All language subtitles for Ishura.S02E05.Atrazek.the.Particle.Storm.Part.Two.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,507 --> 00:00:11,011 {\an8}Ein paar Tage bis zum Unheil 2 00:00:11,845 --> 00:00:16,266 Großer Partikelsturm, wir bieten dir ein Opfer an, genau wie du es wünschst. 3 00:00:16,891 --> 00:00:19,769 Also bitte, bitte sei gnädig! 4 00:00:19,853 --> 00:00:22,981 Bitte stopp den Sturm! 5 00:00:23,064 --> 00:00:25,025 Wie erbärmlich. 6 00:00:25,942 --> 00:00:31,031 Dein unsinniger Glaube hat mich wirklich bewegt. 7 00:00:31,614 --> 00:00:34,075 Obwohl er mich jetzt ziemlich langweilt. 8 00:00:34,159 --> 00:00:35,201 Bitte! 9 00:00:35,618 --> 00:00:40,290 Wir bringen seit Hunderten von Jahren Opfer dar! 10 00:00:40,373 --> 00:00:43,251 Bitte! Bitte! 11 00:00:44,461 --> 00:00:45,587 Genug. 12 00:00:47,297 --> 00:00:53,386 Ich werde euch jenseits des Sturms willkommen heißen, wie ihr wünscht. 13 00:00:54,220 --> 00:00:59,059 Dich und alle anderen Minias. 14 00:01:16,576 --> 00:01:19,496 ISHURA 15 00:02:33,027 --> 00:02:36,948 Folge 17 Atrazek, der Partikelsturm, Teil Zwei 16 00:02:42,203 --> 00:02:43,454 Mestelexil! 17 00:02:43,538 --> 00:02:45,957 Tu, was du willst! 18 00:03:00,430 --> 00:03:02,640 Vier am Ufer der ätzenden Flüssigkeit. 19 00:03:02,724 --> 00:03:04,851 Nest der Geschichten. Eingewebt in Augenlider. 20 00:03:05,268 --> 00:03:06,352 DAGR! 21 00:03:15,820 --> 00:03:19,115 Du leistest also tatsächlich Widerstand? 22 00:03:19,699 --> 00:03:21,451 Erbärmlich. 23 00:03:22,452 --> 00:03:25,622 Alles in dieser Welt besteht aus machtlosen Partikeln. 24 00:03:25,997 --> 00:03:32,629 Nur Partikel, die die Langeweile lindern, indem sie Muster im Wind bilden. 25 00:03:33,630 --> 00:03:34,631 Du Monster. 26 00:03:34,714 --> 00:03:38,760 Du Mistkerl! Warum willst du nach Aureatia? 27 00:03:39,344 --> 00:03:43,264 Das übersteigt das Verständnis derer, die zu Partikeln werden. 28 00:03:46,893 --> 00:03:49,646 Du bist in Reichweite seines Schwertes, Mestelexil! 29 00:03:50,021 --> 00:03:52,148 Ich weiß, Mama! 30 00:03:52,565 --> 00:03:53,566 Gib auf! 31 00:04:08,748 --> 00:04:13,169 Nel Tseu, die brennende Klinge. Mushain, die heulende Klinge. 32 00:04:16,339 --> 00:04:20,009 Ich habe deinen kostbaren Golem Kiyazuna, die Achse, erledigt. 33 00:04:20,093 --> 00:04:21,427 Du bist der Nächste! 34 00:04:31,521 --> 00:04:33,314 Gib mir die Sprengklinge. 35 00:04:33,398 --> 00:04:35,275 Das werde ich nicht, du Idiot! 36 00:04:38,486 --> 00:04:41,155 Geh nicht in die Nähe von Mama! 37 00:04:41,781 --> 00:04:44,409 Das ist ein Fehler aus dieser Entfernung. 38 00:04:45,368 --> 00:04:48,121 Auffällige Waffen könnten Kiyazuna treffen. 39 00:04:56,879 --> 00:05:00,508 Ist das der richtige Zeitpunkt? Der Partikelsturm kommt! 40 00:05:06,264 --> 00:05:12,812 Eure ängstlichen, fliehenden Figuren sind sowohl komisch als auch erbärmlich. 41 00:05:13,646 --> 00:05:15,440 Toroa! Komm da runter! 42 00:05:15,523 --> 00:05:17,442 Gib mir die Sprengklinge! 