All language subtitles for Incubus.1966.1080p.BDrip.x264-AC3.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,045 --> 00:02:53,298 No povoado de Nomem Tuum, 2 00:02:53,423 --> 00:02:59,388 o antigo Po�o dos Cervos tem a reputa��o de conter �guas curadoras. 3 00:02:59,513 --> 00:03:04,518 Em alguns casos as pessoas realmente foram curadas 4 00:03:04,643 --> 00:03:09,981 mas a maioria adquiriu uma delicada beleza. 5 00:03:10,107 --> 00:03:15,028 Por essa raz�o, a �rea atraiu os vaidosos, e tanto os corruptos 6 00:03:15,153 --> 00:03:19,991 quanto os enfermos. 7 00:03:20,117 --> 00:03:22,953 Como um lugar de milagres obscuros, 8 00:03:23,078 --> 00:03:26,957 o povoado tornou-se um terreno f�rtil para dem�nios. 9 00:03:27,082 --> 00:03:30,377 Manifestando-se na forma de jovens mulheres, 10 00:03:30,502 --> 00:03:38,844 os succubus, que atraem almas corrompidas para a degrada��o final. 11 00:03:38,969 --> 00:03:42,806 Reivindicando-as, no fim, ao Deus das Trevas. 12 00:04:00,449 --> 00:04:01,867 Salgada! 13 00:04:19,509 --> 00:04:22,471 As marcas em meu rosto sumiram? 14 00:04:24,848 --> 00:04:27,100 Estou jovem? 15 00:04:28,977 --> 00:04:30,395 Bonito? 16 00:04:34,983 --> 00:04:37,068 Voc� me deseja? 17 00:04:42,616 --> 00:04:44,618 Eu te desejo. 18 00:04:44,743 --> 00:04:50,582 O que acontece com uma garota que bebe vinho demais em pleno dia? 19 00:04:56,838 --> 00:04:58,840 Ela � pega. 20 00:05:01,551 --> 00:05:03,470 Qual � meu nome? 21 00:05:04,888 --> 00:05:08,350 N�o consigo lembrar meu pr�prio nome. 22 00:05:09,059 --> 00:05:12,145 Como sabe se sou pura? 23 00:05:15,398 --> 00:05:16,399 �? 24 00:05:16,858 --> 00:05:17,901 N�o. 25 00:05:18,527 --> 00:05:20,362 Est� mentindo. 26 00:05:44,845 --> 00:05:47,222 Est� ferido? 27 00:05:47,347 --> 00:05:48,515 Minha testa. 28 00:05:48,640 --> 00:05:52,060 Lave-a... no mar. 29 00:05:53,228 --> 00:05:55,897 Mas n�o consigo andar. 30 00:05:56,022 --> 00:05:57,774 Eu te ajudarei. 31 00:05:58,733 --> 00:06:01,736 Nadarei com voc�, nua. 32 00:09:15,847 --> 00:09:18,308 Ele era muito rico, irm�. 33 00:09:18,433 --> 00:09:22,520 Rico e sujo e implorando por puni��o. 34 00:09:22,645 --> 00:09:24,856 Fale-me sobre a alma dele. 35 00:09:24,981 --> 00:09:26,608 Sua alma, irm�? 36 00:09:26,733 --> 00:09:32,155 A alma dele era corrompida, podre e com fibras negras. 37 00:09:32,280 --> 00:09:35,325 - Quantas reivindicou hoje? - Tr�s. 38 00:09:35,450 --> 00:09:38,953 Uma crian�a feia morrendo de �dio, 39 00:09:39,079 --> 00:09:44,876 um vi�vo consumido em pesares. E este portador de doen�as. 40 00:09:45,001 --> 00:09:47,087 Sente-se triste, Kia? 41 00:09:47,212 --> 00:09:48,880 Estou triste. 42 00:09:49,005 --> 00:09:51,007 O Deus das Trevas te ama. 43 00:09:51,132 --> 00:09:55,220 Ent�o por que nos faz reivindicar essas almas corruptas? 44 00:09:55,720 --> 00:10:00,725 Por que gastar nosso poderes reunindo porcos? 45 00:10:01,309 --> 00:10:07,148 Estou cansada de atrair o mal, almas feias para o abismo. 46 00:10:07,273 --> 00:10:10,360 Por que temos que gui�-las, tent�-las, seduzi-las? 47 00:10:10,485 --> 00:10:14,906 Encontrar�o seus pr�prios caminhos, nas cloacas do Inferno. 48 00:10:15,573 --> 00:10:19,285 Quando o trigo amadurece, algu�m tem que colh�-lo. 49 00:10:19,410 --> 00:10:22,872 Mas por que nos for�ar a fazer tal trabalho sujo? 50 00:10:22,997 --> 00:10:28,211 Por que o Incubus n�o se levanta das chamas e as mata como ovelhas? 51 00:10:28,336 --> 00:10:32,340 Uma alma n�o pode ser for�ada a se juntar �s Legi�es do Inferno. 52 00:10:32,465 --> 00:10:35,677 A cada uma � dada uma escolha... 