Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,045 --> 00:02:53,298
No povoado de Nomem Tuum,
2
00:02:53,423 --> 00:02:59,388
o antigo Po�o dos Cervos tem a
reputa��o de conter �guas curadoras.
3
00:02:59,513 --> 00:03:04,518
Em alguns casos as pessoas
realmente foram curadas
4
00:03:04,643 --> 00:03:09,981
mas a maioria adquiriu
uma delicada beleza.
5
00:03:10,107 --> 00:03:15,028
Por essa raz�o, a �rea atraiu
os vaidosos, e tanto os corruptos
6
00:03:15,153 --> 00:03:19,991
quanto os enfermos.
7
00:03:20,117 --> 00:03:22,953
Como um lugar de milagres obscuros,
8
00:03:23,078 --> 00:03:26,957
o povoado tornou-se um terreno
f�rtil para dem�nios.
9
00:03:27,082 --> 00:03:30,377
Manifestando-se
na forma de jovens mulheres,
10
00:03:30,502 --> 00:03:38,844
os succubus, que atraem almas corrompidas
para a degrada��o final.
11
00:03:38,969 --> 00:03:42,806
Reivindicando-as, no fim,
ao Deus das Trevas.
12
00:04:00,449 --> 00:04:01,867
Salgada!
13
00:04:19,509 --> 00:04:22,471
As marcas em meu rosto sumiram?
14
00:04:24,848 --> 00:04:27,100
Estou jovem?
15
00:04:28,977 --> 00:04:30,395
Bonito?
16
00:04:34,983 --> 00:04:37,068
Voc� me deseja?
17
00:04:42,616 --> 00:04:44,618
Eu te desejo.
18
00:04:44,743 --> 00:04:50,582
O que acontece com uma garota
que bebe vinho demais em pleno dia?
19
00:04:56,838 --> 00:04:58,840
Ela � pega.
20
00:05:01,551 --> 00:05:03,470
Qual � meu nome?
21
00:05:04,888 --> 00:05:08,350
N�o consigo lembrar
meu pr�prio nome.
22
00:05:09,059 --> 00:05:12,145
Como sabe se sou pura?
23
00:05:15,398 --> 00:05:16,399
�?
24
00:05:16,858 --> 00:05:17,901
N�o.
25
00:05:18,527 --> 00:05:20,362
Est� mentindo.
26
00:05:44,845 --> 00:05:47,222
Est� ferido?
27
00:05:47,347 --> 00:05:48,515
Minha testa.
28
00:05:48,640 --> 00:05:52,060
Lave-a... no mar.
29
00:05:53,228 --> 00:05:55,897
Mas n�o consigo andar.
30
00:05:56,022 --> 00:05:57,774
Eu te ajudarei.
31
00:05:58,733 --> 00:06:01,736
Nadarei com voc�, nua.
32
00:09:15,847 --> 00:09:18,308
Ele era muito rico, irm�.
33
00:09:18,433 --> 00:09:22,520
Rico e sujo e
implorando por puni��o.
34
00:09:22,645 --> 00:09:24,856
Fale-me sobre a alma dele.
35
00:09:24,981 --> 00:09:26,608
Sua alma, irm�?
36
00:09:26,733 --> 00:09:32,155
A alma dele era corrompida,
podre e com fibras negras.
37
00:09:32,280 --> 00:09:35,325
- Quantas reivindicou hoje?
- Tr�s.
38
00:09:35,450 --> 00:09:38,953
Uma crian�a feia
morrendo de �dio,
39
00:09:39,079 --> 00:09:44,876
um vi�vo consumido em pesares.
E este portador de doen�as.
40
00:09:45,001 --> 00:09:47,087
Sente-se triste, Kia?
41
00:09:47,212 --> 00:09:48,880
Estou triste.
42
00:09:49,005 --> 00:09:51,007
O Deus das Trevas te ama.
43
00:09:51,132 --> 00:09:55,220
Ent�o por que nos faz
reivindicar essas almas corruptas?
44
00:09:55,720 --> 00:10:00,725
Por que gastar nosso poderes
reunindo porcos?
45
00:10:01,309 --> 00:10:07,148
Estou cansada de atrair o mal,
almas feias para o abismo.
46
00:10:07,273 --> 00:10:10,360
Por que temos que gui�-las,
tent�-las, seduzi-las?
47
00:10:10,485 --> 00:10:14,906
Encontrar�o seus pr�prios caminhos,
nas cloacas do Inferno.
48
00:10:15,573 --> 00:10:19,285
Quando o trigo amadurece,
algu�m tem que colh�-lo.
49
00:10:19,410 --> 00:10:22,872
Mas por que nos for�ar a
fazer tal trabalho sujo?
50
00:10:22,997 --> 00:10:28,211
Por que o Incubus n�o se levanta das
chamas e as mata como ovelhas?
51
00:10:28,336 --> 00:10:32,340
Uma alma n�o pode ser for�ada a
se juntar �s Legi�es do Inferno.
52
00:10:32,465 --> 00:10:35,677
A cada uma � dada uma escolha...
53
00:10:35,802 --> 00:10:40,723
e quando elas escolhem nos
encontrar, temos que receb�-las.
54
00:10:40,849 --> 00:10:43,977
Irm�, eu quero mais que isso.
