All language subtitles for Hitlers.Last.Stand.S02E05.Island.Of.Fire.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WELP_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,584 --> 00:00:04,379 Noviembre de 1944. 2 00:00:04,379 --> 00:00:06,256 Suroeste de Holanda. 3 00:00:06,256 --> 00:00:09,801 Las tropas canadienses deben distraer a las fuerzas nazis 4 00:00:09,801 --> 00:00:13,221 para que los comandos británicos puedan realizar un ataque anfibio 5 00:00:13,221 --> 00:00:14,556 contra una fortaleza alemana. 6 00:00:16,141 --> 00:00:18,852 Cuando un contraataque alemán amenaza la misión, 7 00:00:18,852 --> 00:00:21,312 un soldado hace frente a las adversidades. 8 00:00:23,273 --> 00:00:25,066 Se volvió loco, 9 00:00:25,150 --> 00:00:27,402 no se me ocurre ninguna otra forma de definirlo. 10 00:00:28,111 --> 00:00:31,823 Disparaba a todo, acabó con un gran número de tropas enemigas. 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,285 Fue casi como si se olvidara 12 00:00:35,285 --> 00:00:37,328 de que él también era mortal. 13 00:00:37,412 --> 00:00:38,872 ¿Pero será suficiente? 14 00:00:44,210 --> 00:00:46,755 6 de junio de 1944. 15 00:00:46,796 --> 00:00:50,008 Las fuerzas aliadas por fin logran desembarcar en Normandía 16 00:00:50,008 --> 00:00:52,260 para abrir el frente occidental. 17 00:00:57,724 --> 00:00:59,976 Pero los fanáticos nazis 18 00:01:00,060 --> 00:01:02,937 continúan luchando sin compasión para sobrevivir. 19 00:01:06,566 --> 00:01:09,319 El Día D fue una batalla, 20 00:01:09,319 --> 00:01:13,323 pero los Aliados aún necesitan ganar la guerra. 21 00:01:15,283 --> 00:01:18,828 El Día D a Berlín: la última batalla de Hitler 2. 22 00:01:22,957 --> 00:01:24,542 Octubre de 1944. 23 00:01:25,293 --> 00:01:26,419 Holanda. 24 00:01:29,339 --> 00:01:31,966 El comandante Ross Ellis y su Compañía de Artillería 25 00:01:32,050 --> 00:01:34,594 de los Calgary Highlanders de Canadá 26 00:01:34,594 --> 00:01:37,806 recorren con cautela una zona rural anegada. 27 00:01:38,306 --> 00:01:42,268 Había poca "tierra seca" durante el otoño de 1944 28 00:01:42,352 --> 00:01:44,938 porque fue un periodo con muchas lluvias 29 00:01:44,938 --> 00:01:48,650 y los alemanes usaron el pólder o terreno ganado al mar 30 00:01:48,650 --> 00:01:52,320 para frenar el avance de nuestros vehículos. 31 00:01:52,320 --> 00:01:55,031 Las fuerzas alemanas en retirada han destruido los diques 32 00:01:55,115 --> 00:01:57,659 para inundar la tierra holandesa, llamada pólder, 33 00:01:57,659 --> 00:01:59,953 y así ralentizar el avance aliado. 34 00:01:59,953 --> 00:02:03,623 A veces tenían que recorrer el pólder sin 35 00:02:03,623 --> 00:02:05,834 vehículos blindados y sin los camiones 36 00:02:05,875 --> 00:02:07,669 que tenían para sumergirse 37 00:02:07,669 --> 00:02:10,338 y tuvieron que luchar en el agua durante días y, en ocasiones, 38 00:02:10,338 --> 00:02:11,881 hasta semanas seguidas. 39 00:02:12,549 --> 00:02:16,177 Los diques les protegen ligeramente del fuego enemigo 40 00:02:16,845 --> 00:02:19,055 pero todo tiene un precio. 41 00:02:19,681 --> 00:02:21,182 La realidad es 42 00:02:21,266 --> 00:02:24,644 que no podían llegar hasta el enemigo escondidos tras un dique. 43 00:02:25,562 --> 00:02:28,857 Sabiendo que avanzarían mucho más rápido sobre los diques, 44 00:02:28,898 --> 00:02:31,401 los canadienses emplean una arriesgada estrategia 45 00:02:31,401 --> 00:02:33,486 para atacar al enemigo. 46 00:02:40,243 --> 00:02:41,911 Levántate, soldado. 47 00:02:41,953 --> 00:02:45,790 Colocan a un hombre como cebo para atraer el fuego alemán, 48 00:02:51,754 --> 00:02:54,883 mientras otros avanzan como observadores. 49 00:03:19,490 --> 00:03:21,451 Cuando escuchaban el fuego enemigo, 50 00:03:21,451 --> 00:03:23,661 ya fuera de francotiradores, o de ametralladoras, 51 00:03:23,745 --> 00:03:26,956 sabían en qué pólder estaba el enemigo 52 00:03:27,040 --> 00:03:28,208 y a cuánta distancia estaba. 53 00:03:28,208 --> 00:03:31,753 Así podían empezar a trazar planes para intentar eliminarlo. 54 00:03:32,462 --> 00:03:34,923 Los canadienses averiguan las posiciones alemanas 55 00:03:34,964 --> 00:03:37,967 y ordenan un ataque de infantería o artillería en su contra. 56 00:03:45,266 --> 00:03:47,936 Es una táctica suicida 57 00:03:47,977 --> 00:03:50,939 que depende de unos reflejos rápidos y mucha suerte. 58 00:03:50,980 --> 00:03:53,274 Me costó mucho tiempo entenderlo. 59 00:03:53,358 --> 00:03:55,443 Lo que hacían era fingir 60 00:03:55,443 --> 00:03:58,863 que durante los siguientes 10 o 12 metros iban a estar a salvo 61 00:03:58,947 --> 00:04:00,615 y que iban a sobrevivir. 62 00:04:00,615 --> 00:04:03,534 Me imagino que no sabes si vas a sobrevivir si no lo haces. 63 00:04:05,828 --> 00:04:08,331 Los canadienses repiten lo mismo una y otra vez 64 00:04:08,331 --> 00:04:11,125 mientras avanzan por Holanda. 65 00:04:15,255 --> 00:04:18,299 Ellis y los hombres de Calgary Highlanders 66 00:04:18,383 --> 00:04:21,010 llevan semanas luchando en este terreno 67 00:04:21,094 --> 00:04:23,763 para despejar el acceso al puerto de Amberes, 68 00:04:23,763 --> 00:04:25,640 tomado a principios de septiembre. 69 00:04:25,640 --> 00:04:29,310 Los Aliados lograron tomar Amberes intacto 70 00:04:29,394 --> 00:04:32,563 para asombro de los británicos 71 00:04:32,647 --> 00:04:34,816 pero para horror de Hitler 72 00:04:34,857 --> 00:04:37,110 y los altos cargos de sus fuerzas armadas 73 00:04:37,110 --> 00:04:39,821 ya que no se imaginaban que los británicos avanzaran tan rápido. 74 00:04:39,862 --> 00:04:43,866 Cuando la 11o División Blindada vio que el puerto estaba intacto 75 00:04:43,950 --> 00:04:47,954 gracias a la ayuda de la resistencia belga se llevó una gran sorpresa. 76 00:04:50,373 --> 00:04:53,835 Amberes puede resolver un gran problema para los Aliados. 77 00:04:53,835 --> 00:04:55,753 Amberes era absolutamente vital 78 00:04:55,837 --> 00:04:58,631 porque era el único puerto de aguas profundas 79 00:04:58,715 --> 00:05:01,301 que estaba cerca de la frontera alemana 80 00:05:01,301 --> 00:05:03,177 y con el que poder llegar a Alemania. 81 00:05:04,512 --> 00:05:07,390 La distancia desde Normandía 82 00:05:07,390 --> 00:05:10,310 implicaba mover provisiones, combustible y munición 83 00:05:10,310 --> 00:05:12,478 por camión a través del Red Ball Express 84 00:05:12,562 --> 00:05:15,940 y eso ya no podía seguir siendo viable mucho tiempo. 85 00:05:17,859 --> 00:05:20,695 Pero antes de que la marina pueda abrir el puerto, 86 00:05:20,695 --> 00:05:23,573 el ejército necesita despejar el cercano estuario del Escalda 87 00:05:23,573 --> 00:05:26,868 que continúa estando bajo el fuerte control de los nazis. 88 00:05:29,495 --> 00:05:31,748 Sin embargo, despejar y asegurar puertos 89 00:05:31,748 --> 00:05:33,958 no se considera un objetivo "con glamour" 90 00:05:34,042 --> 00:05:35,543 cuando hay que ganar una guerra. 91 00:05:38,546 --> 00:05:41,924 El problema era que Montgomery estaba tan emocionado 92 00:05:42,008 --> 00:05:44,510 con la posibilidad de cruzar el Rin antes que los estadounidenses 93 00:05:44,594 --> 00:05:47,138 que sentía que lo de Amberes 94 00:05:47,138 --> 00:05:48,848 se podía solventar después. 