All language subtitles for Hitlers.Last.Stand.S02E02.Nazis.Strike.Back.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WELP_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:03,670 Diciembre de 1944. 2 00:00:04,254 --> 00:00:08,008 Cuando las fuerzas nazis lanzan una ofensiva sorpresa en Luxemburgo, 3 00:00:08,008 --> 00:00:10,802 las tropas estadounidenses se quedan atrapadas por una tripulación 4 00:00:11,052 --> 00:00:13,555 de tanque que les pide su rendición. 5 00:00:13,555 --> 00:00:15,223 ¡Estadounidenses! 6 00:00:15,223 --> 00:00:18,601 Un suboficial estadounidense considera sus opciones. 7 00:00:18,685 --> 00:00:21,479 Opción número uno: salir de su escondite, 8 00:00:21,563 --> 00:00:23,398 coger un bazoca y disparar. 9 00:00:24,733 --> 00:00:26,818 Opción número dos: rendirse. 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,362 No le gustan esas opciones... 11 00:00:29,779 --> 00:00:31,531 Showman elige la opción número tres: 12 00:00:31,531 --> 00:00:33,616 ¡Vamos, vamos! 13 00:00:34,242 --> 00:00:35,493 La "puerta de atrás". 14 00:00:42,542 --> 00:00:45,128 6 de junio de 1944. 15 00:00:45,128 --> 00:00:48,339 Las fuerzas aliadas por fin logran desembarcar en Normandía 16 00:00:48,423 --> 00:00:50,550 para abrir el frente occidental. 17 00:00:56,097 --> 00:00:58,224 Pero los fanáticos nazis 18 00:00:58,308 --> 00:01:01,227 continúan luchando sin compasión para sobrevivir. 19 00:01:05,315 --> 00:01:06,691 El Día D fue una batalla, 20 00:01:08,276 --> 00:01:11,446 pero los Aliados aún necesitan ganar la guerra. 21 00:01:13,156 --> 00:01:17,035 "Del Día D a Berlín. La última batalla de Hitler 2". 22 00:01:22,207 --> 00:01:25,126 15 de diciembre de 1944. 23 00:01:25,210 --> 00:01:28,088 Bosque de las Ardenas, Luxemburgo. 24 00:01:29,506 --> 00:01:31,257 Dos soldados alemanes entran furtivamente 25 00:01:31,341 --> 00:01:33,218 en el pueblo de Clervaux. 26 00:01:33,218 --> 00:01:35,345 Las calles están en silencio. 27 00:01:38,264 --> 00:01:41,184 Clervaux es un pueblo de Luxemburgo con mucho encanto que, 28 00:01:41,184 --> 00:01:42,477 en diciembre de 1944, 29 00:01:42,477 --> 00:01:45,605 llevaba dos meses en manos de los estadounidenses. 30 00:01:45,605 --> 00:01:47,565 Estaba a unos 10 u 11 kilómetros 31 00:01:47,649 --> 00:01:49,651 del puesto fronterizo avanzado del frente de batalla. 32 00:01:50,777 --> 00:01:53,738 Los soldados estadounidenses hoy están de permiso. 33 00:01:53,822 --> 00:01:57,283 El pueblo no se había destruido cuando se luchó para liberarlo 34 00:01:57,367 --> 00:02:01,121 por lo que era un buen sitio para que fueran los soldados a relajarse 35 00:02:01,121 --> 00:02:03,123 un poco y disfrutar durante un par de días. 36 00:02:10,839 --> 00:02:13,842 Los soldados alemanes logran avanzar por el pueblo... 37 00:02:16,469 --> 00:02:18,721 y fuerzan la cerradura de una farmacia. 38 00:02:19,514 --> 00:02:22,100 Son observadores avanzados de artillería. 39 00:02:22,725 --> 00:02:26,020 Los observadores avanzados de artillería son soldados 40 00:02:26,104 --> 00:02:29,274 con una gran formación que se colocan lo más cerca posible, 41 00:02:29,274 --> 00:02:32,735 o incluso dentro, del frente de batalla enemigo. 