53 00:10:35,802 --> 00:10:40,723 e quando elas escolhem nos encontrar, temos que receb�-las. 54 00:10:40,849 --> 00:10:43,977 Irm�, eu quero mais que isso. 55 00:10:44,102 --> 00:10:50,066 Certamente o Deus das Trevas ficaria feliz com a captura de uma alma nobre, 56 00:10:50,191 --> 00:10:52,694 pura e livre de m�culas, sem sombra de corrup��o. 57 00:10:54,404 --> 00:10:56,489 Irm�, tenha cuidado! 58 00:10:56,614 --> 00:11:01,494 Eu tenho poderes, Amael, poderes que devem ser testados! 59 00:11:01,619 --> 00:11:03,121 Voc� � jovem, Kia. 60 00:11:03,246 --> 00:11:05,373 N�o sabe o que � a bondade! 61 00:11:05,832 --> 00:11:10,253 Eu quero saber! Quero achar um santo e cort�-lo ao meio, 62 00:11:10,378 --> 00:11:15,008 corromp�-lo, esmag�-lo, p�r meu p� em seu santo pesco�o. 63 00:11:15,133 --> 00:11:16,217 Kia, n�o! 64 00:11:16,342 --> 00:11:20,013 Faz�-lo delirar e uivar, e sangrar e chorar... 65 00:11:20,138 --> 00:11:23,850 e, depois, mergulha-lo no profundo inferno! 66 00:11:23,975 --> 00:11:25,143 Kia... n�o! 67 00:11:25,268 --> 00:11:27,103 Ent�o eu seria um dem�nio. 68 00:11:27,228 --> 00:11:30,231 Ent�o eu seria a filha predileta da Besta Deus! 69 00:11:30,356 --> 00:11:32,400 Irm�, estou avisando! 70 00:11:32,525 --> 00:11:34,194 Fique longe do bem! 71 00:11:34,319 --> 00:11:39,240 Eles carregam um poder que domina o cora��o! Um grande poder, 72 00:11:39,365 --> 00:11:44,162 misterioso, profundo, al�m de nosso entendimento! 73 00:11:44,287 --> 00:11:45,955 Poder? Que poder? 74 00:11:46,080 --> 00:11:49,000 Eles o chamam de "Amor". 75 00:11:54,839 --> 00:12:00,845 Meu Senhor da Noite, perdoe a sua crian�a tola. 76 00:16:50,510 --> 00:16:52,261 Esta �gua � doce. 77 00:16:53,888 --> 00:16:58,726 Imagino se � verdade que essa �gua tem poderes de cura? 78 00:16:59,435 --> 00:17:01,604 Sua cor melhorou. 79 00:17:01,729 --> 00:17:04,023 O ar puro me revigorou. 80 00:17:04,148 --> 00:17:06,108 Seus olhos est�o claros. 81 00:17:06,234 --> 00:17:12,240 Por tr�s noites pude dormir sem ouvir trov�es, 82 00:17:12,365 --> 00:17:14,408 sem sonhar com batalhas. 83 00:17:16,035 --> 00:17:18,204 Consegue andar agora. 84 00:17:18,329 --> 00:17:20,498 Seus ferimentos est�o sarando. 85 00:17:20,623 --> 00:17:25,127 N�o demora e poder� correr. 86 00:17:30,174 --> 00:17:34,178 Vamos plant�-las no solo e deixar as rosas crescerem. 87 00:17:43,354 --> 00:17:47,525 Ent�o, Marc, decidiu viver, 88 00:17:49,694 --> 00:17:51,279 depois de tudo? 89 00:17:51,779 --> 00:17:54,949 Marc, olhe nossos rostos. 90 00:17:55,866 --> 00:18:00,121 Se parece que pensamos parecido, ent�o por que n�o somos parecidos? 91 00:18:00,580 --> 00:18:04,959 Deve confessar, que se n�o fosse os nossos nomes... 92 00:18:05,084 --> 00:18:10,214 ningu�m jamais iria saber que somos irm�o e irm�. 93 00:18:10,881 --> 00:18:12,383 As pessoas sabem. 94 00:18:12,508 --> 00:18:14,302 Elas sentem. 95 00:18:14,427 --> 00:18:17,471 O mesmo sangue, o mesmo cora��o, 96 00:18:18,514 --> 00:18:20,349 a mesma alma. 97 00:20:42,533 --> 00:20:48,372 Irm�, pela �ltima vez, te imploro, n�o tente tom�-lo. 98 00:20:48,497 --> 00:20:49,957 Ele � verdadeiramente bom. 99 00:20:50,082 --> 00:20:52,168 Devoto? Temente a Deus? 100 00:20:52,293 --> 00:20:54,462 O que h� de perigoso nisso? 101 00:20:54,587 --> 00:20:56,589 Ele confrontou a morte, Kia. 102 00:20:56,714 --> 00:20:59,550 Todos confrontam a morte. Todos eles. 103 00:20:59,675 --> 00:21:01,135 Ele n�o teve medo. 104 00:21:01,260 --> 00:21:04,346 Isso � t�o puro e nobre? 105 00:21:04,472 --> 00:21:07,266 As feras nos campos t�m coragem. 