95 00:05:51,476 --> 00:05:53,686 El general británico Bernard Montgomery 96 00:05:53,770 --> 00:05:57,523 convence al comandante supremo, el general Dwight D. Eisenhower, 97 00:05:57,607 --> 00:06:00,151 para que apoye su plan de cruzar el Rin. 98 00:06:00,693 --> 00:06:03,196 Para ello asigna al XXX Cuerpo del Ejército británico 99 00:06:03,196 --> 00:06:05,531 la Operación Market Garden, 100 00:06:05,615 --> 00:06:09,494 dejando una fuerza más pequeña para despejar el acceso a Amberes. 101 00:06:09,994 --> 00:06:13,831 Se le considera uno de los mayores errores de Montgomery como general. 102 00:06:14,624 --> 00:06:16,542 No logró distribuir los recursos 103 00:06:16,626 --> 00:06:20,004 para resolver el problema crítico de los Aliados con las provisiones y... 104 00:06:20,088 --> 00:06:24,008 La decisión de Montgomery de desviar el XXX Cuerpo a Arnhem 105 00:06:24,092 --> 00:06:26,803 provocó que los alemanes tuvieran tiempo 106 00:06:26,803 --> 00:06:29,472 para llevar 82 000 hombres, 4000 camiones 107 00:06:29,472 --> 00:06:31,766 y más de 500 piezas de artillería 108 00:06:31,766 --> 00:06:34,102 a la orilla norte del río Escalda. 109 00:06:34,310 --> 00:06:36,646 Puede que sea un poco exagerado 110 00:06:36,646 --> 00:06:38,064 pero fue una especie de "mini Dunquerque". 111 00:06:43,152 --> 00:06:45,154 Tras mucho retraso 112 00:06:45,238 --> 00:06:48,116 y después de luchar en el agua durante semanas, 113 00:06:49,867 --> 00:06:51,953 los Calgary Highlanders deben terminar de despejar 114 00:06:51,953 --> 00:06:53,871 la península del Escalda 115 00:06:55,498 --> 00:06:59,127 y llegar hasta el último bastión alemán: la isla Walcheren 116 00:06:59,127 --> 00:07:02,130 que controla el acceso al puerto de Amberes. 117 00:07:06,759 --> 00:07:09,429 El teniente general Wilhelm Daser 118 00:07:09,429 --> 00:07:11,556 controla las defensas de Walcheren 119 00:07:11,556 --> 00:07:13,891 desde una ciudad elevada en el centro de la isla 120 00:07:13,975 --> 00:07:15,476 llamada Midelburgo. 121 00:07:16,227 --> 00:07:19,147 Hitler le ha ordenado a Daser que proteja Walcheren 122 00:07:19,147 --> 00:07:20,690 hasta el último hombre. 123 00:07:22,316 --> 00:07:25,987 Los Aliados planean un ataque coordinado por tierra, mar y aire 124 00:07:25,987 --> 00:07:27,405 contra Walcheren. 125 00:07:27,405 --> 00:07:31,284 Dos ataques de comandos anfibios se llevarán a cabo simultáneamente 126 00:07:31,284 --> 00:07:33,411 en las orillas sur y oeste. 127 00:07:33,411 --> 00:07:36,330 El objetivo de los canadienses será el lado este de Walcheren 128 00:07:36,414 --> 00:07:39,500 donde una carretera elevada conecta la isla con la península. 129 00:07:39,584 --> 00:07:42,920 La idea era que los canadienses lanzaran un ataque 130 00:07:43,004 --> 00:07:46,883 por la carretera que llamara la atención de los alemanes 131 00:07:46,883 --> 00:07:49,010 y, con suerte, 132 00:07:49,010 --> 00:07:52,805 hiciera que los desembarcos anfibios fueran más sencillos. 133 00:07:56,142 --> 00:07:58,436 La carretera mide menos de dos kilómetros 134 00:07:58,436 --> 00:08:00,855 y solo tiene 30 metros de ancho. 135 00:08:01,355 --> 00:08:04,525 A cada lado del puente hay una zona con barro 136 00:08:04,609 --> 00:08:07,028 similar a las arenas movedizas cuando la marea está baja 137 00:08:07,028 --> 00:08:09,780 y con fuertes corrientes cuando sube la marea. 138 00:08:12,825 --> 00:08:15,328 La carretera está muy bien defendida. 139 00:08:15,328 --> 00:08:18,915 Los alemanes tenían todo tipo de morteros y ametralladoras 140 00:08:18,915 --> 00:08:21,250 apuntando a la carretera. 141 00:08:21,334 --> 00:08:23,961 También tenían cañones antitanques de 88 milímetros 142 00:08:24,045 --> 00:08:27,131 y habían cubierto cada milímetro cuadrado 143 00:08:27,215 --> 00:08:28,841 de esa carretera. 144 00:08:28,883 --> 00:08:32,595 Era evidente que les preocupaba mucho 145 00:08:32,595 --> 00:08:35,181 que los Aliados avanzaran por ahí. 146 00:08:38,226 --> 00:08:40,853 Por la noche del día 31 de octubre, 147 00:08:40,895 --> 00:08:43,356 los Calgary Highlanders se reúnen; a media noche, 148 00:08:43,356 --> 00:08:45,566 cruzarán la carretera. 149 00:08:49,237 --> 00:08:52,448 Ellis escoge a la Compañía B liderada por el capitán Frank Clarke 150 00:08:52,532 --> 00:08:54,283 para iniciar el ataque. 151 00:08:59,288 --> 00:09:01,582 Clarke, flanqueado por su operador de radio, 152 00:09:01,666 --> 00:09:04,001 el soldado raso Frank Holm, y el resto de sus hombres 153 00:09:04,085 --> 00:09:06,712 llegan al extremo este de la carretera. 154 00:09:06,796 --> 00:09:10,007 Esperan en silencio hasta recibir la señal para avanzar. 155 00:09:12,760 --> 00:09:16,097 Los hombres bromean diciendo que es Halloween 156 00:09:16,097 --> 00:09:18,558 y que puede haber fuegos artificiales. 157 00:09:18,558 --> 00:09:20,309 Tenían muchos fuegos artificiales. 158 00:09:23,813 --> 00:09:24,814 ¡Fuego! 159 00:09:45,084 --> 00:09:48,588 Para tomar el bastión nazi de la isla Walcheren 160 00:09:48,588 --> 00:09:50,464 deben sobrevivir tras cruzar la carretera. 161 00:09:53,009 --> 00:09:54,802 Mientras Halloween da paso al día de Todos los Santos, 162 00:09:58,055 --> 00:10:00,641 los canadienses empiezan a avanzar hacia el infierno. 163 00:10:04,979 --> 00:10:05,980 ¡Fuego! 164 00:10:08,065 --> 00:10:11,152 31 de octubre de 1944. 165 00:10:11,152 --> 00:10:12,486 Medianoche. 166 00:10:12,570 --> 00:10:14,196 Suroeste de Holanda. 167 00:10:14,280 --> 00:10:15,948 El capitán Frank Clarke y la Compañía B 168 00:10:16,032 --> 00:10:18,618 de los Calgary Highlanders de Canadá 169 00:10:18,618 --> 00:10:21,495 comienzan a cruzar la carretera bajo una intensa artillería. 170 00:10:24,415 --> 00:10:27,126 Los canadienses ocupan el lado este. 171 00:10:27,126 --> 00:10:30,713 Ahora luchan por cruzar y tomar la isla Walcheren, 172 00:10:30,755 --> 00:10:34,717 una ubicación muy bien fortificada dentro del muro atlántico nazi. 173 00:10:36,636 --> 00:10:39,680 Las defensas alemanas hicieron retroceder a otra unidad canadiense, 174 00:10:39,764 --> 00:10:43,059 los Black Watch, aquí mismo el día anterior. 175 00:10:43,768 --> 00:10:47,188 Los Highlanders esperan que su ataque marque la diferencia. 176 00:10:47,188 --> 00:10:50,775 Era como una cortina de fuego que se iba moviendo 177 00:10:50,775 --> 00:10:53,152 por la carretera hacia los alemanes. 178 00:10:58,616 --> 00:11:01,243 Los alemanes, obviamente, sabían lo que estaba pasando 179 00:11:01,327 --> 00:11:04,580 y dispararon en dirección a la carretera para frenar 180 00:11:04,664 --> 00:11:06,415 a la infantería canadiense. 181 00:11:06,499 --> 00:11:09,794 Por lo tanto, en la carretera volaba artillería por ambos lados. 182 00:11:13,214 --> 00:11:15,633 Era un callejón repleto de acero 183 00:11:15,633 --> 00:11:19,261 por culpa de las balas, los proyectiles, los morteros, etc. 184 00:11:19,804 --> 00:11:22,473 Clarke y sus hombres avanzan lo máximo posible antes 185 00:11:22,473 --> 00:11:24,975 de verse obligados a refugiarse en trincheras 186 00:11:25,059 --> 00:11:28,437 por el fuego de la artillería y las armas pequeñas de los alemanes. 187 00:11:29,021 --> 00:11:31,399 Aunque la carretera parezca lisa y vacía, 188 00:11:31,399 --> 00:11:33,901 descubren trincheras excavadas por los alemanes, 189 00:11:33,901 --> 00:11:36,195 algunas de las cuales están ocupadas. 