43 00:05:17,525 --> 00:05:20,695 Ist das verzauberte Schwert es wert, dein Leben dafür wegzuwerfen? 44 00:05:20,778 --> 00:05:25,700 Befehle von einem Idioten wie dir zu befolgen, ist dasselbe wie zu sterben! 45 00:05:26,326 --> 00:05:29,412 Kiyazuna, die Achse, beugt sich niemandem! 46 00:05:32,040 --> 00:05:33,207 Heulende Klinge. 47 00:05:37,795 --> 00:05:39,422 Sie machte absichtlich langsamer? 48 00:05:40,006 --> 00:05:42,967 Zwang mich, mit dem Wind umzugehen... In Zeiten wie diesen. 49 00:05:43,760 --> 00:05:46,512 Zwillingshimmel verflechten sich. Sonnenstrudel sammeln sich. 50 00:05:46,596 --> 00:05:49,182 Durchdringen die düstere Weite. 51 00:05:49,265 --> 00:05:50,683 Lasst die Megalithen rotieren. 52 00:05:55,438 --> 00:05:56,439 Niemals! 53 00:06:00,902 --> 00:06:04,489 Tiefblauer Tempel in Quecksilber. Ein Spaziergang durch Bilder der Fantasie. 54 00:06:04,572 --> 00:06:06,783 Die Prophezeiung der Kristalle aus 9000 Wörtern. 55 00:06:06,866 --> 00:06:10,328 Mestelexil... Das Ding ist... 56 00:06:18,711 --> 00:06:20,630 Wäre ich nur nicht in der Nähe gewesen. 57 00:06:20,713 --> 00:06:25,843 Er hätte alles versuchen können. VX-Gas, thermobarische Bomben... 58 00:06:26,469 --> 00:06:30,723 Ich hätte nicht gedacht, dass der Idiot... Toroa, der Schreckliche! 59 00:06:34,143 --> 00:06:36,646 Die Zeit ist um, Kiyazuna, die Achse! 60 00:06:36,729 --> 00:06:37,730 Was? 61 00:06:38,064 --> 00:06:40,233 Vajgir, die Frostgiftklinge. 62 00:06:40,691 --> 00:06:42,985 Die Kristalle des Schwertes verschlingen Lebewesen. 63 00:06:43,069 --> 00:06:47,573 Sei es Knochen oder Eisen oder sogar Konstrukte ohne Herzen. 64 00:06:48,157 --> 00:06:50,618 Sie zersetzen alles mit Leben. Das bedeutet... 65 00:06:51,202 --> 00:06:52,995 Das Fahrzeug wird zusammenbrechen. 66 00:06:55,081 --> 00:06:56,457 Du Idiot! 67 00:06:57,208 --> 00:06:58,918 Gib mir die Sprengklinge! 68 00:06:59,001 --> 00:07:00,336 Niemals! 69 00:07:00,420 --> 00:07:02,380 Ich nehme es mit dem Partikelsturm auf! 70 00:07:02,964 --> 00:07:06,050 Mit der heulenden Klinge kann ich den Sturm teilen und vorrücken. 71 00:07:06,634 --> 00:07:11,389 Egal, wie stark seine Rüstung ist, ich kann ihn mit der Sprengklinge töten. 72 00:07:11,472 --> 00:07:13,850 Denn ich bin Toroa, der Schreckliche! 73 00:07:14,434 --> 00:07:16,644 Gib mir keine Befehle! 74 00:07:33,119 --> 00:07:35,705 Du hast eine ganz schöne Show abgezogen. 75 00:07:35,788 --> 00:07:41,586 Hättest du Angst gezeigt und geschrien, hätte ich vielleicht Gnade gezeigt. 76 00:07:45,548 --> 00:07:47,550 Was für ein erbärmliches Ende. 77 00:08:08,362 --> 00:08:10,323 Was zum Teufel ist passiert? 78 00:08:11,449 --> 00:08:14,744 Eine Säule... Eine eiserne Säule... 79 00:08:18,831 --> 00:08:20,249 Aufprall bestätigt. 80 00:08:20,875 --> 00:08:24,754 {\an8}Die Koordinaten sind 1.118, 362. 81 00:08:27,840 --> 00:08:30,009 Perfekt gezielt, oder? 82 00:08:30,468 --> 00:08:32,970 Und? Habe ich den Partikelsturm gestoppt? 83 00:08:33,429 --> 00:08:34,555 Nein. 84 00:08:34,639 --> 00:08:36,057 Es war kein direkter Treffer. 