All language subtitles for Hitlers.Last.Stand.S02E03.Deadly.Defiance.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WELP_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,876 --> 00:00:04,212 Enero de 1945. 2 00:00:04,212 --> 00:00:05,797 Este de Francia. 3 00:00:08,091 --> 00:00:09,759 Cuando las desafiantes fuerzas nazis amenazan 4 00:00:09,843 --> 00:00:12,220 una posición tomada recientemente, 5 00:00:12,220 --> 00:00:15,348 un soldado estadounidense corre hacia el peligro... 6 00:00:15,682 --> 00:00:19,185 para interponerse entre su unidad y el ataque. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,776 Pero cuando el enemigo se acerca... 8 00:00:28,862 --> 00:00:31,239 La batalla se estaba complicando tanto 9 00:00:31,239 --> 00:00:33,825 que iba a tener que indicar a la artillería su propia posición. 10 00:00:34,492 --> 00:00:35,910 ¿Morirá por salvar la vida 11 00:00:37,412 --> 00:00:39,330 a los hombres de su batallón? 12 00:00:43,460 --> 00:00:45,879 6 de junio de 1944. 13 00:00:46,129 --> 00:00:49,299 Las fuerzas aliadas por fin logran desembarcar en Normandía 14 00:00:49,299 --> 00:00:51,468 para abrir el frente occidental. 15 00:00:56,848 --> 00:00:59,851 Pero los fanáticos nazis continúan luchando 16 00:00:59,851 --> 00:01:02,145 sin compasión para sobrevivir. 17 00:01:05,648 --> 00:01:07,650 El Día D fue una batalla, 18 00:01:09,235 --> 00:01:11,613 pero los Aliados aún necesitan ganar la guerra. 19 00:01:14,824 --> 00:01:18,078 Del D-Day a Berlín: La última batalla de Hitler. 20 00:01:24,375 --> 00:01:27,087 23 de enero de 1945. 21 00:01:28,213 --> 00:01:31,132 Bosque de Colmar, este de Francia. 22 00:01:33,301 --> 00:01:36,304 El teniente coronel Lloyd Ramsey lidera el Tercer Batallón 23 00:01:36,304 --> 00:01:39,474 del Séptimo Regimiento de Infantería estadounidense a través del bosque. 24 00:01:42,685 --> 00:01:45,897 A su lado se encuentra su teniente primero, Garlin Conner, 25 00:01:46,147 --> 00:01:48,358 el oficial de inteligencia de Ramsey. 26 00:01:49,400 --> 00:01:52,695 El batallón encabeza un ataque a las fuerzas alemanas 27 00:01:53,446 --> 00:01:57,408 iniciado la noche anterior tras cruzar por sorpresa el río Fecht. 28 00:01:59,202 --> 00:02:01,788 Las condiciones de combate son terribles. 29 00:02:01,788 --> 00:02:04,290 El invierno de 1944 y 1945 fue 30 00:02:04,374 --> 00:02:06,167 uno de los más fríos que se recuerdan. 31 00:02:06,835 --> 00:02:09,295 Había mucha nieve lo que, obviamente, 32 00:02:09,379 --> 00:02:12,507 hacía que el entorno fuera mucho más complicado para los soldados. 33 00:02:18,221 --> 00:02:20,890 Logran avanzar relativamente rápido... 34 00:02:21,724 --> 00:02:23,309 ¡Agachaos! 35 00:02:23,726 --> 00:02:26,312 Hasta que un tanque alemán les dispara 36 00:02:26,396 --> 00:02:28,690 desde el extremo sur del bosque. 37 00:02:30,191 --> 00:02:32,443 Mientras sus proyectiles explotan por todas partes, 38 00:02:37,198 --> 00:02:40,410 los alemanes abren fuego también con rifles y ametralladoras. 39 00:02:47,250 --> 00:02:49,586 Con el batallón atacado desde su frente izquierdo, 40 00:02:50,420 --> 00:02:52,255 Ramsey debe mantener su posición 41 00:02:52,255 --> 00:02:54,549 contra un enemigo decidido a acabar con ellos. 42 00:02:54,549 --> 00:02:56,467 ¡Un médico! Vosotros dos, aguantad. 43 00:02:56,551 --> 00:02:58,469 Los estadounidenses cruzaron la noche anterior 44 00:02:58,553 --> 00:03:00,388 por puentes peatonales 45 00:03:01,222 --> 00:03:03,433 que no podrían aguantar el peso de vehículos blindados. 46 00:03:04,267 --> 00:03:05,518 Sin el apoyo de tanques, 47 00:03:05,602 --> 00:03:07,770 Ramsey confía en la ayuda de la artillería estadounidense 48 00:03:07,854 --> 00:03:09,397 colocada detrás de ellos. 49 00:03:17,780 --> 00:03:20,575 Con mapas detallados de la campiña francesa, 50 00:03:20,575 --> 00:03:23,411 los proyectiles estadounidenses comienzan enseguida a caer 51 00:03:23,411 --> 00:03:25,330 en las posiciones alemanas. 52 00:03:34,881 --> 00:03:37,884 Pero los soldados nazis no van a renunciar a esta zona 53 00:03:38,134 --> 00:03:41,137 que consideran parte de Alemania. 54 00:03:42,764 --> 00:03:45,225 Alsacia ha sido una causa de enfrentamiento 55 00:03:45,225 --> 00:03:46,726 entre Alemania y Francia durante siglos. 56 00:03:46,726 --> 00:03:50,355 La población de la zona habla un idioma de origen germano 57 00:03:50,355 --> 00:03:52,732 pero, en varias ocasiones a lo largo de la historia, 58 00:03:52,732 --> 00:03:55,109 Alsacia ha tenido reyes franceses... 59 00:03:55,193 --> 00:03:58,446 Y más recientemente, tras la guerra franco-prusiana, 60 00:03:58,446 --> 00:04:00,865 Alsacia volvió a formar parte de Alemania. 61 00:04:01,491 --> 00:04:03,826 Sin embargo, cuando acabó la Primera Guerra Mundial, 62 00:04:04,077 --> 00:04:05,745 volvió a ser territorio francés. 63 00:04:07,247 --> 00:04:10,375 Las fuerzas nazis ocuparon la región en 1940 64 00:04:10,375 --> 00:04:13,253 reclamando esas tierras como alemanas 65 00:04:14,087 --> 00:04:18,091 y a parte de su población como miembros del nuevo Reich o imperio. 66 00:04:19,342 --> 00:04:20,510 Tras el Día D, 67 00:04:20,510 --> 00:04:23,179 los Aliados avanzan con fuerza para liberar Francia 68 00:04:23,263 --> 00:04:25,473 y expulsar a los soldados de Hitler. 69 00:04:26,849 --> 00:04:30,103 En otoño de 1944, Alsacia era la única parte 70 00:04:30,103 --> 00:04:33,231 de Francia que seguía ocupada por los alemanes. 71 00:04:33,231 --> 00:04:35,275 Y cuando las fuerzas francesas y estadounidenses 72 00:04:35,275 --> 00:04:38,236 se dirigen hacia Estrasburgo y toman la ciudad, 73 00:04:38,236 --> 00:04:39,654 Colmar, en el sur, 74 00:04:39,654 --> 00:04:43,449 es la única zona que queda en manos alemanas. 75 00:04:43,533 --> 00:04:46,160 Una cabeza de puente al oeste del Rin. 76 00:04:48,371 --> 00:04:51,457 Los alemanes ahora defienden unos 2200 kilómetros cuadrados 77 00:04:51,541 --> 00:04:53,584 alrededor de la ciudad de Colmar. 78 00:04:54,877 --> 00:04:57,672 Esta región defendida con tanto tesón se acabó conociendo 79 00:04:57,672 --> 00:04:59,299 como el "Bolsillo de Colmar". 80 00:04:59,299 --> 00:05:02,635 Los Aliados habían intentado superar el "Bolsillo de Colmar" 81 00:05:02,719 --> 00:05:04,387 en diciembre de 1944 82 00:05:04,387 --> 00:05:07,181 y lucharon varias batallas muy, muy sangrientas 83 00:05:07,265 --> 00:05:09,642 pero no pudieron reducir ese "bolsillo". 84 00:05:11,644 --> 00:05:14,063 Después de que los nazis lanzaran dos contraataques 85 00:05:14,147 --> 00:05:15,857 desde esa zona en enero, 86 00:05:16,065 --> 00:05:18,484 el comandante supremo Dwight D. Eisenhower 87 00:05:18,568 --> 00:05:20,528 ordenó un esfuerzo a gran escala 88 00:05:20,528 --> 00:05:22,739 para expulsar a los alemanes de Alsacia. 