maar het is tijdverspilling.
525
00:42:04,334 --> 00:42:08,150
Elke groep van twaalf mensen
zou hetzelfde oordeel vellen.
526
00:42:08,325 --> 00:42:10,349
Dat is waar.
527
00:42:11,659 --> 00:42:17,148
De staat heeft de waarheid aan zijn kant.
James Sythe gaat boeten voor zijn daden.
528
00:42:17,273 --> 00:42:19,837
Ik krijg gerechtigheid voor Kendall...
529
00:42:19,962 --> 00:42:23,224
en elke vrouw,
slachtoffer van huiselijk geweld.
530
00:42:23,366 --> 00:42:29,782
Wat vindt u ervan dat een veroordeling
vijf punten oplevert in de race om de OvJ?
531
00:42:29,925 --> 00:42:34,907
U weet dat ik daar geen commentaar
op kan geven. Bedankt, iedereen.
532
00:42:40,953 --> 00:42:47,222
Ik begin met wat volgens mij
het meest belastende bewijs is:
533
00:42:47,347 --> 00:42:52,235
de man die Sythe op de weg
bij de reling zag...
534
00:42:52,361 --> 00:42:55,448
daar waar Kendall Carters
lichaam gevonden is.
535
00:42:55,573 --> 00:42:58,899
Precies.
Waar moeten het dan nog over hebben?
536
00:42:59,024 --> 00:43:01,840
Hij was ver weg
en keek vanaf de overkant.
537
00:43:02,014 --> 00:43:05,832
En het was midden in de nacht,
in de stromende regen.
538
00:43:05,957 --> 00:43:08,455
Ik heb daar vaak gewerkt.
539
00:43:08,629 --> 00:43:11,980
Het staat daar vol bomen.
Het is moeilijk te zien.
540
00:43:12,105 --> 00:43:17,166
De man heeft hem geïdentificeerd.
-Die kerel is wel een beetje oud.
541
00:43:17,783 --> 00:43:22,213
Deze oude vogel
kan prima zien met haar bril.
542
00:43:22,338 --> 00:43:26,140
Het is zijn getuigenis. Hij liegt niet.
Waarom zou hij?
543
00:43:26,265 --> 00:43:28,393
De vraag is:
denken we dat hij liegt.
544
00:43:28,518 --> 00:43:31,043
Ik denk van niet.
Denk jij van wel?
545
00:43:31,217 --> 00:43:34,272
Ik denk niet dat hij liegt...
-Waar gaat dit dan over?
546
00:43:34,446 --> 00:43:37,490
De man zag iemand bij de reling.
547
00:43:37,615 --> 00:43:39,709
Zijn we het daar over eens?
548
00:43:39,834 --> 00:43:43,590
Heeft hij misschien
iemand anders dan Sythe gezien?
549
00:43:43,764 --> 00:43:47,164
Het helpt niet
om alles wat zou kunnen te bespreken.
550
00:43:47,289 --> 00:43:48,689
Dat zou wel moeten.
551
00:43:48,814 --> 00:43:51,836
Onze taak is slechts
om de feiten te wegen.
552
00:43:53,942 --> 00:43:58,142
Feit: 32% van de moorden vindt
plaats tussen partners.
553
00:43:58,267 --> 00:44:01,962
Feit: de politie arresteerde Sythe
twee dagen na de vondst van het lijk.
554
00:44:02,087 --> 00:44:04,995
Feit: er zijn geen
andere verdachten ondervraagd.
555
00:44:05,120 --> 00:44:07,320
Jij kijkt te veel tv, ouwe.
556
00:44:16,945 --> 00:44:18,345
Ben je een agent?
557
00:44:19,961 --> 00:44:23,551
Dat was ik.
22 jaar bij moordzaken.
558
00:44:25,445 --> 00:44:28,512
Ik heb me laten uitkopen
en ben hier gekomen...
559
00:44:28,637 --> 00:44:31,371
voor de milde winters
en de kleinkinderen.
560
00:44:31,496 --> 00:44:34,995
Waarom heb je dat niet gezegd?
-Ze vroegen het niet.
561
00:44:35,120 --> 00:44:36,848
Wat vind je daarvan?
562
00:44:37,022 --> 00:44:39,328
Hun verlies is onze winst.
563
00:44:39,502 --> 00:44:41,287
Wat denk jij, agent?
564
00:44:41,761 --> 00:44:43,461
Rechercheur.
565
00:44:44,116 --> 00:44:48,432
Het lijkt erop
dat de politie naar het bewijs keek,
566
00:44:48,557 --> 00:44:51,024
hun man vond
en de zaak onderbouwde.
567
00:44:51,249 --> 00:44:52,883
Wat is daar mis mee?
568
00:44:53,038 --> 00:44:56,873
Misschien niks,
maar zo'n tunnelvisie kan je echt nekken.
569
00:44:57,298 --> 00:45:01,265
Ze voeden Sythe aan die ooggetuige,
die hem natuurlijk identificeert.
570
00:45:01,394 --> 00:45:04,574
Nu zijn ze zeker van hun zaak,
negeren alles...
571
00:45:04,709 --> 00:45:07,989
en stellen geen vragen meer.
572
00:45:08,214 --> 00:45:12,271
Bevestigingsvooroordeel.
-Precies, bevestigingsvooroordeel.
573
00:45:12,971 --> 00:45:18,402
Ze hebben geen kwade bedoelingen.
Ze proberen het juiste te doen en...
574
00:45:18,727 --> 00:45:20,898
zien niet meer
wat ze verkeerd doen.
575
00:45:21,123 --> 00:45:22,723
Goed punt.
576
00:45:23,272 --> 00:45:28,226
En dat stompe voorwerp
waar ze het steeds over hadden?
577
00:45:28,451 --> 00:45:30,668
Volgens de aanklager
is dat niet gevonden.
578
00:45:31,193 --> 00:45:33,459
Dat is makkelijk te verduisteren.
579
00:45:33,584 --> 00:45:37,249
Of hij heeft haar
met iets anders vermoord.
580
00:45:37,722 --> 00:45:38,922
Met wat dan?
581
00:45:40,333 --> 00:45:42,252
Een auto?
582
00:45:42,727 --> 00:45:45,327
Het zou een vluchtmisdrijf kunnen zijn.
583
00:45:47,601 --> 00:45:49,290
Het spijt me.
-Geeft niet.
584
00:45:49,964 --> 00:45:55,187
Dat is echt een hele goede theorie.
Een vluchtmisdrijf.
585
00:45:55,361 --> 00:45:58,400
Het regent, het is nacht,
het zicht is slecht.
586
00:45:58,525 --> 00:46:01,155
De wandelaar zei dat het glad is.
587
00:46:01,480 --> 00:46:05,928
Op hoge hakken in het donker ronddwalen?
Kinderen vandaag de dag...
588
00:46:07,502 --> 00:46:11,106
Het verklaart
hoe ze in een rivier belandde.
589
00:46:11,926 --> 00:46:15,809
Dus Sythe reed haar aan
en sloeg niet haar hoofd in?
590
00:46:16,034 --> 00:46:18,684
Nou en?
Wat maakt het uit?
591
00:46:18,819 --> 00:46:21,113
Die man is een hufter.
592
00:46:21,687 --> 00:46:25,321
Mijn gevoel zegt
dat hij geen moordenaar is.
593
00:46:25,595 --> 00:46:27,851
Gisteren stemde je schuldig.
594
00:46:28,176 --> 00:46:30,953
Ik zei niet schuldig,
ik zei...
595
00:46:31,078 --> 00:46:33,013
dat hij had moeten schikken.
596
00:46:33,338 --> 00:46:36,569
Zijn zaak is zwak.
-Misschien met een reden.
597
00:46:36,794 --> 00:46:38,648
Dat is de pro-deo advocaat.
598
00:46:39,622 --> 00:46:42,860
Deze man lijkt behoorlijk slim,
maar...
599
00:46:43,334 --> 00:46:48,593
hun werklast is veel hoger dan
van de aanklager en hun budget veel lager.
600
00:46:48,718 --> 00:46:52,735
Het is geen eerlijke strijd.
-Dat is niets meer tegenwoordig.
601
00:46:52,910 --> 00:46:54,482
We doen wat we kunnen.
602
00:46:54,607 --> 00:46:56,007
Ik begrijp je.
603
00:46:57,162 --> 00:47:00,784
Mijn 22 jaar ervaring zegt me...
604
00:47:01,109 --> 00:47:03,733
dat er meer aan de hand is
dan we weten.
605
00:47:03,908 --> 00:47:08,586
Wat zou je doen
als je nog steeds rechercheur was?
606
00:47:09,914 --> 00:47:12,514
Dat was het voor vandaag.
607
00:47:12,855 --> 00:47:16,329
Tot maandagochtend, 9.00 uur.
608
00:47:16,703 --> 00:47:21,381
Oh, bijna vergeten: fijne Halloween.
-Fijne Halloween.
609
00:47:24,119 --> 00:47:26,083
Ja, het is even geleden.
610
00:47:26,308 --> 00:47:29,375
Maar ik hoopte dat je
me een plezier kon doen.
611
00:47:29,529 --> 00:47:30,929
Wacht even.
612
00:47:36,483 --> 00:47:37,883
Ik ben er weer.
613
00:47:54,367 --> 00:47:56,705
"We kunnen de wet niet overtreden.
614
00:47:56,830 --> 00:48:00,044
We kunnen alleen onszelf
tegen de wet verzetten."
615
00:48:02,740 --> 00:48:06,745
Nog geen beslissing. Het is nu weekend.