85 00:08:36,557 --> 00:08:39,602 Meine Berechnung war falsch. Nächstes Mal wird es ein Treffer. 86 00:08:39,685 --> 00:08:42,605 Was zum Teufel? Junge, du bist nutzlos. 87 00:08:43,439 --> 00:08:45,525 Egal, ich schieße weiter, bis ich treffe. 88 00:08:45,608 --> 00:08:47,443 Zweiter Schuss bereit. 89 00:08:48,236 --> 00:08:50,738 Kuuro bittet um die nächsten Beobachtungsdaten. 90 00:08:50,821 --> 00:08:52,740 Hey, Kleiner! 91 00:08:53,074 --> 00:08:55,243 Was? Redest du mit mir? 92 00:08:55,326 --> 00:08:57,495 Na ja, du bist klein. 93 00:08:58,204 --> 00:09:01,082 Repariert die Straßen bis zur nächsten Stadt 94 00:09:01,165 --> 00:09:04,877 und ersetzt die Landwirtschaftswerkzeuge der Dorfbewohner. Alle! 95 00:09:04,961 --> 00:09:08,881 Aber ich bin nur ein Kommunikationssoldat... 96 00:09:08,965 --> 00:09:11,342 Dann kommuniziere mit jemand Wichtigem. 97 00:09:11,968 --> 00:09:14,762 Erledige das mit jedem Schuss, den ich abfeuere. 98 00:09:15,846 --> 00:09:20,393 Du hast Nerven, auf Sine Riverstead zu zielen, Partikelsturm. 99 00:09:20,476 --> 00:09:23,145 Verdammt, du kannst es sehen, oder? 100 00:09:23,229 --> 00:09:26,524 Kuuro, der Wind ist stark. Verschwinden wir von hier! 101 00:09:26,607 --> 00:09:29,318 Nein! Ich muss näher ran. 102 00:09:29,819 --> 00:09:31,654 Ich kann es nicht sehen. 103 00:09:32,613 --> 00:09:34,699 Die wahre Identität dieses Dings ist ein Wurm. 104 00:09:34,782 --> 00:09:36,909 Mit Kraftkünsten hüllt es sich in Stürme 105 00:09:36,993 --> 00:09:39,829 und nimmt seine Umgebung durch Sand-Echos wahr. 106 00:09:41,289 --> 00:09:43,124 Ich sollte dasselbe tun... 107 00:09:43,207 --> 00:09:47,420 Nein, trau nicht, was du nicht sehen kannst. Sehe es! 108 00:09:47,962 --> 00:09:51,549 Ich kann... Ich kann stattdessen nachsehen. 109 00:09:51,632 --> 00:09:52,633 Sei nicht albern! 110 00:09:53,676 --> 00:09:55,553 Warum willst du umsonst sterben? 111 00:09:55,970 --> 00:09:57,805 Kuuro... 112 00:10:00,433 --> 00:10:04,437 Erstatte Bericht... 1.127, 355. 113 00:10:14,488 --> 00:10:18,909 Wieder daneben! Ich sehe nichts. Wenn meine Hellseherei nur funktioniert... 114 00:10:18,993 --> 00:10:21,621 Die rote Kette entfernt den Drehpunkt der Leere 115 00:10:21,704 --> 00:10:24,040 und das Licht erscheint wieder... 116 00:10:25,041 --> 00:10:26,667 Autsch... 117 00:10:26,751 --> 00:10:28,169 Mama! 118 00:10:29,253 --> 00:10:30,630 Ich habe mich regeneriert! 119 00:10:31,505 --> 00:10:34,592 Du hast die Kristalle mit Handwerkskunst verwandelt! 120 00:10:34,967 --> 00:10:37,136 Das ist mein Kind! 121 00:10:37,845 --> 00:10:40,806 Du bist der Erste, Toroa, der Schreckliche! 122 00:10:40,890 --> 00:10:42,892 Ich zerquetsche dich mit meinen Golems! 123 00:10:42,975 --> 00:10:44,727 Das wird nicht nötig sein. 124 00:10:46,103 --> 00:10:48,022 Ich habe die Sprengklinge. 125 00:10:48,105 --> 00:10:49,815 Verdammt! 126 00:10:49,899 --> 00:10:52,109 Ich verstehe dieses Schwert. 