55
00:10:44,102 --> 00:10:50,066
Certamente o Deus das Trevas ficaria feliz
com a captura de uma alma nobre,
56
00:10:50,191 --> 00:10:52,694
pura e livre de m�culas,
sem sombra de corrup��o.
57
00:10:54,404 --> 00:10:56,489
Irm�, tenha cuidado!
58
00:10:56,614 --> 00:11:01,494
Eu tenho poderes, Amael,
poderes que devem ser testados!
59
00:11:01,619 --> 00:11:03,121
Voc� � jovem, Kia.
60
00:11:03,246 --> 00:11:05,373
N�o sabe o que � a bondade!
61
00:11:05,832 --> 00:11:10,253
Eu quero saber! Quero achar
um santo e cort�-lo ao meio,
62
00:11:10,378 --> 00:11:15,008
corromp�-lo, esmag�-lo,
p�r meu p� em seu santo pesco�o.
63
00:11:15,133 --> 00:11:16,217
Kia, n�o!
64
00:11:16,342 --> 00:11:20,013
Faz�-lo delirar e uivar,
e sangrar e chorar...
65
00:11:20,138 --> 00:11:23,850
e, depois, mergulha-lo
no profundo inferno!
66
00:11:23,975 --> 00:11:25,143
Kia... n�o!
67
00:11:25,268 --> 00:11:27,103
Ent�o eu seria um dem�nio.
68
00:11:27,228 --> 00:11:30,231
Ent�o eu seria a filha predileta
da Besta Deus!
69
00:11:30,356 --> 00:11:32,400
Irm�, estou avisando!
70
00:11:32,525 --> 00:11:34,194
Fique longe do bem!
71
00:11:34,319 --> 00:11:39,240
Eles carregam um poder que domina
o cora��o! Um grande poder,
72
00:11:39,365 --> 00:11:44,162
misterioso, profundo,
al�m de nosso entendimento!
73
00:11:44,287 --> 00:11:45,955
Poder? Que poder?
74
00:11:46,080 --> 00:11:49,000
Eles o chamam de "Amor".
75
00:11:54,839 --> 00:12:00,845
Meu Senhor da Noite,
perdoe a sua crian�a tola.
76
00:16:50,510 --> 00:16:52,261
Esta �gua � doce.
77
00:16:53,888 --> 00:16:58,726
Imagino se � verdade que
essa �gua tem poderes de cura?
78
00:16:59,435 --> 00:17:01,604
Sua cor melhorou.
79
00:17:01,729 --> 00:17:04,023
O ar puro me revigorou.
80
00:17:04,148 --> 00:17:06,108
Seus olhos est�o claros.
81
00:17:06,234 --> 00:17:12,240
Por tr�s noites pude dormir
sem ouvir trov�es,
82
00:17:12,365 --> 00:17:14,408
sem sonhar com batalhas.
83
00:17:16,035 --> 00:17:18,204
Consegue andar agora.
84
00:17:18,329 --> 00:17:20,498
Seus ferimentos est�o sarando.
85
00:17:20,623 --> 00:17:25,127
N�o demora e poder� correr.
86
00:17:30,174 --> 00:17:34,178
Vamos plant�-las no solo
e deixar as rosas crescerem.
87
00:17:43,354 --> 00:17:47,525
Ent�o, Marc, decidiu viver,
88
00:17:49,694 --> 00:17:51,279
depois de tudo?
89
00:17:51,779 --> 00:17:54,949
Marc, olhe nossos rostos.
90
00:17:55,866 --> 00:18:00,121
Se parece que pensamos parecido,
ent�o por que n�o somos parecidos?
91
00:18:00,580 --> 00:18:04,959
Deve confessar, que se
n�o fosse os nossos nomes...
92
00:18:05,084 --> 00:18:10,214
ningu�m jamais iria saber
que somos irm�o e irm�.
93
00:18:10,881 --> 00:18:12,383
As pessoas sabem.
94
00:18:12,508 --> 00:18:14,302
Elas sentem.
95
00:18:14,427 --> 00:18:17,471
O mesmo sangue,
o mesmo cora��o,
96
00:18:18,514 --> 00:18:20,349
a mesma alma.
97
00:20:42,533 --> 00:20:48,372
Irm�, pela �ltima vez,
te imploro, n�o tente tom�-lo.
98
00:20:48,497 --> 00:20:49,957
Ele � verdadeiramente bom.
99
00:20:50,082 --> 00:20:52,168
Devoto? Temente a Deus?
100
00:20:52,293 --> 00:20:54,462
O que h� de perigoso nisso?
101
00:20:54,587 --> 00:20:56,589
Ele confrontou a morte, Kia.
102
00:20:56,714 --> 00:20:59,550
Todos confrontam a morte.
Todos eles.
103
00:20:59,675 --> 00:21:01,135
Ele n�o teve medo.
104
00:21:01,260 --> 00:21:04,346
Isso � t�o puro e nobre?
105
00:21:04,472 --> 00:21:07,266
As feras nos campos t�m coragem.
106
00:21:07,391 --> 00:21:14,899
Os menores p�ssaros bater�o suas asas
e arranhar�o invasores em seus ninhos.
107
00:21:15,024 --> 00:21:20,529
Mas a coragem dele foi al�m
da autopreserva��o.