89 00:05:24,240 --> 00:05:27,327 La operación se completaría con la liberación de Francia 90 00:05:27,327 --> 00:05:28,661 y prepararía el camino 91 00:05:28,745 --> 00:05:31,539 para la invasión aliada de Alemania desde el oeste. 92 00:05:33,124 --> 00:05:35,543 Ese esfuerzo estaría liderado por el Primer Ejército de Francia, 93 00:05:35,543 --> 00:05:37,670 además de varias divisiones estadounidenses. 94 00:05:41,424 --> 00:05:43,217 El teniente Garlin Conner 95 00:05:43,301 --> 00:05:45,595 forma parte del Séptimo Regimiento de Infantería 96 00:05:45,595 --> 00:05:48,181 dentro de la Tercer División de Infantería estadounidense. 97 00:05:48,806 --> 00:05:52,810 Ya le han otorgado tres Estrellas de Plata por su valor en combate, 98 00:05:52,894 --> 00:05:55,563 además de tres Corazones Púrpura. 99 00:05:56,773 --> 00:05:59,192 Un disparo en el muslo 100 00:05:59,192 --> 00:06:02,111 que recibió hace pocos días es su última herida de guerra. 101 00:06:02,528 --> 00:06:05,281 Conner se niega a quedarse en el hospital de campaña 102 00:06:05,365 --> 00:06:08,326 e insiste en reunirse con su unidad. 103 00:06:08,326 --> 00:06:10,828 Era una persona que sentía 104 00:06:11,079 --> 00:06:13,206 que si se iba antes de terminar el trabajo, 105 00:06:13,206 --> 00:06:15,208 estaba eludiendo su responsabilidad. 106 00:06:15,208 --> 00:06:18,628 Pensaba que si estaba ahí iba a salvar más vidas 107 00:06:18,628 --> 00:06:20,838 y que, si no estaba, tendría que vivir con la culpa 108 00:06:21,089 --> 00:06:24,550 si les pasaba algo a los hombres de su unidad. 109 00:06:25,510 --> 00:06:29,472 Conner lleva en la Tercera División de Infantería desde 1942. 110 00:06:30,681 --> 00:06:32,141 La Tercera División de Infantería 111 00:06:32,225 --> 00:06:33,726 era una de las divisiones con más experiencia 112 00:06:33,810 --> 00:06:36,312 y una de las que más combates había presenciado en esa guerra. 113 00:06:37,271 --> 00:06:40,608 Habían luchado en el norte de África, desembarcado en Sicilia 114 00:06:40,608 --> 00:06:42,693 y luchado en Italia. 115 00:06:43,152 --> 00:06:45,655 Tras combatir en Roma y Anzio, 116 00:06:45,655 --> 00:06:49,242 llegaron a la Francia ocupada en agosto de 1944 117 00:06:50,243 --> 00:06:52,370 y avanzaron hasta Alsacia desde el sur 118 00:06:52,370 --> 00:06:54,872 en lugar de hacerlo desde Normandía por el oeste. 119 00:06:55,790 --> 00:06:59,252 Si eras un hombre que estuvo en la invasión del norte de África 120 00:06:59,252 --> 00:07:02,672 y seguías con esa unidad en Colmar dos años después, 121 00:07:02,672 --> 00:07:04,841 habías escapado de muchas cosas. 122 00:07:05,049 --> 00:07:06,843 ¡Manteneos agachados! 123 00:07:07,051 --> 00:07:10,346 Conner está ahora a algo menos de 16 kilómetros del río Rin 124 00:07:11,347 --> 00:07:13,433 y la frontera con Alemania. 125 00:07:21,649 --> 00:07:25,153 Finalmente, la artillería y los morteros estadounidenses 126 00:07:25,153 --> 00:07:27,321 le pasan factura al enemigo. 127 00:07:30,199 --> 00:07:33,119 El Tercer Batallón ha despejado los puntos clave en su sector 128 00:07:33,119 --> 00:07:34,662 del bosque de Colmar. 129 00:07:34,662 --> 00:07:37,081 Ese tipo de ataques 130 00:07:37,165 --> 00:07:39,876 y contraataques tan sangrientos... 131 00:07:40,084 --> 00:07:43,504 y los intentos de los Aliados por avanzar muy despacio 132 00:07:43,588 --> 00:07:47,341 son aspectos bastante habituales en el llamado "Bolsillo de Colmar". 133 00:07:50,136 --> 00:07:53,055 El teniente coronel Ramsey ordena a su batallón que avance 134 00:07:53,139 --> 00:07:55,224 hacia su siguiente objetivo, 135 00:07:55,892 --> 00:07:59,479 otra área conocida como el bosque de Brunnwald. 136 00:08:02,815 --> 00:08:05,359 Deben resistir ahí hasta que lleguen otros dos batallones 137 00:08:05,443 --> 00:08:07,403 para cubrir el flanco derecho. 138 00:08:08,029 --> 00:08:11,157 Después, los tres deberán tomar juntos el pueblo de Houssen. 139 00:08:22,418 --> 00:08:24,754 Pero deben asegurarse de que el bosque es seguro. 140 00:08:26,631 --> 00:08:29,175 Mientras avanzan entre los árboles, 141 00:08:29,175 --> 00:08:32,678 los hombres de Ramsey divisan lo que parece un búnker. 142 00:08:36,140 --> 00:08:39,143 Pertenece a miembros del Sexagésimo Cuarto Cuerpo alemán 143 00:08:39,227 --> 00:08:42,522 liderados por el general de infantería Helmut Thumm, 144 00:08:42,522 --> 00:08:44,357 quien defiende el "bolsillo". 145 00:08:44,357 --> 00:08:48,361 Helmut Thumm era un general muy realista. 146 00:08:49,362 --> 00:08:52,698 Comprendía que el tiempo para las grandes ofensivas ya había acabado 147 00:08:52,782 --> 00:08:55,117 y que lo único que podía hacer 148 00:08:55,201 --> 00:08:57,453 era aguantar y mantener el "Bolsillo de Colmar". 149 00:08:59,664 --> 00:09:01,207 Además de las condiciones meteorológicas, 150 00:09:01,207 --> 00:09:03,793 la gran ventaja de Thumm es el propio terreno. 151 00:09:05,419 --> 00:09:08,798 Es una zona muy plana y plagada de ríos y canales 152 00:09:10,716 --> 00:09:14,345 en los que las únicas zonas para esconderse son los bosques. 153 00:09:16,639 --> 00:09:19,100 Los hombres de Thumm ya se han acostumbrado. 154 00:09:19,100 --> 00:09:22,311 Los alemanes tuvieron mucho tiempo para preparar cómo defenderse, 155 00:09:22,395 --> 00:09:25,565 por eso, cada pueblo, cada aldea era una pequeña fortaleza 156 00:09:25,565 --> 00:09:29,610 con alambres de púas, campos de minas y cosas así. 157 00:09:32,613 --> 00:09:35,283 El búnker es otra fortificación más. 158 00:09:36,742 --> 00:09:37,743 ¡Ramsey! 159 00:09:37,827 --> 00:09:39,579 Los hombres de Ramsey están congelados y cansados. 160 00:09:39,579 --> 00:09:43,207 Quieren asentarse y esperar a que lleguen refuerzos 161 00:09:43,291 --> 00:09:45,751 pero asumen que está ocupado. 162 00:09:48,504 --> 00:09:51,132 Ramsey envía un escuadrón... 163 00:09:54,802 --> 00:09:57,346 para ver si "hay alguien en casa". 164 00:10:06,188 --> 00:10:09,066 23 de enero de 1945. 165 00:10:09,525 --> 00:10:10,735 Este de Francia. 166 00:10:14,363 --> 00:10:17,783 Fuerzas estadounidenses y francesas atacan y avanzan 167 00:10:17,867 --> 00:10:20,369 hacia la ciudad de Colmar. 168 00:10:22,204 --> 00:10:25,791 El teniente coronel estadounidense Lloyd Ramsey envía un escuadrón 169 00:10:25,875 --> 00:10:29,462 para investigar una fortificación en el bosque de Brunnwald. 170 00:10:31,672 --> 00:10:34,383 Sus hombres llegan hasta la entrada del búnker. 171 00:10:37,261 --> 00:10:40,181 No oyen nada por lo que deciden entrar. 172 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 Los estadounidenses sorprenden a un grupo de soldados alemanes. 173 00:11:01,494 --> 00:11:03,329 ¡Levantaos! ¡Levantaos! 174 00:11:04,246 --> 00:11:06,165 Que se rinden. 