106 00:21:07,391 --> 00:21:14,899 Os menores p�ssaros bater�o suas asas e arranhar�o invasores em seus ninhos. 107 00:21:15,024 --> 00:21:20,529 Mas a coragem dele foi al�m da autopreserva��o. 108 00:21:20,654 --> 00:21:24,408 Quando a morte apareceu numa tempestade de fogo 109 00:21:24,533 --> 00:21:30,664 ele n�o deu as costas �queles que pereceram. 110 00:21:30,790 --> 00:21:37,087 Avan�ou at� o olho da tormenta e trouxe cada um deles de volta � vida. 111 00:21:37,213 --> 00:21:44,762 Te aviso, Kia. Esse homem quieto e modesto n�o busca honras, nem recompensas, 112 00:21:44,887 --> 00:21:48,724 essa pessoa gentil busca apenas a paz, esse homem � um her�i! 113 00:21:48,849 --> 00:21:51,143 Ele � um mortal! 114 00:21:51,268 --> 00:21:54,522 Um grande her�i, Kia, grande e bom! 115 00:21:54,647 --> 00:21:57,817 Ent�o ele tem uma alma valiosa pela qual lutar! 116 00:21:57,942 --> 00:22:02,404 N�o h� her�is queimando no fogo do inferno! 117 00:22:02,530 --> 00:22:05,616 Nem m�rtires, nem santos! 118 00:22:05,741 --> 00:22:09,495 Pare de me deter, Amael. Estou avisando! 119 00:22:10,120 --> 00:22:12,414 Tenha cuidado ao me proteger! 120 00:22:12,540 --> 00:22:15,835 Cuidado com sua pena e compaix�o! 121 00:22:17,837 --> 00:22:20,673 Cuidado com as l�grimas! 122 00:22:40,985 --> 00:22:43,279 Essa terra � sua? 123 00:22:43,863 --> 00:22:45,406 Eu moro aqui. 124 00:22:45,906 --> 00:22:48,826 Conhece as estradas? 125 00:22:48,951 --> 00:22:52,329 Conhe�o a rua do Moinho e o rio. 126 00:22:52,454 --> 00:22:56,876 Seis de n�s est�vamos indo trabalhar na colheita. 127 00:22:58,878 --> 00:23:05,384 A placa do cruzamento quebrou com o vento, ent�o cada uma seguiu um caminho diferente. 128 00:23:07,595 --> 00:23:08,679 Est� perdida? 129 00:23:09,638 --> 00:23:10,806 Sim. 130 00:23:13,809 --> 00:23:15,649 Quando foi a �ltima vez que comeu alguma coisa? 131 00:23:17,605 --> 00:23:19,106 N�o lembro. 132 00:23:20,441 --> 00:23:21,692 Venha. 133 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 Venha. 134 00:23:30,326 --> 00:23:31,744 Sente-se. 135 00:23:34,496 --> 00:23:36,916 Minha irm� fez um pouco de p�o. 136 00:23:39,627 --> 00:23:40,628 Arndis! 137 00:23:40,753 --> 00:23:44,006 Temos queijo e vinho. 138 00:23:44,131 --> 00:23:46,800 Traga alguma comida! 139 00:23:46,926 --> 00:23:53,349 Temos uma viajante perdida e faminta! 140 00:23:57,227 --> 00:23:58,854 Te trarei um pouco de �gua. 141 00:23:59,313 --> 00:24:03,400 Estou bem agora. Obrigada. 142 00:24:03,525 --> 00:24:07,863 Bebi de um po�o aqui atr�s. 143 00:24:08,322 --> 00:24:10,157 O Po�o dos Cervos. 144 00:24:11,116 --> 00:24:14,536 Sup�e-se que tenha poderes de cura. 145 00:24:14,662 --> 00:24:18,582 Mas provavelmente n�o � verdade. 146 00:24:20,793 --> 00:24:23,504 N�o deve andar pela floresta sozinha. 147 00:24:24,713 --> 00:24:28,133 N�o tenho escolha. 148 00:24:29,134 --> 00:24:30,386 De onde �? 149 00:24:30,844 --> 00:24:33,681 Avernus, pr�ximo ao lago. 150 00:24:35,182 --> 00:24:37,643 N�o � um lugar agrad�vel. 151 00:24:37,768 --> 00:24:38,936 Por que n�o? 152 00:24:39,061 --> 00:24:44,316 O vapor levanta da �gua e mata os p�ssaros. 153 00:25:08,424 --> 00:25:10,426 Est� ficando escuro. 154 00:25:10,551 --> 00:25:14,471 Do jeito que fica antes de uma tempestade. Mas n�o vejo nenhuma nuvem. 155 00:25:17,057 --> 00:25:18,976 � um eclipse! 156 00:25:20,227 --> 00:25:22,229 Nunca tinha visto um! 157 00:25:26,942 --> 00:25:28,777 N�o olhe pra l�. 158 00:25:29,778 --> 00:25:35,200 Suas pupilas abrem e o brilho pode queimar seus olhos. 159 00:25:35,659 --> 00:25:36,994 Isso � um sinal? 