190 00:11:39,490 --> 00:11:41,909 Sacan a los alemanes y los matan. 191 00:11:41,909 --> 00:11:44,829 Los alemanes salen corriendo hacia donde sea mientras 192 00:11:44,870 --> 00:11:47,123 los canadienses ocupan esas trincheras. 193 00:11:47,123 --> 00:11:51,043 Clarke y su operador de radio Frank Holm se meten 194 00:11:51,127 --> 00:11:54,422 en una trinchera para evitar las balas perforadoras de blindajes. 195 00:11:55,256 --> 00:11:56,590 ¡Vamos, vamos! 196 00:11:56,674 --> 00:11:58,926 Delante, en la oscuridad, el resto de la Compañía B 197 00:11:58,926 --> 00:12:02,054 busca refugio ante el ataque alemán. 198 00:12:05,433 --> 00:12:07,727 El teniente general Wilhelm Daser 199 00:12:07,727 --> 00:12:09,603 dirige la defensa de Walcheren 200 00:12:09,687 --> 00:12:12,690 desde su puesto de mando en Midelburgo. 201 00:12:13,691 --> 00:12:15,901 Los alemanes que están defendiendo la isla Walcheren pertenecen, 202 00:12:15,985 --> 00:12:18,612 sobre todo, a la 70o División de infantería, 203 00:12:18,696 --> 00:12:21,490 que recibía el apodo de "División úlcera o del pan blanco". 204 00:12:21,574 --> 00:12:24,493 La 70o División era una división formada hacía, 205 00:12:24,577 --> 00:12:27,121 tan solo, un par de meses. 206 00:12:27,121 --> 00:12:30,082 Estaba compuesta, sobre todo, por los denominados 207 00:12:30,166 --> 00:12:31,959 "batallones del estómago". 208 00:12:32,168 --> 00:12:33,878 Eran soldados con heridas 209 00:12:33,878 --> 00:12:37,256 procedentes del frente oriental y que tenían problemas 210 00:12:37,256 --> 00:12:39,133 o enfermedades relacionadas con el estómago. 211 00:12:39,133 --> 00:12:41,343 Se les convoca y agrupa 212 00:12:41,427 --> 00:12:43,429 para satisfacer sus necesidades alimenticias. 213 00:12:43,429 --> 00:12:47,099 Esos soldados no podían comer el típico pan alemán de centeno, 214 00:12:47,183 --> 00:12:50,770 solo podían comer fideos y pan blanco, por eso, 215 00:12:50,770 --> 00:12:53,773 a esa división, se la conocía con el nombre de Weiss Brot, 216 00:12:53,773 --> 00:12:55,816 la "división del pan blanco". 217 00:12:57,276 --> 00:13:00,404 Sus problemas de salud limitan su capacidad para luchar. 218 00:13:01,280 --> 00:13:04,742 No podías esperar que la 70o División se moviera demasiado. 219 00:13:04,950 --> 00:13:08,454 Solo eran capaces de luchar en lugares fortificados 220 00:13:08,454 --> 00:13:12,124 y apenas tenían capacidad de maniobra. 221 00:13:12,500 --> 00:13:13,834 Antes del ataque, 222 00:13:14,001 --> 00:13:18,339 un bombardeo aliado ha inundado nueve almacenes de armas en la isla, 223 00:13:19,256 --> 00:13:22,009 pero Daser sigue controlando pesadas baterías 224 00:13:22,009 --> 00:13:25,763 para interrumpir los ataques aliados antes de que lleguen a la orilla. 225 00:13:26,514 --> 00:13:28,849 No cree que estén tan locos 226 00:13:28,933 --> 00:13:30,935 como para atacar la línea de costa tan bien defendida. 227 00:13:30,935 --> 00:13:34,104 Daser espera que los Aliados lleguen desde tierra 228 00:13:34,188 --> 00:13:36,899 por lo que coloca la mayoría de sus tropas 229 00:13:36,941 --> 00:13:38,984 en la zona este de la isla Walcheren. 230 00:13:39,568 --> 00:13:41,946 7000 hombres defienden la carretera 231 00:13:41,946 --> 00:13:45,991 a unos 3 kilómetros de su cuartel general en Midelburgo. 232 00:13:46,367 --> 00:13:50,663 Que se centre en esa carretera es justo lo que quieren los Aliados 233 00:13:50,663 --> 00:13:54,750 ya que planean dos ataques anfibios a ambos lados de la isla. 234 00:13:55,835 --> 00:13:58,587 Pero la gran concentración de soldados y artillería alemana 235 00:13:58,671 --> 00:14:01,674 en la aproximación por tierra hace que sea 236 00:14:01,674 --> 00:14:03,843 más complicado que los Calgary Highlanders sobrevivan 237 00:14:03,843 --> 00:14:07,555 lo suficiente como para ser una distracción que merezca la pena. 238 00:14:08,138 --> 00:14:11,684 Acorralado en las trincheras de la carretera, 239 00:14:12,393 --> 00:14:14,270 Clarke debe actuar. 240 00:14:15,688 --> 00:14:17,106 A pesar de los intensos disparos 241 00:14:17,106 --> 00:14:19,775 que ya han acabado con la vida de algunos de sus hombres, 242 00:14:19,817 --> 00:14:22,611 Clarke sale de la trinchera y comienza a avanzar. 243 00:14:23,821 --> 00:14:26,532 Sin embargo, ve que sus hombres no lo hacen. 244 00:14:26,532 --> 00:14:29,869 Tiene que averiguar por qué y hacer algo al respecto. 245 00:14:30,452 --> 00:14:33,831 Holm, su operador de radio, sigue en la trinchera. 246 00:14:33,831 --> 00:14:37,334 Nadie querría ser Frank Holme en ese momento porque el enemigo 247 00:14:37,418 --> 00:14:40,713 iba a intentar destruir el aparato de radio, iba a intentar matarlo. 248 00:14:40,713 --> 00:14:44,008 Iba a intentar cortar la comunicación entre estos hombres 249 00:14:44,008 --> 00:14:45,301 y su cuartel general. 250 00:14:45,301 --> 00:14:49,263 La trinchera de Holm no es segura, 251 00:14:50,055 --> 00:14:52,725 un proyectil de artillería que cae cerca de su posición 252 00:14:53,559 --> 00:14:56,186 hace que una carretilla salga volando. 253 00:14:59,148 --> 00:15:01,400 Pero Holm no está herido. 254 00:15:03,444 --> 00:15:06,655 Mientras tanto, Clarke continúa avanzando y descubre 255 00:15:06,739 --> 00:15:09,867 que un cráter gigante impide el movimiento de la Compañía B. 256 00:15:09,867 --> 00:15:12,077 Los alemanes crearon un cráter antes de la batalla 257 00:15:12,161 --> 00:15:15,122 para evitar que vehículos aliados cruzaran la carretera. 258 00:15:15,998 --> 00:15:18,751 Ahora ofrece protección a los hombres de Clarke 259 00:15:18,751 --> 00:15:20,878 que son reacios a salir de ahí. 260 00:15:22,212 --> 00:15:26,050 Clarke se asoma para valorar las posiciones enemigas. 261 00:15:27,551 --> 00:15:30,220 Cuando determina dónde están localizadas las armas alemanas, 262 00:15:30,304 --> 00:15:33,015 Clarke vuelve donde está su operador de radio, Holm, 263 00:15:33,015 --> 00:15:34,850 para informar de eso al cuartel general. 264 00:15:36,226 --> 00:15:37,978 A pesar de la explosión anterior, 265 00:15:38,062 --> 00:15:40,189 tanto Holm como el sistema de radio siguen intactos. 266 00:15:42,983 --> 00:15:46,737 Los Calgary Highlanders llevan un set inalámbrico no 18 como mochila. 267 00:15:48,155 --> 00:15:51,533 Un hombre lleva la radio y otro opera con ella. 268 00:15:52,201 --> 00:15:55,120 La radio transmite a una distancia de hasta 24 kilómetros 269 00:15:55,204 --> 00:15:57,873 pero el ruido de la batalla limita el alcance. 270 00:15:59,750 --> 00:16:02,252 Cuando Clarke empieza a indicar sus coordenadas, 271 00:16:02,336 --> 00:16:04,463 la radio comienza a emitir chirridos. 272 00:16:09,969 --> 00:16:12,388 Los alemanes han interferido la señal. 273 00:16:13,555 --> 00:16:16,058 Ambos bandos se esforzaron mucho por interferir 274 00:16:16,058 --> 00:16:17,935 las comunicaciones de radio del enemigo. 275 00:16:17,935 --> 00:16:21,897 Una de las formas más eficaces era descubrir qué frecuencias usaban 276 00:16:22,231 --> 00:16:24,900 y emitir por ellas el ruido suficiente para hacer que fuera 277 00:16:24,984 --> 00:16:28,028 imposible que nadie entendiera los mensajes que se enviaban. 