108
00:21:20,654 --> 00:21:24,408
Quando a morte apareceu
numa tempestade de fogo
109
00:21:24,533 --> 00:21:30,664
ele n�o deu as costas
�queles que pereceram.
110
00:21:30,790 --> 00:21:37,087
Avan�ou at� o olho da tormenta
e trouxe cada um deles de volta � vida.
111
00:21:37,213 --> 00:21:44,762
Te aviso, Kia. Esse homem quieto e modesto
n�o busca honras, nem recompensas,
112
00:21:44,887 --> 00:21:48,724
essa pessoa gentil busca apenas a paz,
esse homem � um her�i!
113
00:21:48,849 --> 00:21:51,143
Ele � um mortal!
114
00:21:51,268 --> 00:21:54,522
Um grande her�i, Kia,
grande e bom!
115
00:21:54,647 --> 00:21:57,817
Ent�o ele tem uma alma
valiosa pela qual lutar!
116
00:21:57,942 --> 00:22:02,404
N�o h� her�is queimando
no fogo do inferno!
117
00:22:02,530 --> 00:22:05,616
Nem m�rtires, nem santos!
118
00:22:05,741 --> 00:22:09,495
Pare de me deter, Amael.
Estou avisando!
119
00:22:10,120 --> 00:22:12,414
Tenha cuidado ao me proteger!
120
00:22:12,540 --> 00:22:15,835
Cuidado com sua
pena e compaix�o!
121
00:22:17,837 --> 00:22:20,673
Cuidado com as l�grimas!
122
00:22:40,985 --> 00:22:43,279
Essa terra � sua?
123
00:22:43,863 --> 00:22:45,406
Eu moro aqui.
124
00:22:45,906 --> 00:22:48,826
Conhece as estradas?
125
00:22:48,951 --> 00:22:52,329
Conhe�o a rua do Moinho e o rio.
126
00:22:52,454 --> 00:22:56,876
Seis de n�s est�vamos indo
trabalhar na colheita.
127
00:22:58,878 --> 00:23:05,384
A placa do cruzamento quebrou com o vento,
ent�o cada uma seguiu um caminho diferente.
128
00:23:07,595 --> 00:23:08,679
Est� perdida?
129
00:23:09,638 --> 00:23:10,806
Sim.
130
00:23:13,809 --> 00:23:15,649
Quando foi a �ltima vez
que comeu alguma coisa?
131
00:23:17,605 --> 00:23:19,106
N�o lembro.
132
00:23:20,441 --> 00:23:21,692
Venha.
133
00:23:22,484 --> 00:23:23,652
Venha.
134
00:23:30,326 --> 00:23:31,744
Sente-se.
135
00:23:34,496 --> 00:23:36,916
Minha irm� fez um pouco de p�o.
136
00:23:39,627 --> 00:23:40,628
Arndis!
137
00:23:40,753 --> 00:23:44,006
Temos queijo e vinho.
138
00:23:44,131 --> 00:23:46,800
Traga alguma comida!
139
00:23:46,926 --> 00:23:53,349
Temos uma viajante
perdida e faminta!
140
00:23:57,227 --> 00:23:58,854
Te trarei um pouco de �gua.
141
00:23:59,313 --> 00:24:03,400
Estou bem agora. Obrigada.
142
00:24:03,525 --> 00:24:07,863
Bebi de um po�o aqui atr�s.
143
00:24:08,322 --> 00:24:10,157
O Po�o dos Cervos.
144
00:24:11,116 --> 00:24:14,536
Sup�e-se que
tenha poderes de cura.
145
00:24:14,662 --> 00:24:18,582
Mas provavelmente n�o � verdade.
146
00:24:20,793 --> 00:24:23,504
N�o deve andar pela
floresta sozinha.
147
00:24:24,713 --> 00:24:28,133
N�o tenho escolha.
148
00:24:29,134 --> 00:24:30,386
De onde �?
149
00:24:30,844 --> 00:24:33,681
Avernus, pr�ximo ao lago.
150
00:24:35,182 --> 00:24:37,643
N�o � um lugar agrad�vel.
151
00:24:37,768 --> 00:24:38,936
Por que n�o?
152
00:24:39,061 --> 00:24:44,316
O vapor levanta da �gua
e mata os p�ssaros.
153
00:25:08,424 --> 00:25:10,426
Est� ficando escuro.
154
00:25:10,551 --> 00:25:14,471
Do jeito que fica antes de uma tempestade.
Mas n�o vejo nenhuma nuvem.
155
00:25:17,057 --> 00:25:18,976
� um eclipse!
156
00:25:20,227 --> 00:25:22,229
Nunca tinha visto um!
157
00:25:26,942 --> 00:25:28,777
N�o olhe pra l�.
158
00:25:29,778 --> 00:25:35,200
Suas pupilas abrem e o brilho
pode queimar seus olhos.
159
00:25:35,659 --> 00:25:36,994
Isso � um sinal?
160
00:25:38,370 --> 00:25:39,997
Como assim?
161
00:25:40,831 --> 00:25:45,586
Um bom ou mau agouro?
162
00:25:47,588 --> 00:25:52,009
Algumas pessoas v�em um
drag�o engolindo o sol.