42 00:02:32,819 --> 00:02:36,156 Después tienen que pasarles a sus baterías de artillería 43 00:02:36,156 --> 00:02:38,700 las coordenadas de los principales objetivos enemigos. 44 00:02:39,576 --> 00:02:43,580 Una vez dentro, instalan una radio en una sala trasera. 45 00:02:43,580 --> 00:02:47,208 Los alemanes ya tienen una posición de observación 46 00:02:47,292 --> 00:02:49,419 muy por detrás de la línea estadounidense 47 00:02:49,419 --> 00:02:51,838 y no están lejos del puesto de mando 48 00:02:52,046 --> 00:02:54,799 del 110o Regimiento de infantería estadounidense. 49 00:02:56,176 --> 00:02:58,887 La presencia de observadores avanzados de artillería alemanes 50 00:02:59,095 --> 00:03:01,681 en Clervaux era, obviamente, una señal muy preocupante. 51 00:03:01,681 --> 00:03:04,225 Eso significaba que se iba a desatar un gran problema. 52 00:03:04,726 --> 00:03:08,229 Un problema que iba a tomar a los Aliados tristemente desprevenidos. 53 00:03:10,356 --> 00:03:13,276 Desde el Día D, las fuerzas aliadas combinadas 54 00:03:13,276 --> 00:03:15,695 han expulsado al ejército alemán de la mayor parte de Francia, 55 00:03:15,695 --> 00:03:17,614 Bélgica y Luxemburgo 56 00:03:17,614 --> 00:03:20,742 hasta prácticamente las fronteras alemanas. 57 00:03:21,367 --> 00:03:24,412 Como parte de la 28o División de infantería, 58 00:03:24,412 --> 00:03:27,498 el 110o Regimiento de infantería estadounidense ahora vigila 59 00:03:27,582 --> 00:03:30,126 una parte del frente en el bosque de las Ardenas, 60 00:03:30,210 --> 00:03:32,754 una zona entre Luxemburgo y Alemania. 61 00:03:37,133 --> 00:03:38,176 Normalmente, 62 00:03:38,176 --> 00:03:40,345 una división estadounidense defendería un frente de batalla 63 00:03:40,345 --> 00:03:41,763 de entre seis y ocho kilómetros. 64 00:03:42,597 --> 00:03:44,682 Lo que pasaba en las Ardenas es que las unidades 65 00:03:44,766 --> 00:03:46,726 estaban muy mal desplegadas. 66 00:03:46,726 --> 00:03:50,772 Por ejemplo, la 28o estaba repartida a lo largo de casi 50 kilómetros 67 00:03:50,772 --> 00:03:54,442 y lo peor es que había tres regimientos en la zona delantera. 68 00:03:55,151 --> 00:03:57,570 Eso significa que, en caso de ataque alemán, 69 00:03:57,654 --> 00:04:00,448 no habría un regimiento entero de reserva. 70 00:04:01,449 --> 00:04:04,244 No solo estaba muy desplegada, 71 00:04:04,244 --> 00:04:07,121 tampoco tenía fuerzas de apoyo por detrás. 72 00:04:08,206 --> 00:04:10,625 Eso es porque los estadounidenses consideran este tramo 73 00:04:10,625 --> 00:04:13,211 como un sector "tranquilo" o "fantasma". 74 00:04:13,211 --> 00:04:15,129 Los comandantes estadounidenses de más alto nivel 75 00:04:15,213 --> 00:04:16,798 tenían la impresión de que los alemanes 76 00:04:17,048 --> 00:04:20,551 estaban concentrando sus tropas a la espera de un ataque estadounidense. 77 00:04:20,635 --> 00:04:22,804 No pensaban que nadie estuviera lo suficientemente loco 78 00:04:23,054 --> 00:04:25,223 como para atacar a través de las Ardenas. 79 00:04:25,223 --> 00:04:28,434 Pero los Aliados no conocen la ambición de Hitler. 80 00:04:28,518 --> 00:04:30,812 En vez de refugiarse para el invierno, 81 00:04:31,062 --> 00:04:35,024 prepara una enorme operación llamada "Wacht am Rhein". 