127 00:10:52,193 --> 00:10:55,821 Ich werde mein Versprechen einlösen, Kiyazuna, die Achse. 128 00:10:56,280 --> 00:10:57,573 Wovon redest du? 129 00:10:58,199 --> 00:11:00,201 Ich werde den Partikelsturm besiegen. 130 00:11:01,619 --> 00:11:05,206 Hey, der Mistkerl ist meine Beute! 131 00:11:05,790 --> 00:11:08,000 Töte sie alle! Mestelexil! 132 00:11:08,084 --> 00:11:09,460 Ok! 133 00:11:11,337 --> 00:11:15,675 Verflucht seid ihr alle! Was hast du getan? Was hast du beschworen? 134 00:11:15,758 --> 00:11:17,927 Ich weiß es nicht! 135 00:11:18,511 --> 00:11:20,930 Wen kümmert's? Du bist im Weg! 136 00:11:21,597 --> 00:11:22,932 Halt die Klappe! 137 00:11:23,599 --> 00:11:25,601 Stirb, Partikelsturm! 138 00:11:27,019 --> 00:11:28,020 ISHURA 139 00:11:28,104 --> 00:11:30,940 Wurm: Drachenhaut-Spezies Ohne Gliedmaßen, wie Schlangen 140 00:11:32,108 --> 00:11:37,029 Dies ist die Macht, die allen Wesen Wahrheit verleiht. 141 00:11:37,113 --> 00:11:39,448 Bettle um Gnade. 142 00:11:40,116 --> 00:11:44,453 Deine Macht ist nichts im Vergleich zu Toroa, dem Schrecklichen. 143 00:11:44,995 --> 00:11:47,707 Glaub nicht, dass du entkommst, Partikelsturm. 144 00:11:49,834 --> 00:11:51,711 Entkommen? 145 00:11:52,294 --> 00:11:55,715 Ich, entkommen? 146 00:11:55,798 --> 00:11:59,385 Wie erbärmlich... Zerfetze in Partikel! 147 00:12:01,595 --> 00:12:03,305 Charijisuya, die Spreng... 148 00:12:10,062 --> 00:12:14,150 Verdammt. In Zeiten wie diesen... 149 00:12:15,818 --> 00:12:17,194 Wie kannst du es wagen? 150 00:12:24,827 --> 00:12:27,496 Ich zog verschiedene Methoden in Betracht. 151 00:12:28,372 --> 00:12:32,001 Der Partikelsturm ist wie tausende Schichten Rüstung. 152 00:12:32,918 --> 00:12:36,255 Ihn mit Napalmflammen zu besprühen, wäre nutzlos. 153 00:12:36,338 --> 00:12:37,757 Deshalb benutzen wir die hier. 154 00:12:38,382 --> 00:12:40,509 Eine gezielte Energiewaffe. 155 00:12:40,593 --> 00:12:42,845 Selbst der große Partikelsturm 156 00:12:42,928 --> 00:12:47,516 wehrt sich nicht gegen mikrowellenhypodermische Hitze. 157 00:12:48,100 --> 00:12:51,520 Ich kann alles erschaffen, Partikelsturm! 158 00:12:55,775 --> 00:12:59,528 Kenne den Groll eines Elternteils, dessen Kinder getötet wurden, und sterbe, 159 00:13:00,362 --> 00:13:01,614 Partikelsturm! 160 00:13:20,925 --> 00:13:23,385 Dieser Mistkerl! Er floh! 161 00:13:35,523 --> 00:13:38,275 Kuuro. Lass uns endlich weglaufen. 162 00:13:39,193 --> 00:13:44,156 Cuneigh, jeder wird irgendwann schwach, und seine Zeit zum Sterben kommt. 163 00:13:45,115 --> 00:13:46,534 Niemand ist unbesiegbar. 164 00:13:47,326 --> 00:13:50,538 Trotzdem, bitte rede nicht vom Weglaufen. 165 00:13:51,622 --> 00:13:55,125 Gebt nicht auf, meine Augen. Ich flehe euch an. 166 00:13:55,209 --> 00:13:56,877 Das tun sie nicht. 167 00:13:56,961 --> 00:13:58,712 Du kannst noch sehen, Kuuro. 168 00:13:58,796 --> 00:14:01,006 Schon immer. Deshalb schlug es nicht zu. 169 00:14:03,092 --> 00:14:04,468 Was sagst du da? 170 00:14:04,844 --> 00:14:07,930 Denk mal nach. Deine Hellseherei sieht alles. 