163
00:25:52,843 --> 00:25:57,890
Mas � apenas a lua
passando entre a Terra e o Sol,
164
00:25:58,015 --> 00:25:59,767
projetando uma sombra.
165
00:26:00,476 --> 00:26:02,478
Est� frio.
166
00:26:03,353 --> 00:26:05,189
S� por um momento.
167
00:26:07,274 --> 00:26:08,609
O gado est� vindo.
168
00:26:10,944 --> 00:26:13,363
Pensam que � noite.
169
00:26:16,992 --> 00:26:19,161
V�speras ao meio-dia.
170
00:26:23,457 --> 00:26:25,959
As galinhas est�o empoleirando.
171
00:26:26,085 --> 00:26:29,630
Espero que isso n�o as
fa�a parar de botar.
172
00:26:29,755 --> 00:26:32,800
Precisamos dos ovos.
173
00:26:44,228 --> 00:26:45,479
Est� com medo?
174
00:26:46,480 --> 00:26:50,067
N�o.
Agora n�o.
175
00:26:56,198 --> 00:26:57,866
Onde est� Arndis?
176
00:26:59,118 --> 00:27:02,371
A salvo, dentro da casa.
177
00:27:26,979 --> 00:27:29,815
Pronto, acabou.
178
00:27:32,901 --> 00:27:35,821
Sente a luz voltando?
179
00:27:36,738 --> 00:27:38,157
� manh�.
180
00:27:43,078 --> 00:27:47,583
N�s passamos a noite juntos.
181
00:27:59,761 --> 00:28:02,598
� hora de eu ir.
182
00:28:06,393 --> 00:28:08,312
� bem-vinda a ficar.
183
00:28:08,437 --> 00:28:12,858
Quando o trigo amadurece,
algu�m tem que colh�-lo.
184
00:28:12,983 --> 00:28:17,196
Mas n�o pode continuar sozinha.
N�o pela floresta.
185
00:28:17,321 --> 00:28:21,491
Posso seguir pela margem,
junto aos penhascos.
186
00:28:21,617 --> 00:28:24,786
Fique aqui, por favor.
187
00:28:24,912 --> 00:28:27,247
Diga-me seu nome.
188
00:28:27,915 --> 00:28:29,875
Meu nome � Kia.
189
00:28:30,000 --> 00:28:31,335
Kia.
190
00:28:32,044 --> 00:28:36,298
Ent�o deixe-me acompanh�-la
por uma milha ou duas.
191
00:28:36,423 --> 00:28:39,718
Pelo menos at� que
encontre a estrada.
192
00:28:43,055 --> 00:28:44,890
E a sua irm�?
193
00:28:46,850 --> 00:28:48,352
Ela est� segura.
194
00:29:01,615 --> 00:29:03,033
Marc?
195
00:29:04,451 --> 00:29:05,869
Marc!
196
00:29:06,954 --> 00:29:10,123
Marc! Onde est� voc�?
Me ajude!
197
00:29:12,167 --> 00:29:15,671
Marc! Meus olhos!
N�o posso ver!
198
00:29:15,796 --> 00:29:17,297
Marc!
199
00:29:18,507 --> 00:29:19,925
Marc?
200
00:29:23,345 --> 00:29:24,763
Marc!
201
00:29:27,349 --> 00:29:29,518
Me ajude, Marc!
202
00:29:34,439 --> 00:29:35,857
Marc!
203
00:30:54,186 --> 00:30:59,608
Poderia carreg�-la para atravessar,
mas duvido que tenha for�a.
204
00:30:59,733 --> 00:31:03,403
� raso. Vamos conseguir.
205
00:31:03,528 --> 00:31:06,448
Tem um caminho do outro lado.
206
00:31:06,573 --> 00:31:10,410
Podemos segui-lo para o mar.
207
00:31:16,625 --> 00:31:18,794
Gosta do mar?
208
00:31:18,919 --> 00:31:20,337
Sim.
209
00:31:36,269 --> 00:31:38,855
N�o t�o r�pido!
Espere a sua escolta militar!
210
00:31:38,980 --> 00:31:42,234
Como posso mant�-la
a salvo do perigo?
211
00:31:42,359 --> 00:31:46,113
Quem me machucaria no
meio do rio?
212
00:31:46,238 --> 00:31:51,660
Um dem�nio aqu�tico
pode pular e te pegar.
213
00:31:52,577 --> 00:31:56,081
Os dem�nios que
conhe�o s�o como gatos.
214
00:31:56,206 --> 00:31:58,208
N�o gostam de �gua.
215
00:32:05,340 --> 00:32:08,176
Kia! Espere! Um
deles me pegou!
216
00:32:08,301 --> 00:32:09,970
Est� ferido?
217
00:32:10,095 --> 00:32:17,102
Nenhum osso quebrado,
mas meu esp�rito est� molhado.
218
00:32:17,227 --> 00:32:19,646
Que �timo guardi�o voc� �!
219
00:32:19,771 --> 00:32:23,775
Que bom que n�o te
deixei me carregar!
220
00:32:24,734 --> 00:32:26,903
N�o consigo levantar.
221
00:32:33,952 --> 00:32:35,370
Kia.
222
00:32:58,560 --> 00:32:59,978
Marc.
223
00:33:01,813 --> 00:33:03,815
Como sabe meu nome?