278 00:16:36,578 --> 00:16:39,665 La mejor manera de resolverlo era cambiar las frecuencias. 279 00:16:40,290 --> 00:16:42,459 Si interferían la primera frecuencia, 280 00:16:42,543 --> 00:16:45,421 usabas una segunda frecuencia ya previamente acordada 281 00:16:45,421 --> 00:16:47,047 o hasta una tercera. 282 00:16:47,589 --> 00:16:50,592 Podían tardar un tiempo en utilizar todos la misma frecuencia. 283 00:16:51,343 --> 00:16:54,388 Tras un poco de esfuerzo, por fin encuentran un canal "despejado" 284 00:16:54,388 --> 00:16:57,683 y reconectan con el comandante al mando, el general Ross Ellis. 285 00:16:58,392 --> 00:17:02,229 La artillería ataca las posiciones alemanas que Clark ha identificado. 286 00:17:08,360 --> 00:17:12,156 La artillería canadiense permite a la Compañía B avanzar 287 00:17:12,156 --> 00:17:15,159 con cuidado de nuevo hacia el extremo alemán de la carretera. 288 00:17:18,746 --> 00:17:22,124 Pero, enseguida, los alemanes contraatacan con energías renovadas. 289 00:17:22,124 --> 00:17:24,668 Los francotiradores en los barrizales abren fuego. 290 00:17:26,920 --> 00:17:29,673 La artillería aliada no logra destruir un cañón alemán 291 00:17:29,757 --> 00:17:31,425 de 88 milímetros. 292 00:17:32,468 --> 00:17:35,429 A pesar de ser un arma normalmente empleada contra tanques, 293 00:17:37,765 --> 00:17:40,017 "el 88" apunta sus balas perforadoras de blindajes 294 00:17:40,017 --> 00:17:41,769 hacia la carretera. 295 00:17:45,773 --> 00:17:48,358 "El 88" tenía una reputación temible. 296 00:17:48,442 --> 00:17:50,694 Era un arma multifunción. 297 00:17:50,778 --> 00:17:52,863 Se podía usar contra tanques, 298 00:17:52,863 --> 00:17:55,991 contra aviones o contra soldados en espacios abiertos. 299 00:17:56,533 --> 00:17:59,620 Y los alemanes han adaptado su uso a la carretera. 300 00:18:00,662 --> 00:18:03,582 Disparaban y los proyectiles invadían toda la carretera. 301 00:18:03,582 --> 00:18:07,628 Era como una bola de bolos, si te cogía, te destrozaba. 302 00:18:08,921 --> 00:18:10,214 ¡Cubríos! 303 00:18:14,301 --> 00:18:17,096 Los intensos disparos alemanes son devastadores. 304 00:18:19,264 --> 00:18:21,600 Con su Compañía incapaz de seguir avanzando, 305 00:18:21,600 --> 00:18:25,187 Clarke pide permiso por radio para retirarse. 306 00:18:26,814 --> 00:18:29,650 Era lo suficientemente inteligente como para ver que, 307 00:18:29,650 --> 00:18:32,694 a pesar de los nobles esfuerzos de sus hombres, no podían continuar. 308 00:18:32,778 --> 00:18:34,571 Tenían que intentar retroceder y reagruparse. 309 00:18:38,492 --> 00:18:41,954 Los canadienses ceden la carretera de nuevo a los hombres de Daser. 310 00:18:43,372 --> 00:18:46,083 Tendrán que buscar otra forma de atacar... 311 00:18:48,085 --> 00:18:50,671 si quieren lograr que las fuerzas nazis que defienden Walcheren 312 00:18:50,671 --> 00:18:52,005 se rindan. 313 00:18:55,134 --> 00:18:56,135 ¡Retirada! 314 00:18:58,137 --> 00:19:00,722 1 de noviembre de 1944. 315 00:19:01,265 --> 00:19:03,308 Oeste de Holanda. 316 00:19:03,392 --> 00:19:06,687 Un batallón canadiense, los Calgary Highlanders, 317 00:19:06,687 --> 00:19:09,314 ataca el lado este de la isla Walcheren 318 00:19:09,398 --> 00:19:12,192 para distraer a las fuerzas alemanas de los ataques de comandos aliados 319 00:19:12,276 --> 00:19:13,527 más tarde ese día. 320 00:19:15,404 --> 00:19:17,698 Obligados a retirarse de la carretera de Walcheren 321 00:19:17,698 --> 00:19:19,658 a media noche, 322 00:19:20,742 --> 00:19:24,413 a las seis de la mañana ya tienen un nuevo plan de ataque. 323 00:19:24,913 --> 00:19:27,374 El comandante Bruce Mackenzie y la Compañía D 324 00:19:27,374 --> 00:19:31,003 llegan al extremo este de la carretera, listos para atacar. 325 00:19:32,212 --> 00:19:35,382 Los disparos de la artillería canadiense comienzan de nuevo. 326 00:19:37,426 --> 00:19:38,719 ¡Fuego! 327 00:19:39,928 --> 00:19:43,015 Habían planeado que el fuego de artillería en la carretera 328 00:19:43,265 --> 00:19:45,017 se propagara unos 45 metros 329 00:19:45,017 --> 00:19:47,728 hacia delante cada dos minutos aproximadamente. 330 00:19:49,396 --> 00:19:52,524 La idea es que los soldados atacantes fueran detrás 331 00:19:52,608 --> 00:19:54,067 de esos disparos 332 00:19:54,151 --> 00:19:56,778 y que ese fuego de artillería ayudara a disminuir 333 00:19:56,862 --> 00:19:57,946 las defensas alemanas. 334 00:19:58,030 --> 00:19:59,865 El ataque también se amplía 335 00:19:59,865 --> 00:20:02,326 hacia los lados para eliminar a los francotiradores alemanes 336 00:20:02,326 --> 00:20:04,786 que disparan desde los barrizales. 337 00:20:09,124 --> 00:20:11,793 No todos los hombres de Mackenzie son veteranos 338 00:20:11,877 --> 00:20:14,004 y el caos de la carretera les afecta. 339 00:20:17,925 --> 00:20:21,178 Las pérdidas canadienses desde el Día D han sido impresionantes. 340 00:20:21,553 --> 00:20:25,098 Las compañías con rifles, como los Calgary Highlanders, 341 00:20:25,182 --> 00:20:27,893 suponen tres cuartos de todas las víctimas en combate, 342 00:20:27,893 --> 00:20:31,104 un 50 % más de las que se esperaban. 343 00:20:31,188 --> 00:20:34,149 Mientras todos los ejércitos luchan por encontrar refuerzos, 344 00:20:34,233 --> 00:20:37,194 la situación de los canadienses es ligeramente diferente. 345 00:20:37,194 --> 00:20:39,780 En ese punto de la Segunda Guerra Mundial, 346 00:20:39,780 --> 00:20:42,449 el ejército canadiense era diferente 347 00:20:42,449 --> 00:20:44,868 del resto de los grandes ejércitos que luchaban en Europa occidental 348 00:20:44,952 --> 00:20:46,495 porque todos eran voluntarios... 349 00:20:47,204 --> 00:20:49,665 Todos los soldados que estaban allí se presentaron voluntarios 350 00:20:49,665 --> 00:20:52,793 para servir en el ejército y hacerlo en el extranjero. 351 00:20:53,919 --> 00:20:57,339 A veces sí se intentó ofrecerles refuerzos 352 00:20:57,339 --> 00:21:00,634 empleando soldados que estaban realizando otras tareas 353 00:21:00,634 --> 00:21:02,761 y poniéndolos en la línea de batalla, 354 00:21:02,761 --> 00:21:05,764 en ocasiones con muy poca o ninguna formación. 355 00:21:05,806 --> 00:21:09,810 La fuerza de combate de la Compañía D son unos 125 hombres. 356 00:21:09,810 --> 00:21:12,771 Pero, mientras luchan por Holanda, 357 00:21:12,771 --> 00:21:15,857 el grupo se ve reducido en un 17 %. 358 00:21:18,193 --> 00:21:19,987 El comandante Mackenzie necesita inspirar 359 00:21:19,987 --> 00:21:22,364 a estas tropas sin experiencia. 360 00:21:22,364 --> 00:21:24,324 Pero tiene un reto por delante. 361 00:21:24,408 --> 00:21:27,286 Debe sincronizar su avance con el ataque que tienen detrás 362 00:21:27,828 --> 00:21:29,830 mientras evitan los disparos de los alemanes. 363 00:21:32,082 --> 00:21:35,669 Bruce Mackenzie sabía que estaban en una situación muy complicada. 364 00:21:36,378 --> 00:21:38,422 Era consciente 365 00:21:38,422 --> 00:21:40,382 de que se tardan unos 20 segundos en cargar un proyectil 366 00:21:40,382 --> 00:21:41,758 en cada uno de los cañones que tenían. 367 00:21:41,800 --> 00:21:44,177 20 segundos son 20 segundos, 368 00:21:44,261 --> 00:21:45,846 disparas un proyectil, te levantas, 369 00:21:45,846 --> 00:21:48,765 luego te agachas y esperas hasta poder disparar el siguiente. 