175 00:11:18,094 --> 00:11:20,888 Ramsey establece su puesto de mando en el búnker 176 00:11:21,097 --> 00:11:23,849 para prepararse para el ataque al pueblo de Houssen 177 00:11:24,100 --> 00:11:25,726 cuando lleguen los otros batallones 178 00:11:25,810 --> 00:11:28,104 del Séptimo Regimiento de Infantería. 179 00:11:28,854 --> 00:11:30,690 Están luchando en Alsacia, 180 00:11:30,690 --> 00:11:33,859 una región del este de Francia ocupada por los alemanes en 1940. 181 00:11:36,112 --> 00:11:39,490 De Gaulle quería desesperadamente liberar 182 00:11:39,490 --> 00:11:41,867 la última sección de lo que él consideraba Francia. 183 00:11:42,118 --> 00:11:43,536 Y, asimismo, los alemanes 184 00:11:43,536 --> 00:11:47,164 veían Alsacia como un territorio alemán y querían defenderlo. 185 00:11:54,171 --> 00:11:57,299 El general alemán Helmut Thumm pronto recibe la noticia 186 00:11:57,383 --> 00:11:59,468 de que los estadounidenses han tomado el bosque 187 00:11:59,552 --> 00:12:00,636 que está cerca de Houssen. 188 00:12:01,470 --> 00:12:03,431 Según la doctrina militar alemana, 189 00:12:03,431 --> 00:12:05,307 si pierdes una posición 190 00:12:05,391 --> 00:12:08,310 tienes que contraatacar inmediatamente 191 00:12:08,394 --> 00:12:11,522 para aprovechar la debilidad del enemigo 192 00:12:11,522 --> 00:12:14,442 mientras aún esté intentando consolidarse. 193 00:12:14,442 --> 00:12:17,403 Cuando Thumm pide refuerzos para esa misión, 194 00:12:17,403 --> 00:12:19,238 descubre que le han asignado batallones 195 00:12:19,238 --> 00:12:21,282 de la Segunda División de Montaña. 196 00:12:21,282 --> 00:12:24,452 La Segunda División de Montaña era una división de infantería 197 00:12:24,452 --> 00:12:26,245 especializada en luchar en climas fríos. 198 00:12:26,245 --> 00:12:28,456 Sus soldados eran austriacos 199 00:12:28,456 --> 00:12:31,333 y habían estado luchando en Noruega. 200 00:12:31,417 --> 00:12:33,127 La Segunda División de Montaña 201 00:12:33,127 --> 00:12:35,588 llevaba frenando a las fuerzas británicas y soviéticas 202 00:12:35,588 --> 00:12:37,715 en el Ártico desde 1940. 203 00:12:37,715 --> 00:12:41,093 Tenían una amplia experiencia en utilizar el terreno 204 00:12:41,177 --> 00:12:43,471 y las condiciones meteorológicas a su favor. 205 00:12:44,472 --> 00:12:47,641 Ahora les envían a defender una ofensiva aliada invernal 206 00:12:47,725 --> 00:12:49,185 en Francia. 207 00:12:49,685 --> 00:12:52,271 Enviar una formación especializada 208 00:12:52,271 --> 00:12:54,690 como la Segunda División de Montaña al "Bolsillo de Colmar" 209 00:12:54,774 --> 00:12:57,610 mostraba que esta zona era 210 00:12:57,610 --> 00:12:59,653 de una prioridad militar muy alta. 211 00:13:00,780 --> 00:13:03,199 Thumm sabe que tiene que obligar a los estadounidenses a retirarse 212 00:13:03,199 --> 00:13:04,784 cueste lo que cueste. 213 00:13:04,784 --> 00:13:06,619 Para ello planea acercar sigilosamente un batallón 214 00:13:06,619 --> 00:13:08,454 de la División de Montaña alemana 215 00:13:08,454 --> 00:13:11,415 a unos 100 metros de la posición de Ramsey 216 00:13:11,499 --> 00:13:15,294 y lanzar un contraataque sorpresa para tomar de nuevo el bosque. 217 00:13:18,380 --> 00:13:20,591 Aunque no sabe que las fuerzas de élite alemanas 218 00:13:20,591 --> 00:13:22,885 se están movilizando en su contra, 219 00:13:23,469 --> 00:13:26,347 Ramsey sí espera un contraataque nazi... 220 00:13:27,139 --> 00:13:30,559 y organiza la defensa de sus expuestos flancos. 221 00:13:32,353 --> 00:13:34,438 Envía compañías a los extremos oeste, 222 00:13:34,522 --> 00:13:36,899 sur y este del bosque... 223 00:13:39,819 --> 00:13:41,904 que se establecen en sus posiciones defensivas 224 00:13:42,112 --> 00:13:43,364 a pesar del frío y esperan. 225 00:13:45,241 --> 00:13:47,827 En la lucha por el "Bolsillo de Colmar" influyeron mucho 226 00:13:47,827 --> 00:13:49,286 las condiciones climáticas. 227 00:13:49,370 --> 00:13:50,913 Hacía muchísimo frío. 228 00:13:51,121 --> 00:13:54,250 Los ríos se estaban congelando, algo poco habitual en esa zona. 229 00:13:54,250 --> 00:13:56,252 Fue un invierno especialmente duro. 230 00:13:58,587 --> 00:14:00,589 Mientras tanto, 231 00:14:04,134 --> 00:14:06,512 el Segundo Batallón del Séptimo Regimiento de Infantería 232 00:14:06,512 --> 00:14:10,349 lucha para avanzar y proteger el flanco derecho de Ramsey. 233 00:14:10,850 --> 00:14:13,352 Pero las compañías se han separado. 234 00:14:13,352 --> 00:14:16,146 La visibilidad con la que contaba el Segundo Batallón era muy mala 235 00:14:16,230 --> 00:14:19,692 y a eso hay que añadirle la niebla y el miedo. 236 00:14:19,692 --> 00:14:22,778 Era un lugar muy oscuro e inquietante en esa época del año. 237 00:14:24,488 --> 00:14:25,698 Con tanta confusión, 238 00:14:25,698 --> 00:14:28,826 unos soldados alemanes se infiltran en la parte trasera del batallón. 239 00:14:30,452 --> 00:14:31,620 ¡Eh, tú! 240 00:14:34,290 --> 00:14:37,376 Los estadounidenses deben acabar con los intrusos entre sus filas. 241 00:14:37,376 --> 00:14:38,794 ¡Cogedle! 242 00:14:42,548 --> 00:14:43,757 Logran capturar algunos. 243 00:14:44,341 --> 00:14:45,509 ¡Suéltala! 244 00:14:50,639 --> 00:14:54,310 Por la tarde, el Segundo Batallón ya puede seguir avanzando. 245 00:15:00,190 --> 00:15:02,818 Unas horas más tarde, el soldado raso Robert Dutil, 246 00:15:03,068 --> 00:15:05,279 un auxiliar de inteligencia del Tercer Batallón, 247 00:15:05,279 --> 00:15:08,115 se acerca a Ramsey y al teniente Garlin Conner 248 00:15:08,115 --> 00:15:09,742 con información reciente. 249 00:15:10,618 --> 00:15:13,621 Un prisionero de guerra capturado por el Segundo Batallón 250 00:15:13,621 --> 00:15:15,831 ha revelado que los alemanes planean un contraataque 251 00:15:16,040 --> 00:15:17,416 en el bosque de Brunnwald 252 00:15:17,416 --> 00:15:19,793 a las seis y media de la mañana siguiente. 253 00:15:22,087 --> 00:15:24,256 Ramsey pide por radio refuerzos inmediatos 254 00:15:24,340 --> 00:15:26,425 de artillería y vehículos blindados. 255 00:15:30,721 --> 00:15:33,682 Las preparaciones defensivas son ahora más urgentes. 256 00:15:36,185 --> 00:15:39,188 Los soldados colocan y camuflan sus ametralladoras... 257 00:15:40,856 --> 00:15:43,108 pero, con el terreno congelado, 258 00:15:43,192 --> 00:15:45,611 a los estadounidenses les resulta difícil atrincherarse. 259 00:15:47,363 --> 00:15:49,114 Se acercan las seis y media de la mañana, 260 00:15:49,198 --> 00:15:50,658 por lo que los encargados de los rifles están en alerta 261 00:15:50,658 --> 00:15:52,242 ante cualquier movimiento que se produzca. 262 00:15:53,827 --> 00:15:57,331 La visibilidad es escasa ya que aún no ha amanecido. 263 00:15:58,290 --> 00:16:00,626 Pero llega la hora prevista y no pasa nada. 264 00:16:01,293 --> 00:16:03,003 Lo típico que pensarían 265 00:16:03,087 --> 00:16:05,089 es que inteligencia pensaba 266 00:16:05,089 --> 00:16:07,800 que iba a haber un ataque a las seis y media de esa mañana 267 00:16:08,050 --> 00:16:09,218 pero que se habían equivocado. 