171 00:14:08,597 --> 00:14:12,768 Wenn man etwas nicht sehen kann, ist es besser, es nicht zu sehen. 172 00:14:13,394 --> 00:14:15,187 Du wolltest danebenschießen! 173 00:14:15,271 --> 00:14:18,190 Nein! Ich folgte dem Plan... 174 00:14:20,067 --> 00:14:21,944 Ist das wahr? 175 00:14:23,487 --> 00:14:27,616 Wenn der Plan aufgeht, wäre ich nutzlos und Aureatia würde mich töten. 176 00:14:31,412 --> 00:14:35,207 Meine Hellseherei wollte unbewusst nicht sehen. 177 00:14:35,958 --> 00:14:38,586 Scheitern war der beste Ausgang. 178 00:14:39,587 --> 00:14:41,213 Die ganze Zeit 179 00:14:41,297 --> 00:14:44,800 kämpfte ich gegen die Zukunft an, die ich durch Hellsehen sah. 180 00:14:46,302 --> 00:14:49,096 Wie begriffsstutzig du bist, Kuuro, der Vorsichtige. 181 00:14:57,146 --> 00:14:59,315 Deine Augen können sehen, Kuuro. 182 00:15:01,525 --> 00:15:02,526 Stimmt. 183 00:15:04,361 --> 00:15:08,240 Meine Welt war doch nicht untergegangen. 184 00:15:08,991 --> 00:15:10,075 Kuuro? 185 00:15:10,826 --> 00:15:12,578 Ich hatte einen Wunsch. 186 00:15:14,246 --> 00:15:16,081 Einen dummen Wunsch. 187 00:15:17,333 --> 00:15:20,920 Ich wollte nie jemanden sterben sehen. 188 00:15:22,713 --> 00:15:25,549 Darum sind meine Augen wohl erblindet. 189 00:15:26,133 --> 00:15:29,970 Ich wollte mit diesen Augen jemanden retten. 190 00:15:31,388 --> 00:15:33,557 Kuuro. Nein! 191 00:15:34,475 --> 00:15:37,061 Warte! Hör mir zu! 192 00:15:40,064 --> 00:15:42,316 Mele, ich habe die Koordinaten. 193 00:15:43,400 --> 00:15:46,070 Die letzte. Das ist sie... 194 00:15:48,906 --> 00:15:51,325 1.360, 628! 195 00:16:18,686 --> 00:16:22,815 Er versteht die ganze Welt durch die Wahrnehmung, 196 00:16:22,898 --> 00:16:25,943 die die Grenzen der Lebewesen überschreitet. 197 00:16:27,236 --> 00:16:30,698 Derjenige, der die fünf Sinne seines Ziels vollständig erkennt, 198 00:16:30,781 --> 00:16:35,119 und die Präzision hat, den tödlichen Punkt zu identifizieren und zu durchdringen. 199 00:16:36,203 --> 00:16:41,625 Der die Fähigkeit hat, den optimalen Weg zu wählen, den selbst er nicht kennt, 200 00:16:41,709 --> 00:16:44,294 durch Intuition, die zahllose Erfahrungen übertrifft. 201 00:16:45,671 --> 00:16:47,548 Er ist der Träger der Hellseherei, 202 00:16:47,631 --> 00:16:50,426 und obwohl er in der Allwissenheit existiert, 203 00:16:50,509 --> 00:16:52,636 wählt er die Zukunft selbst. 204 00:16:56,974 --> 00:16:58,809 Kuuro! 205 00:16:59,727 --> 00:17:02,062 Ok... Schon gut. 206 00:17:03,605 --> 00:17:05,107 Mein Wunsch ging in Erfüllung. 207 00:17:06,608 --> 00:17:10,863 Er ist ein Seher. Er ist ein Kobold. Kuuro, der Vorsichtige. 208 00:17:12,656 --> 00:17:15,743 Verdammt! Sie haben meine Beute gestohlen! 209 00:17:15,826 --> 00:17:17,661 Ich werde sie jagen und töten! 210 00:17:17,745 --> 00:17:19,538 Mama! 211 00:17:20,581 --> 00:17:23,250 Das gilt auch für dich! Toroa, der Schreckliche! 212 00:17:23,751 --> 00:17:26,420 Nein, ich bin hier fertig. 213 00:17:27,046 --> 00:17:29,048 Ich habe die Sprengklinge zurückgeholt. 