-Niet te geloven.
616
00:48:06,870 --> 00:48:09,022
Je weet nooit
wat een stel vreemden doen.
617
00:48:09,147 --> 00:48:11,024
Blijkbaar.
Bedankt voor de info.
618
00:48:11,549 --> 00:48:14,985
Tot maandag. Snoep of je leven...
-Veel plezier.
619
00:48:35,837 --> 00:48:38,517
OVERSTEKEND WILD
620
00:49:20,161 --> 00:49:21,397
Hé, schat.
621
00:49:21,871 --> 00:49:23,874
Ik ga nu terug naar de winkel.
622
00:49:59,204 --> 00:50:01,071
Heb je mijn sms gekregen?
623
00:50:06,894 --> 00:50:08,761
Sorry, ik ben het vergeten.
624
00:50:08,906 --> 00:50:10,440
Ziet alles er goed uit?
625
00:50:12,648 --> 00:50:14,148
Gaat het?
626
00:50:21,160 --> 00:50:23,201
Wat is er?
-Ik ben bang.
627
00:50:24,847 --> 00:50:27,943
Ik ben bang.
We zijn nog nooit zo ver gekomen...
628
00:50:28,268 --> 00:50:29,868
Ik ben gewoon bang.
629
00:50:30,553 --> 00:50:34,677
Ik wil dit niet alleen doen.
Ik wil dit niet alleen doorstaan.
630
00:50:35,075 --> 00:50:39,683
Het komt allemaal goed, dat beloof ik.
-Waarom was je er vandaag niet?
631
00:50:42,735 --> 00:50:45,420
Hoelang gaat het proces nog duren?
632
00:50:46,794 --> 00:50:48,654
Geen idee.
633
00:50:49,428 --> 00:50:52,620
Is het vonnis nabij?
-Ik mag niks zeggen.
634
00:50:52,745 --> 00:50:57,802
Is het vonnis nabij?
-Het is tien tegen twee voor schuldig.
635
00:50:59,534 --> 00:51:03,862
Kan je maandag
de tegenstemmers niet gewoon overtuigen?
636
00:51:04,887 --> 00:51:07,760
Nou, ik ben er één van.
637
00:51:09,588 --> 00:51:12,808
Waarom?
-Sorry, ze gingen zo kort door de bocht.
638
00:51:12,982 --> 00:51:16,854
Geen discussie over het bewijs, niets.
Ik moest iets doen.
639
00:51:19,063 --> 00:51:21,463
Iedereen moet toch de kans krijgen?
640
00:51:22,601 --> 00:51:25,701
Stel dat jij mij geen kans gegeven had.
641
00:51:30,435 --> 00:51:32,489
Mag ik je iets vragen?
642
00:51:34,091 --> 00:51:35,715
Ja, natuurlijk. Wat?
643
00:51:36,789 --> 00:51:40,842
Als ik de 4Runner verkoop
en niet zeg dat hij in de prak zat,
644
00:51:40,967 --> 00:51:44,585
maar ze zijn blij en het is risicoloos.
-Het stond in de advertentie.
645
00:51:44,710 --> 00:51:47,974
Denk even mee.
Als zij het nooit te weten komen,
646
00:51:48,148 --> 00:51:50,282
heb ik dan iets verkeerd gedaan?
647
00:51:52,979 --> 00:51:54,646
Ik vind van niet.
648
00:51:59,594 --> 00:52:01,194
Ik ga naar boven.
649
00:52:03,772 --> 00:52:06,822
Er staat eten in de koelkast.
Ik zie je boven.
650
00:52:32,932 --> 00:52:37,632
Daar is ze. Volgende rondje is voor haar.
-Een pure whiskey.
651
00:52:37,806 --> 00:52:42,594
En wat hij wil.
-Wat ik wil? Ik heb een...
652
00:52:43,068 --> 00:52:47,704
geweldige avond. Niet waar?
-Het vonnis zou al geveld moeten zijn.
653
00:52:47,929 --> 00:52:52,491
Ze nemen hun werk serieus.
Ik heb ze veel stof tot nadenken gegeven.
654
00:52:52,816 --> 00:52:55,612
Ik heb een berg bewijzen.
Jij trekt een rookgordijn op.
655
00:52:55,737 --> 00:52:57,823
Waar rook is, is vuur.
656
00:52:57,948 --> 00:53:00,421
Ik bewonder je optimisme.
657
00:53:01,395 --> 00:53:06,648
Jij stapt de rechtbank binnen, overtuigd
van de schuld van de verdachte.
658
00:53:06,922 --> 00:53:10,964
Ik koester geen illusies.
Mijn cliënten zijn vaak schuldig...
659
00:53:11,089 --> 00:53:14,704
en ik help ze het minst
slechte te behalen. Maar...
660
00:53:15,179 --> 00:53:18,013
deze man heeft het niet gedaan.
661
00:53:20,197 --> 00:53:26,810
Het feit dat het de jury tijd kost,
geeft mij de hoop dat het recht zegeviert.
662
00:53:29,905 --> 00:53:32,334
Geniet ervan zolang het duurt.
663
00:53:35,212 --> 00:53:37,284
Op het rechtssysteem.
664
00:53:38,158 --> 00:53:42,192
Het is niet perfect,
maar iets beters hebben we niet.
665
00:53:53,186 --> 00:53:57,400
Nogmaals sorry voor gisteren.
Het proces valt me zwaar.
666
00:53:57,625 --> 00:53:59,200
Dat merk ik.
667
00:53:59,374 --> 00:54:02,375
Vertrouw op je gevoel.
Je zal het juiste doen.
668
00:54:04,023 --> 00:54:05,623
Wacht, wacht, wacht.
669
00:54:09,463 --> 00:54:11,384
Wat is dat?
-Mijn hooivork.
670
00:54:11,509 --> 00:54:13,075
Leuk.
-Bedankt.
671
00:54:13,850 --> 00:54:15,650
Zelfgemaakt.
672
00:54:17,154 --> 00:54:19,566
Snoep of je leven.
-Fijne Halloween.
673
00:54:19,891 --> 00:54:22,958
Wat een mooie kostuums.
Neem er allemaal twee.
674
00:54:25,392 --> 00:54:26,902
Hallo, Mrs. Crewson.
675
00:54:27,176 --> 00:54:29,867
Ik herkende je niet.
Hoe is het met je?
676
00:54:29,992 --> 00:54:31,534
Prima. Hallo, Mr. Kemp.
677
00:54:31,659 --> 00:54:34,188
Hoe is het schrijven?
-Ik zit in de schoolkrant.
678
00:54:34,313 --> 00:54:36,490
Wat goed. Gefeliciteerd.
-Cool.
679
00:54:36,664 --> 00:54:38,131
Veel plezier.
-Doen we.
680
00:54:38,331 --> 00:54:40,886
Zie ik u weer op school?
-Volgend jaar.
681
00:54:41,060 --> 00:54:42,366
Nou, dag.
682
00:54:42,640 --> 00:54:44,106
Dag.
-Ga zo door.
683
00:54:44,281 --> 00:54:46,245
Hij is een kanjer.
-Inderdaad.
684
00:54:46,470 --> 00:54:48,106
Fijne Halloween.
685
00:54:52,941 --> 00:54:54,341
Bedankt.
686
00:55:08,000 --> 00:55:10,747
Waarom volgde je me
vrijdag na de zitting?
687
00:55:10,872 --> 00:55:15,260
Ik zag je al op de parkeerplaats.
Een groene Toyota 4Runner, toch?
688
00:55:17,966 --> 00:55:20,626
Je mag geen onderzoek doen
buiten de jurykamer.
689
00:55:22,535 --> 00:55:26,949
Ja, dat weet ik,
maar iemand moet het doen.
690
00:55:27,324 --> 00:55:31,157
Wil je niet weten wat er echt gebeurd is?
-Natuurlijk wel.
691
00:55:33,199 --> 00:55:34,799
Ik heb wat rondgesnuffeld.
692
00:55:36,189 --> 00:55:41,430
Dit zijn alle auto's in de provincie
die in die periode schade hebben gehad.
693
00:55:41,555 --> 00:55:45,768
Geloof je nog in een vluchtmisdrijf?
-Dat is een goede theorie.
694
00:55:45,893 --> 00:55:50,757
De fabrikanten houden een lijst
van reparaties bij, puur voor research.
695
00:55:50,882 --> 00:55:55,444
Ze halen ze gratis op bij de dealers
en betalen hen onder tafel.
696
00:55:55,569 --> 00:55:58,491
We hebben zo veel
auto's teruggevonden.
697
00:55:58,916 --> 00:56:00,941
Dat zijn wel honderden auto's.
698
00:56:01,166 --> 00:56:05,666
Een kwestie van elimineren,
wat ik het hele weekend gedaan heb.
699
00:56:05,840 --> 00:56:09,299
Alles met een proces verbaal
kan je schrappen.
700
00:56:10,624 --> 00:56:14,605
Bij dit soort aanrijdingen
is er specifieke schade.
701
00:56:14,879 --> 00:56:17,325
Een koplamp, grille, motorkap.
702
00:56:17,699 --> 00:56:21,775
Ik heb het teruggebracht
tot 15 voertuigen op deze lijst,
703
00:56:21,900 --> 00:56:25,939
waarvan er één trouwens
een groene Toyota 4Runner uit '96 is.
704
00:56:26,413 --> 00:56:29,147
Dat is toch dezelfde auto
als die van jou?
705
00:56:29,275 --> 00:56:32,332
Als dat jouw auto is,
kunnen we 'm schrappen.