160 00:25:38,370 --> 00:25:39,997 Como assim? 161 00:25:40,831 --> 00:25:45,586 Um bom ou mau agouro? 162 00:25:47,588 --> 00:25:52,009 Algumas pessoas v�em um drag�o engolindo o sol. 163 00:25:52,843 --> 00:25:57,890 Mas � apenas a lua passando entre a Terra e o Sol, 164 00:25:58,015 --> 00:25:59,767 projetando uma sombra. 165 00:26:00,476 --> 00:26:02,478 Est� frio. 166 00:26:03,353 --> 00:26:05,189 S� por um momento. 167 00:26:07,274 --> 00:26:08,609 O gado est� vindo. 168 00:26:10,944 --> 00:26:13,363 Pensam que � noite. 169 00:26:16,992 --> 00:26:19,161 V�speras ao meio-dia. 170 00:26:23,457 --> 00:26:25,959 As galinhas est�o empoleirando. 171 00:26:26,085 --> 00:26:29,630 Espero que isso n�o as fa�a parar de botar. 172 00:26:29,755 --> 00:26:32,800 Precisamos dos ovos. 173 00:26:44,228 --> 00:26:45,479 Est� com medo? 174 00:26:46,480 --> 00:26:50,067 N�o. Agora n�o. 175 00:26:56,198 --> 00:26:57,866 Onde est� Arndis? 176 00:26:59,118 --> 00:27:02,371 A salvo, dentro da casa. 177 00:27:26,979 --> 00:27:29,815 Pronto, acabou. 178 00:27:32,901 --> 00:27:35,821 Sente a luz voltando? 179 00:27:36,738 --> 00:27:38,157 � manh�. 180 00:27:43,078 --> 00:27:47,583 N�s passamos a noite juntos. 181 00:27:59,761 --> 00:28:02,598 � hora de eu ir. 182 00:28:06,393 --> 00:28:08,312 � bem-vinda a ficar. 183 00:28:08,437 --> 00:28:12,858 Quando o trigo amadurece, algu�m tem que colh�-lo. 184 00:28:12,983 --> 00:28:17,196 Mas n�o pode continuar sozinha. N�o pela floresta. 185 00:28:17,321 --> 00:28:21,491 Posso seguir pela margem, junto aos penhascos. 186 00:28:21,617 --> 00:28:24,786 Fique aqui, por favor. 187 00:28:24,912 --> 00:28:27,247 Diga-me seu nome. 188 00:28:27,915 --> 00:28:29,875 Meu nome � Kia. 189 00:28:30,000 --> 00:28:31,335 Kia. 190 00:28:32,044 --> 00:28:36,298 Ent�o deixe-me acompanh�-la por uma milha ou duas. 191 00:28:36,423 --> 00:28:39,718 Pelo menos at� que encontre a estrada. 192 00:28:43,055 --> 00:28:44,890 E a sua irm�? 193 00:28:46,850 --> 00:28:48,352 Ela est� segura. 194 00:29:01,615 --> 00:29:03,033 Marc? 195 00:29:04,451 --> 00:29:05,869 Marc! 196 00:29:06,954 --> 00:29:10,123 Marc! Onde est� voc�? Me ajude! 197 00:29:12,167 --> 00:29:15,671 Marc! Meus olhos! N�o posso ver! 198 00:29:15,796 --> 00:29:17,297 Marc! 199 00:29:18,507 --> 00:29:19,925 Marc? 200 00:29:23,345 --> 00:29:24,763 Marc! 201 00:29:27,349 --> 00:29:29,518 Me ajude, Marc! 202 00:29:34,439 --> 00:29:35,857 Marc! 203 00:30:54,186 --> 00:30:59,608 Poderia carreg�-la para atravessar, mas duvido que tenha for�a. 204 00:30:59,733 --> 00:31:03,403 � raso. Vamos conseguir. 205 00:31:03,528 --> 00:31:06,448 Tem um caminho do outro lado. 206 00:31:06,573 --> 00:31:10,410 Podemos segui-lo para o mar. 207 00:31:16,625 --> 00:31:18,794 Gosta do mar? 208 00:31:18,919 --> 00:31:20,337 Sim. 209 00:31:36,269 --> 00:31:38,855 N�o t�o r�pido! Espere a sua escolta militar! 210 00:31:38,980 --> 00:31:42,234 Como posso mant�-la a salvo do perigo? 211 00:31:42,359 --> 00:31:46,113 Quem me machucaria no meio do rio? 212 00:31:46,238 --> 00:31:51,660 Um dem�nio aqu�tico pode pular e te pegar. 213 00:31:52,577 --> 00:31:56,081 Os dem�nios que conhe�o s�o como gatos. 214 00:31:56,206 --> 00:31:58,208 N�o gostam de �gua. 215 00:32:05,340 --> 00:32:08,176 Kia! Espere! Um deles me pegou! 216 00:32:08,301 --> 00:32:09,970 Est� ferido? 217 00:32:10,095 --> 00:32:17,102 Nenhum osso quebrado, mas meu esp�rito est� molhado. 218 00:32:17,227 --> 00:32:19,646 Que �timo guardi�o voc� �! 219 00:32:19,771 --> 00:32:23,775 Que bom que n�o te deixei me carregar! 