214 00:17:29,590 --> 00:17:30,632 Ich gewinne. 215 00:17:30,716 --> 00:17:33,635 Ein Toter, der große Töne spuckt, was? Wach auf! 216 00:17:34,219 --> 00:17:35,804 Ich bin unsterblich. 217 00:17:35,888 --> 00:17:38,640 Ich bin Toroa, der Schreckliche, aus der Hölle auferstanden. 218 00:17:41,268 --> 00:17:46,065 Hey, ist da jemand? Ist da jemand? Irgendjemand! Bitte! 219 00:17:46,607 --> 00:17:49,068 Kuuro wird sterben! 220 00:17:49,735 --> 00:17:52,071 Ein Vogel! Ein kleiner Vogel kam! 221 00:17:52,488 --> 00:17:55,240 Eine Harpyie... Nein, ein Homunkulus? 222 00:17:55,324 --> 00:17:58,202 Aureatia liegt vor uns! 223 00:17:58,786 --> 00:18:00,954 Kuuro tat es, um alle zu retten... 224 00:18:01,622 --> 00:18:02,623 Hilfe! 225 00:18:03,332 --> 00:18:04,458 Der Beobachter. 226 00:18:05,292 --> 00:18:07,836 Während des Kampfes beobachtete uns jemand. 227 00:18:08,420 --> 00:18:10,339 Die Signale kamen zurück. 228 00:18:10,422 --> 00:18:13,008 Das hättest du früher sagen sollen. 229 00:18:14,843 --> 00:18:18,472 Die Artillerie, die den Partikelsturm niederschlug, muss sein Werk gewesen sein. 230 00:18:19,348 --> 00:18:22,101 Er hat sich dem Unheil ausgesetzt, um das Dorf zu beschützen. 231 00:18:23,519 --> 00:18:25,229 Er hat das Recht, gerettet zu werden. 232 00:18:25,687 --> 00:18:28,065 Wow. Fantastisch! 233 00:18:28,148 --> 00:18:30,359 Was? Ist mir egal! 234 00:18:30,442 --> 00:18:35,364 Kuuro ist wichtig... für mich... 235 00:18:35,447 --> 00:18:38,867 Am wichtigsten. Also helft mir bitte. 236 00:18:39,785 --> 00:18:40,994 Ich trage ihn. 237 00:18:42,371 --> 00:18:43,956 Ich führe dich! 238 00:18:44,039 --> 00:18:47,668 Es wird bis zum Abend dauern. Er wird so oder so an Blutverlust sterben. 239 00:18:47,751 --> 00:18:50,629 Kannst du dann dein Fahrzeug reparieren? 240 00:18:50,712 --> 00:18:54,341 Was? Denkst du, ich mache bei diesem Mist mit? 241 00:18:54,424 --> 00:18:57,344 Ich verstehe. Ich bitte dich nicht umsonst. 242 00:19:00,097 --> 00:19:01,974 Ich biete dir dafür die Sprengklinge an. 243 00:19:02,683 --> 00:19:04,101 Du... 244 00:19:04,726 --> 00:19:06,520 Mama... 245 00:19:08,397 --> 00:19:11,108 Kiyazuna, die Achse, beugt sich niemandem! 246 00:19:11,942 --> 00:19:13,235 Mach, was du willst. 247 00:19:19,950 --> 00:19:25,122 Mama, kann ich das hierlassen? 248 00:19:25,205 --> 00:19:29,084 Was? Ich dachte, das gefällt dir. Wieso? 249 00:19:29,585 --> 00:19:31,628 Weil ich Toroa noch nicht geschlagen habe. 250 00:19:32,588 --> 00:19:37,259 Ich will es, wenn ich Toroa besiegt habe. Ich will wieder gegen ihn kämpfen. 251 00:19:39,845 --> 00:19:44,516 Ach, tatsächlich? Endlich hast du deinen Wunsch gefunden. 252 00:19:44,600 --> 00:19:47,853 Du hast jemanden in dieser Welt gefunden, den du besiegen willst. 