370 00:21:50,475 --> 00:21:51,476 ¡Fuego! 371 00:21:52,602 --> 00:21:53,687 ¡Avanzad! 372 00:21:54,187 --> 00:21:57,316 La Compañía D avanza por la carretera tras la primera ola 373 00:21:57,316 --> 00:21:58,900 de disparos de los Aliados. 374 00:22:00,485 --> 00:22:02,696 ¡Hacia delante! ¡Hacia delante! 375 00:22:08,827 --> 00:22:11,246 Los Highlanders avanzan mientras la artillería apunta 376 00:22:11,330 --> 00:22:13,790 a los francotiradores que hay a los lados del canal 377 00:22:16,960 --> 00:22:19,296 y destrozan algunas de las armas alemanas. 378 00:22:20,922 --> 00:22:22,549 El pelotón avanzado de Mackenzie, 379 00:22:22,549 --> 00:22:24,551 liderado por el sargento Emile Laloge, 380 00:22:24,551 --> 00:22:27,012 por fin logra sobrepasar el cráter. 381 00:22:30,932 --> 00:22:32,934 Pero cuando la artillería para, 382 00:22:33,018 --> 00:22:35,228 el fuego enemigo les obliga a refugiarse en una trinchera 383 00:22:35,312 --> 00:22:37,773 a unos 23 metros del final de la carretera. 384 00:22:39,107 --> 00:22:42,736 Una barricada fortificada impide el acceso a la isla Walcheren. 385 00:22:48,909 --> 00:22:50,660 Laloge identifica de dónde proceden los disparos 386 00:22:50,744 --> 00:22:54,581 de las ametralladoras alemanas y envía un mensajero a Mackenzie 387 00:22:54,581 --> 00:22:56,875 para pedir el apoyo de la artillería. 388 00:22:57,459 --> 00:22:59,461 El mensajero no logra llegar. 389 00:22:59,461 --> 00:23:01,713 Los alemanes están defendiendo la carretera 390 00:23:01,797 --> 00:23:03,632 de una forma impresionante. 391 00:23:03,632 --> 00:23:07,344 Eso demuestra, una vez más, la importancia de un buen liderazgo. 392 00:23:07,344 --> 00:23:09,346 No se podía esperar que la 70o División hiciera 393 00:23:09,346 --> 00:23:12,599 grandes movimientos ni que luchara como una fuerza de élite. 394 00:23:13,141 --> 00:23:16,436 Cuando se les asignó esa misión, fueron capaces de llevarla a cabo 395 00:23:16,478 --> 00:23:19,898 y los resultados fueron bastante satisfactorios. 396 00:23:20,857 --> 00:23:23,652 En ese momento, los comandos británicos ya están preparados 397 00:23:23,652 --> 00:23:26,363 y empiezan a desembarcar en la isla Walcheren. 398 00:23:27,447 --> 00:23:30,158 El plan de ataque de los Aliados, 399 00:23:30,242 --> 00:23:33,078 usar a los Calgary Highlanders 400 00:23:33,078 --> 00:23:35,997 para distraer a los nazis por la zona terrestre, era muy inteligente. 401 00:23:36,498 --> 00:23:39,376 Después, los ataques principales llegaron desde el sur 402 00:23:39,376 --> 00:23:41,294 y el oeste mediante un ataque anfibio. 403 00:23:41,378 --> 00:23:44,172 Así confundieron a los alemanes 404 00:23:44,256 --> 00:23:47,092 y distrajeron sus principales fuerzas de defensa. 405 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 Cuando ve caer a sus hombres, 406 00:23:50,429 --> 00:23:53,515 Laloge sabe que la Compañía D no puede avanzar 407 00:23:53,557 --> 00:23:56,810 con el fuego de las ametralladoras alemanas atacando la carretera. 408 00:23:57,978 --> 00:24:00,147 Por eso, abandona su posición avanzada... 409 00:24:03,233 --> 00:24:06,403 y vuelve corriendo hacia donde está Mackenzie. 410 00:24:15,745 --> 00:24:18,457 Mackenzie pide apoyo a artillería, pero, esta vez, 411 00:24:18,457 --> 00:24:20,500 atacarán por delante de su posición. 412 00:24:21,334 --> 00:24:24,254 Ordena que el ataque dure exactamente dos minutos 413 00:24:24,254 --> 00:24:26,506 y comprueba su reloj. 414 00:24:40,061 --> 00:24:41,938 Mientras caen proyectiles a su alrededor, 415 00:24:42,022 --> 00:24:44,608 Mackenzie mira su reloj atentamente. 416 00:24:45,650 --> 00:24:47,736 Quiere a sus hombres preparados 417 00:24:47,736 --> 00:24:49,946 para cuando exploten los últimos proyectiles. 418 00:24:50,030 --> 00:24:52,866 Ese ataque se le conoce como "acercamiento peligroso". 419 00:24:54,159 --> 00:24:57,913 En esos momentos de la guerra tienes que sopesar la situación, 420 00:24:57,913 --> 00:25:00,373 sabes que hay hombres que van a resultar heridos, 421 00:25:00,457 --> 00:25:02,375 que va a morir gente y piensas: 422 00:25:02,459 --> 00:25:04,252 "¿cómo puedo minimizar eso?". 423 00:25:04,336 --> 00:25:06,087 Tras caer el último proyectil, 424 00:25:06,171 --> 00:25:08,965 la Compañía D, liderada por Laloge... 425 00:25:09,049 --> 00:25:10,509 ¡Avanzad! 426 00:25:10,509 --> 00:25:13,595 ...corre hacia la barricada alemana. 427 00:25:18,767 --> 00:25:19,893 ¡Avanzad! 428 00:25:20,435 --> 00:25:22,896 1 de noviembre de 1944. 429 00:25:22,896 --> 00:25:24,731 Suroeste de Holanda. 430 00:25:27,025 --> 00:25:30,445 El comandante Bruce Mackenzie y los Calgary Highlanders 431 00:25:30,529 --> 00:25:33,073 cargan contra una barricada al final de la carretera 432 00:25:33,073 --> 00:25:36,076 que impide el acceso a la isla Walcheren. 433 00:25:39,996 --> 00:25:41,623 A pesar del ataque inicial, 434 00:25:41,665 --> 00:25:44,084 los canadienses se siguen enfrentando a los intensos disparos 435 00:25:44,084 --> 00:25:46,419 que están realizando los defensores alemanes con armas pequeñas. 436 00:26:02,978 --> 00:26:05,355 La Compañía D lucha por avanzar. 437 00:26:08,733 --> 00:26:10,986 Logran superar la barricada. 438 00:26:18,660 --> 00:26:21,413 Los alemanes que han sobrevivido se rinden. 439 00:26:22,414 --> 00:26:25,375 El ataque ha funcionado. Por primera vez, 440 00:26:25,375 --> 00:26:28,420 los canadienses han llegado al borde de la isla Walcheren. 441 00:26:29,421 --> 00:26:32,424 Se les ha asignado una tarea muy ingrata. 442 00:26:33,466 --> 00:26:35,844 Su misión es distraer a las fuerzas nazis 443 00:26:35,844 --> 00:26:38,680 mientras unos comandos aliados anfibios desembarcan 444 00:26:38,722 --> 00:26:40,724 en otras partes de la isla. 445 00:26:41,600 --> 00:26:44,352 No sé si sabían que lo hacían para impedir 446 00:26:44,436 --> 00:26:47,188 que los alemanes se movieran de su posición, 447 00:26:47,272 --> 00:26:49,149 no lo sé, 448 00:26:49,733 --> 00:26:53,612 el caso es que les ordenaron que tenían que tomar la carretera. 449 00:26:53,612 --> 00:26:55,905 La Compañía D supera la barricada 450 00:26:55,989 --> 00:26:58,283 y se coloca en posiciones defensivas. 451 00:27:00,118 --> 00:27:03,288 Mackenzie saca de allí a los prisioneros alemanes 452 00:27:03,288 --> 00:27:06,625 y le da luz verde al oficial al mando, el comandante Ross Ellis, 453 00:27:06,625 --> 00:27:08,251 para que mande a las otras compañías 454 00:27:08,335 --> 00:27:10,879 para asegurar su posición en la isla. 455 00:27:11,755 --> 00:27:15,383 Pero avanzar por la carretera sigue sin ser fácil. 456 00:27:15,675 --> 00:27:18,094 Las otras dos compañías que venían desde atrás 457 00:27:18,178 --> 00:27:20,555 aún estaban expuestas al fuego de los proyectiles 458 00:27:20,639 --> 00:27:22,098 y los morteros de los alemanes. 459 00:27:22,182 --> 00:27:24,100 Los cañones de 88 milímetros seguían ahí. 460 00:27:24,768 --> 00:27:27,771 Les seguían disparando con bastante intensidad 461 00:27:27,771 --> 00:27:29,314 y seguían perdiendo hombres. 