706
00:56:32,637 --> 00:56:34,037
Inderdaad.
707
00:56:35,162 --> 00:56:38,331
Wat is het plan?
-Als je wilt helpen...
708
00:56:38,675 --> 00:56:42,719
Er zitten maar 24 uur in een dag,
dus als je wilt helpen zoeken...
709
00:56:42,944 --> 00:56:46,844
of hij ertussen zit.
-Je doet je best, maar...
710
00:56:46,969 --> 00:56:49,634
Het is zeker een vluchtmisdrijf.
711
00:56:49,802 --> 00:56:52,196
Wedden dat hij op deze lijst staat.
712
00:56:52,321 --> 00:56:56,321
Goedemorgen, het feest gaat beginnen.
713
00:56:58,625 --> 00:57:01,425
Mannen, stop ermee.
-Bedankt.
714
00:57:04,203 --> 00:57:05,603
Kom op...
715
00:57:07,498 --> 00:57:08,698
Verdorie...
716
00:57:10,862 --> 00:57:12,262
Alles goed hier?
717
00:57:13,565 --> 00:57:16,386
Jullie werken op mijn zenuwen vandaag.
718
00:57:17,011 --> 00:57:18,611
Wat is dit allemaal?
719
00:57:22,917 --> 00:57:25,317
Jullie twee, wacht hier.
720
00:57:27,431 --> 00:57:30,664
Lees instructie 0.01 voor, alstublieft.
721
00:57:35,904 --> 00:57:39,602
“U mag alleen beslissen
op basis van bewijsmateriaal...
722
00:57:39,727 --> 00:57:41,850
overlegd tijdens het proces...
723
00:57:42,275 --> 00:57:45,598
en de wet.
U mag zelf geen onderzoek doen...
724
00:57:45,723 --> 00:57:49,949
naar mensen of plaatsen
die tijdens het proces genoemd worden."
725
00:57:50,423 --> 00:57:53,693
Jullie hebben al deze regels overtreden.
726
00:57:53,818 --> 00:57:58,437
Ik ga voor seponering. Hij was een agent.
Hij heeft vast de jury beïnvloed.
727
00:57:58,562 --> 00:58:03,311
U hebt zijn vorige dienstverband
niet gecheckt.
728
00:58:03,436 --> 00:58:07,193
Het is wangedrag.
-Haal hem eraf zonder opnieuw te beginnen.
729
00:58:07,318 --> 00:58:09,752
Onze middelen zijn al beperkt.
730
00:58:12,314 --> 00:58:14,573
Ze heeft gelijk. Motie afgewezen.
731
00:58:16,349 --> 00:58:17,783
Wat u betreft...
732
00:58:20,453 --> 00:58:22,553
U hebt uw eed als jurylid geschonden.
733
00:58:24,849 --> 00:58:27,860
Edelachtbare, als ik mag.
734
00:58:28,026 --> 00:58:31,656
Ik hield mij aan de politie-eed
om nooit mijn persoon,
735
00:58:31,781 --> 00:58:35,417
integriteit of het publieke vertrouwen
te beschamen.
736
00:58:40,604 --> 00:58:45,210
Mr. Chicowski,
ik verwijder u hierbij uit de jury.
737
00:58:46,914 --> 00:58:52,193
Gezien uw achtergrond zal ik u niet
aanklagen voor minachting van het hof.
738
00:58:53,442 --> 00:58:54,843
Dank u, Edelachtbare.
739
00:58:56,228 --> 00:59:00,107
Mr. Kemp, u bent toch geen
gepensioneerde wetsdienaar?
740
00:59:00,232 --> 00:59:01,786
Nee, Edelachtbare.
741
00:59:02,060 --> 00:59:06,226
Hoe verklaart u uw betrokkenheid
bij deze overtreding?
742
00:59:07,500 --> 00:59:12,598
Die documenten heb ik alleen verkregen.
Hij had er niets mee te maken.
743
00:59:13,545 --> 00:59:15,345
Is dat waar?
744
00:59:16,030 --> 00:59:19,137
Hebt u ze bekeken,
geholpen ze te verkrijgen...
745
00:59:19,262 --> 00:59:21,955
of wist u wat
Mr. Chicowski van plan was?
746
00:59:22,280 --> 00:59:26,484
Nee, Edelachtbare,
ik heb ze bekeken noch geholpen.
747
00:59:27,868 --> 00:59:34,646
Kunt u dit alles negeren
en een onbevooroordeeld jurylid blijven?
748
00:59:35,171 --> 00:59:36,571
Dat kan ik.
749
00:59:37,617 --> 00:59:39,680
Ik ga u op uw woord geloven.
750
00:59:40,154 --> 00:59:44,565
Bewaker,
begeleid Mr. Kemp naar de jurykamer.
751
00:59:45,190 --> 00:59:47,607
Mr. Chicowski, u kunt gaan.
752
00:59:49,281 --> 00:59:53,874
Ik wil u vragen om deze documenten
te bewaren voor een hoger beroep.
753
00:59:53,999 --> 00:59:59,445
En ik vraag nogmaals om seponering.
-De documenten vormen bewijsstuk één.
754
00:59:59,770 --> 01:00:03,917
Uw verzoek tot seponering
is afgewezen, Mr. Resnick.
755
01:00:04,091 --> 01:00:06,128
Hebt u dat begrepen?
756
01:00:06,503 --> 01:00:08,714
Ja, Edelachtbare.
Ik heb het begrepen.
757
01:00:09,288 --> 01:00:12,269
Goed, dan zijn we hier nu klaar.
758
01:00:20,655 --> 01:00:24,381
Dat meen je niet.
"Onze middelen zijn al beperkt"?
759
01:00:25,404 --> 01:00:27,004
Je bent me er één.
760
01:00:38,417 --> 01:00:42,090
Advocate. Nee, het is goed.
Ik zit niet meer in de jury.
761
01:00:42,464 --> 01:00:44,298
Daar heb ik voor gezorgd.
762
01:00:46,947 --> 01:00:48,548
Je voelt de druk, hè?
763
01:00:49,180 --> 01:00:51,530
In deze baan? Nee...
764
01:01:02,267 --> 01:01:06,034
Het spijt me, maar ik moet het zeggen.
765
01:01:08,089 --> 01:01:10,323
Je hebt het helemaal mis.
766
01:01:10,828 --> 01:01:14,060
O ja?
-Ja, het is een vluchtmisdrijf.
767
01:01:14,285 --> 01:01:18,805
Echt niet. Dat had de autopsie uitgewezen.
-Dat zou je denken.
768
01:01:18,930 --> 01:01:23,443
Die kerel deed op één dag vijf autopsies.
Dat heb ik nagevraagd.
769
01:01:23,568 --> 01:01:24,968
Dat zegt niets.
770
01:01:29,816 --> 01:01:31,679
Mag ik je één ding vragen?
771
01:01:32,253 --> 01:01:35,720
Hebben jullie ooit
naar een andere verdachte gekeken?
772
01:01:36,431 --> 01:01:38,251
Wij hebben ons werk gedaan.
773
01:01:38,725 --> 01:01:42,525
Met alle respect, als dat zo was,
stonden we hier nu niet.
774
01:01:42,650 --> 01:01:45,084
Die kerel is slecht nieuws.
775
01:01:46,877 --> 01:01:48,277
Misschien wel.
776
01:01:50,171 --> 01:01:52,971
Maar hij heeft dat meisje niet vermoord.
777
01:02:09,281 --> 01:02:15,141
Rechter Stewart bedankt u voor uw geduld
en verontschuldigt zich voor het ongemak.
778
01:02:15,466 --> 01:02:18,900
Jurylid nummer 13
heeft vanaf nu stemrecht.
779
01:02:20,388 --> 01:02:22,222
Ik laat jullie verder gaan.
780
01:02:25,729 --> 01:02:27,129
Wat is er gebeurd?
781
01:02:27,744 --> 01:02:29,876
Wat was zijn wangedrag?
782
01:02:30,050 --> 01:02:31,797
Dat is tussen hem en de rechter.
783
01:02:31,922 --> 01:02:35,528
Onzin. Jij was erbij.
Wat heeft Harold gedaan?
784
01:02:37,144 --> 01:02:41,865
Hij heeft de zaak zelf onderzocht.
De rechter heeft hem weggestuurd.
785
01:02:42,800 --> 01:02:45,462
En die stapel documenten?
-Welke documenten?
786
01:02:45,587 --> 01:02:49,262
Die Harold gaf.
We zagen dat je ze liet vallen.
787
01:02:49,387 --> 01:02:52,182
De bewaker had ze
voor ik ze kon bekijken.
788
01:02:52,407 --> 01:02:56,463
Jullie hadden een lang gesprek.
Heeft hij gezegd wat erin stond?
789
01:02:58,470 --> 01:03:00,303
Dat heeft hij gedaan.
790
01:03:00,428 --> 01:03:03,437
Het was een lijst
met namen, kentekens...
791
01:03:03,562 --> 01:03:07,361
Hij zei dat het de onschuld van
James Sythe kon bewijzen.
792
01:03:08,435 --> 01:03:12,049
Nou en? Moeten we dat geloven
en onze stem wijzigen?
793
01:03:12,174 --> 01:03:13,974
Ik vertel alleen wat ik weet.
794
01:03:15,343 --> 01:03:17,644
Hij denkt
dat het een vluchtmisdrijf was.
795
01:03:49,738 --> 01:03:53,005
Als hij denkt dat het
een vluchtmisdrijf was...