82 00:04:36,025 --> 00:04:38,069 El objetivo alemán para la operación "Wacht am Rhein " 83 00:04:38,069 --> 00:04:40,363 era volver a tomar Amberes 84 00:04:40,363 --> 00:04:44,367 y cortar la línea de abastecimiento más importante de los Aliados 85 00:04:45,159 --> 00:04:48,413 para crear una brecha entre los estadounidenses y los británicos, 86 00:04:48,413 --> 00:04:52,500 tanto en el sentido militar como en sentido político. 87 00:04:55,545 --> 00:04:59,382 De tener éxito, Hitler cree que podrá repetir la historia. 88 00:04:59,382 --> 00:05:02,593 El objetivo final de la batalla de las Ardenas 89 00:05:02,677 --> 00:05:04,262 era ser un "segundo Dunkerque". 90 00:05:04,262 --> 00:05:07,807 Lo que iban a intentar era separar al ejército estadounidense 91 00:05:08,016 --> 00:05:10,184 del británico y obligar al británico a abandonar Europa. 92 00:05:10,601 --> 00:05:13,146 Hitler espera que los Aliados occidentales pidan la paz 93 00:05:13,146 --> 00:05:15,523 y así Alemania pueda centrarse exclusivamente 94 00:05:15,523 --> 00:05:18,776 en el frente oriental para derrotar a la Unión Soviética. 95 00:05:19,360 --> 00:05:22,113 Más de 200 000 soldados alemanes 96 00:05:22,113 --> 00:05:25,491 y cientos de tanques se colocan en secreto en posición. 97 00:05:28,703 --> 00:05:31,205 El general Meinrad von Lauchert 98 00:05:31,289 --> 00:05:33,624 liderará el ataque de Hitler desde Dasburg, 99 00:05:33,708 --> 00:05:36,294 a 11 kilómetros al este de Clervaux. 100 00:05:37,211 --> 00:05:39,756 Recuperado recientemente de un regimiento en Rusia, 101 00:05:39,756 --> 00:05:43,301 von Lauchert toma el control de la 2a División Panzer. 102 00:05:45,470 --> 00:05:49,474 El coronel Meinrad von Lauchert era un oficial con mucha experiencia 103 00:05:49,474 --> 00:05:52,060 pero le pusieron al mando 104 00:05:52,060 --> 00:05:54,854 de la 2a División Panzer el día de antes 105 00:05:55,063 --> 00:05:57,398 de que comenzara la contraofensiva. 106 00:05:57,482 --> 00:05:59,192 Por eso no participó 107 00:05:59,192 --> 00:06:01,319 en la planificación de la operación de forma alguna. 108 00:06:01,319 --> 00:06:04,113 De hecho, no tuvo tiempo ni de ponerse en contacto 109 00:06:04,197 --> 00:06:05,740 con los comandantes de sus regimientos. 110 00:06:06,449 --> 00:06:09,494 Von Lauchert cuenta con casi 13 000 hombres 111 00:06:09,494 --> 00:06:12,121 que aplastarán rápidamente la línea estadounidense 112 00:06:12,205 --> 00:06:15,166 y se harán con el control de las carreteras locales. 113 00:06:15,166 --> 00:06:18,002 Los alemanes necesitaban carreteras con superficies duras 114 00:06:18,086 --> 00:06:19,337 para sus tanques. 115 00:06:19,337 --> 00:06:21,464 Siete de esas carreteras con superficie dura 116 00:06:21,464 --> 00:06:25,176 se juntaban en un pueblo crucial, Bastoña. 117 00:06:25,718 --> 00:06:28,596 Los alemanes usarán después esas carreteras para dirigirse al norte 118 00:06:28,596 --> 00:06:30,807 y reconquistar Amberes. 119 00:06:31,808 --> 00:06:35,311 La operación, "Guardia del Rin" en español, 120 00:06:35,395 --> 00:06:38,523 es un plan muy ambicioso basado en la velocidad, 121 00:06:38,523 --> 00:06:41,025 el factor sorpresa y la creencia de Hitler 122 00:06:41,109 --> 00:06:43,027 de que la línea estadounidense que no contaba 123 00:06:43,111 --> 00:06:45,446 con los soldados suficientes iba a sucumbir ante la adversidad. 