268 00:16:10,260 --> 00:16:14,056 Tras más de una hora esperando, dejan de vigilar. 269 00:16:15,307 --> 00:16:18,352 Pero si tenías experiencia manejando rifles, 270 00:16:18,352 --> 00:16:20,604 llegados a ese punto conocerías lo suficientemente bien a los alemanes 271 00:16:20,688 --> 00:16:23,399 como para saber que no iban a renunciar fácilmente a ese terreno. 272 00:16:24,274 --> 00:16:28,070 Se iba a producir otra pelea y era mejor estar preparados. 273 00:16:28,529 --> 00:16:32,074 La División de Montaña nazi se acaba de colocar en posición. 274 00:16:32,741 --> 00:16:34,535 Han salido del pueblo de Houssen 275 00:16:34,535 --> 00:16:37,246 siguiendo una larga acequia de riego 276 00:16:37,663 --> 00:16:40,874 y se han ocultado tras un dique. 277 00:16:47,631 --> 00:16:49,800 Dentro del puesto de mando estadounidense, 278 00:16:49,800 --> 00:16:52,344 Ramsey sigue en alerta. 279 00:16:52,761 --> 00:16:55,139 Está convencido de que los alemanes planean algo 280 00:16:55,139 --> 00:16:57,808 y quiere enviar algunos exploradores para confirmarlo 281 00:16:58,600 --> 00:17:00,310 pero ninguno está disponible. 282 00:17:01,061 --> 00:17:03,272 Garlin Conner se presta voluntario. 283 00:17:03,772 --> 00:17:07,776 Conner y Ramsey han luchado juntos desde enero de 1944 284 00:17:08,485 --> 00:17:10,529 cuando Ramsey llegó al regimiento 285 00:17:10,529 --> 00:17:12,573 ya que quería servir en una unidad de combate 286 00:17:12,573 --> 00:17:15,367 tras ser ayudante de campo de un general británico. 287 00:17:16,702 --> 00:17:19,663 Ha sido testigo de cómo Conner ha recibido múltiples honores 288 00:17:19,747 --> 00:17:22,041 como soldado, así como de sus numerosas heridas. 289 00:17:22,041 --> 00:17:24,835 Sabiendo que Conner podría ser enviado a casa, 290 00:17:25,085 --> 00:17:28,756 Ramsey quiere mantenerle a salvo y asegurarse de que vuelve con vida. 291 00:17:29,381 --> 00:17:31,633 Mientras Ramsey considera sus opciones, 292 00:17:41,643 --> 00:17:44,146 unos proyectiles de mortero estallan fuera. 293 00:17:44,813 --> 00:17:47,858 Están atacando al batallón. 294 00:17:54,239 --> 00:17:56,784 24 de enero de 1945. 295 00:17:56,784 --> 00:17:57,868 ¡Vamos, vamos! 296 00:17:58,118 --> 00:17:59,661 Este de Francia. 297 00:17:59,745 --> 00:18:03,415 Un batallón del Séptimo Regimiento de Infantería estadounidense 298 00:18:04,166 --> 00:18:06,752 sufre un ataque en el último territorio ocupado 299 00:18:06,752 --> 00:18:08,420 por los alemanes en Francia: 300 00:18:08,504 --> 00:18:10,255 el "Bolsillo de Colmar". 301 00:18:12,591 --> 00:18:14,760 Los hombres del teniente coronel Lloyd Ramsey ocupan 302 00:18:14,760 --> 00:18:18,514 una pequeña parte del bosque y sus flancos están muy expuestos. 303 00:18:25,020 --> 00:18:27,356 El enemigo acaba de anunciar su presencia 304 00:18:27,356 --> 00:18:31,360 con unos disparos de mortero y artillería en el bosque. 305 00:18:36,198 --> 00:18:40,160 Los hombres de la Compañía K informan de que un Tiger Mark VI, 306 00:18:40,244 --> 00:18:42,830 una de las armas más potentes de los alemanes, 307 00:18:43,038 --> 00:18:45,624 ha aparecido entre los árboles. 308 00:18:47,167 --> 00:18:50,045 Mide casi tres metros de altura, ocho metros de largo 309 00:18:50,129 --> 00:18:53,549 y casi cuatros metros de ancho. Los Aliados no tienen nada igual. 310 00:18:53,549 --> 00:18:56,385 Partes de su blindaje miden 10 centímetros de grosor... 311 00:19:00,889 --> 00:19:03,392 pero no es un tanque Tiger. 312 00:19:04,560 --> 00:19:07,271 No había tanques Tiger en el "Bolsillo de Colmar" 313 00:19:07,271 --> 00:19:09,106 a pesar de los muchos datos que se tienen 314 00:19:09,106 --> 00:19:10,566 tanto del bando estadounidense como del francés. 315 00:19:11,525 --> 00:19:13,152 Todos los vehículos blindados 316 00:19:13,152 --> 00:19:15,529 causan miedo y confusión entre los soldados, 317 00:19:15,529 --> 00:19:18,240 por lo que es fácil no identificarlos bien. 318 00:19:18,574 --> 00:19:21,160 No recibieron ninguna formación 319 00:19:21,160 --> 00:19:23,412 para identificar tanques 320 00:19:23,412 --> 00:19:25,289 por lo que, para ellos, un tanque alemán 321 00:19:25,289 --> 00:19:27,416 ya fuera un Panther, un Tiger 322 00:19:27,416 --> 00:19:29,585 o un Stug III, siempre era un Tiger. 323 00:19:31,628 --> 00:19:35,174 Es probable que sea un Stug III, un vehículo de combate blindado, 324 00:19:35,174 --> 00:19:38,677 construido sobre el chasis de un Panzer ya que el cañón no rota. 325 00:19:38,677 --> 00:19:41,096 Aun así, lanza una descarga mortal... 326 00:19:47,269 --> 00:19:51,190 y barre las líneas estadounidenses a lo largo del límite del bosque. 327 00:19:52,399 --> 00:19:54,276 Mientras dispara, 328 00:19:54,776 --> 00:19:57,446 los soldados nazis de la División de Montaña salen del dique 329 00:19:57,863 --> 00:19:59,781 a unos 200 metros de distancia... 330 00:19:59,865 --> 00:20:03,702 y cargan contra la infantería estadounidense. 331 00:20:05,120 --> 00:20:08,373 Las compañías de Ramsey disparan a sus atacantes 332 00:20:08,457 --> 00:20:10,834 con ametralladoras y rifles. 333 00:20:18,091 --> 00:20:20,385 En el puesto de mando del batallón y mientras 334 00:20:20,469 --> 00:20:23,639 los morteros y la artillería destruyen los árboles de fuera, 335 00:20:24,723 --> 00:20:27,726 Ramsey descubre que seis tanques Tiger 336 00:20:27,726 --> 00:20:30,479 y un batallón entero de soldados 337 00:20:30,479 --> 00:20:32,272 se acercan a ellos. 338 00:20:34,816 --> 00:20:38,820 No fue una información agradable pero había que lidiar con ella... 339 00:20:39,655 --> 00:20:41,782 Tenía que asegurarse de que el batallón no se desquebrajara 340 00:20:41,782 --> 00:20:44,243 y huyera, algo que no era probable 341 00:20:44,243 --> 00:20:46,495 que ocurriera en el Séptimo Regimiento, pero, aun así, 342 00:20:46,495 --> 00:20:48,664 ¿cómo podía contraatacar? 343 00:20:56,672 --> 00:20:59,216 Con sus hombres en plena crisis, 344 00:20:59,216 --> 00:21:00,467 Conner le cuenta a Ramsey 345 00:21:00,467 --> 00:21:03,428 un plan para establecer un puesto de artillería avanzado 346 00:21:03,512 --> 00:21:06,598 entre la línea estadounidense y el enemigo. 347 00:21:06,682 --> 00:21:08,517 Si lograra avanzar lo suficiente, 348 00:21:08,517 --> 00:21:11,270 quizá pudiera hacer que la artillería estadounidense frenara 349 00:21:11,270 --> 00:21:13,855 el ataque alemán... 350 00:21:15,274 --> 00:21:17,192 Ramsey duda. 351 00:21:17,651 --> 00:21:20,112 Si había alguien en quien confiara 352 00:21:20,112 --> 00:21:22,781 para avanzar y completar esa misión, ése era Conner 353 00:21:22,781 --> 00:21:24,700 pero había un problema. 