220 00:32:24,734 --> 00:32:26,903 N�o consigo levantar. 221 00:32:33,952 --> 00:32:35,370 Kia. 222 00:32:58,560 --> 00:32:59,978 Marc. 223 00:33:01,813 --> 00:33:03,815 Como sabe meu nome? 224 00:33:03,940 --> 00:33:07,027 Sua irm� te chamou de Marc. 225 00:33:09,488 --> 00:33:11,990 Temos que fazer uma fogueira. 226 00:33:12,115 --> 00:33:14,701 O sol vai nos secar. 227 00:33:14,826 --> 00:33:19,414 As dunas s�o quentes como o deserto. 228 00:33:20,123 --> 00:33:21,541 Como sabe? 229 00:33:21,666 --> 00:33:25,086 H� dunas no lugar de onde venho. 230 00:33:25,212 --> 00:33:27,214 Por que me interroga? 231 00:33:29,132 --> 00:33:33,803 Eu quero que tudo d� certo. 232 00:33:37,516 --> 00:33:40,685 Algo errado? 233 00:33:42,604 --> 00:33:46,608 Meu cora��o disparou. 234 00:33:51,821 --> 00:33:54,324 Leve-me at� as dunas. 235 00:33:55,075 --> 00:33:59,663 Kia, volte comigo. 236 00:34:01,414 --> 00:34:03,833 De volta ao povoado. 237 00:34:03,959 --> 00:34:07,212 Fique conosco no casebre. 238 00:34:09,339 --> 00:34:14,344 Podemos deitar no sol... nus. 239 00:34:15,512 --> 00:34:17,764 - Kia... - Juntos. 240 00:34:19,015 --> 00:34:21,017 Eu quero que fiquemos juntos. 241 00:34:22,352 --> 00:34:26,940 Que fiquemos juntos, como homem e mulher. 242 00:34:29,651 --> 00:34:33,154 Do jeito certo. 243 00:34:35,574 --> 00:34:39,411 Quero me deitar ao sol. 244 00:34:40,662 --> 00:34:43,081 - Kia... - Perto do mar... 245 00:34:43,873 --> 00:34:48,295 onde a terra acaba... onde o mundo acaba. 246 00:34:58,013 --> 00:34:59,180 Kia? 247 00:34:59,306 --> 00:35:03,310 Ningu�m nunca te disse o que fazer, n�o �? 248 00:35:03,435 --> 00:35:09,774 Ningu�m nunca te parou ou te disse n�o. 249 00:35:11,860 --> 00:35:13,695 Eu te desejo, Kia. 250 00:35:14,863 --> 00:35:16,698 Sabe que te desejo. 251 00:35:21,745 --> 00:35:27,584 Mas isso � algo maior que deitar nus ao sol. 252 00:35:31,171 --> 00:35:34,257 Desejo seu corpo e quero te entregar o meu. 253 00:35:34,382 --> 00:35:41,556 Mas nossos corpos significam t�o pouco, se n�o entregamos nossas almas ao amor. 254 00:35:43,058 --> 00:35:45,310 Eu n�o tenho alma. 255 00:35:45,435 --> 00:35:46,936 N�o diga isso! 256 00:35:47,062 --> 00:35:50,148 N�o diga nada. N�o fale. 257 00:35:51,232 --> 00:35:54,069 Meu cora��o tamb�m est� disparado. 258 00:35:54,194 --> 00:35:56,946 Minhas m�os tremem de desejo. 259 00:35:58,156 --> 00:36:01,242 Sinto algo como se as mar�s... 260 00:36:01,368 --> 00:36:08,375 o sol e a lua se aproximassem, tornando-se um s�. 261 00:36:08,500 --> 00:36:10,502 Venha comigo, Kia! 262 00:36:11,211 --> 00:36:17,092 Deixe-me mostrar como � poss�vel nos tornarmos um. 263 00:36:21,262 --> 00:36:22,764 Venha comigo. 264 00:36:56,589 --> 00:36:58,425 Amo voc�, Kia. 265 00:37:09,644 --> 00:37:11,980 Durma, Kia... durma. 266 00:37:18,445 --> 00:37:21,281 Te levarei para casa. 267 00:38:35,480 --> 00:38:37,982 Volte! Impe�a-os! 268 00:38:39,984 --> 00:38:41,486 Impe�a-os. 269 00:38:42,821 --> 00:38:47,659 (Meus olhos! N�o posso ver! Estou cega!) 270 00:38:50,203 --> 00:38:54,874 Volte! Para a Catedral! Siga o som do sino! 271 00:38:56,084 --> 00:38:57,919 (Marc!) 272 00:38:59,671 --> 00:39:03,258 Marc est� l�. V� at� ele. 273 00:39:04,342 --> 00:39:05,677 Marc! 274 00:39:06,177 --> 00:39:07,512 Marc! 275 00:39:08,805 --> 00:39:10,640 V� at� ele! 276 00:39:44,674 --> 00:39:48,344 Impe�a-o! Chame-o! 277 00:39:48,469 --> 00:39:51,723 Grite por ele! 278 00:41:27,276 --> 00:41:30,863 Irm�, o que ele lhe fez? 279 00:41:30,989 --> 00:41:35,493 Ele me carregou... para dentro... para o altar. 