462 00:27:33,234 --> 00:27:35,445 Ellis ordena al capitán Frank Clarke 463 00:27:35,445 --> 00:27:37,280 y a la Compañía B que crucen de nuevo, 464 00:27:37,364 --> 00:27:39,741 esta vez junto a la Compañía A. 465 00:27:40,241 --> 00:27:42,661 Juntos, los Highlanders deben localizar 466 00:27:42,661 --> 00:27:44,204 y acabar con los cañones de 88 milímetros 467 00:27:44,204 --> 00:27:47,332 y con otros puestos de defensa alemanes más allá de la carretera 468 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 antes de poder tomar la isla. 469 00:27:55,715 --> 00:27:58,927 Durante su avance, el operador de radio Frank Holm 470 00:27:58,927 --> 00:28:01,680 se separa de la Compañía B y de Clarke. 471 00:28:05,767 --> 00:28:08,436 La artillería enemiga cae cerca de él. 472 00:28:09,229 --> 00:28:12,232 Afortunadamente para Holm, el equipo lo ha protegido 473 00:28:12,232 --> 00:28:14,984 pero la radio ya no funciona. 474 00:28:16,236 --> 00:28:19,531 Holm retrocede por la carretera para encontrar un repuesto. 475 00:28:21,032 --> 00:28:24,536 Cuando las Compañías A y B llegan al final de la carretera, 476 00:28:24,536 --> 00:28:27,163 la Compañía A se dispersa por la derecha 477 00:28:27,247 --> 00:28:30,959 y la Compañía B adelanta a la D en el flanco izquierdo. 478 00:28:33,128 --> 00:28:36,089 Unos diques inclinados frenan el agua del canal. 479 00:28:37,465 --> 00:28:39,050 El capitán Frank Clarke lidera 480 00:28:39,134 --> 00:28:41,886 a la Compañía B bordeando el filo de uno de los diques, 481 00:28:42,804 --> 00:28:46,516 usando la inclinación del terreno para protegerse del fuego alemán. 482 00:28:48,601 --> 00:28:50,145 A 45 metros hacia el interior, 483 00:28:50,145 --> 00:28:52,814 una serie de edificios podrían servirles de refugio. 484 00:28:55,775 --> 00:28:58,361 Pero necesita acabar con unos cuantos alemanes antes 485 00:28:58,445 --> 00:29:00,447 de ordenar a sus hombres que avancen. 486 00:29:03,533 --> 00:29:05,869 Pero Clarke ha perdido a su operador de radio 487 00:29:05,869 --> 00:29:07,912 y no puede pedir ayuda a la artillería. 488 00:29:08,121 --> 00:29:09,372 No tenemos radio. 489 00:29:15,295 --> 00:29:17,547 Envía a varios mensajeros para encontrar una radio 490 00:29:17,547 --> 00:29:20,341 con la que comunicarse con el cuartel general del batallón. 491 00:29:27,432 --> 00:29:29,142 Pero no llegan... 492 00:29:30,643 --> 00:29:32,520 Clarke se siente frustrado. 493 00:29:32,937 --> 00:29:35,482 Veía a Ellis a un kilómetro de distancia 494 00:29:35,482 --> 00:29:38,026 en el cuartel general 495 00:29:38,026 --> 00:29:40,361 pero no podía llamar su atención. 496 00:29:40,445 --> 00:29:43,072 Era imposible porque la radio no funcionaba. 497 00:29:43,156 --> 00:29:46,951 ¿Qué iba a hacer? ¿Empezar a mover los brazos y que le dispararan? 498 00:29:47,869 --> 00:29:51,039 Ellis observa a la Compañía B desde la orilla opuesta. 499 00:29:51,039 --> 00:29:53,625 Ha establecido su puesto de mando cerca de la carretera 500 00:29:53,625 --> 00:29:55,919 para dirigir mejor la batalla. 501 00:29:55,919 --> 00:29:58,004 Pero mientras Ellis mira hacia el canal, 502 00:29:58,004 --> 00:30:00,882 no sabe por qué Clarke no avanza. 503 00:30:02,050 --> 00:30:05,345 Sin comunicación, Ellis observa impotente. 504 00:30:08,515 --> 00:30:10,934 Pero decide tomar medidas. 505 00:30:11,559 --> 00:30:15,563 Avanzará por la carretera él mismo para averiguar qué está pasando. 506 00:30:16,105 --> 00:30:18,983 Llevaba sus botas Balmoral pero no llevaba casco. 507 00:30:19,067 --> 00:30:20,735 Ellis siempre decía: 508 00:30:20,819 --> 00:30:23,071 "Si me disparan y me llega una bala a la cabeza, 509 00:30:23,071 --> 00:30:25,824 no voy a estar menos muerto con un casco que con unas Balmoral". 510 00:30:26,741 --> 00:30:28,910 Ellis, flanqueado por un explorador 511 00:30:28,910 --> 00:30:32,080 y un suboficial mayor, anda con calma por la carretera. 512 00:30:32,080 --> 00:30:33,331 ¿Qué pasa? 513 00:30:33,331 --> 00:30:36,751 De repente, una ráfaga de artillería cae cerca de él; 514 00:30:38,169 --> 00:30:41,965 su bravuconería podría salirle muy cara. 515 00:30:44,133 --> 00:30:45,343 Mediodía. 516 00:30:45,343 --> 00:30:47,428 1 de noviembre de 1944. 517 00:30:48,638 --> 00:30:50,849 Carretera de Walcheren, Holanda. 518 00:30:51,558 --> 00:30:55,144 El comandante canadiense Ross Ellis de los Calgary Highlanders 519 00:30:55,228 --> 00:30:56,521 ha perdido la comunicación por radio 520 00:30:56,521 --> 00:30:58,439 con la compañía que lidera el ataque. 521 00:31:02,527 --> 00:31:05,154 Ellis avanza por el campo de batalla 522 00:31:05,238 --> 00:31:08,324 para hablar con sus oficiales y recopilar información. 523 00:31:08,408 --> 00:31:09,534 Vale, seguid. 524 00:31:09,534 --> 00:31:12,495 Iba de trinchera en trinchera, 525 00:31:12,537 --> 00:31:14,163 de agujero a agujero. 526 00:31:14,247 --> 00:31:17,208 Había hombres escondidos ahí de los disparos de los rifles enemigos 527 00:31:17,292 --> 00:31:19,544 y él se puso a comprobar cómo estaban. 528 00:31:24,007 --> 00:31:26,259 Vale, bien, vamos allá. 529 00:31:27,427 --> 00:31:28,761 Con una ráfaga de artillería, 530 00:31:28,845 --> 00:31:30,597 el explorador se agacha para protegerse. 531 00:31:33,057 --> 00:31:34,434 Cuando levanta la cabeza, 532 00:31:34,434 --> 00:31:37,186 ve a Ellis hablando con sus hombres, impertérrito. 533 00:31:41,357 --> 00:31:42,358 Vamos, chicos. 534 00:31:42,442 --> 00:31:45,194 Ellis continúa avanzando por la carretera, 535 00:31:45,278 --> 00:31:47,906 parando en todas las trincheras para comprobar la situación. 536 00:31:52,619 --> 00:31:54,579 Cuando llega al cráter, 537 00:31:54,579 --> 00:31:58,333 Ellis lo evalúa y ordena traer una excavadora blindada. 538 00:32:01,252 --> 00:32:03,713 Para lograr el apoyo de los tanques pasada la carretera, 539 00:32:03,713 --> 00:32:06,507 hay que rellenar el cráter. 540 00:32:07,926 --> 00:32:10,470 Mientras trabaja, llega un mensajero con la noticia 541 00:32:10,470 --> 00:32:13,056 de que la Compañía A ya no tiene ningún líder. 542 00:32:13,056 --> 00:32:15,433 Sus oficiales han resultado heridos o muertos. 543 00:32:16,809 --> 00:32:20,355 El suboficial mayor George Hees, que está cruzando junto a Ellis, 544 00:32:20,355 --> 00:32:23,066 se ofrece voluntario para liderar la Compañía A. 545 00:32:23,066 --> 00:32:25,985 George Hees, hasta ese momento, nunca había participado en combate 546 00:32:26,069 --> 00:32:29,739 pero le dieron un rifle, le enviaron a cruzar la carretera 547 00:32:29,739 --> 00:32:31,366 y lo hizo lo mejor que pudo. 548 00:32:31,366 --> 00:32:34,410 Hees y el capitán de la artillería, ambos con subfusiles Sten, 549 00:32:34,494 --> 00:32:38,206 se dirigen a la Compañía A mientras los alemanes continúan disparando. 550 00:32:40,249 --> 00:32:42,543 Los cañones de 88 milímetros siguen lanzando 551 00:32:42,627 --> 00:32:44,921 balas perforadoras de blindajes hacia la carretera. 552 00:32:47,590 --> 00:32:49,634 La idea era frenar 553 00:32:49,634 --> 00:32:52,220 a las tropas que avanzaban por la carretera. 554 00:32:52,220 --> 00:32:54,931 Los proyectiles iban a tanta velocidad que, 555 00:32:54,931 --> 00:32:58,184 si te alcanzaba alguno, te hacía picadillo. 556 00:32:59,644 --> 00:33:01,813 Finalmente, Ellis vuelve al cuartel general 557 00:33:01,813 --> 00:33:05,900 y se prepara para un ataque más específico para acabar con "los 88". 558 00:33:05,984 --> 00:33:09,112 Esta vez usará la fuerza aérea. 