354 00:21:24,700 --> 00:21:27,536 Una de las razones por las que Ramsey le había nombrado 355 00:21:27,536 --> 00:21:30,706 teniente primero era para mantenerlo fuera de peligro. 356 00:21:30,706 --> 00:21:34,626 A Ramsey le cuesta encontrar otra situación y Conner insiste. 357 00:21:35,168 --> 00:21:37,296 Le estaba, de alguna manera, lanzando a los lobos 358 00:21:37,296 --> 00:21:40,299 y, sabiendo cómo se enfrentaba al peligro, 359 00:21:40,757 --> 00:21:44,094 había muchas probabilidades de que no volviera. 360 00:21:44,094 --> 00:21:46,596 Debió de pensar todo eso en un segundo. 361 00:21:47,723 --> 00:21:50,600 Sin mediar palabra, Conner coge una radio, 362 00:21:50,684 --> 00:21:53,145 una bobina de cable y un teléfono de potencia acústica 363 00:21:53,145 --> 00:21:55,355 y se adentra en el bosque. 364 00:21:55,772 --> 00:21:58,233 Tiene dos formas de comunicarse. 365 00:21:58,859 --> 00:22:01,320 El principal medio de comunicación táctica 366 00:22:01,320 --> 00:22:03,363 en la Segunda Guerra Mundial eran los teléfonos de campaña. 367 00:22:03,447 --> 00:22:06,033 La gente podría pensar: "Ya había radios, 368 00:22:06,033 --> 00:22:07,492 ¿por qué no usaban radios todos?" 369 00:22:07,576 --> 00:22:10,078 Porque las radios en esa época no eran muy fiables, 370 00:22:10,537 --> 00:22:12,331 no tenían mucho alcance. 371 00:22:13,457 --> 00:22:15,250 Sin embargo, para usar un teléfono de campaña 372 00:22:15,334 --> 00:22:17,336 había que colocar una línea física 373 00:22:17,336 --> 00:22:20,130 a lo largo de cientos o miles de metros 374 00:22:20,130 --> 00:22:22,549 en muchas ocasiones sin que ésta se rompiera. 375 00:22:24,426 --> 00:22:27,387 Conner avanza desenrollando el cable 376 00:22:28,430 --> 00:22:30,682 mientras el soldado raso Robert Dutil le sigue para ayudarle, 377 00:22:30,766 --> 00:22:31,850 si puede. 378 00:22:35,354 --> 00:22:39,191 Corren a través del bosque hacia la línea de combate del batallón. 379 00:22:42,194 --> 00:22:44,780 La artillería alemana explota por todas partes... 380 00:22:49,785 --> 00:22:52,537 pero Garlin Conner tiene una misión. 381 00:22:59,836 --> 00:23:02,464 24 de enero de 1945... 382 00:23:04,257 --> 00:23:05,634 Este de Francia. 383 00:23:06,218 --> 00:23:10,055 El teniente estadounidense Garlin Conner corre hacia el lugar 384 00:23:10,055 --> 00:23:12,307 desde el cual está atacando el enemigo con artillería y morteros. 385 00:23:16,603 --> 00:23:20,565 Está decidido a establecer un puesto de observación avanzado. 386 00:23:20,649 --> 00:23:23,610 Un auxiliar de inteligencia le sigue de cerca. 387 00:23:24,444 --> 00:23:27,197 Esa carrera hacia el frente de batalla tuvo que ser muy extraña 388 00:23:27,197 --> 00:23:29,199 con la radio a cuestas 389 00:23:29,199 --> 00:23:31,827 y desenrollando el cable del teléfono. 390 00:23:33,495 --> 00:23:35,831 Todo el equipo que llevaba hizo que fuera más despacio 391 00:23:36,581 --> 00:23:39,793 ya que estaba transportando un teléfono él mismo, 392 00:23:39,793 --> 00:23:42,087 algo que no suele hacer un oficial 393 00:23:42,087 --> 00:23:44,881 y mucho menos un oficial de inteligencia. 394 00:23:50,178 --> 00:23:52,180 Mientras la artillería enemiga cae en el bosque, 395 00:23:52,264 --> 00:23:54,724 algunos proyectiles aterrizan tan cerca 396 00:23:56,309 --> 00:23:59,688 que hay restos de árboles que impactan contra los soldados. 397 00:24:00,689 --> 00:24:02,524 Estaban decididos a hacerlo... 398 00:24:04,860 --> 00:24:07,279 porque eso es lo que se necesitaba para repeler 399 00:24:07,279 --> 00:24:09,156 el ataque del batallón enemigo. Era así de simple. 400 00:24:16,621 --> 00:24:19,875 Conner para un momento en el extremo de la línea estadounidense. 401 00:24:20,083 --> 00:24:22,627 Está rodeado de hombres con rifles que protegen su posición. 402 00:24:23,795 --> 00:24:27,382 Después, se adelanta unos 30 metros... 403 00:24:40,061 --> 00:24:41,730 y se lanza en una zanja. 404 00:24:42,731 --> 00:24:45,650 El soldado raso Robert Dutil le sigue. 405 00:24:50,614 --> 00:24:53,533 No tenía mucho tras lo que ocultarse. 406 00:24:53,617 --> 00:24:57,078 Era una zanja o hendidura muy poco profunda 407 00:24:57,162 --> 00:24:58,830 que, según cuentan, 408 00:24:58,914 --> 00:25:01,208 solo medía unos 50 o 60 centímetros. 409 00:25:02,125 --> 00:25:03,793 Seguramente hubiera 410 00:25:04,044 --> 00:25:07,672 una parte de su cuerpo que estuviera desprotegida 411 00:25:09,174 --> 00:25:13,178 y, además, tenía que levantar la cabeza para mirar a su alrededor... 412 00:25:13,178 --> 00:25:16,264 Era una situación límite. 413 00:25:17,307 --> 00:25:20,310 Conner se pone el teléfono en la oreja y llama a Ramsey. 414 00:25:27,108 --> 00:25:29,069 La comunicación era la clave de la operación, 415 00:25:29,069 --> 00:25:31,071 además del valor de Conner 416 00:25:31,071 --> 00:25:33,782 y del hombre que le acompañaba... 417 00:25:34,282 --> 00:25:36,451 Tenían que asegurarse de que podían informar 418 00:25:36,535 --> 00:25:38,370 de la potencia de disparo que necesitaban 419 00:25:38,370 --> 00:25:39,871 para destrozar al enemigo. 420 00:25:40,580 --> 00:25:44,251 Conner indica coordenadas para atacar a los soldados nazis... 421 00:25:45,252 --> 00:25:47,462 y el teniente coronel Ramsey se las retransmite 422 00:25:47,546 --> 00:25:49,589 a su batería de artillería. 423 00:25:55,470 --> 00:25:56,805 ¡Fuego! 424 00:26:00,559 --> 00:26:02,477 Los proyectiles sobrevuelan sus cabezas... 425 00:26:03,436 --> 00:26:06,690 y caen entre los soldados alemanes de la División de Montaña. 426 00:26:09,276 --> 00:26:12,237 Conner sigue concentrado e indica su siguiente objetivo: 427 00:26:12,237 --> 00:26:15,156 una línea de avanzadilla a 100 metros de distancia. 428 00:26:15,532 --> 00:26:19,327 Ajusta el disparo e indica el siguiente ataque. 429 00:26:19,786 --> 00:26:22,247 La artillería estadounidense responde 430 00:26:22,247 --> 00:26:25,792 disparando desde una de sus piezas de artillería. 431 00:26:27,836 --> 00:26:30,380 El obús de 105 milímetros 432 00:26:30,380 --> 00:26:33,633 era una de las armas más importantes del arsenal de Estados Unidos. 433 00:26:33,717 --> 00:26:36,595 Con un alcance de hasta 11 kilómetros, 434 00:26:36,595 --> 00:26:38,763 cada proyectil podía provocar un auténtico caos 435 00:26:38,847 --> 00:26:40,765 en un radio de 30 metros 436 00:26:40,849 --> 00:26:43,768 a una velocidad de entre dos y cuatro disparos por minuto. 437 00:26:48,064 --> 00:26:49,524 Las coordenadas de Conner hacen que el proyectil caiga 438 00:26:49,608 --> 00:26:51,860 en medio del grupo de soldados alemanes... 439 00:26:54,070 --> 00:26:56,448 Sin embargo, algunos de los soldados nazis de la División de Montaña 440 00:26:56,448 --> 00:26:58,450 continúan avanzando hacia la posición de Conner, 441 00:26:58,450 --> 00:27:00,660 por delante de la línea estadounidense. 