796
01:03:57,268 --> 01:03:59,135
Kendall was 1.65 meter lang.
797
01:03:59,792 --> 01:04:03,013
Als ze op haar hurken zat...
798
01:04:03,187 --> 01:04:06,377
en de auto een SUV
of een vrachtwagen was,
799
01:04:06,551 --> 01:04:10,948
kon ze makkelijk op haar hoofd
en romp kunnen geraakt worden.
800
01:04:12,270 --> 01:04:14,843
Kijk eens naar haar schouderbreuken.
801
01:04:15,068 --> 01:04:17,669
Sorry, maar ben jij een dokter?
802
01:04:18,406 --> 01:04:20,761
Nog niet.
Derdejaars geneeskunde.
803
01:04:22,735 --> 01:04:26,607
Dit moeten we aan de dokter overlaten
die het lichaam onderzocht heeft.
804
01:04:26,732 --> 01:04:29,336
Artsen kunnen onzorgvuldig zijn.
805
01:04:29,461 --> 01:04:33,701
Mijn vader had ooit een hartaanval,
maar het was gewoon winderigheid.
806
01:04:34,600 --> 01:04:36,381
Ze hebben altijd haast.
807
01:04:36,506 --> 01:04:38,840
Ga je gang, schat.
Zeg wat je denkt.
808
01:04:42,343 --> 01:04:46,348
De breuken in de beide sleutelbenen
zijn nette breuken.
809
01:04:46,773 --> 01:04:48,174
Wil je dit doorgeven?
810
01:04:49,450 --> 01:04:53,503
Kan dat niet door de val komen?
-Dat is niet waarschijnlijk.
811
01:04:53,628 --> 01:04:56,860
Beide botten moeten
gebroken zijn door...
812
01:04:56,985 --> 01:05:01,616
een enkele, harde klap
van achteren.
813
01:05:04,509 --> 01:05:07,925
Weten we of Sythe's auto schade had?
814
01:05:09,066 --> 01:05:11,867
Nee, anders had de politie
dat wel vermeld.
815
01:05:12,038 --> 01:05:15,325
Tenzij ze het niet relevant vonden.
De politie haat papierwerk.
816
01:05:15,450 --> 01:05:17,653
Ben jij een soort geheim agent?
817
01:05:18,578 --> 01:05:22,373
Ik ben hondentrimmer, maar
ik kijk vaak naar TrueCrime...
818
01:05:22,498 --> 01:05:25,535
en de stelregel is:
de echtgenoot is de dader.
819
01:05:27,314 --> 01:05:30,264
Vriend of man,
hij is schuldig, toch?
820
01:05:30,700 --> 01:05:33,280
Hij is de perfecte verdachte.
-Bedankt.
821
01:05:33,405 --> 01:05:37,319
Maar in TrueCrime is het
nooit de perfecte verdachte.
822
01:05:39,487 --> 01:05:42,321
Ik deel alleen mijn ervaring met jullie.
823
01:05:42,460 --> 01:05:45,468
Door naar misdaadpodcasts te luisteren?
824
01:05:45,593 --> 01:05:50,038
Ik kijk ook naar Dateline.
-Dat maakt je nog geen Sherlock Holmes.
825
01:05:50,363 --> 01:05:56,300
O, dank je. Je begint na verloop van tijd
bepaalde patronen te zien.
826
01:05:56,474 --> 01:05:59,294
Het speurwerk laat ik over aan advocaten.
827
01:05:59,630 --> 01:06:02,457
We hoeven geen mysterie op te lossen,
828
01:06:02,582 --> 01:06:06,782
maar beslissen of we zeker zijn
dat Sythe Carter vermoord heeft.
829
01:06:06,907 --> 01:06:09,151
Mag ik?
-Ik weet het niet zeker.
830
01:06:10,879 --> 01:06:13,621
Old Quarry Road
leidt naar de snelweg.
831
01:06:13,895 --> 01:06:16,643
Als het druk is,
stuurt de GPS je zo.
832
01:06:16,868 --> 01:06:19,847
Het wordt druk.
-'s Nachts is het lastig.
833
01:06:19,972 --> 01:06:22,558
Ik heb ooit bijna
een hert aangereden.
834
01:06:23,183 --> 01:06:24,817
Als ze dat nou denken?
835
01:06:25,633 --> 01:06:27,033
Wie?
836
01:06:28,928 --> 01:06:31,729
Degene die Kendall Carter
aangereden heeft.
837
01:06:33,576 --> 01:06:35,578
Dat is wel logisch, maar...
838
01:06:36,003 --> 01:06:37,603
de ooggetuige dan?
839
01:06:38,995 --> 01:06:41,136
Misschien heeft hij
iemand anders gezien?
840
01:06:41,261 --> 01:06:44,666
Dat zijn me veel te veel "misschiens".
841
01:06:44,791 --> 01:06:47,313
Te veel misschien
is gegronde twijfel.
842
01:06:47,438 --> 01:06:49,438
Ik ben het met Justin eens.
843
01:07:01,452 --> 01:07:04,896
Ik weet niet meer
of deze jongeman schuldig is.
844
01:07:05,021 --> 01:07:07,423
Oké, nog iemand?
845
01:07:08,459 --> 01:07:10,059
Niet schuldig.
846
01:07:21,650 --> 01:07:25,052
Ik viel in slaap op de 17
en werd wakker in een greppel.
847
01:07:25,200 --> 01:07:27,402
Gelukkig vlakbij het ziekenhuis.
848
01:07:33,087 --> 01:07:34,688
Bedankt voor uw tijd.
849
01:07:36,530 --> 01:07:40,694
We waren aan het straatracen
op Greek Row. Dat was dom.
850
01:08:07,953 --> 01:08:09,353
Schuldig.
851
01:08:10,825 --> 01:08:12,225
Schuldig.
852
01:08:15,308 --> 01:08:16,708
Niet schuldig.
853
01:08:18,790 --> 01:08:20,190
Niet schuldig.
854
01:08:23,534 --> 01:08:24,934
Schuldig.
855
01:08:26,276 --> 01:08:29,110
Het lijkt erop
dat het zes tegen zes is.
856
01:08:29,583 --> 01:08:32,592
We zitten vast.
-Wat doen we nu?
857
01:08:32,717 --> 01:08:35,508
Hoe meer we praten,
hoe minder we weten.
858
01:08:35,633 --> 01:08:37,883
Ik ben erg moe.
859
01:08:38,157 --> 01:08:40,899
Je bent erg stoned, schat.
860
01:08:41,024 --> 01:08:44,785
Kom, we beginnen opnieuw
en bouwen het stap voor stap op.
861
01:08:45,759 --> 01:08:47,911
Hou op met tijd verspillen.
862
01:08:48,036 --> 01:08:51,997
Laten we even op adem komen.
Het was een lange dag,
863
01:08:52,122 --> 01:08:55,568
maar de stemmen zijn veranderd.
Het proces werkt.
864
01:08:55,925 --> 01:08:58,192
Niet waar,
je werkt op m'n zenuwen.
865
01:08:58,464 --> 01:09:00,962
Veel woorden, weinig zeggen.
866
01:09:01,087 --> 01:09:05,016
Als je iets maar vaak genoeg bespreekt,
ga je eraan twijfelen.
867
01:09:05,141 --> 01:09:07,409
Zoals welke schoenen moet ik aan.
868
01:09:09,928 --> 01:09:12,675
We hebben wel theorieën,
maar geen nieuw bewijs.
869
01:09:13,200 --> 01:09:16,831
Daardoor twijfelen sommigen
aan de schuld van Sythe.
870
01:09:16,956 --> 01:09:21,365
Jij misschien wel,
maar ik weet dat hij schuldig is.
871
01:09:22,910 --> 01:09:24,777
Kijk maar naar zijn nek.
872
01:09:26,336 --> 01:09:30,141
Jij hebt vast wel een foto van hem
in dat boek van jou.
873
01:09:32,110 --> 01:09:34,731
Ja, maar geen hele fraaie.
874
01:09:35,780 --> 01:09:38,012
Ja, zie je? Daar.
875
01:09:38,186 --> 01:09:40,145
Een slang en een kroon.
876
01:09:40,519 --> 01:09:44,403
West Side Crowns,
de grootste drugsdealers in de stad.
877
01:09:44,828 --> 01:09:47,646
Hoe weet jij dat?
-Omdat ik de jeugdclub run.
878
01:09:48,371 --> 01:09:52,038
Deze jongens vergiftigen
hun eigen gemeenschap.
879
01:09:54,364 --> 01:09:57,580
Deze zaak is voor jou persoonlijk.
-Zeker weten.
880
01:10:00,892 --> 01:10:06,505
Mijn broertje was 14
toen hij de tatoeage kreeg.
881
01:10:08,227 --> 01:10:10,922
Een maand voor zijn 17e was hij dood.
882
01:10:11,990 --> 01:10:14,481
Een verdwaalde kogel bij...
883
01:10:14,906 --> 01:10:17,474
een of andere wraakactie.
884
01:10:19,954 --> 01:10:23,143
Wat erg, dat wist ik niet.
-Inderdaad,
885
01:10:23,718 --> 01:10:25,816
je weet het niet.
886
01:10:29,385 --> 01:10:32,333
Sythe zei dat hij dat leven
verlaten had.
887
01:10:33,607 --> 01:10:36,441
Je kan daar maar op één manier weg.
888
01:10:39,078 --> 01:10:42,278
Jij mag dan je theorieën hebben.
889
01:10:43,100 --> 01:10:45,434
Mensen kunnen veranderen.
-Geloof je het zelf?