124 00:06:45,530 --> 00:06:48,699 Hitler seguía subestimando a los estadounidenses. 125 00:06:48,783 --> 00:06:50,827 En los últimos dos meses, 126 00:06:51,077 --> 00:06:55,039 habían demostrado que se les daba bien luchar a la ofensiva 127 00:06:55,123 --> 00:06:56,541 pero él creía que, defensivamente, eran débiles, 128 00:06:56,541 --> 00:06:58,668 no eran lo suficientemente estables. 129 00:06:58,668 --> 00:07:01,129 Pensaba que no entendían de qué iba la guerra. 130 00:07:03,464 --> 00:07:07,427 Primera hora del 16 de diciembre de 1944. 131 00:07:08,010 --> 00:07:10,596 Las primeras tropas de infantería del coronel von Lauchert cruzan 132 00:07:10,680 --> 00:07:13,558 el río Our en botes para atravesar, 133 00:07:13,558 --> 00:07:16,644 sin ser vistos, la línea enemiga. 134 00:07:19,605 --> 00:07:22,066 En el sector estadounidense de las Ardenas, 135 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 el soldado raso Leroy Schaller 136 00:07:24,277 --> 00:07:27,280 se une a la patrulla nocturna de la Compañía B. 137 00:07:27,280 --> 00:07:31,033 El 110o de Infantería había luchado en la batalla del Bosque de Hürtgen 138 00:07:31,117 --> 00:07:33,161 en la que sus hombres habían quedado diezmados. 139 00:07:33,161 --> 00:07:35,371 En ese momento estaba entre un 50 140 00:07:35,455 --> 00:07:37,498 y un 66 % de su capacidad 141 00:07:37,582 --> 00:07:39,292 y necesitaba recuperarse 142 00:07:39,292 --> 00:07:41,752 por lo que incluir más hombres en sus filas era algo muy valioso. 143 00:07:41,836 --> 00:07:45,590 La patrulla sale de su puesto de defensa asignado en Marnach, 144 00:07:45,590 --> 00:07:47,675 a menos de ocho kilómetros del frente. 145 00:07:49,635 --> 00:07:51,596 En el estremecedor silencio de la noche, 146 00:07:51,596 --> 00:07:54,182 se paran al escuchar pasos... 147 00:08:01,522 --> 00:08:03,149 y se apresuran a refugiarse. 148 00:08:05,693 --> 00:08:08,696 Un pelotón alemán aparece en la oscuridad. 149 00:08:10,072 --> 00:08:11,699 En vez de depender de la artillería 150 00:08:11,699 --> 00:08:14,118 antes de que empezara la batalla, 151 00:08:14,202 --> 00:08:16,704 estos hombres iban a avanzar furtivamente por el bosque 152 00:08:16,704 --> 00:08:20,208 porque sabían que las defensas estadounidenses eran muy frágiles. 153 00:08:20,750 --> 00:08:23,669 Schaller y su patrulla siguen escondidos en el frío. 154 00:08:25,129 --> 00:08:27,089 Según lo que tengo entendido, 155 00:08:27,173 --> 00:08:30,092 la patrulla de Schaller no era una patrulla de combate. 156 00:08:30,176 --> 00:08:32,762 Lo único que hacían era vigilar, era una patrulla de reconocimiento 157 00:08:33,012 --> 00:08:36,432 que solamente inspeccionaba la zona y observaba lo que pasaba. 158 00:08:36,516 --> 00:08:38,309 Tras ver que había alemanes por ahí, 159 00:08:38,309 --> 00:08:40,228 su misión era vivir para informar de eso a sus superiores. 160 00:08:41,354 --> 00:08:43,022 Cuando la amenaza desaparece, 161 00:08:43,022 --> 00:08:46,234 vuelven a Marnach para avisar a los demás. 162 00:08:48,736 --> 00:08:50,363 De vuelta en Clervaux, 163 00:08:50,363 --> 00:08:53,282 las fuerzas estadounidenses siguen sin descubrir a los observadores 164 00:08:53,366 --> 00:08:55,576 de artillería alemanes. 