224
00:33:03,940 --> 00:33:07,027
Sua irm� te chamou de Marc.
225
00:33:09,488 --> 00:33:11,990
Temos que fazer uma fogueira.
226
00:33:12,115 --> 00:33:14,701
O sol vai nos secar.
227
00:33:14,826 --> 00:33:19,414
As dunas s�o quentes
como o deserto.
228
00:33:20,123 --> 00:33:21,541
Como sabe?
229
00:33:21,666 --> 00:33:25,086
H� dunas no lugar de onde venho.
230
00:33:25,212 --> 00:33:27,214
Por que me interroga?
231
00:33:29,132 --> 00:33:33,803
Eu quero que tudo d� certo.
232
00:33:37,516 --> 00:33:40,685
Algo errado?
233
00:33:42,604 --> 00:33:46,608
Meu cora��o disparou.
234
00:33:51,821 --> 00:33:54,324
Leve-me at� as dunas.
235
00:33:55,075 --> 00:33:59,663
Kia, volte comigo.
236
00:34:01,414 --> 00:34:03,833
De volta ao povoado.
237
00:34:03,959 --> 00:34:07,212
Fique conosco no casebre.
238
00:34:09,339 --> 00:34:14,344
Podemos deitar no sol...
nus.
239
00:34:15,512 --> 00:34:17,764
- Kia...
- Juntos.
240
00:34:19,015 --> 00:34:21,017
Eu quero que fiquemos juntos.
241
00:34:22,352 --> 00:34:26,940
Que fiquemos juntos,
como homem e mulher.
242
00:34:29,651 --> 00:34:33,154
Do jeito certo.
243
00:34:35,574 --> 00:34:39,411
Quero me deitar ao sol.
244
00:34:40,662 --> 00:34:43,081
- Kia...
- Perto do mar...
245
00:34:43,873 --> 00:34:48,295
onde a terra acaba...
onde o mundo acaba.
246
00:34:58,013 --> 00:34:59,180
Kia?
247
00:34:59,306 --> 00:35:03,310
Ningu�m nunca te disse o
que fazer, n�o �?
248
00:35:03,435 --> 00:35:09,774
Ningu�m nunca te parou
ou te disse n�o.
249
00:35:11,860 --> 00:35:13,695
Eu te desejo, Kia.
250
00:35:14,863 --> 00:35:16,698
Sabe que te desejo.
251
00:35:21,745 --> 00:35:27,584
Mas isso � algo maior que
deitar nus ao sol.
252
00:35:31,171 --> 00:35:34,257
Desejo seu corpo
e quero te entregar o meu.
253
00:35:34,382 --> 00:35:41,556
Mas nossos corpos significam t�o pouco,
se n�o entregamos nossas almas ao amor.
254
00:35:43,058 --> 00:35:45,310
Eu n�o tenho alma.
255
00:35:45,435 --> 00:35:46,936
N�o diga isso!
256
00:35:47,062 --> 00:35:50,148
N�o diga nada.
N�o fale.
257
00:35:51,232 --> 00:35:54,069
Meu cora��o tamb�m
est� disparado.
258
00:35:54,194 --> 00:35:56,946
Minhas m�os tremem de desejo.
259
00:35:58,156 --> 00:36:01,242
Sinto algo como se as mar�s...
260
00:36:01,368 --> 00:36:08,375
o sol e a lua se aproximassem,
tornando-se um s�.
261
00:36:08,500 --> 00:36:10,502
Venha comigo, Kia!
262
00:36:11,211 --> 00:36:17,092
Deixe-me mostrar como � poss�vel
nos tornarmos um.
263
00:36:21,262 --> 00:36:22,764
Venha comigo.
264
00:36:56,589 --> 00:36:58,425
Amo voc�, Kia.
265
00:37:09,644 --> 00:37:11,980
Durma, Kia... durma.
266
00:37:18,445 --> 00:37:21,281
Te levarei para casa.
267
00:38:35,480 --> 00:38:37,982
Volte! Impe�a-os!
268
00:38:39,984 --> 00:38:41,486
Impe�a-os.
269
00:38:42,821 --> 00:38:47,659
(Meus olhos! N�o posso ver!
Estou cega!)
270
00:38:50,203 --> 00:38:54,874
Volte! Para a Catedral!
Siga o som do sino!
271
00:38:56,084 --> 00:38:57,919
(Marc!)
272
00:38:59,671 --> 00:39:03,258
Marc est� l�.
V� at� ele.
273
00:39:04,342 --> 00:39:05,677
Marc!
274
00:39:06,177 --> 00:39:07,512
Marc!
275
00:39:08,805 --> 00:39:10,640
V� at� ele!
276
00:39:44,674 --> 00:39:48,344
Impe�a-o!
Chame-o!
277
00:39:48,469 --> 00:39:51,723
Grite por ele!
278
00:41:27,276 --> 00:41:30,863
Irm�, o que ele lhe fez?
279
00:41:30,989 --> 00:41:35,493
Ele me carregou... para
dentro... para o altar.
280
00:41:35,618 --> 00:41:39,747
Ele a poluiu, Kia,
a corrompeu com o amor!
281
00:41:39,872 --> 00:41:45,086
Sim, ele disse que me amava.
282
00:41:45,211 --> 00:41:47,046
Ele a violentou!