280 00:41:35,618 --> 00:41:39,747 Ele a poluiu, Kia, a corrompeu com o amor! 281 00:41:39,872 --> 00:41:45,086 Sim, ele disse que me amava. 282 00:41:45,211 --> 00:41:47,046 Ele a violentou! 283 00:41:47,171 --> 00:41:52,593 Irm�, precisa se vingar desse estupro santo! 284 00:41:52,719 --> 00:41:55,304 Cuspa em sua honra sagrada! 285 00:41:55,430 --> 00:41:58,099 Vingan�a, irm�! Vingan�a! 286 00:41:58,224 --> 00:42:03,062 Ele � forte... forte demais para mim. 287 00:42:03,187 --> 00:42:04,939 N�o voc�, Kia. 288 00:42:05,064 --> 00:42:10,069 Rompa a superf�cie da Terra! Abra o po�o! 289 00:42:10,194 --> 00:42:13,698 Liberte o Incubus! 290 00:42:13,823 --> 00:42:15,158 Incubus! 291 00:42:16,659 --> 00:42:18,286 Incubus. 292 00:42:49,525 --> 00:42:50,860 Marc? 293 00:42:53,488 --> 00:42:54,822 Marc! 294 00:42:57,366 --> 00:42:58,785 Marc. 295 00:43:00,453 --> 00:43:02,580 Posso v�-lo! 296 00:43:03,623 --> 00:43:09,545 Est� escuro aqui, mas posso ver as velas e a cruz. 297 00:43:09,670 --> 00:43:13,007 Oh Marc! Gra�as a Deus! 298 00:43:14,759 --> 00:43:16,677 Arndis, o que houve? Conte-me. 299 00:43:18,054 --> 00:43:21,933 Estava cega desde o eclipse. 300 00:43:22,058 --> 00:43:24,268 Te chamei e chamei. 301 00:43:24,393 --> 00:43:26,229 Procurei por voc�. 302 00:43:27,105 --> 00:43:29,649 Era como um pesadelo. 303 00:43:31,859 --> 00:43:33,569 Est� segura agora. 304 00:43:37,865 --> 00:43:39,408 Seu rosto, Marc! 305 00:43:39,534 --> 00:43:41,285 N�o pergunte. 306 00:43:42,662 --> 00:43:44,497 Eu n�o sei. 307 00:43:45,581 --> 00:43:47,416 N�o entendo. 308 00:43:51,587 --> 00:43:54,090 Onde ela est�? 309 00:43:55,299 --> 00:43:56,717 N�o sei. 310 00:43:58,386 --> 00:44:04,392 Algo se apossou dela. Eu vi medo e horror em seus olhos. 311 00:44:04,517 --> 00:44:07,311 Ela gritou e lutou comigo. 312 00:44:11,482 --> 00:44:12,984 Ent�o correu. 313 00:44:14,235 --> 00:44:16,320 Onde ela foi? 314 00:44:20,783 --> 00:44:24,537 Para fora, para longe. 315 00:44:29,333 --> 00:44:30,918 Voc� a ama? 316 00:44:34,964 --> 00:44:37,633 Nem a conhece. 317 00:44:45,141 --> 00:44:48,978 Eu a conhe�o. Conhe�o por toda a minha vida. 318 00:44:50,855 --> 00:44:55,693 A reconheci como algu�m que amo h� mil�nios. 319 00:45:03,743 --> 00:45:05,995 Ent�o ficar�o juntos. 320 00:45:07,205 --> 00:45:08,998 Vamos pra casa. 321 00:45:10,208 --> 00:45:14,879 Est� come�ando a escurecer, e posso ver sem o sol. 322 00:46:16,440 --> 00:46:24,198 Meu Senhor da Noite, uma de suas filhas foi humilhada. 323 00:46:24,657 --> 00:46:30,871 Um mortal lhe tocou o cora��o! A poluiu com um ato de amor! 324 00:46:31,831 --> 00:46:37,336 Deus das Trevas, ela est� aqui perante o Senhor... 325 00:46:37,461 --> 00:46:43,801 implorando com �dio, cheia de veneno, 326 00:46:43,926 --> 00:46:48,389 implorando por vingan�a! 327 00:47:31,098 --> 00:47:32,391 Incubus! 328 00:47:32,516 --> 00:47:36,103 Meu irm�o, vingue-me. 329 00:47:39,315 --> 00:47:40,316 Morte! 330 00:47:42,360 --> 00:47:45,112 N�o! N�o o mate! 331 00:47:45,237 --> 00:47:49,742 Ele est� em estado de gra�a, e morreria aben�oado. 332 00:47:50,368 --> 00:47:54,205 Eu quero a alma dele. 333 00:47:54,330 --> 00:47:56,791 Olho por olho! 334 00:48:43,337 --> 00:48:46,799 Est� tarde. Deveria ir dormir. 335 00:48:46,924 --> 00:48:48,634 Seus olhos est�o melhores? 336 00:48:49,301 --> 00:48:52,054 Sim. Posso ver perfeitamente � noite. 337 00:48:52,179 --> 00:48:54,014 A escurid�o parece me acalmar. 338 00:48:54,473 --> 00:48:57,935 Te levarei a um m�dico pela manh�. 339 00:48:58,060 --> 00:49:00,020 N�o est� realmente lendo, est�? 