253 00:19:49,479 --> 00:19:54,276 Du wirst ziemlich beeindruckend. Wie ich es von meinem Stolz erwartet habe. 254 00:20:01,867 --> 00:20:05,913 Aber ist es wirklich in Ordnung? Es ist ein tolles Schwert, oder? 255 00:20:06,455 --> 00:20:07,664 Sei nicht dumm. 256 00:20:07,748 --> 00:20:10,417 Ich wollte es nur nicht hergeben, 257 00:20:11,293 --> 00:20:14,421 weil es das Lieblingsspielzeug meines Kindes ist. 258 00:20:20,886 --> 00:20:24,598 Cuneigh, warum hast du... 259 00:20:24,681 --> 00:20:27,893 Ich werde dich retten. Du bist mir wichtig. 260 00:20:27,976 --> 00:20:32,189 Auch wenn du mir nicht glaubst, auch wenn du mich hasst, ich rette dich. 261 00:20:33,273 --> 00:20:36,026 Warum... Warum ich? 262 00:20:37,569 --> 00:20:38,987 "Warum"? 263 00:20:41,698 --> 00:20:44,159 Darf sich ein Homunkulus nicht verlieben? 264 00:20:45,744 --> 00:20:51,416 Was ich will, ist... Was ich damals sagen wollte, war... 265 00:20:51,500 --> 00:20:54,795 Kuuro, du bist zu ernst, du solltest... 266 00:20:56,004 --> 00:20:59,299 ...dass ich will, dass du mehr lächelst. 267 00:21:10,185 --> 00:21:11,311 Ich habe gelächelt. 268 00:21:14,690 --> 00:21:16,608 Dank dir konnte ich lächeln. 269 00:21:22,406 --> 00:21:24,491 Was ist mit der geborgenen Sprengklinge? 270 00:21:24,908 --> 00:21:28,036 Wir übergeben sie den Loyalisten des Alten Königreichs in Toghie. 271 00:21:28,120 --> 00:21:30,580 Wir konnten auch ein Verständnis der Truppen erhalten, 272 00:21:30,664 --> 00:21:33,208 die sich für die königlichen Spiele versammeln. 273 00:21:33,292 --> 00:21:37,045 - Die junge Dame hat den Einblick. - Die königlichen Spiele... Ich wusste es. 274 00:21:43,802 --> 00:21:46,680 Wie... Das ist unmöglich... 275 00:21:46,763 --> 00:21:49,975 Alles sind Partikel... Das kann nicht sein... 276 00:21:52,060 --> 00:21:53,270 Du... 277 00:21:53,770 --> 00:21:56,273 Du musst dich nicht erinnern. 278 00:21:57,316 --> 00:21:58,567 Großer Atrazek. 279 00:21:58,650 --> 00:22:03,780 Woher kennst du meinen Namen? Niemand sollte ihn kennen. 280 00:22:04,698 --> 00:22:07,284 Weil du ihn mir gesagt hast. 281 00:22:07,951 --> 00:22:09,119 Was? 282 00:22:09,202 --> 00:22:11,413 Es ist sinnlos, sich zu erinnern. 283 00:22:12,164 --> 00:22:15,667 Ich muss... Ich muss nach Aureatia. 284 00:22:16,752 --> 00:22:17,753 Nein. 285 00:22:19,129 --> 00:22:24,926 Niemand wird je erfahren, warum du nach Aureatia gehen wolltest. 286 00:22:26,261 --> 00:22:30,432 Also werde ich alles geheim halten. 287 00:22:31,308 --> 00:22:32,768 Ich wünsche dir eine gute Nacht. 288 00:22:39,399 --> 00:22:41,526 Nein... 289 00:22:41,610 --> 00:22:44,946 Warum tun das bloße Partikel? 290 00:22:47,407 --> 00:22:54,081 {\an8}Hilfe! Ich verwandle mich in Partikel! Das bin ich! Ich! 291 00:22:54,164 --> 00:22:55,832 {\an8}Du hast Ani verschlungen. 292 00:22:55,916 --> 00:22:59,961 {\an8}Du hast das Opfermädchen in Partikel verwandelt, nicht wahr? 293 00:23:03,256 --> 00:23:05,384 Das war die Quelle der Infektion. 294 00:23:05,467 --> 00:23:10,889 Hilfe... Vergib mir... 295 00:23:39,000 --> 00:23:40,752 Folge 18 Rosclay, der Absolute 296 00:23:40,836 --> 00:23:41,837 Untertitel von: Carina Chadwick 22890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.