165 00:08:55,660 --> 00:08:58,788 Han logrado explorar el pueblo e identificar los objetivos clave 166 00:08:59,038 --> 00:09:01,123 para el ataque que se va a producir. 167 00:09:01,207 --> 00:09:04,335 Los observadores avanzados de artillería buscaban 168 00:09:04,335 --> 00:09:07,755 los principales objetivos para sus baterías de artillería: 169 00:09:08,005 --> 00:09:10,967 los bastiones con tropas, las posiciones de los tanques... 170 00:09:10,967 --> 00:09:14,178 Querían lanzar su artillería sobre objetivos 171 00:09:14,262 --> 00:09:17,473 que estuvieran muy cerca, pero sin saltar ellos también por los aires. 172 00:09:19,559 --> 00:09:23,104 Cuando el soldado raso Schaller y los demás entran en Marnach, 173 00:09:23,104 --> 00:09:25,356 informan de lo acontecido en su patrulla 174 00:09:25,356 --> 00:09:28,609 a uno de los oficiales de la Compañía B. 175 00:09:29,193 --> 00:09:31,028 Según esa información, y otras que ya han recibido, 176 00:09:31,112 --> 00:09:34,532 parece que los alemanes se están movilizando. 177 00:09:36,284 --> 00:09:38,327 Pasan los minutos 178 00:09:39,287 --> 00:09:42,373 y los observadores de artillería alemanes rompen el silencio 179 00:09:42,373 --> 00:09:44,458 por radio para transmitir coordenadas clave 180 00:09:44,542 --> 00:09:46,294 al cuartel general alemán. 181 00:09:47,003 --> 00:09:49,255 Alrededor de las cinco y media de la mañana, 182 00:09:49,255 --> 00:09:51,465 miembros de la Compañía B en Marnach 183 00:09:51,549 --> 00:09:53,134 escuchan una explosión lejana... 184 00:09:54,719 --> 00:09:57,722 y una avalancha de artillería. 185 00:09:58,472 --> 00:10:00,808 El ataque alemán ha comenzado. 186 00:10:05,646 --> 00:10:08,232 16 de diciembre de 1944. 187 00:10:08,649 --> 00:10:10,067 Luxemburgo. 188 00:10:10,735 --> 00:10:14,405 Los alemanes lanzan la "salva inicial" de lo que posteriormente 189 00:10:14,405 --> 00:10:17,074 se denominaría la Batalla de las Ardenas. 190 00:10:25,124 --> 00:10:26,834 El sargento estadounidense J. J. Kuhn 191 00:10:27,084 --> 00:10:30,087 observa el fuego de la artillería. 192 00:10:39,472 --> 00:10:42,224 El 110o Regimiento de Infantería de Kuhn protege 193 00:10:42,308 --> 00:10:44,268 un tramo de autovía de 16 kilómetros 194 00:10:44,352 --> 00:10:46,646 que cruza el río Our. 195 00:10:46,646 --> 00:10:50,316 Faltos de hombres, no pueden defender la línea entera. 196 00:10:50,316 --> 00:10:53,277 En vez de eso, colocan compañías en cruces clave 197 00:10:53,361 --> 00:10:55,488 a lo largo de la carretera. 198 00:10:55,488 --> 00:10:57,698 Marnach, en manos de la Compañía B, 199 00:10:57,782 --> 00:11:01,202 protege una de las pocas carreteras asfaltadas que llevan a Bastoña. 200 00:11:01,827 --> 00:11:05,456 Los alemanes estaban intentando lanzar un ataque rápido y mecanizado 201 00:11:05,456 --> 00:11:07,333 para penetrar las líneas estadounidenses 202 00:11:07,333 --> 00:11:11,253 y así poder llegar al río Mosa y, después, a Amberes. 203 00:11:11,796 --> 00:11:13,547 El tiempo era vital y, 204 00:11:13,631 --> 00:11:16,384 para poder moverse rápido, necesitaban buenas carreteras. 205 00:11:19,637 --> 00:11:22,556 Días antes, el sargento Kuhn había notado signos 206 00:11:22,640 --> 00:11:24,475 que indicaban la acumulación de fuerzas nazis, 207 00:11:24,475 --> 00:11:27,186 lo que había intentado compartir con su oficial al mando, 208 00:11:27,186 --> 00:11:29,021 el coronel Hurley Fuller. 