283
00:41:47,171 --> 00:41:52,593
Irm�, precisa se vingar
desse estupro santo!
284
00:41:52,719 --> 00:41:55,304
Cuspa em sua honra sagrada!
285
00:41:55,430 --> 00:41:58,099
Vingan�a, irm�! Vingan�a!
286
00:41:58,224 --> 00:42:03,062
Ele � forte...
forte demais para mim.
287
00:42:03,187 --> 00:42:04,939
N�o voc�, Kia.
288
00:42:05,064 --> 00:42:10,069
Rompa a superf�cie da Terra!
Abra o po�o!
289
00:42:10,194 --> 00:42:13,698
Liberte o Incubus!
290
00:42:13,823 --> 00:42:15,158
Incubus!
291
00:42:16,659 --> 00:42:18,286
Incubus.
292
00:42:49,525 --> 00:42:50,860
Marc?
293
00:42:53,488 --> 00:42:54,822
Marc!
294
00:42:57,366 --> 00:42:58,785
Marc.
295
00:43:00,453 --> 00:43:02,580
Posso v�-lo!
296
00:43:03,623 --> 00:43:09,545
Est� escuro aqui,
mas posso ver as velas e a cruz.
297
00:43:09,670 --> 00:43:13,007
Oh Marc! Gra�as a Deus!
298
00:43:14,759 --> 00:43:16,677
Arndis, o que houve?
Conte-me.
299
00:43:18,054 --> 00:43:21,933
Estava cega desde o eclipse.
300
00:43:22,058 --> 00:43:24,268
Te chamei e chamei.
301
00:43:24,393 --> 00:43:26,229
Procurei por voc�.
302
00:43:27,105 --> 00:43:29,649
Era como um pesadelo.
303
00:43:31,859 --> 00:43:33,569
Est� segura agora.
304
00:43:37,865 --> 00:43:39,408
Seu rosto, Marc!
305
00:43:39,534 --> 00:43:41,285
N�o pergunte.
306
00:43:42,662 --> 00:43:44,497
Eu n�o sei.
307
00:43:45,581 --> 00:43:47,416
N�o entendo.
308
00:43:51,587 --> 00:43:54,090
Onde ela est�?
309
00:43:55,299 --> 00:43:56,717
N�o sei.
310
00:43:58,386 --> 00:44:04,392
Algo se apossou dela.
Eu vi medo e horror em seus olhos.
311
00:44:04,517 --> 00:44:07,311
Ela gritou e lutou comigo.
312
00:44:11,482 --> 00:44:12,984
Ent�o correu.
313
00:44:14,235 --> 00:44:16,320
Onde ela foi?
314
00:44:20,783 --> 00:44:24,537
Para fora,
para longe.
315
00:44:29,333 --> 00:44:30,918
Voc� a ama?
316
00:44:34,964 --> 00:44:37,633
Nem a conhece.
317
00:44:45,141 --> 00:44:48,978
Eu a conhe�o.
Conhe�o por toda a minha vida.
318
00:44:50,855 --> 00:44:55,693
A reconheci como algu�m
que amo h� mil�nios.
319
00:45:03,743 --> 00:45:05,995
Ent�o ficar�o juntos.
320
00:45:07,205 --> 00:45:08,998
Vamos pra casa.
321
00:45:10,208 --> 00:45:14,879
Est� come�ando a escurecer,
e posso ver sem o sol.
322
00:46:16,440 --> 00:46:24,198
Meu Senhor da Noite,
uma de suas filhas foi humilhada.
323
00:46:24,657 --> 00:46:30,871
Um mortal lhe tocou o cora��o!
A poluiu com um ato de amor!
324
00:46:31,831 --> 00:46:37,336
Deus das Trevas,
ela est� aqui perante o Senhor...
325
00:46:37,461 --> 00:46:43,801
implorando com �dio,
cheia de veneno,
326
00:46:43,926 --> 00:46:48,389
implorando por vingan�a!
327
00:47:31,098 --> 00:47:32,391
Incubus!
328
00:47:32,516 --> 00:47:36,103
Meu irm�o, vingue-me.
329
00:47:39,315 --> 00:47:40,316
Morte!
330
00:47:42,360 --> 00:47:45,112
N�o! N�o o mate!
331
00:47:45,237 --> 00:47:49,742
Ele est� em estado de gra�a,
e morreria aben�oado.
332
00:47:50,368 --> 00:47:54,205
Eu quero a alma dele.
333
00:47:54,330 --> 00:47:56,791
Olho por olho!
334
00:48:43,337 --> 00:48:46,799
Est� tarde. Deveria ir dormir.
335
00:48:46,924 --> 00:48:48,634
Seus olhos est�o melhores?
336
00:48:49,301 --> 00:48:52,054
Sim. Posso ver
perfeitamente � noite.
337
00:48:52,179 --> 00:48:54,014
A escurid�o parece me acalmar.
338
00:48:54,473 --> 00:48:57,935
Te levarei a um
m�dico pela manh�.
339
00:48:58,060 --> 00:49:00,020
N�o est� realmente lendo, est�?
340
00:49:00,146 --> 00:49:01,564
N�o.
341
00:49:03,566 --> 00:49:04,650
N�o consigo.
342
00:49:04,775 --> 00:49:06,944
Pense nela.