442 00:27:02,120 --> 00:27:04,122 Conner calcula la distancia entre el último proyectil 443 00:27:04,122 --> 00:27:05,582 y lo que han avanzado... 444 00:27:08,710 --> 00:27:10,712 y ajusta las coordenadas. 445 00:27:16,134 --> 00:27:19,471 Conner escucha el sonido del proyectil sobrevolando su cabeza. 446 00:27:24,267 --> 00:27:26,478 Ha dado en el blanco. 447 00:27:26,478 --> 00:27:30,065 La habilidad de Conner como observador de artillería avanzado 448 00:27:30,065 --> 00:27:32,776 se podía comparar con la de alguien formado y entrenado para ello, 449 00:27:32,776 --> 00:27:35,737 a pesar de que dominar la trigonometría, 450 00:27:35,737 --> 00:27:37,697 las propiedades de los proyectiles 451 00:27:37,781 --> 00:27:39,491 y todos esos aspectos no es un trabajo fácil. 452 00:27:40,075 --> 00:27:43,244 Es evidente que eso lo aprendió en la escuela de combate. 453 00:27:48,583 --> 00:27:52,253 Conner sigue indicando coordenadas para atacar la línea de avanzadilla. 454 00:28:04,432 --> 00:28:06,393 Los certeros disparos obligan a los soldados alemanes 455 00:28:06,393 --> 00:28:08,645 de la División de Montaña 456 00:28:08,645 --> 00:28:11,147 a refugiarse de nuevo tras el dique. 457 00:28:12,315 --> 00:28:15,235 Pero el tanque alemán sigue atacando. 458 00:28:18,530 --> 00:28:20,615 Un destructor de tanques estadounidense comandado 459 00:28:20,699 --> 00:28:23,618 por el teniente Leonard Lebo llega al bosque 460 00:28:23,702 --> 00:28:26,121 para proteger a los defensores estadounidenses. 461 00:28:27,497 --> 00:28:30,375 El teniente Lebo dirige el cañón de siete centímetros 462 00:28:30,375 --> 00:28:31,793 y, con un disparo certero, 463 00:28:34,421 --> 00:28:36,631 acaba con el problemático tanque. 464 00:28:37,757 --> 00:28:39,801 Conner sigue en la zanja. 465 00:28:41,136 --> 00:28:44,305 Mucha gente se hubiera retirado en ese momento 466 00:28:44,389 --> 00:28:47,308 y hubiera vuelto al puesto de mando... 467 00:28:48,101 --> 00:28:51,563 Pero él conocía demasiado bien el ritmo y la naturaleza de ese tipo 468 00:28:51,563 --> 00:28:54,441 de combates y sabía que los alemanes aún no estaban acabados. 469 00:28:55,358 --> 00:28:59,320 Conner mira más allá del bosque en busca de algún movimiento... 470 00:28:59,738 --> 00:29:03,366 y detecta un vehículo blindado alemán escondido entre los árboles. 471 00:29:09,748 --> 00:29:11,249 Conner le indica a Ramsey 472 00:29:11,249 --> 00:29:13,835 que no va a estar disponible durante unos minutos... 473 00:29:15,462 --> 00:29:18,590 y corre hacia el destructor de tanques estadounidense. 474 00:29:25,305 --> 00:29:28,600 Conner dirige el disparo del destructor de tanques... 475 00:29:34,689 --> 00:29:37,150 y logra eliminar el tanque oculto. 476 00:29:39,736 --> 00:29:41,821 Después, Conner vuelve a su zanja 477 00:29:42,572 --> 00:29:43,865 bajo una intensa lluvia de disparos. 478 00:29:46,701 --> 00:29:49,162 Los alemanes se están preparando detrás del dique... 479 00:29:51,164 --> 00:29:54,876 Un nuevo contraataque está a punto de comenzar. 480 00:29:57,879 --> 00:30:01,257 24 de enero de 1945. 481 00:30:01,341 --> 00:30:03,051 Este de Francia. 482 00:30:05,136 --> 00:30:07,889 Las tropas estadounidenses del Séptimo Regimiento de Infantería 483 00:30:08,473 --> 00:30:10,558 luchan para liberar el "Bolsillo de Colmar", 484 00:30:10,642 --> 00:30:14,229 el último territorio ocupado por los alemanes en Francia. 485 00:30:16,231 --> 00:30:19,192 La razón militar por la que se trataba de algo tan importante 486 00:30:19,192 --> 00:30:21,528 es porque Eisenhower y los altos cargos aliados querían 487 00:30:21,528 --> 00:30:23,154 cruzar el Rin 488 00:30:23,238 --> 00:30:25,532 en algún momento a principios de 1945. 489 00:30:25,532 --> 00:30:27,575 Y, para lograrlo en el sur de Francia, 490 00:30:27,659 --> 00:30:30,245 tenían que tomar el "Bolsillo de Colmar". 491 00:30:31,246 --> 00:30:33,414 El teniente estadounidense Garlin Conner 492 00:30:33,498 --> 00:30:34,624 se encuentra en una zanja 493 00:30:34,624 --> 00:30:37,585 frente a la posición de sus hombres en el bosque. 494 00:30:41,214 --> 00:30:44,259 Actuando como un observador de artillería avanzado, 495 00:30:48,388 --> 00:30:50,932 Conner ha repelido con éxito los primeros ataques 496 00:30:51,140 --> 00:30:53,893 de los soldados alemanes de la División de Montaña. 497 00:31:10,743 --> 00:31:13,705 En vez de retirarse a la relativa seguridad del puesto de mando, 498 00:31:13,705 --> 00:31:16,541 Conner sigue en máxima alerta. 499 00:31:17,333 --> 00:31:20,128 El teniente Conner decidió seguir ahí 500 00:31:20,128 --> 00:31:22,463 porque pensaba que le iban a seguir necesitando. 501 00:31:22,547 --> 00:31:23,590 La batalla no se había acabado. 502 00:31:25,174 --> 00:31:26,759 Los alemanes se reagrupan 503 00:31:26,843 --> 00:31:29,846 y preparan para la segunda oleada de ataques. 504 00:31:41,816 --> 00:31:44,819 El propio Conner podría ser uno de sus siguientes objetivos. 505 00:31:48,448 --> 00:31:50,825 Mientras los alemanes corren hacia la línea estadounidense, 506 00:31:50,909 --> 00:31:54,245 un soldado con una granada parece dirigirse a la posición de Conner. 507 00:31:56,122 --> 00:31:59,250 Conner seguía indicando coordenadas muy precisas 508 00:31:59,334 --> 00:32:02,128 a la artillería y ésa era su misión, por eso estaba ahí. 509 00:32:03,838 --> 00:32:05,340 Un proyectil pasa por encima de él... 510 00:32:08,843 --> 00:32:11,679 y cae en la parte trasera del ataque alemán. 511 00:32:13,765 --> 00:32:15,642 Conner enseguida vuelve a dar instrucciones... 512 00:32:17,518 --> 00:32:19,479 y el disparo impacta de nuevo en el blanco. 513 00:32:20,647 --> 00:32:23,441 Pero los decididos soldados de la División de Montaña continúan 514 00:32:23,441 --> 00:32:24,776 su carrera... 515 00:32:25,526 --> 00:32:27,528 y se acercan a la zanja en la que está Conner. 516 00:32:33,201 --> 00:32:36,371 El alemán que llevaba la granada parecía estar en una posición ideal 517 00:32:36,371 --> 00:32:38,122 para lanzársela a Conner. 518 00:32:38,539 --> 00:32:42,210 Sin embargo, un estadounidense le vio, no sabemos quién, 519 00:32:42,418 --> 00:32:43,419 y le disparó con su rifle. 520 00:32:47,382 --> 00:32:50,385 Le mató antes de que pudiera tirarle la granada a Conner. 521 00:32:55,181 --> 00:32:58,559 Sin inmutarse, Conner se centra en su siguiente objetivo. 522 00:33:00,812 --> 00:33:04,565 Tenía un propósito claro y una visión perfecta desde ese punto, 523 00:33:05,233 --> 00:33:07,402 parece que era un lugar de observación ideal 524 00:33:07,402 --> 00:33:11,489 desde el que poder indicar coordenadas a la artillería. 525 00:33:11,489 --> 00:33:13,658 Y, además, la comunicación con el puesto de mando 526 00:33:13,658 --> 00:33:14,742 no se había cortado. 