340 00:49:00,146 --> 00:49:01,564 N�o. 341 00:49:03,566 --> 00:49:04,650 N�o consigo. 342 00:49:04,775 --> 00:49:06,944 Pense nela. 343 00:49:08,070 --> 00:49:11,490 Se quiser chorar, n�o vou ouvir. 344 00:49:12,450 --> 00:49:14,785 N�o ligo que ou�a. 345 00:49:16,829 --> 00:49:19,415 Estou vivo. 346 00:49:21,000 --> 00:49:25,838 � bom que tenha algu�m por quem chorar. 347 00:49:28,424 --> 00:49:30,259 Te amo, irm�. 348 00:49:30,384 --> 00:49:35,973 Rezarei por ela e por voc�, Marc. Voc�s dois, juntos. 349 00:49:37,433 --> 00:49:39,185 Reze com muita f�. 350 00:49:41,437 --> 00:49:42,771 Boa noite. 351 00:49:43,898 --> 00:49:45,399 Boa noite. 352 00:50:11,383 --> 00:50:13,469 Marc. 353 00:50:14,136 --> 00:50:16,639 Marc. 354 00:50:18,057 --> 00:50:20,309 Marc. 355 00:50:21,101 --> 00:50:23,521 Marc. 356 00:50:25,147 --> 00:50:27,483 Marc. 357 00:50:28,943 --> 00:50:31,695 Marc. 358 00:50:33,030 --> 00:50:35,199 Marc. 359 00:50:45,626 --> 00:50:47,044 Arndis! 360 00:50:49,797 --> 00:50:52,800 Arndis... ouviu algu�m chamando? 361 00:50:52,925 --> 00:50:55,261 Ouvi um c�o latindo. 362 00:50:57,012 --> 00:50:59,682 N�o consigo descansar. 363 00:50:59,807 --> 00:51:02,810 Caminharei com voc� pelo campo. 364 00:51:02,935 --> 00:51:06,355 Est� meio dormindo ainda. Fique aqui. 365 00:51:08,774 --> 00:51:11,777 Darei uma olhada pela �rea. 366 00:51:14,738 --> 00:51:17,241 N�o v� muito longe. 367 00:51:26,292 --> 00:51:28,294 Marc. 368 00:51:47,646 --> 00:51:49,815 Marc. 369 00:51:49,940 --> 00:51:51,358 Kia? 370 00:51:51,483 --> 00:51:53,485 Marc. 371 00:52:25,768 --> 00:52:27,186 Kia? 372 00:52:31,190 --> 00:52:32,608 Kia? 373 00:52:38,447 --> 00:52:41,075 Marc. 374 00:52:41,784 --> 00:52:43,661 Kia! 375 00:53:21,407 --> 00:53:24,868 Ela o est� levando para o mar. 376 00:53:24,993 --> 00:53:30,165 A irm� dele est� sozinha, esperando por voc�. 377 00:53:30,874 --> 00:53:35,129 Apare�a para ela como um jovem. 378 00:53:35,254 --> 00:53:41,093 Traga-a aqui, para a c�mara nupcial. 379 00:54:20,257 --> 00:54:21,425 Quem � voc�? 380 00:54:24,470 --> 00:54:25,679 O que quer? 381 00:54:31,310 --> 00:54:32,728 Quem � voc�? 382 00:54:35,230 --> 00:54:37,149 Seu irm�o precisa de voc�. 383 00:54:37,274 --> 00:54:39,234 Ele me pediu para busc�-la. 384 00:54:39,735 --> 00:54:41,111 Onde ele est�? 385 00:54:41,570 --> 00:54:44,156 Na casa velha... l� adiante. 386 00:54:44,281 --> 00:54:46,283 Ele entrou para procurar algu�m. 387 00:54:46,408 --> 00:54:48,408 A madeira � fraca e podre, o ch�o se abriu sob ele. 388 00:54:48,619 --> 00:54:50,162 Est� ferido? 389 00:54:50,662 --> 00:54:53,165 Ele est� surpreso. Confuso. 390 00:54:55,250 --> 00:54:57,503 Vou pegar minhas roupas. 391 00:54:57,628 --> 00:54:59,046 N�o! 392 00:55:01,423 --> 00:55:03,592 Deixe-me ver seu robe. 393 00:55:07,679 --> 00:55:11,725 Seu vestido de noite � branco, pois � pura. 394 00:55:13,352 --> 00:55:15,854 N�o posso respirar. 395 00:55:18,440 --> 00:55:21,151 N�o feche os olhos! Olhe para mim. 396 00:55:23,987 --> 00:55:26,323 Olhe pra mim. 397 00:55:26,448 --> 00:55:28,534 Venha comigo, irm�zinha. 398 00:55:31,161 --> 00:55:33,831 Venha comigo, venha comigo. 399 00:55:34,873 --> 00:55:36,291 Venha. 400 00:56:43,400 --> 00:56:45,235 Reze a missa. 401 01:00:32,212 --> 01:00:33,547 Ele est� vindo pra casa. 402 01:00:33,672 --> 01:00:37,342 Tape a boca dela. N�o a deixe fazer barulho. 403 01:00:42,264 --> 01:00:44,516 Ela n�o tem l�ngua. 404 01:00:59,865 --> 01:01:01,199 Arndis? 405 01:01:06,163 --> 01:01:07,497 Arndis! 406 01:01:31,563 --> 01:01:32,898 Arndis... 