343
00:49:08,070 --> 00:49:11,490
Se quiser chorar, n�o vou ouvir.
344
00:49:12,450 --> 00:49:14,785
N�o ligo que ou�a.
345
00:49:16,829 --> 00:49:19,415
Estou vivo.
346
00:49:21,000 --> 00:49:25,838
� bom que tenha
algu�m por quem chorar.
347
00:49:28,424 --> 00:49:30,259
Te amo, irm�.
348
00:49:30,384 --> 00:49:35,973
Rezarei por ela e por voc�, Marc.
Voc�s dois, juntos.
349
00:49:37,433 --> 00:49:39,185
Reze com muita f�.
350
00:49:41,437 --> 00:49:42,771
Boa noite.
351
00:49:43,898 --> 00:49:45,399
Boa noite.
352
00:50:11,383 --> 00:50:13,469
Marc.
353
00:50:14,136 --> 00:50:16,639
Marc.
354
00:50:18,057 --> 00:50:20,309
Marc.
355
00:50:21,101 --> 00:50:23,521
Marc.
356
00:50:25,147 --> 00:50:27,483
Marc.
357
00:50:28,943 --> 00:50:31,695
Marc.
358
00:50:33,030 --> 00:50:35,199
Marc.
359
00:50:45,626 --> 00:50:47,044
Arndis!
360
00:50:49,797 --> 00:50:52,800
Arndis... ouviu algu�m chamando?
361
00:50:52,925 --> 00:50:55,261
Ouvi um c�o latindo.
362
00:50:57,012 --> 00:50:59,682
N�o consigo descansar.
363
00:50:59,807 --> 00:51:02,810
Caminharei com voc� pelo campo.
364
00:51:02,935 --> 00:51:06,355
Est� meio dormindo ainda.
Fique aqui.
365
00:51:08,774 --> 00:51:11,777
Darei uma olhada pela �rea.
366
00:51:14,738 --> 00:51:17,241
N�o v� muito longe.
367
00:51:26,292 --> 00:51:28,294
Marc.
368
00:51:47,646 --> 00:51:49,815
Marc.
369
00:51:49,940 --> 00:51:51,358
Kia?
370
00:51:51,483 --> 00:51:53,485
Marc.
371
00:52:25,768 --> 00:52:27,186
Kia?
372
00:52:31,190 --> 00:52:32,608
Kia?
373
00:52:38,447 --> 00:52:41,075
Marc.
374
00:52:41,784 --> 00:52:43,661
Kia!
375
00:53:21,407 --> 00:53:24,868
Ela o est� levando para o mar.
376
00:53:24,993 --> 00:53:30,165
A irm� dele est� sozinha,
esperando por voc�.
377
00:53:30,874 --> 00:53:35,129
Apare�a para ela como um jovem.
378
00:53:35,254 --> 00:53:41,093
Traga-a aqui,
para a c�mara nupcial.
379
00:54:20,257 --> 00:54:21,425
Quem � voc�?
380
00:54:24,470 --> 00:54:25,679
O que quer?
381
00:54:31,310 --> 00:54:32,728
Quem � voc�?
382
00:54:35,230 --> 00:54:37,149
Seu irm�o precisa de voc�.
383
00:54:37,274 --> 00:54:39,234
Ele me pediu para busc�-la.
384
00:54:39,735 --> 00:54:41,111
Onde ele est�?
385
00:54:41,570 --> 00:54:44,156
Na casa velha... l� adiante.
386
00:54:44,281 --> 00:54:46,283
Ele entrou para procurar algu�m.
387
00:54:46,408 --> 00:54:48,408
A madeira � fraca e podre,
o ch�o se abriu sob ele.
388
00:54:48,619 --> 00:54:50,162
Est� ferido?
389
00:54:50,662 --> 00:54:53,165
Ele est� surpreso.
Confuso.
390
00:54:55,250 --> 00:54:57,503
Vou pegar minhas roupas.
391
00:54:57,628 --> 00:54:59,046
N�o!
392
00:55:01,423 --> 00:55:03,592
Deixe-me ver seu robe.
393
00:55:07,679 --> 00:55:11,725
Seu vestido de noite � branco,
pois � pura.
394
00:55:13,352 --> 00:55:15,854
N�o posso respirar.
395
00:55:18,440 --> 00:55:21,151
N�o feche os olhos!
Olhe para mim.
396
00:55:23,987 --> 00:55:26,323
Olhe pra mim.
397
00:55:26,448 --> 00:55:28,534
Venha comigo,
irm�zinha.
398
00:55:31,161 --> 00:55:33,831
Venha comigo,
venha comigo.
399
00:55:34,873 --> 00:55:36,291
Venha.
400
00:56:43,400 --> 00:56:45,235
Reze a missa.
401
01:00:32,212 --> 01:00:33,547
Ele est� vindo pra casa.
402
01:00:33,672 --> 01:00:37,342
Tape a boca dela.
N�o a deixe fazer barulho.
403
01:00:42,264 --> 01:00:44,516
Ela n�o tem l�ngua.
404
01:00:59,865 --> 01:01:01,199
Arndis?
405
01:01:06,163 --> 01:01:07,497
Arndis!
406
01:01:31,563 --> 01:01:32,898
Arndis...
407
01:01:34,024 --> 01:01:35,775
Oh, meu Deus!