559 00:33:09,946 --> 00:33:13,616 El Hawker Typhoon se diseñó originalmente como interceptor 560 00:33:13,658 --> 00:33:16,869 pero pronto destacó en las misiones a baja altura. 561 00:33:17,412 --> 00:33:19,872 Con velocidades que superaban los 650 kilómetros por hora, 562 00:33:19,956 --> 00:33:21,749 se empleaba para atacar U-boats 563 00:33:21,833 --> 00:33:24,210 y para aplacar las posiciones alemanas en la costa 564 00:33:24,210 --> 00:33:25,670 antes del Día D. 565 00:33:29,924 --> 00:33:32,552 Capaz de disparar ocho cohetes RP-3 566 00:33:32,552 --> 00:33:35,138 a baja altura y gran velocidad, 567 00:33:35,430 --> 00:33:39,142 el Typhoon debilitaba enormemente la moral del enemigo. 568 00:33:39,851 --> 00:33:43,187 Los Typhoon realizan docenas de misiones el 1 de noviembre 569 00:33:43,271 --> 00:33:44,981 apoyando a los canadienses 570 00:33:44,981 --> 00:33:47,942 y a los comandos aliados que atacan las partes sur y oeste 571 00:33:48,026 --> 00:33:49,777 de la isla Walcheren. 572 00:33:54,282 --> 00:33:55,658 Volved, volved. 573 00:33:55,742 --> 00:33:57,535 Ellis sigue evaluando la situación. 574 00:34:00,038 --> 00:34:02,540 Se enfrenta a varios problemas críticos: 575 00:34:02,540 --> 00:34:06,127 "los 88" y los oficiales de sustitución para la Compañía A, 576 00:34:06,127 --> 00:34:07,837 pero nunca llega a avanzar lo suficiente 577 00:34:07,837 --> 00:34:09,964 para saber por qué la Compañía B no se mueve. 578 00:34:11,340 --> 00:34:14,135 ¡Seguid disparando, chicos, seguid disparando! 579 00:34:16,679 --> 00:34:18,890 Mientras tanto, en el límite de la isla Walcheren, 580 00:34:18,890 --> 00:34:22,185 la Compañía B se ve obligada a atrincherarse contra el dique 581 00:34:22,185 --> 00:34:23,686 para mantener el flanco izquierdo. 582 00:34:24,228 --> 00:34:26,731 Ahora son unos 25 hombres. 583 00:34:27,607 --> 00:34:29,233 Cuando cae la noche, 584 00:34:29,317 --> 00:34:32,904 los alemanes lanzan un intenso contraataque contra ellos. 585 00:34:38,493 --> 00:34:40,745 El pelotón que se encuentra más a la izquierda 586 00:34:40,745 --> 00:34:44,415 queda arrasado por lanzallamas y los disparos de armas pequeñas. 587 00:34:45,083 --> 00:34:47,543 Eso es algo nuevo para los Calgary Highlanders 588 00:34:47,627 --> 00:34:51,339 ya que es la primera vez que se topan con lanzallamas enemigos. 589 00:34:51,339 --> 00:34:54,926 Es un arma psicológica en muchos sentidos además de un arma física. 590 00:34:55,843 --> 00:34:59,764 Infunde terror a través del miedo primario que le tenemos al fuego. 591 00:35:00,515 --> 00:35:03,893 Como respuesta, Clarke usa morteros para impedir 592 00:35:03,893 --> 00:35:06,521 que los alemanes avancen por la izquierda. 593 00:35:08,272 --> 00:35:09,607 En el cuartel general, 594 00:35:09,607 --> 00:35:12,360 al enterarse del intenso contraataque de los alemanes, 595 00:35:12,360 --> 00:35:14,112 Ellis ordena a sus comandantes 596 00:35:14,112 --> 00:35:16,697 retirarse hasta la barricada en la carretera. 597 00:35:16,781 --> 00:35:20,785 Lo más complicado de hacer en batalla es retirarse luchando. 598 00:35:20,785 --> 00:35:24,705 Moverte hacia atrás de tal forma que puedas seguir 599 00:35:24,789 --> 00:35:27,416 disparando al enemigo es muy difícil. 600 00:35:29,961 --> 00:35:33,339 Pero solo las Compañías A y D reciben su orden. 601 00:35:35,550 --> 00:35:38,177 Clarke y la Compañía B no tienen radio 602 00:35:38,261 --> 00:35:41,222 por lo que no reciben el mensaje de retirada. 603 00:35:42,515 --> 00:35:44,725 Mientras las Compañías A y D se retiran, 604 00:35:44,809 --> 00:35:48,229 la Compañía B está en una posición extremadamente expuesta. 605 00:35:53,568 --> 00:35:56,737 En pocos momentos, va a quedar aislada y superada. 606 00:36:03,661 --> 00:36:06,789 1 de noviembre de 1944. 607 00:36:06,873 --> 00:36:09,167 Tres compañías de los Calgary Highlanders 608 00:36:09,167 --> 00:36:10,751 están sufriendo un intenso contraataque 609 00:36:10,835 --> 00:36:13,754 desde un bastión nazi en la isla Walcheren, 610 00:36:13,838 --> 00:36:16,090 cerca de la costa holandesa. 611 00:36:16,174 --> 00:36:19,302 Tras ver una separación entre su compañía y la vecina Compañía D, 612 00:36:19,927 --> 00:36:23,764 el capitán Frank Clarke debe actuar rápido o los aniquilarán. 613 00:36:30,271 --> 00:36:34,066 El cabo segundo Richard Wolfe se presta voluntario para quedarse 614 00:36:34,150 --> 00:36:36,110 y mantener a raya a los alemanes. 615 00:36:36,194 --> 00:36:39,530 Lo que hizo fue cubrir a los canadienses con fuego de mortero 616 00:36:39,614 --> 00:36:42,950 y así intentar impedir que los alemanes les persiguiesen 617 00:36:43,034 --> 00:36:45,578 mientras se retiraban. 618 00:36:52,877 --> 00:36:56,172 Fue un movimiento heroico y, al no retirarse a tiempo, 619 00:36:56,172 --> 00:36:58,007 al final le hicieron prisionero. 620 00:36:59,425 --> 00:37:02,720 Mientras tanto, el comandante Bruce Mackenzie y la Compañía D 621 00:37:02,720 --> 00:37:04,305 también están siendo atacados. 622 00:37:06,849 --> 00:37:09,352 Mackenzie se da cuenta demasiado tarde 623 00:37:09,352 --> 00:37:11,062 de que la Compañía B no les ha seguido 624 00:37:11,062 --> 00:37:13,231 y la separación deja a la suya expuesta también. 625 00:37:16,192 --> 00:37:18,444 Uno de los líderes de pelotón más recientes, 626 00:37:18,444 --> 00:37:20,905 Emile Laloge, da un paso al frente. 627 00:37:21,530 --> 00:37:24,659 Laloge es un soldado con experiencia. 628 00:37:27,036 --> 00:37:29,038 Se unió al ejército en 1939 629 00:37:29,038 --> 00:37:32,583 y sirvió en el norte de África con el regimiento Lancashire. 630 00:37:33,918 --> 00:37:36,045 En Inglaterra, formaba a los reclutas recién llegados 631 00:37:36,045 --> 00:37:39,632 hasta que tuvo que irse el siete de junio, justo después del Día D. 632 00:37:40,466 --> 00:37:43,219 Asignaron a Laloge a los Calgary Highlanders 633 00:37:43,219 --> 00:37:46,472 tan solo nueve días antes de la batalla en Walcheren. 634 00:37:47,723 --> 00:37:50,685 Mientras "llueven" granadas sobre la Compañía D, 635 00:37:50,685 --> 00:37:53,688 el sargento Laloge comienza a recogerlas 636 00:37:53,729 --> 00:37:55,523 y a devolverlas. 637 00:37:56,023 --> 00:37:59,402 Nuestras granadas eran diferentes pero la idea era la misma: 638 00:37:59,402 --> 00:38:01,988 tiras de la anilla, esperas, cuentas 639 00:38:02,571 --> 00:38:06,200 y cuando has llegado a siete, la lanzas con la esperanza 640 00:38:06,284 --> 00:38:09,245 de que, en tres segundos, llegue al enemigo y explote... 641 00:38:10,246 --> 00:38:12,456 Mientras tiraban las granadas, 642 00:38:12,540 --> 00:38:15,960 él estaba ahí viendo como caían al suelo, ¿qué opciones tenía? 643 00:38:15,960 --> 00:38:19,422 Podía saltar sobre ellas, por lo que moriría seguro... 644 00:38:20,673 --> 00:38:22,758 o podía intentar recogerlas 645 00:38:22,842 --> 00:38:26,345 y devolverlas cruzando los dedos para que todo saliera bien. 646 00:38:27,346 --> 00:38:30,391 No es algo complicado, es solo cuestión de instinto. 647 00:38:34,812 --> 00:38:36,439 Fuera de la trinchera, 648 00:38:36,439 --> 00:38:40,443 Laloge también ve la separación entre las Compañías D y B. 649 00:38:41,736 --> 00:38:44,113 El encargado de la ametralladora Bren de la compañía ha caído 650 00:38:44,113 --> 00:38:46,574 y los alemanes presionan cada vez más. 651 00:38:48,326 --> 00:38:51,370 Laloge decide tomar cartas en el asunto. 