407 01:01:34,024 --> 01:01:35,775 Oh, meu Deus! 408 01:01:37,527 --> 01:01:38,527 Arndis! 409 01:01:41,656 --> 01:01:47,913 Marc, salve-se, 410 01:01:49,581 --> 01:01:53,668 em nome de Deus. 411 01:02:21,446 --> 01:02:24,699 Que a alma dela queime no Inferno! 412 01:03:56,082 --> 01:03:59,169 N�o! N�o o mate! N�o! Deixe-o transgredir! 413 01:03:59,294 --> 01:04:02,714 Deixe que manche a sua alma com assassinato. 414 01:04:02,839 --> 01:04:05,383 Deixe-o... deixe-o... 415 01:04:17,771 --> 01:04:19,689 Ele � nosso agora. 416 01:04:19,814 --> 01:04:23,902 Sua alma est� manchada de sangue. 417 01:04:35,747 --> 01:04:38,750 Venha. Venha comigo. 418 01:04:39,709 --> 01:04:42,921 Podemos nos esconder nos mangues perto no mar. 419 01:04:43,880 --> 01:04:45,006 Ele est� morto? 420 01:04:45,840 --> 01:04:47,342 Olhe. 421 01:04:48,551 --> 01:04:49,969 Voc� me viu fazendo isso? 422 01:04:50,470 --> 01:04:53,390 Voc� o matou para se vingar. 423 01:04:55,517 --> 01:04:56,935 Vingan�a? 424 01:04:57,060 --> 01:05:01,064 Esconderei o corpo. Ningu�m vai saber. 425 01:05:01,189 --> 01:05:04,484 Podemos fugir juntos. 426 01:05:07,487 --> 01:05:13,827 Posso sentir minha alma se esvaindo, caindo, aos meus p�s. 427 01:05:16,079 --> 01:05:17,747 Posso ver nuvens e luz. 428 01:05:17,872 --> 01:05:21,209 Marc, venha comigo! 429 01:05:21,835 --> 01:05:24,337 Marc, venha comigo. 430 01:05:28,550 --> 01:05:33,555 O fogo est� se espalhando abaixo de n�s. Est� vendo? 431 01:05:34,889 --> 01:05:41,563 Como se a Terra fosse uma placa de vidro, como uma folha de vidro. 432 01:05:41,688 --> 01:05:45,775 Veja as incandescentes chamas brancas. Um campo de fogo... 433 01:05:46,734 --> 01:05:49,821 chuvas e tempestades redemoinhos! 434 01:05:51,156 --> 01:05:54,492 Sinto o h�lito queimando meu rosto! 435 01:05:56,327 --> 01:05:58,913 Minhas m�os! Olhe para elas! 436 01:06:00,540 --> 01:06:02,667 Cicatrizes... cinzas. 437 01:06:02,792 --> 01:06:08,631 Kia, vejo rostos horr�veis no ar queimando. 438 01:06:10,467 --> 01:06:14,471 Reflexos de sol, corpos luminosos... 439 01:06:16,389 --> 01:06:19,225 o homem e a mulher... 440 01:06:20,685 --> 01:06:23,354 a m�e! 441 01:06:27,192 --> 01:06:29,277 O c�u noturno. 442 01:06:31,404 --> 01:06:37,202 Eu vejo o cora��o das trevas... 443 01:06:37,327 --> 01:06:44,501 o universo descoberto, tirando meu f�lego... 444 01:06:46,127 --> 01:06:47,962 meu sangue... 445 01:06:49,506 --> 01:06:51,508 minha vida... 446 01:06:52,592 --> 01:06:55,929 cada vez mais para baixo... 447 01:06:56,054 --> 01:06:57,889 para baixo... 448 01:06:59,307 --> 01:07:00,934 para baixo... 449 01:07:15,949 --> 01:07:19,285 Venha comigo! 450 01:07:27,418 --> 01:07:28,920 N�o ou�a! 451 01:07:34,342 --> 01:07:35,718 Marc! N�o! 452 01:07:37,136 --> 01:07:38,805 Eu quero salvar minha alma! 453 01:07:39,347 --> 01:07:41,641 Sua alma � minha! 454 01:07:43,851 --> 01:07:45,353 N�o, Kia, 455 01:07:48,439 --> 01:07:51,317 minha alma pertence a Deus. 456 01:07:51,818 --> 01:07:54,404 Eu te amo, Marc! 457 01:07:58,283 --> 01:07:59,951 Ajude-me! 458 01:08:01,494 --> 01:08:02,912 Ajude-me, Kia! 459 01:08:12,505 --> 01:08:14,257 Ajude-me, Kia! 460 01:08:21,514 --> 01:08:23,349 Eu o amo. 461 01:08:50,960 --> 01:08:52,503 Ele est� morrendo! 462 01:08:52,629 --> 01:08:58,468 Leve-o para a morte, irm�. Empurre seu her�i para o abismo! 463 01:11:24,864 --> 01:11:25,698 Pare! 464 01:11:25,823 --> 01:11:29,827 - Eu o amo. - Voc� pertence ao Pr�ncipe das Trevas! 465 01:12:55,288 --> 01:12:59,125 Eu perten�o ao Deus da Luz! 466 01:13:46,923 --> 01:13:51,177 FIM 31808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.