527 00:33:17,870 --> 00:33:21,332 Las indicaciones de Conner siguen acabando con muchos alemanes 528 00:33:21,791 --> 00:33:25,086 y otros tantos retroceden hasta volver a protegerse tras el dique. 529 00:33:25,545 --> 00:33:28,256 Mientras sus hombres mantienen sus posiciones en el bosque, 530 00:33:35,138 --> 00:33:37,432 la zona se queda en silencio durante unos pocos minutos 531 00:33:37,432 --> 00:33:41,269 y Conner observa con atención cualquier signo de retirada. 532 00:33:43,604 --> 00:33:46,441 Pero, en vez de eso, ve otra enorme multitud 533 00:33:46,441 --> 00:33:47,775 saliendo del dique. 534 00:33:53,406 --> 00:33:56,200 Conner indica disparo tras disparo, 535 00:33:56,284 --> 00:33:58,911 ajustando las coordenadas sobre la marcha. 536 00:33:59,120 --> 00:34:00,496 ¡Fuego! 537 00:34:03,624 --> 00:34:06,210 Pero la cantidad de soldados de la División de Montaña 538 00:34:06,294 --> 00:34:07,336 es demasiado elevada... 539 00:34:07,795 --> 00:34:09,297 No puede apuntarlos a todos... 540 00:34:13,801 --> 00:34:15,720 y se están acercando mucho. 541 00:34:19,390 --> 00:34:21,225 Los alemanes empezaron a moverse 542 00:34:21,309 --> 00:34:23,061 hacia lo que antes eran las líneas estadounidenses 543 00:34:23,061 --> 00:34:25,146 y a amenazar la posición del Tercer Batallón. 544 00:34:26,189 --> 00:34:28,649 Conner debe tomar una decisión difícil. 545 00:34:29,650 --> 00:34:32,570 Los alemanes están tan cerca que la única solución 546 00:34:32,570 --> 00:34:35,740 es atacar el límite de la línea estadounidense. 547 00:34:35,740 --> 00:34:38,367 La batalla se estaba complicando tanto 548 00:34:38,451 --> 00:34:41,537 que iba a tener que indicar a la artillería su propia posición. 549 00:34:44,624 --> 00:34:47,710 Era muy posible que lo mataran los proyectiles de sus compañeros... 550 00:34:52,548 --> 00:34:55,176 pero eligió sacrificarse 551 00:34:56,135 --> 00:34:57,345 para acabar con el ataque enemigo. 552 00:35:09,357 --> 00:35:11,692 Su oficial al mando está preocupado. 553 00:35:11,776 --> 00:35:13,611 Cuando Ramsey le pregunta a Conner 554 00:35:13,611 --> 00:35:16,364 si está dirigiendo los disparos demasiado cerca de su posición, 555 00:35:19,283 --> 00:35:21,327 Conner es sincero. 556 00:35:22,120 --> 00:35:23,496 Dijo que no pasaba nada, 557 00:35:23,496 --> 00:35:26,582 que estaba indicando las coordenadas que tenía que indicar. 558 00:35:27,583 --> 00:35:29,669 Lo dijo de una manera muy sobria. 559 00:35:31,379 --> 00:35:34,132 Siguen explotando proyectiles a su alrededor... 560 00:35:34,132 --> 00:35:35,216 ¡Agáchate! 561 00:35:38,594 --> 00:35:41,347 Y uno de ellos impacta contra su auxiliar de inteligencia... 562 00:35:42,265 --> 00:35:43,558 El fuego amigo ha herido de gravedad 563 00:35:43,558 --> 00:35:47,186 al soldado raso Robert Dutil, que ha seguido a Conner 564 00:35:47,270 --> 00:35:49,564 desde que salió del puesto de mando del batallón. 565 00:35:52,567 --> 00:35:55,153 Pero la arremetida alemana disminuye. 566 00:35:58,489 --> 00:35:59,824 Tras tres horas, 567 00:35:59,824 --> 00:36:03,244 el ataque de la División de Montaña por fin cesa. 568 00:36:06,706 --> 00:36:07,790 ¡Un médico! 569 00:36:09,083 --> 00:36:12,086 Los médicos atienden las heridas del soldado raso Dutil. 570 00:36:15,298 --> 00:36:18,551 Increíblemente, Garlin Conner ha salido ileso. 571 00:36:19,635 --> 00:36:23,389 Las acciones de Garlin Conner fueron extraordinarias. 572 00:36:25,057 --> 00:36:27,018 Lo que hizo fue algo muy destacable 573 00:36:27,018 --> 00:36:29,061 en muchos sentidos que, sin embargo, 574 00:36:29,145 --> 00:36:31,397 no se apreció lo suficiente en ese momento... 575 00:36:32,773 --> 00:36:35,234 Informar a la artillería todo el rato, 576 00:36:35,318 --> 00:36:38,613 todas las horas que duró la batalla, a pesar de los ataques nazis... 577 00:36:38,613 --> 00:36:41,866 Desde nuestro punto de vista, muchas décadas después, 578 00:36:42,116 --> 00:36:44,076 fue un momento extraordinario. 579 00:36:51,792 --> 00:36:54,712 24 de enero de 1945. 580 00:36:55,504 --> 00:36:58,257 Región de Alsacia, este de Francia. 581 00:36:59,467 --> 00:37:02,553 El teniente estadounidense Garlin Conner sale de una zanja 582 00:37:02,637 --> 00:37:04,430 en el extremo de un campo 583 00:37:04,430 --> 00:37:08,517 destrozado tras una brutal y sangrienta batalla. 584 00:37:09,143 --> 00:37:12,063 La calma, el valor y las acertadas indicaciones de Conner 585 00:37:12,063 --> 00:37:14,315 han logrado repeler el ataque de un batallón 586 00:37:14,315 --> 00:37:16,651 perteneciente a una división alemana de élite. 587 00:37:17,652 --> 00:37:19,695 Los precisos disparos de artillería 588 00:37:19,779 --> 00:37:22,073 han matado a unos 50 soldados alemanes 589 00:37:22,073 --> 00:37:24,116 y herido a unos 100 más. 590 00:37:25,618 --> 00:37:27,536 Pero la lucha en el bosque de Brunnwald 591 00:37:27,620 --> 00:37:30,164 es solo una de las batallas en el "Bolsillo de Colmar". 592 00:37:30,831 --> 00:37:33,417 La última región de Francia 593 00:37:33,501 --> 00:37:37,171 que sigue ocupada por la Alemania nazi. 594 00:37:39,257 --> 00:37:41,842 Al día siguiente, el oficial al mando de Conner, 595 00:37:42,051 --> 00:37:44,637 el teniente coronel Lloyd Ramsey avanza 596 00:37:44,637 --> 00:37:47,139 y se topa con una patrulla alemana. 597 00:37:53,521 --> 00:37:54,647 ¡Alemanes! 598 00:37:56,691 --> 00:37:57,775 En la lucha, 599 00:37:57,775 --> 00:38:00,361 un soldado alemán lanza 600 00:38:00,361 --> 00:38:02,029 un tipo de granada de percusión. 601 00:38:02,530 --> 00:38:06,284 Con unos reflejos rapidísimos, Ramsey la coge y la devuelve. 602 00:38:10,288 --> 00:38:12,123 Acaba herido por un segundo. 603 00:38:12,123 --> 00:38:13,499 La granada explota, 604 00:38:13,499 --> 00:38:15,835 lanzando afilada metralla de estaño 605 00:38:16,043 --> 00:38:18,212 que corta al teniente coronel. 606 00:38:27,805 --> 00:38:29,849 Los alemanes mueren en la escaramuza 607 00:38:30,057 --> 00:38:31,600 y Ramsey necesita atención médica. 608 00:38:34,145 --> 00:38:37,106 Vuelve al puesto de socorro del batallón. 609 00:38:40,067 --> 00:38:43,321 Allí, el cirujano le extrae la metralla sin anestesia. 610 00:38:49,118 --> 00:38:52,413 Ramsey se dirige de nuevo al puesto de observación... 611 00:38:56,751 --> 00:38:59,628 pero la guerra en el "Bolsillo de Colmar" continúa. 612 00:39:00,629 --> 00:39:03,174 Los hombres del Séptimo Regimiento de Infantería, 613 00:39:03,174 --> 00:39:05,801 incluyendo Garlin Conner, permanecen en las líneas estadounidenses 614 00:39:06,052 --> 00:39:09,096 para hacer retroceder a los alemanes hasta el Rin. 615 00:39:10,765 --> 00:39:12,433 Durante los primeros días de febrero, 616 00:39:12,433 --> 00:39:15,353 Conner se presta voluntario para ponerse al frente 617 00:39:15,353 --> 00:39:17,605 de la Compañía L cuando muere su oficial al mando. 