652 00:38:52,038 --> 00:38:53,247 Tenía una ametralladora, 653 00:38:53,331 --> 00:38:55,499 si lograba disparar, podría salvarse. 654 00:38:55,583 --> 00:38:58,919 No tenía nada más y el enemigo se acercaba. 655 00:38:59,003 --> 00:39:00,254 ¿Qué podía hacer? 656 00:39:00,338 --> 00:39:04,008 Tenía que intentarlo, tenía que tirarse al suelo y disparar. 657 00:39:06,927 --> 00:39:08,763 El plan funciona. 658 00:39:09,263 --> 00:39:11,599 Con la ametralladora Bren, 659 00:39:11,599 --> 00:39:14,935 Clarke y la Compañía B se acercan a la Compañía D. 660 00:39:16,354 --> 00:39:19,357 Pero, de repente, un contraataque alemán... 661 00:39:22,526 --> 00:39:24,487 logra poner freno a la retirada canadiense. 662 00:39:24,487 --> 00:39:28,240 Laloge tira la ametralladora y coge un PIAT. 663 00:39:28,324 --> 00:39:31,369 El PIAT es la principal arma antitanques utilizada 664 00:39:31,369 --> 00:39:34,580 por la infantería británica y otras fuerzas de la Commonwealth 665 00:39:34,580 --> 00:39:37,625 durante la Segunda Guerra Mundial. Tiene sus particularidades. 666 00:39:37,625 --> 00:39:40,586 Por la forma que tiene de funcionar, contenía un gran muelle 667 00:39:40,586 --> 00:39:43,005 que había que amartillar antes de disparar por primera vez 668 00:39:43,089 --> 00:39:45,966 por lo que era difícil hacerlo, sobre todo cuando te están atacando. 669 00:39:46,050 --> 00:39:48,803 Laloge no lo duda... 670 00:39:48,803 --> 00:39:52,348 Coge el arma, la amartillea... 671 00:39:55,101 --> 00:39:57,603 y dispara el PIAT hacia los alemanes, 672 00:40:00,022 --> 00:40:01,982 ofreciendo a la Compañía B otra oportunidad 673 00:40:02,066 --> 00:40:04,276 de volver a la carretera. 674 00:40:05,236 --> 00:40:08,697 Laloge lucha con un objetivo claro y usa todo lo que tiene a mano 675 00:40:08,781 --> 00:40:10,658 para defender a sus hombres y matar al enemigo. 676 00:40:10,658 --> 00:40:12,827 Laloge se volvió loco, 677 00:40:12,827 --> 00:40:15,830 no se me ocurre ninguna otra forma de definirlo... 678 00:40:15,871 --> 00:40:18,165 Vivió una de esas situaciones 679 00:40:18,249 --> 00:40:21,836 que ocurren de vez en cuando en las que solo puedes disparar. 680 00:40:23,838 --> 00:40:26,382 Disparaba a todo, disparaba a los alemanes 681 00:40:26,382 --> 00:40:29,051 y acabó con un gran número de tropas enemigas. 682 00:40:35,057 --> 00:40:37,560 Fue casi como si se olvidara 683 00:40:37,560 --> 00:40:39,937 de que él también era mortal. 684 00:40:40,646 --> 00:40:43,399 Gracias a los disparos de Laloge que les cubrían, 685 00:40:43,399 --> 00:40:45,776 Clarke y la Compañía B acaban con el espacio 686 00:40:45,860 --> 00:40:47,611 que les separaba de sus compañeros y se reúnen con ellos. 687 00:40:53,659 --> 00:40:56,620 La metralla de una de las granadas alemanas hiere a un hombre 688 00:40:56,704 --> 00:40:58,414 que está cerca de Clarke. 689 00:41:01,417 --> 00:41:05,004 Clarke improvisa una férula con un rifle para estabilizar su pierna. 690 00:41:06,255 --> 00:41:10,050 Intentar evacuarle es muy peligroso para todos. 691 00:41:10,134 --> 00:41:12,428 Bajan al herido a una trinchera... 692 00:41:14,763 --> 00:41:16,432 lo suficientemente elevada como para que no se ahogue 693 00:41:16,432 --> 00:41:17,975 cuando suba la marea. 694 00:41:17,975 --> 00:41:20,186 Allí estará lo más seguro posible. 695 00:41:23,147 --> 00:41:25,524 Clarke y Mackenzie hacen que sus compañías se retiren, 696 00:41:25,608 --> 00:41:28,486 crucen la barricada y vuelvan a la carretera. 697 00:41:29,904 --> 00:41:31,614 ¡Vamos, vamos, vamos! 698 00:41:33,908 --> 00:41:36,785 Las Compañías A y C se atrincheran en el cráter 699 00:41:36,869 --> 00:41:39,371 para evitar juntos el contraataque alemán. 700 00:41:46,712 --> 00:41:49,757 Los Calgary Highlanders logran mantener la carretera toda la noche 701 00:41:49,757 --> 00:41:53,344 a pesar de la artillería y de los contraataques enemigos. 702 00:41:56,013 --> 00:41:58,974 Su posición permite a más canadienses lanzar otro ataque 703 00:41:59,058 --> 00:42:00,726 al día siguiente. 704 00:42:02,770 --> 00:42:06,106 Los Maisonneuves usan la posición de los Highlanders seguir adelante 705 00:42:06,190 --> 00:42:08,776 y continuar con el ataque en Walcheren, 706 00:42:08,776 --> 00:42:11,445 manteniendo la presión sobre los alemanes en el este. 707 00:42:11,487 --> 00:42:15,199 Los Highlanders y los otros batallones de la Quinta Brigada 708 00:42:15,699 --> 00:42:19,453 mantuvieron a los alemanes ocupados durante unas 36 o 48 horas, 709 00:42:19,495 --> 00:42:21,664 que era el tiempo que se necesitaba 710 00:42:21,664 --> 00:42:25,209 para permitir a los comandos desembarcar al otro lado de la isla. 711 00:42:27,002 --> 00:42:29,588 Los ataques anfibios tienen éxito 712 00:42:29,672 --> 00:42:32,174 y permiten a los Aliados posicionarse en Walcheren. 713 00:42:34,510 --> 00:42:36,554 Tras una semana de duros combates, 714 00:42:36,554 --> 00:42:40,474 el teniente general Wilhelm Daser y su 70o División se rinden. 715 00:42:40,516 --> 00:42:43,060 Cuando Hitler se entera de la pérdida de Walcheren, 716 00:42:43,060 --> 00:42:44,186 entra en cólera. 717 00:42:44,270 --> 00:42:48,274 Pero, al mismo tiempo, le preocupan 718 00:42:48,566 --> 00:42:51,068 las ofensivas aliadas en Alemania. 719 00:42:51,068 --> 00:42:53,946 Ya se había producido la batalla de Aquisgrán 720 00:42:53,946 --> 00:42:56,490 y habían perdido la primera ciudad alemana. 721 00:42:57,157 --> 00:42:59,451 Por sus acciones en la carretera, 722 00:42:59,535 --> 00:43:02,997 al sargento Emile Laloge le conceden la Medalla de Conducta Distinguida. 723 00:43:04,498 --> 00:43:07,710 Al capitán Frank Clarke y al comandante Bruce Mackenzie 724 00:43:07,710 --> 00:43:10,254 se les otorga la Orden del Servicio Distinguido. 725 00:43:11,755 --> 00:43:13,382 Al comandante Ross Ellis 726 00:43:13,382 --> 00:43:15,968 se le elogia por su liderazgo en la carretera. 727 00:43:15,968 --> 00:43:17,970 También recibió la Orden del Servicio Distinguido 728 00:43:17,970 --> 00:43:19,597 por su trabajo en Holanda 729 00:43:19,597 --> 00:43:22,558 antes de abandonar por agotamiento en diciembre. 730 00:43:25,102 --> 00:43:28,689 Todos sobrevivieron a la guerra y vivieron sus vidas en Canadá. 731 00:43:32,735 --> 00:43:34,612 Después de que la Marina Real eliminara las minas 732 00:43:34,612 --> 00:43:36,989 del canal que conduce a Amberes, 733 00:43:36,989 --> 00:43:39,783 las primeras embarcaciones con provisiones de los Aliados 734 00:43:39,867 --> 00:43:41,869 descargan su contenido el 28 de noviembre de 1944. 735 00:43:45,831 --> 00:43:48,000 Hitler continúa ordenando 736 00:43:48,000 --> 00:43:50,586 bombardear Amberes con cohetes V1 y V2. 737 00:43:51,211 --> 00:43:54,131 Hitler también planeaba su nueva ofensiva, 738 00:43:54,131 --> 00:43:57,426 ¿y cuál era el objetivo de esa nueva ofensiva? Amberes. 739 00:43:57,968 --> 00:44:00,095 Un conflicto que se acabaría conociendo 740 00:44:00,179 --> 00:44:01,680 como la batalla de las Ardenas. 741 00:44:04,933 --> 00:44:08,854 La guerra en Europa duró muchos meses más. 66166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.