890
01:10:45,559 --> 01:10:48,641
Ja, elke dag.
-Ik ben buschauffeur en...
891
01:10:48,766 --> 01:10:50,943
ik zie elke dag dezelfde mensen.
892
01:10:51,068 --> 01:10:53,735
Ze veranderen niet.
-Hoe kom ik hier dan?
893
01:10:54,600 --> 01:10:57,267
Wat zeg je nou?
-Ik zou dood moeten zijn.
894
01:10:57,762 --> 01:10:59,262
Ik zou...
895
01:11:00,081 --> 01:11:06,045
Vier jaar geleden ramde ik een boom met
een alcoholpromillage waarmee ik al...
896
01:11:06,170 --> 01:11:09,170
dood had moeten zijn
voor ik de auto instapte.
897
01:11:09,612 --> 01:11:12,859
Op een of andere manier
had ik geen schrammetje.
898
01:11:13,033 --> 01:11:14,227
Geluksvogel.
899
01:11:15,252 --> 01:11:18,050
Een deel van mijn straf
was een taakstraf:
900
01:11:18,175 --> 01:11:21,109
drie dagen per week
kinderen leren schrijven.
901
01:11:21,833 --> 01:11:24,902
Alcoholisten winden
iedereen om hun vinger.
902
01:11:25,176 --> 01:11:30,451
Maar de lerares waaraan ik rapporteerde,
keek dwars door mij heen.
903
01:11:31,025 --> 01:11:35,393
Zij zorgde ervoor dat ik eindelijk
verantwoordelijkheid...
904
01:11:36,219 --> 01:11:38,287
voor mezelf nam.
905
01:11:41,732 --> 01:11:45,204
Ik weet nog steeds niet
waaraan ik haar verdiend heb.
906
01:11:45,678 --> 01:11:50,764
Maar haar geloof en het geloof
van mezelf dat ik kon veranderen,
907
01:11:51,089 --> 01:11:53,989
was de eerste stap.
908
01:11:57,082 --> 01:11:59,551
Ik weet dat de reis nooit eindigt,
909
01:11:59,676 --> 01:12:01,076
maar...
910
01:12:01,969 --> 01:12:03,369
dit is...
911
01:12:04,102 --> 01:12:05,712
dit is vier jaar.
912
01:12:05,886 --> 01:12:09,153
Ben ik dezelfde man als vier jaar geleden?
Nee.
913
01:12:09,773 --> 01:12:11,491
Absoluut niet.
914
01:12:12,776 --> 01:12:14,630
Nu begrijp ik...
915
01:12:15,648 --> 01:12:17,248
dat jij veranderd bent.
916
01:12:17,811 --> 01:12:21,807
Maar kerels als James Sythe
veranderen niet.
917
01:12:22,381 --> 01:12:24,650
Denk eens aan zijn getuigenis.
918
01:12:24,775 --> 01:12:28,387
Die was rauw en levensecht,
ik geloofde hem.
919
01:12:28,561 --> 01:12:32,614
Wacht even, mensen. Als Sythe
het niet gedaan heeft, wie wel?
920
01:12:32,739 --> 01:12:36,631
Dat hoeven wij niet te beantwoorden.
-Gaat niemand hiervoor boeten?
921
01:12:36,756 --> 01:12:39,090
Iemand zal boeten.
-Hoe weet je dat?
922
01:12:39,215 --> 01:12:44,287
Dat gebeurt altijd. Ik begrijp hoe je
je voelt, maar hou je emoties in toom.
923
01:12:45,012 --> 01:12:46,585
Je weet niets van mij.
924
01:12:50,701 --> 01:12:52,590
Hoe oud is je dochter?
925
01:12:52,964 --> 01:12:55,031
Dat is zij toch,
op de sleutelhanger?
926
01:12:59,200 --> 01:13:01,289
In maart is ze 16 geworden.
927
01:13:01,464 --> 01:13:03,331
Hoe vaak zie je haar?
928
01:13:05,250 --> 01:13:06,947
Niet vaak genoeg.
929
01:13:07,121 --> 01:13:09,546
Tijdens het proces keek ik recht...
930
01:13:09,920 --> 01:13:13,017
in de ogen van Kendalls ouders.
Ik kon zien...
931
01:13:14,215 --> 01:13:15,918
hun verdriet, elke dag.
932
01:13:16,043 --> 01:13:18,443
Stel dat het jouw dochter was?
933
01:13:20,700 --> 01:13:23,734
Je wilt toch gerechtigheid?
Oog om oog.
934
01:13:23,974 --> 01:13:28,869
Maar de familie van Sythe was ook
in de rechtszaal, zijn oma en nichtje.
935
01:13:29,840 --> 01:13:32,074
Stel dat hij jouw zoon was?
936
01:13:33,409 --> 01:13:36,476
Zou je voor hem
ook gerechtigheid willen?
937
01:13:37,238 --> 01:13:39,638
Ja, dat denk ik wel.
938
01:14:27,941 --> 01:14:29,900
Wat kan ik voor u doen?
939
01:14:30,074 --> 01:14:34,562
Ik wil even praten over wat er
gebeurd is. Even één op één.
940
01:14:34,687 --> 01:14:37,457
Misschien hoor ik iets nieuws.
941
01:14:39,331 --> 01:14:43,174
Zoals ik tijdens het proces zei,
liet de politie me...
942
01:14:43,348 --> 01:14:47,631
een foto zien en vroeg
of ik hem die avond had gezien.
943
01:14:47,756 --> 01:14:51,783
Lieten ze nog andere foto's zien?
-Ze wisten dat hij het was.
944
01:14:52,008 --> 01:14:55,150
Ik moest het alleen bevestigen.
-Precies.
945
01:14:56,377 --> 01:15:00,055
Ik deed het met plezier.
Iedereen was zo aardig.
946
01:15:00,278 --> 01:15:05,656
Het voelde best goed
om weer nodig te zijn.
947
01:15:06,271 --> 01:15:07,904
Dat zal wel.
948
01:15:08,229 --> 01:15:10,293
Als ik nog iets kan doen,
949
01:15:10,418 --> 01:15:12,644
geef maar een gil.
De thee staat klaar.
950
01:15:13,069 --> 01:15:15,162
Bedankt, ook voor uw tijd.
951
01:15:15,336 --> 01:15:16,936
James Sythe...
952
01:15:19,458 --> 01:15:22,458
heeft dat meisje vermoord, toch?
953
01:15:30,482 --> 01:15:33,698
Wil iemand anders nog
zijn stem veranderen?
954
01:15:39,056 --> 01:15:41,728
Het maakt toch niet uit.
-Hoe bedoel je?
955
01:15:42,102 --> 01:15:44,789
Omdat ik niet van gedachte
veranderd ben.
956
01:15:44,914 --> 01:15:49,409
Laten we dan verder praten.
-Nee, ik ben klaar met praten.
957
01:15:50,916 --> 01:15:54,325
En nu? Ga je tegen de rechter zeggen
dat we...
958
01:15:54,550 --> 01:15:56,552
we geen oordeel kunnen vellen?
959
01:15:56,726 --> 01:15:58,379
Het is wat het is.
960
01:15:58,654 --> 01:16:02,897
Maar we boeken wel vooruitgang.
-Voortgang?
961
01:16:03,371 --> 01:16:05,640
We kunnen geen oordeel vellen.
962
01:16:05,765 --> 01:16:08,991
We zijn al ik weet niet hoelang bezig.
963
01:16:09,216 --> 01:16:11,183
Ik moet naar mijn kinderen.
964
01:16:12,206 --> 01:16:14,873
Ik probeer gewoon mijn werk te doen.
965
01:16:17,790 --> 01:16:19,754
Courtney, wil je doorgaan?
966
01:16:20,179 --> 01:16:24,838
Tsja, hij schreeuwde tegen haar,
pakte haar arm en noemde haar teef.
967
01:16:25,363 --> 01:16:27,501
Hij was bezitterig en grillig.
968
01:16:27,626 --> 01:16:30,855
Hij was gewelddadig.
Weg met die gast.
969
01:16:32,974 --> 01:16:35,547
Je hebt gelijk.
Weg met die gast.
970
01:16:35,721 --> 01:16:39,943
Voor de derde keer moet ik
tegen mijn man zeggen: raad eens?
971
01:16:40,117 --> 01:16:41,980
Ik heb niets gedaan.
972
01:16:42,754 --> 01:16:44,672
Dat zal hij geweldig vinden.
973
01:16:44,797 --> 01:16:49,026
Sorry, Denice. Ik verander mijn stem niet.
-Ik ook niet.
974
01:16:50,500 --> 01:16:52,158
Ik ook niet.
975
01:16:56,046 --> 01:16:57,646
Wat doen we nu?
976
01:17:00,441 --> 01:17:03,575
We kunnen één ding proberen...
977
01:17:05,019 --> 01:17:06,830
Mevrouw de Voorzitter,
978
01:17:08,000 --> 01:17:11,895
Tijdens hun overleg
een jury naar een plaats delict sturen,
979
01:17:12,025 --> 01:17:13,895
sta ik normaal niet toe.
980
01:17:14,020 --> 01:17:18,329
Met alle respect, Edelachtbare,
dit was geen normaal overleg.
981
01:17:18,503 --> 01:17:21,990
Maar het zal ons wel helpen
om een oordeel te vellen.
982
01:17:22,215 --> 01:17:23,615
Oké...
983
01:17:25,700 --> 01:17:27,680
Mr. Resnick, hebt u bezwaren?
984
01:17:28,108 --> 01:17:29,508
Nee, Edelachtbare.