618 00:39:17,605 --> 00:39:20,524 Las compañías con rifles habían sufrido muchísimas bajas, 619 00:39:20,608 --> 00:39:22,401 sobre todo entre sus líderes, 620 00:39:23,069 --> 00:39:26,155 por lo que se necesitaba a alguien que diera un paso al frente 621 00:39:26,155 --> 00:39:28,240 y liderara ese tipo de unidad. 622 00:39:29,492 --> 00:39:33,371 El Tercer Batallón intenta liberar el pueblo francés de Biesheim, 623 00:39:34,455 --> 00:39:36,707 donde la Compañía K se ha quedado aislada 624 00:39:36,791 --> 00:39:38,667 y rodeada de fuerzas nazis 625 00:39:38,751 --> 00:39:41,629 en una sección de trincheras alemanas. 626 00:39:46,717 --> 00:39:50,346 Con 20 hombres y la ayuda de dos tanques Sherman, 627 00:39:50,346 --> 00:39:52,390 Conner y lo que queda de la Compañía L 628 00:39:52,390 --> 00:39:54,100 entran en las trincheras... 629 00:39:57,144 --> 00:39:59,814 y logran avanzar luchando cuerpo a cuerpo. 630 00:40:05,486 --> 00:40:09,323 Luchaban con cualquier arma o herramienta que tuvieran a mano. 631 00:40:09,698 --> 00:40:11,700 No es el tipo de combate 632 00:40:11,784 --> 00:40:14,578 del que le guste hablar a los estadounidenses. 633 00:40:16,080 --> 00:40:19,333 Una vez más, ahí teníamos a Conner en medio de todo. 634 00:40:23,337 --> 00:40:26,590 Le habían visto usar armas pesadas y tecnología avanzada 635 00:40:26,674 --> 00:40:28,676 para lograr la victoria... 636 00:40:28,676 --> 00:40:31,429 Ahora estaba en un contexto ligeramente diferente, 637 00:40:31,429 --> 00:40:34,682 en un nivel de combate en el que iba a luchar 638 00:40:34,682 --> 00:40:36,642 y, probablemente, a morir. 639 00:40:38,894 --> 00:40:40,896 Relevan a la Compañía K. 640 00:40:42,314 --> 00:40:45,151 Mataron a 12 alemanes y 75 se rindieron. 641 00:40:45,151 --> 00:40:46,735 Eso nos indica algo, ¿verdad? 642 00:40:46,819 --> 00:40:49,613 Nos indica que esos 75 hombres observaron lo que había pasado 643 00:40:49,697 --> 00:40:51,198 y pensaron: "Ya está, 644 00:40:51,282 --> 00:40:53,367 no podemos más, podéis tomar el pueblo". 645 00:40:53,451 --> 00:40:55,870 Ése era el tipo de lucha que se estaba produciendo allí... 646 00:40:56,871 --> 00:40:59,457 Eso es lo que pasó ese día 647 00:40:59,457 --> 00:41:01,709 en un pequeño punto de la batalla del "Bolsillo de Colmar". 648 00:41:07,173 --> 00:41:09,300 Conner obtiene su cuarta Estrella de Plata 649 00:41:09,300 --> 00:41:11,886 por su heroico liderazgo en Biesheim. 650 00:41:15,723 --> 00:41:18,142 La Tercera División de Infantería estadounidense 651 00:41:18,142 --> 00:41:21,479 finaliza su periodo de combate más largo el 19 de febrero. 652 00:41:21,479 --> 00:41:24,106 Llevaban luchando desde que llegaron al sur de Francia 653 00:41:24,190 --> 00:41:26,650 el 15 de agosto del año anterior. 654 00:41:29,528 --> 00:41:33,115 El teniente coronel Ramsey intenta solicitar 655 00:41:34,283 --> 00:41:38,287 la máxima condecoración posible para un soldado estadounidense 656 00:41:38,287 --> 00:41:40,915 tras las acciones del teniente Conner en Brunnwald. 657 00:41:41,582 --> 00:41:43,584 Pero aunque Ramsey sigue en activo, 658 00:41:43,584 --> 00:41:46,420 continúa recuperándose de sus heridas 659 00:41:47,213 --> 00:41:49,590 y no puede recopilar los testimonios de testigos necesarios 660 00:41:49,590 --> 00:41:51,509 para la Medalla de Honor. 661 00:41:52,426 --> 00:41:53,469 En vez de eso, 662 00:41:53,469 --> 00:41:56,555 propone a Conner para la segunda máxima condecoración: 663 00:41:56,639 --> 00:41:59,183 la Cruz de los Servicios Distinguidos. 664 00:41:59,600 --> 00:42:02,311 Garlin Conner la recibe el 10 de febrero 665 00:42:02,311 --> 00:42:05,731 de manos del general Alexander Patch, 666 00:42:05,731 --> 00:42:08,359 comandante del Séptimo Ejército. 667 00:42:08,359 --> 00:42:11,570 Conner finalmente abandona Europa el 4 de marzo 668 00:42:11,654 --> 00:42:14,031 y vuelve a su casa en Aaron, Kentucky, 669 00:42:14,031 --> 00:42:15,783 donde le reciben como un héroe. 670 00:42:16,867 --> 00:42:20,704 Volvió a su granja y a ser un granjero en Kentucky, 671 00:42:20,788 --> 00:42:22,540 ésa era su vida... 672 00:42:23,624 --> 00:42:26,168 La guerra le había afectado mucho, como os podéis imaginar... 673 00:42:26,669 --> 00:42:30,506 No sé si en algún momento dejó de pensar en ella. 674 00:42:31,465 --> 00:42:33,884 Tras su muerte en 1998, 675 00:42:34,134 --> 00:42:36,554 algunos partidarios inician una búsqueda para que Garlin Conner 676 00:42:36,554 --> 00:42:38,389 recibiera la Medalla de Honor. 677 00:42:38,389 --> 00:42:41,725 Logran recopilar testimonios de los dramáticos eventos que se produjeron 678 00:42:41,809 --> 00:42:44,603 y, tras décadas de retraso y tecnicismos, 679 00:42:44,687 --> 00:42:47,565 Conner obtiene por fin esa condecoración a título póstumo 680 00:42:47,565 --> 00:42:50,818 el 26 de junio de 2018 en la Casa Blanca. 681 00:42:52,444 --> 00:42:54,863 Eso le convierte, seguramente, 682 00:42:55,114 --> 00:42:57,449 en el segundo soldado estadounidense más condecorado 683 00:42:57,533 --> 00:42:58,742 en la Segunda Guerra Mundial. 684 00:42:58,826 --> 00:43:02,162 Pero su orgulloso oficial al mando tampoco vive para verlo. 685 00:43:04,331 --> 00:43:07,751 Ramsey tuvo una carrera muy larga, lideró a muchos soldados en combate, 686 00:43:07,835 --> 00:43:10,129 desde la Segunda Guerra Mundial hasta Vietnam. 687 00:43:10,129 --> 00:43:13,173 Tuvo a Colin Powell 688 00:43:13,257 --> 00:43:15,259 y a Norman Schwarzkopf bajo su mando. 689 00:43:15,259 --> 00:43:18,095 Vio e hizo muchas cosas con mucho valor 690 00:43:18,095 --> 00:43:20,848 y se dio cuenta de que Garlin Conner no tenía rival. 691 00:43:21,473 --> 00:43:23,851 No había nadie que le superara 692 00:43:24,059 --> 00:43:26,437 en cuestión de valor y dedicación a su deber. 693 00:43:26,437 --> 00:43:29,398 Vio que Garlin Conner era un soldado de primera línea 694 00:43:29,398 --> 00:43:32,192 entre todos los hombres a los que había liderado. 695 00:43:34,153 --> 00:43:37,364 El 8 de febrero de 1945, 696 00:43:37,448 --> 00:43:40,618 las fuerzas nazis por fin ceden el "Bolsillo de Colmar". 697 00:43:41,201 --> 00:43:43,120 Cuando finalizó la batalla por el "Bolsillo de Colmar", 698 00:43:43,120 --> 00:43:46,248 el Décimo noveno Ejército acabó prácticamente aniquilado 699 00:43:46,332 --> 00:43:49,501 y los alemanes retrocedieron hasta el Rin. 700 00:43:49,585 --> 00:43:51,503 El río se convirtió en la nueva línea de combate. 701 00:43:52,713 --> 00:43:55,883 Con las fuerzas aliadas posicionadas a lo largo de cientos de kilómetros 702 00:43:56,091 --> 00:43:58,719 en la Línea Sigfrido, 703 00:43:58,719 --> 00:44:02,139 se prepara el escenario para un enfrentamiento desesperado. 704 00:44:02,598 --> 00:44:06,477 La guerra en Europa duraría otros tres meses más. 62293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.