408
01:01:37,527 --> 01:01:38,527
Arndis!
409
01:01:41,656 --> 01:01:47,913
Marc, salve-se,
410
01:01:49,581 --> 01:01:53,668
em nome de Deus.
411
01:02:21,446 --> 01:02:24,699
Que a alma dela
queime no Inferno!
412
01:03:56,082 --> 01:03:59,169
N�o! N�o o mate! N�o!
Deixe-o transgredir!
413
01:03:59,294 --> 01:04:02,714
Deixe que manche a
sua alma com assassinato.
414
01:04:02,839 --> 01:04:05,383
Deixe-o... deixe-o...
415
01:04:17,771 --> 01:04:19,689
Ele � nosso agora.
416
01:04:19,814 --> 01:04:23,902
Sua alma est� manchada de sangue.
417
01:04:35,747 --> 01:04:38,750
Venha.
Venha comigo.
418
01:04:39,709 --> 01:04:42,921
Podemos nos esconder
nos mangues perto no mar.
419
01:04:43,880 --> 01:04:45,006
Ele est� morto?
420
01:04:45,840 --> 01:04:47,342
Olhe.
421
01:04:48,551 --> 01:04:49,969
Voc� me viu fazendo isso?
422
01:04:50,470 --> 01:04:53,390
Voc� o matou para se vingar.
423
01:04:55,517 --> 01:04:56,935
Vingan�a?
424
01:04:57,060 --> 01:05:01,064
Esconderei o corpo.
Ningu�m vai saber.
425
01:05:01,189 --> 01:05:04,484
Podemos fugir juntos.
426
01:05:07,487 --> 01:05:13,827
Posso sentir minha alma se esvaindo,
caindo, aos meus p�s.
427
01:05:16,079 --> 01:05:17,747
Posso ver nuvens e luz.
428
01:05:17,872 --> 01:05:21,209
Marc, venha comigo!
429
01:05:21,835 --> 01:05:24,337
Marc, venha comigo.
430
01:05:28,550 --> 01:05:33,555
O fogo est� se espalhando
abaixo de n�s. Est� vendo?
431
01:05:34,889 --> 01:05:41,563
Como se a Terra fosse uma placa de vidro,
como uma folha de vidro.
432
01:05:41,688 --> 01:05:45,775
Veja as incandescentes chamas brancas.
Um campo de fogo...
433
01:05:46,734 --> 01:05:49,821
chuvas e tempestades
redemoinhos!
434
01:05:51,156 --> 01:05:54,492
Sinto o h�lito queimando meu rosto!
435
01:05:56,327 --> 01:05:58,913
Minhas m�os!
Olhe para elas!
436
01:06:00,540 --> 01:06:02,667
Cicatrizes... cinzas.
437
01:06:02,792 --> 01:06:08,631
Kia, vejo rostos horr�veis
no ar queimando.
438
01:06:10,467 --> 01:06:14,471
Reflexos de sol,
corpos luminosos...
439
01:06:16,389 --> 01:06:19,225
o homem e a mulher...
440
01:06:20,685 --> 01:06:23,354
a m�e!
441
01:06:27,192 --> 01:06:29,277
O c�u noturno.
442
01:06:31,404 --> 01:06:37,202
Eu vejo o cora��o das trevas...
443
01:06:37,327 --> 01:06:44,501
o universo descoberto,
tirando meu f�lego...
444
01:06:46,127 --> 01:06:47,962
meu sangue...
445
01:06:49,506 --> 01:06:51,508
minha vida...
446
01:06:52,592 --> 01:06:55,929
cada vez mais para baixo...
447
01:06:56,054 --> 01:06:57,889
para baixo...
448
01:06:59,307 --> 01:07:00,934
para baixo...
449
01:07:15,949 --> 01:07:19,285
Venha comigo!
450
01:07:27,418 --> 01:07:28,920
N�o ou�a!
451
01:07:34,342 --> 01:07:35,718
Marc! N�o!
452
01:07:37,136 --> 01:07:38,805
Eu quero salvar minha alma!
453
01:07:39,347 --> 01:07:41,641
Sua alma � minha!
454
01:07:43,851 --> 01:07:45,353
N�o, Kia,
455
01:07:48,439 --> 01:07:51,317
minha alma pertence a Deus.
456
01:07:51,818 --> 01:07:54,404
Eu te amo, Marc!
457
01:07:58,283 --> 01:07:59,951
Ajude-me!
458
01:08:01,494 --> 01:08:02,912
Ajude-me, Kia!
459
01:08:12,505 --> 01:08:14,257
Ajude-me, Kia!
460
01:08:21,514 --> 01:08:23,349
Eu o amo.
461
01:08:50,960 --> 01:08:52,503
Ele est� morrendo!
462
01:08:52,629 --> 01:08:58,468
Leve-o para a morte, irm�.
Empurre seu her�i para o abismo!
463
01:11:24,864 --> 01:11:25,698
Pare!
464
01:11:25,823 --> 01:11:29,827
- Eu o amo.
- Voc� pertence ao Pr�ncipe das Trevas!
465
01:12:55,288 --> 01:12:59,125
Eu perten�o ao Deus da Luz!
466
01:13:46,923 --> 01:13:51,177
FIM
31808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.