985
01:17:30,145 --> 01:17:31,379
Mrs. Killebrew?
986
01:17:32,909 --> 01:17:34,576
De staat vindt het prima.
987
01:17:34,737 --> 01:17:36,137
Goed dan.
988
01:17:36,695 --> 01:17:39,176
Dit zijn de regels.
989
01:17:39,350 --> 01:17:45,117
Tijdens uw bezoek mag u alleen
met juryleden praten,
990
01:17:45,242 --> 01:17:47,959
maar niet over deze zaak.
991
01:17:48,433 --> 01:17:53,087
U bent daar om de locaties
van het misbedrijf te bekijken.
992
01:17:53,612 --> 01:17:57,795
U mag geen enkel soort
bewijsmateriaal meenemen.
993
01:17:58,369 --> 01:18:00,538
Begrijpt iedereen deze regels?
994
01:18:00,663 --> 01:18:02,663
Ja, mevrouw.
-Ja, Edelachtbare.
995
01:18:02,788 --> 01:18:04,188
Goed dan.
996
01:18:05,115 --> 01:18:06,782
De zitting is verdaagd.
997
01:18:09,653 --> 01:18:11,453
Kunnen we even praten?
998
01:18:12,339 --> 01:18:14,973
Prima, ik zie je daar, bedankt.
999
01:18:30,270 --> 01:18:31,670
Hallo?
1000
01:18:32,237 --> 01:18:36,202
Bent u Allison Crewson?
-Ja, dat ben ik. Wie bent u?
1001
01:18:36,376 --> 01:18:40,654
Ik ben Faith Killebrew,
aanklager van het Openbaar Ministerie.
1002
01:18:40,779 --> 01:18:42,679
Kan ik u even spreken?
1003
01:18:42,879 --> 01:18:46,213
Ik wilde net gaan rusten. Waarover?
-Maar eventjes.
1004
01:18:47,657 --> 01:18:49,457
Kom binnen.
-Bedankt.
1005
01:18:55,582 --> 01:18:58,696
Sorry voor het storen.
Het zal niet lang duren.
1006
01:18:58,821 --> 01:19:03,135
Ik ben hier vanwege een paar
ongelukken van oktober vorig jaar.
1007
01:19:03,260 --> 01:19:09,128
Gewoon een routinecontrole op reparaties
van auto's met veel schade rond die tijd.
1008
01:19:09,353 --> 01:19:14,806
Had u op 25 oktober vorig jaar
een groene Toyota 4Runner uit 1996?
1009
01:19:16,577 --> 01:19:20,069
Hebt u rond die tijd
grote reparaties laten doen?
1010
01:19:21,094 --> 01:19:23,554
Hoe is uw auto beschadigd geraakt?
1011
01:19:23,788 --> 01:19:27,088
Mijn man had een hert aangereden.
-Enig idee waar?
1012
01:19:28,241 --> 01:19:29,841
Op Brimstone Pas.
1013
01:19:30,635 --> 01:19:31,835
Weet u dat zeker?
1014
01:19:34,800 --> 01:19:37,575
Zou het Old Quarry Road
kunnen zijn of...?
1015
01:19:39,004 --> 01:19:40,771
Het was Brimstone Pas.
1016
01:19:41,733 --> 01:19:43,133
Dat weet u zeker?
1017
01:19:43,722 --> 01:19:45,022
Heel zeker.
1018
01:19:47,543 --> 01:19:50,410
Prima, meer wil ik niet weten.
1019
01:19:51,382 --> 01:19:53,955
Dank u voor uw tijd, Mrs. Crewson.
1020
01:19:54,080 --> 01:19:57,014
En gefeliciteerd.
Wanneer bent u uitgerekend?
1021
01:19:59,316 --> 01:20:02,014
Het kan elk moment komen.
-Veel succes.
1022
01:20:02,188 --> 01:20:04,248
Kan ik iets voor u doen?
1023
01:20:04,673 --> 01:20:07,158
Ik kom er wel uit.
Nee, blijf zitten.
1024
01:20:07,432 --> 01:20:09,630
Fijne dag.
-Bedankt voor uw tijd.
1025
01:20:09,805 --> 01:20:11,205
Dag, hoor.
1026
01:20:33,205 --> 01:20:35,530
Sorry, ik kon niet eerder.
-Geeft niet.
1027
01:20:35,655 --> 01:20:37,454
Wat is er?
-Het proces.
1028
01:20:37,728 --> 01:20:39,312
Dat dacht ik al.
1029
01:20:39,486 --> 01:20:42,086
Het gaat richting een verdeelde jury.
1030
01:20:43,142 --> 01:20:45,057
Bedankt.
-Geniet ervan.
1031
01:20:45,224 --> 01:20:47,005
Hier, koffie.
-Bedankt.
1032
01:20:47,786 --> 01:20:52,136
Ik wil vrijspraak, maar bij
een verdeelde jury wordt het geseponeerd?
1033
01:20:52,261 --> 01:20:54,195
Dat klopt.
-Probleem opgelost.
1034
01:20:54,706 --> 01:20:58,859
Gezien alle media-aandacht
gaat men een nieuw proces eisen.
1035
01:20:58,984 --> 01:21:03,211
Dan moet alles overnieuw met Sythe.
Tenzij het OM besluit...
1036
01:21:03,336 --> 01:21:06,731
dat hij niet de man is.
Dan vinden ze wel iemand.
1037
01:21:06,856 --> 01:21:09,125
Er moet een oordeel geveld worden.
1038
01:21:09,255 --> 01:21:11,654
Als dat er is,
is het over en uit.
1039
01:21:11,779 --> 01:21:14,179
Dus hij moet veroordeeld worden?
1040
01:21:14,304 --> 01:21:15,904
Ik ben bang van wel.
1041
01:21:33,600 --> 01:21:35,667
Kunnen we afspreken in County?
1042
01:21:59,177 --> 01:22:00,827
Alles goed?
1043
01:22:01,873 --> 01:22:05,273
Even de auto controleren.
Misschien is er een koper.
1044
01:22:10,434 --> 01:22:13,268
Waar heb je dat hert
ook alweer aangereden?
1045
01:22:14,003 --> 01:22:16,492
Op de Brimstone Pas, toch?
1046
01:22:20,536 --> 01:22:23,144
Was het echt niet Old Quarry Road?
1047
01:22:23,677 --> 01:22:25,077
Dat weet ik zeker.
1048
01:22:29,901 --> 01:22:33,536
Dat zei ik ook tegen de
aanklager van je proces...
1049
01:22:33,661 --> 01:22:36,766
toen ze me net
in onze woonkamer ondervroeg.
1050
01:22:37,861 --> 01:22:39,461
Was ze hier?
1051
01:22:40,750 --> 01:22:43,407
Ze wilde meer weten over je ongeluk.
1052
01:22:46,962 --> 01:22:49,828
Wat heb je haar verteld?
-De waarheid.
1053
01:22:52,054 --> 01:22:55,900
Dat je een hert hebt aangereden
op de Brimstone Pas.
1054
01:22:58,474 --> 01:22:59,874
Mooi.
1055
01:23:00,440 --> 01:23:02,207
Dat is toch de waarheid?
1056
01:23:04,153 --> 01:23:08,058
Heb je die avond de sluipweg
via Old Quarry genomen?
1057
01:23:09,767 --> 01:23:12,367
Ben je gestopt bij Rowdy's Hideaway?
1058
01:23:23,085 --> 01:23:24,785
Heb je gedronken?
1059
01:23:32,646 --> 01:23:34,246
Heb je dat gedaan?
1060
01:23:37,049 --> 01:23:38,695
Heb je gedronken?
1061
01:23:39,318 --> 01:23:41,892
Zeg iets.
-Ik heb niks gedronken.
1062
01:23:42,017 --> 01:23:44,151
Ik heb niks gedronken.
1063
01:23:47,239 --> 01:23:50,564
Ik ben gestopt en heb een drankje
besteld, maar niets gedronken.
1064
01:23:50,689 --> 01:23:54,081
Waarom zou ik dat geloven?
-Ik zweer dat het zo is.
1065
01:23:54,239 --> 01:23:57,773
Waarom zou ik je überhaupt nog geloven?
-Ik zweer het.
1066
01:23:57,898 --> 01:23:59,398
Zweer je dat?
-Dat zweer ik.
1067
01:23:59,523 --> 01:24:03,790
Lieg niet tegen mij.
-Nee, ik beloof dat dit de waarheid is.
1068
01:24:11,625 --> 01:24:15,684
Ik had veel verdriet
vanwege de datum van de tweeling.
1069
01:24:15,860 --> 01:24:18,741
Ik wilde jou dat niet aandoen.
1070
01:24:18,966 --> 01:24:23,784
Dus ging ik daarheen, heb daar even
gezeten en ben weer naar huis gegaan.
1071
01:24:24,009 --> 01:24:27,888
Waarom heb je niets gezegd
en het verborgen gehouden?
1072
01:24:28,013 --> 01:24:32,288
Maar je had zoveel verdriet.
-Natuurlijk had ik verdriet.
1073
01:24:32,793 --> 01:24:35,955
Ik bleef maar denken
dat het mijn schuld was.
1074
01:24:36,080 --> 01:24:39,008
Het was niet jouw schuld.
-Ze waren mijn baby's.
1075
01:24:39,161 --> 01:24:43,223
Ze waren onze baby's.
-Niets is jouw schuld.
1076
01:24:43,854 --> 01:24:46,854
We hadden allebei verdriet,
nog steeds.
1077
01:24:48,518 --> 01:24:50,352
Ik heb nog steeds verdriet.
1078
01:24:53,797 --> 01:24:55,397
Ik ook.
1079
01:25:04,011 --> 01:25:05,888
Ik ga dit niet alleen doen.
1080
01:25:06,262 --> 01:25:09,482
Dat gaat niet gebeuren.
Echt niet.
1081
01:25:09,656 --> 01:25:12,729
Ik zal ons gezin beschermen.
1082
01:25:14,848 --> 01:25:16,248
Ik beloof het.
1083
01:25:19,549 --> 01:25:21,620
Kom bij me...
1084
01:25:37,467 --> 01:25:39,067
Wat is er in hemelsnaam?
1085
01:25:39,192 --> 01:25:40,912
Ik moet hem zien.
-Waarom?
1086
01:25:41,048 --> 01:25:44,988
Ik wil dat hij tegen me zegt
dat hij het niet gedaan heeft.
1087
01:25:45,444 --> 01:25:48,264
Dus je twijfelt?
Nietwaar? Twijfel je?
1088
01:25:48,738 --> 01:25:51,069
Ik weet het niet.
-Hoezo?
1089
01:25:51,194 --> 01:25:54,807
Je weet dat er iets niet klopt.
De jury weet het.
1090
01:25:54,932 --> 01:25:59,029
Kan je bewijzen wat er gebeurd is?
-Kan jij bewijzen van niet?
1091
01:25:59,154 --> 01:26:01,821
Ik weet het niet.
Zorg dat ik binnen kom.
1092
01:26:16,767 --> 01:26:18,367
Wat doet u hier?
1093
01:26:19,739 --> 01:26:21,339
Ga zitten.
1094
01:26:22,394 --> 01:26:26,014
Ik zou niet met u moeten praten.
-Het is in orde.
1095
01:26:31,825 --> 01:26:33,225
Wat wilt u?
1096
01:26:34,363 --> 01:26:38,237
Hetzelfde als jij.
Gerechtigheid voor Kendall Carter.
1097
01:26:38,562 --> 01:26:41,429
Vind dan de klootzak
die het gedaan heeft.
1098
01:26:42,625 --> 01:26:46,933
Hier is geen jury, geen rechter,
geen camera's. Dus...
1099
01:26:47,314 --> 01:26:51,874
vertel me wat er die nacht gebeurd is.
-Ik zei al: ik ging naar huis.
1100
01:26:52,685 --> 01:26:57,320
Juist, maar eerst
ben je haar toch gevolgd?
1101
01:26:58,038 --> 01:26:59,938
Ja, ze was dronken.
1102
01:27:00,780 --> 01:27:05,264
Was je boos,
had je geen zin meer in spelletjes?
1103
01:27:05,589 --> 01:27:07,452
Dat was het niet.
1104
01:27:08,745 --> 01:27:10,578
Zo was Kenny gewoon.
1105
01:27:10,703 --> 01:27:15,453
Ze raakt opgefokt, grote woorden en
later doet ze alsof er niets gebeurd is.
1106
01:27:15,578 --> 01:27:17,245
Ze moest tot rust komen.
1107
01:27:20,626 --> 01:27:22,026
Ja, oké, ik...
1108
01:27:23,094 --> 01:27:26,341
Ik weet
dat we geen ideale relatie hadden.
1109
01:27:28,460 --> 01:27:30,927
Maar we hielden wel van elkaar.
1110
01:27:32,769 --> 01:27:34,466
Luister, dame...
1111
01:27:34,640 --> 01:27:39,308
Ik heb in mijn leven veel dingen gedaan,
waar ik niet trots op ben.
1112
01:27:40,385 --> 01:27:42,779
Maar dit heb ik niet gedaan.
1113
01:27:47,174 --> 01:27:48,674
Het meeste spijt...
1114
01:27:50,003 --> 01:27:51,803
van mijn leven heb ik,
1115
01:27:53,080 --> 01:27:57,230
omdat ik toen niet mijn met auto
achter Kendall ben aangegaan.
1116
01:27:57,707 --> 01:27:59,341
Als ik dat gedaan had...
1117
01:28:00,666 --> 01:28:02,466
zou Kenny nog leven.
1118
01:28:05,510 --> 01:28:07,510
Ik ben klaar.
1119
01:28:22,453 --> 01:28:24,653
Iedereen de bus in, kom op.
1120
01:29:01,948 --> 01:29:03,955
Alleen kijken, niet aanraken.
1121
01:29:04,600 --> 01:29:06,100
Zet dat terug.
1122
01:30:05,400 --> 01:30:08,034
Allemaal klaar om te gaan?
1123
01:30:40,173 --> 01:30:42,219
Dus hier hadden ze ruzie.
1124
01:31:46,675 --> 01:31:48,075
Hé, alles goed?
1125
01:31:50,025 --> 01:31:51,425
Prima, bedankt.
1126
01:31:51,750 --> 01:31:53,350
Nee, man.
1127
01:31:54,204 --> 01:31:56,838
Het gaat al niet goed sinds het begin.
1128
01:31:58,338 --> 01:32:00,772
Volgens mij speel je een spelletje.
1129
01:32:01,820 --> 01:32:03,487
Waar heb je het over?
1130
01:32:05,258 --> 01:32:07,658
Toen je in de jury zitting nam,
1131
01:32:08,280 --> 01:32:10,022
moest je kotsen in de WC.
1132
01:32:11,221 --> 01:32:15,021
Dat gedoe met de bloemenwinkelagent
en die documenten.
1133
01:32:15,965 --> 01:32:18,898
Je doet alsof je
de redelijkheid zelve bent,
1134
01:32:19,123 --> 01:32:21,935
maar zegt gewoon
wat we willen horen.
1135
01:32:29,282 --> 01:32:32,573
Ik ken je spelletje niet,
maar hou je in de gaten.
1136
01:32:35,550 --> 01:32:39,417
Weet ik precies
wat er die nacht gebeurd is? Nee.
1137
01:32:39,684 --> 01:32:42,143
Maar jij ook niet.
1138
01:32:43,165 --> 01:32:47,205
Je bent er net zo min zeker van als ik
dat James Sythe...
1139
01:32:47,330 --> 01:32:51,664
die avond in zijn auto naar huis
gereden is, maar ik weet zeker...
1140
01:32:52,875 --> 01:32:57,309
dat hij met een steen het hoofd
van het arme kind ingeslagen heeft,
1141
01:32:58,311 --> 01:33:01,145
en haar lichaam
in de rivier gegooid heeft.
1142
01:33:06,176 --> 01:33:10,485
Jezus, man.
Je gleed bijna uit.
1143
01:33:15,807 --> 01:33:18,187
Misschien had die wandelaar gelijk.
1144
01:33:18,318 --> 01:33:20,718
Ze had kunnen uitglijden.
-Misschien.
1145
01:33:22,031 --> 01:33:23,631
Maar het maakt niet uit.
1146
01:33:26,818 --> 01:33:29,985
Die nacht liet die hufter
haar daar achter,
1147
01:33:30,374 --> 01:33:32,263
alleen, om te sterven.
1148
01:33:32,737 --> 01:33:34,137
In een sloot.
1149
01:33:36,200 --> 01:33:37,854
Zij is dood door hem.
1150
01:33:37,990 --> 01:33:41,057
Daarom zal ik James Sythe
nooit vrijspreken.
1151
01:33:42,007 --> 01:33:43,407
Nooit.
1152
01:33:47,173 --> 01:33:51,675
Dit proces kent slechts twee opties:
een veroordeling of een verdeelde jury.
1153
01:33:52,600 --> 01:33:55,883
Is iedereen klaar
om naar huis te gaan?
1154
01:33:57,066 --> 01:33:59,466
Is iedereen hier klaar, alsjeblieft?
1155
01:34:06,292 --> 01:34:07,892
Kom, we gaan.
1156
01:34:10,501 --> 01:34:12,102
Heb je genoeg gezien?
1157
01:35:19,322 --> 01:35:20,922
Opstaan, allemaal.
1158
01:35:40,865 --> 01:35:42,865
Mevrouw de Voorzitter,
1159
01:35:45,522 --> 01:35:49,214
is de jury tot een oordeel gekomen?
-Ja, Edelachtbare.
1160
01:35:49,687 --> 01:35:51,789
En is dat oordeel unaniem?
1161
01:35:52,616 --> 01:35:54,416
Ja, Edelachtbare.
1162
01:36:21,023 --> 01:36:25,090
Wil de verdachte gaan staan
bij het voorlezen van het vonnis?
1163
01:36:30,523 --> 01:36:34,658
"In de zaak van de staat Georgië
versus James Michael Sythe,
1164
01:36:34,832 --> 01:36:39,750
zaaknummer C-R-20211715532,
1165
01:36:41,012 --> 01:36:42,579
achten wij, de jury,
1166
01:36:42,753 --> 01:36:45,321
de verdachte, James Michael Sythe,
1167
01:36:45,495 --> 01:36:48,695
schuldig aan moord met voorbedachten rade.
1168
01:36:49,181 --> 01:36:54,256
Getekend en gedateerd vandaag,
Denice Aldworth, voorzitter."
1169
01:36:55,766 --> 01:36:57,366
Mevrouw de Voorzitter?
1170
01:36:58,242 --> 01:37:01,778
Naar beste weten, was dit
uw oordeel in de jurykamer?
1171
01:37:01,903 --> 01:37:07,104
Werd het vrijelijk en vrijwillig bepaald?
En is dit nog steeds uw oordeel?
1172
01:37:07,425 --> 01:37:09,941
Ja, Edelachtbare.
-Goed...
1173
01:37:10,115 --> 01:37:14,041
Dan wordt de verdachte
in hechtenis genomen door de Staat.
1174
01:37:14,816 --> 01:37:17,816
De strafmaat hoort u
op een later tijdstip.
1175
01:37:27,652 --> 01:37:29,354
Bedankt voor uw bijdrage.
1176
01:37:29,744 --> 01:37:31,644
De zaak is nu beëindigd.
1177
01:37:32,542 --> 01:37:34,409
De zitting wordt opgeheven.
1178
01:39:03,127 --> 01:39:04,960
Goed, daar, ja.
1179
01:39:07,116 --> 01:39:09,521
Hoe laat begint het?
-Zo, ik ga nu.
1180
01:39:09,795 --> 01:39:12,262
Weet je zeker dat je wilt gaan?
1181
01:39:12,685 --> 01:39:15,987
Hij was geen goede vent.
Het is niet jouw schuld.
1182
01:39:18,256 --> 01:39:20,123
Ik ben niet voor hem opgekomen.
1183
01:39:21,103 --> 01:39:25,191
Ik vertelde wat ze wilden horen:
dat hij niet kon veranderen.
1184
01:39:25,916 --> 01:39:28,116
En daar moet ik mee leven, dus...
1185
01:39:31,574 --> 01:39:34,241
het minste wat ik kan doen,
is er zijn.
1186
01:39:38,276 --> 01:39:39,876
Hallo, kleintje.
1187
01:39:54,250 --> 01:39:55,784
Dit is voor je gekomen.
1188
01:40:11,761 --> 01:40:15,374
BEDANKT VOOR DE RUST
EN GERECHTIGHEID VOOR ONZE DOCHTER
1189
01:40:15,499 --> 01:40:17,499
GROETEN,
LINDA EN TERRY CARTER
1190
01:40:28,631 --> 01:40:31,831
Wil de verdachte gaan staan
voor het vonnis?
1191
01:40:35,377 --> 01:40:40,447
De moord op Kendall Carter
was gewelddadig en gevoelloos.
1192
01:40:41,122 --> 01:40:43,738
De jury heeft u schuldig
bevonden aan die moord,
1193
01:40:43,863 --> 01:40:46,997
waarvoor deze rechtbank
u als volgt veroordeelt:
1194
01:40:47,911 --> 01:40:50,574
Moord met voorbedachten rade.
1195
01:40:51,958 --> 01:40:55,651
Levenslang zonder kans
op vervroegde vrijlating.
1196
01:40:57,100 --> 01:41:00,434
De verdachte gaat terug
naar het gevangeniswezen...
1197
01:41:00,559 --> 01:41:04,379
om de rest van zijn leven
in de gevangenis te zitten.
1198
01:41:28,343 --> 01:41:33,796
Mijn man, Justin, heeft een hert geraakt.
Mijn vrouw heeft een risicozwangerschap.
1199
01:41:37,308 --> 01:41:40,972
ALLISON CREWSON ECHTGENOOT
1200
01:41:45,577 --> 01:41:47,644
De zitting is beëindigd.
1201
01:42:11,429 --> 01:42:13,763
Ik had je vandaag niet verwacht.
1202
01:42:16,217 --> 01:42:17,884
Ik wilde dit afmaken.
1203
01:42:18,480 --> 01:42:20,080
Ik ook.
1204
01:42:24,921 --> 01:42:26,521
Je ziet er moe uit.
1205
01:42:28,490 --> 01:42:30,090
Jij evenzo.
1206
01:42:30,970 --> 01:42:34,749
Ik heb een nieuwe baby thuis.
-Dat bedoelde ik niet.
1207
01:42:42,256 --> 01:42:45,886
Gefeliciteerd met je verkiezing.
-Bedankt.
1208
01:42:46,011 --> 01:42:49,239
Daar heb je vast hard voor gewerkt.
-Inderdaad.
1209
01:42:51,034 --> 01:42:53,660
Je kan veel goeds doen in die baan.
1210
01:42:54,285 --> 01:42:55,885
Soms.
1211
01:42:57,475 --> 01:43:01,819
Het is niet zo simpel als je denkt.
-Dat is nooit zo.
1212
01:43:03,293 --> 01:43:07,334
Soms probeer je het goede te doen,
maar heb je het verkeerd.
1213
01:43:11,750 --> 01:43:14,031
En als je het uitgezocht hebt,
1214
01:43:14,405 --> 01:43:18,862
besef je dat de man waar je achteraan zat,
geen psychopaat is.
1215
01:43:19,236 --> 01:43:21,436
Niet eens een crimineel.
1216
01:43:22,674 --> 01:43:24,874
Hij is een hele normale jongen.
1217
01:43:28,376 --> 01:43:32,199
Stel dat het een ongeluk was?
-Dit was geen ongeluk.
1218
01:43:34,599 --> 01:43:36,824
Het is sowieso onmogelijk te bewijzen.
1219
01:43:36,949 --> 01:43:41,703
Net als dat hij niet besefte
dat hij iemand aanreed.
1220
01:43:44,609 --> 01:43:46,609
Je moet hem gewoon vertrouwen.
1221
01:43:47,873 --> 01:43:49,707
Waarom zou ik dat doen?
1222
01:43:50,267 --> 01:43:52,530
Omdat hij een goed mens is.
1223
01:43:52,697 --> 01:43:55,909
Hij had het zwaar
toen hij gepakt werd.
1224
01:43:56,141 --> 01:43:59,067
Je hebt gelijk.
Dit is moeilijk.
1225
01:44:01,626 --> 01:44:06,115
Een gezin is van hem afhankelijk,
net zoals mensen van u afhankelijk zijn.
1226
01:44:06,240 --> 01:44:08,440
En gerechtigheid dan?
1227
01:44:13,943 --> 01:44:17,994
Soms betekent de waarheid
geen gerechtigheid.
1228
01:44:18,821 --> 01:44:20,571
Geloof je dat echt?
1229
01:44:26,129 --> 01:44:30,555
Als u hiermee doorgaat,
vreet de pers u op.
1230
01:44:30,829 --> 01:44:34,137
Deze zaak blijft u achtervolgen,
terwijl...
1231
01:44:34,311 --> 01:44:38,538
een andere politicus uw baan overneemt,
een crimineel weer vrij komt,
1232
01:44:38,863 --> 01:44:41,263
en een goed mens en zijn gezin...
1233
01:44:42,276 --> 01:44:43,676
verwoest zijn.
1234
01:44:46,802 --> 01:44:49,036
Wat is daar rechtvaardig aan?
1235
01:45:25,250 --> 01:45:27,635
KENDALL ALICE CARTER
ONZE DOCHTER
1236
01:45:42,031 --> 01:45:43,900
De storm lijkt voorbij.
1237
01:45:45,525 --> 01:45:47,152
Ik denk het ook.
1238
01:45:53,521 --> 01:45:56,521
TE KOOP
1239
01:46:05,664 --> 01:46:08,189
GERESERVEERDE PARKEERPLAATS
OFFICIER VAN JUSTITIE
1240
01:46:10,494 --> 01:46:13,694
Hallo?
Waar is onze nieuwe officier van justitie?
1241
01:46:16,282 --> 01:46:18,159
Voor je nieuwe kantoor.
1242
01:46:18,284 --> 01:46:20,374
Bedankt.
-Hij is echt.
1243
01:46:20,548 --> 01:46:22,882
Makkelijk om te verzorgen.
1244
01:46:24,029 --> 01:46:26,528
Hij gedijt goed bij verwaarlozing.
1245
01:46:26,902 --> 01:46:28,947
Het is je gelukt.
1246
01:46:30,688 --> 01:46:33,088
Ik hoop dat het de moeite waard is.
1247
01:46:38,043 --> 01:46:40,784
Tot in het Ale House.
Jij trakteert.
1248
01:47:03,808 --> 01:47:05,441
Kungfu.
1249
01:47:06,115 --> 01:47:09,549
De 4Runner is officieel verkocht.
1250
01:47:23,785 --> 01:47:25,185
Goedemorgen...
1251
01:47:26,788 --> 01:47:28,665
Kom hier. Goed zo...
1252
01:47:30,390 --> 01:47:34,752
Je doet het prima.
-Helaas, ze heeft mijn ogen.
1253
01:47:34,926 --> 01:47:36,658
Echt waar?
1254
01:47:38,134 --> 01:47:40,184
Jij hebt prachtige ogen.
1255
01:47:40,758 --> 01:47:43,800
Misschien de mijne.
Ze veranderen een beetje.
1256
01:47:46,360 --> 01:47:49,027
Ze heeft mijn mond.
-Ik hoop het niet.
1257
01:47:51,508 --> 01:47:53,989
Maar zeker je ellebogen.
1258
01:47:54,163 --> 01:47:55,773
Mijn ellebogen...
1259
01:47:55,947 --> 01:47:58,598
Je hebt mooie ellebogen.
Wat een zegen.
1260
01:47:58,723 --> 01:48:00,638
Mijn beste eigenschap.
1261
01:48:06,654 --> 01:48:10,703
Mijn meiden met mooie ellebogen.
1262
01:48:14,531 --> 01:48:16,277
Wie is daar nu?
1263
01:48:16,402 --> 01:48:17,808
Hé, kleintje.
-Hier...
1264
01:48:17,933 --> 01:48:19,533
Hoi, lieverd.
1265
01:48:49,193 --> 01:48:51,273
Vertaling: slootje
98249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.