209 00:11:29,105 --> 00:11:32,650 ¿Conocía la magnitud de la operación 210 00:11:32,650 --> 00:11:35,319 y la ambición de Hitler? No, claro que no, 211 00:11:35,403 --> 00:11:36,779 pero sí entendía 212 00:11:36,779 --> 00:11:39,740 que algo diferente estaba sucediendo en el lado alemán de la colina 213 00:11:39,824 --> 00:11:43,494 y que eso tendría consecuencias para su Compañía... 214 00:11:43,494 --> 00:11:47,331 Eso era lo que le importaba y, como cualquier buen suboficial, 215 00:11:47,415 --> 00:11:49,375 quería asegurarse de que sus superiores le hicieran caso. 216 00:11:49,375 --> 00:11:51,419 Recibido, señor. 217 00:11:52,253 --> 00:11:53,796 Pero el coronel descartó la preocupación de Kuhn. 218 00:12:14,150 --> 00:12:17,528 Ahora, el coronel Fuller, a tres kilómetros al oeste, en Clervaux, 219 00:12:17,528 --> 00:12:20,573 se despierta con el sonido de la artillería alemana cayendo 220 00:12:20,573 --> 00:12:21,824 cerca de su puesto de mando. 221 00:12:33,252 --> 00:12:35,379 Corre escaleras abajo para ponerse en contacto 222 00:12:35,463 --> 00:12:37,256 con los comandantes de sus compañías. 223 00:12:37,256 --> 00:12:38,674 Necesito vuestros informes. 224 00:12:40,468 --> 00:12:43,220 Pero la artillería ha destrozado las líneas de teléfono 225 00:12:43,304 --> 00:12:44,764 y han interferido las frecuencias de radio. 226 00:12:44,764 --> 00:12:46,056 ¿Alguna noticia? 227 00:12:46,140 --> 00:12:49,852 Incomunicado, Fuller no tiene forma de saber la magnitud del ataque 228 00:12:50,478 --> 00:12:53,856 ni puede llamar a ninguna división para pedir refuerzos. 229 00:12:55,733 --> 00:12:59,487 La cadena de comunicación se ha roto. 230 00:13:00,821 --> 00:13:02,531 Fuller necesita desesperadamente información 231 00:13:02,615 --> 00:13:03,824 para organizar sus defensas 232 00:13:06,076 --> 00:13:08,788 por lo que manda a unos mensajeros a establecer contacto 233 00:13:08,996 --> 00:13:11,373 con los comandantes de sus compañías. 234 00:13:15,669 --> 00:13:19,048 Mientras tanto, al noreste del sector de Fuller, 235 00:13:19,048 --> 00:13:23,010 el sargento Frank Olsen del 112o Regimiento de Infantería, 236 00:13:26,055 --> 00:13:28,599 se adentra en el bosque para contactar con sus hombres 237 00:13:28,599 --> 00:13:30,267 que están de guardia. 238 00:13:33,854 --> 00:13:35,773 En las Ardenas todo estaba muy oscuro. 239 00:13:35,773 --> 00:13:39,276 No solo por los árboles, también por la época del año que era 240 00:13:39,360 --> 00:13:41,654 y por el hecho de ser un frente de guerra. Todo estaba muy oscuro. 241 00:13:45,032 --> 00:13:49,036 Mientras avanza entre trincheras, abren fuego a su alrededor. 242 00:13:49,036 --> 00:13:50,579 Es una emboscada. 243 00:13:50,663 --> 00:13:53,582 El bosque está lleno de soldados alemanes. 244 00:13:58,587 --> 00:14:00,214 ¡Disparad! 245 00:14:02,049 --> 00:14:05,553 Olsen debe actuar e informar al cuartel general. 246 00:14:10,808 --> 00:14:12,726 ¡Agachaos! ¡Agachaos! 247 00:14:15,145 --> 00:14:17,231 Se quitó el casco porque, con él, su silueta era 248 00:14:17,231 --> 00:14:18,816 la de un estadounidense incluso en la oscuridad. 249 00:14:20,401 --> 00:14:24,071 Con el casco bajo el brazo, corre hacia su puesto de mando. 250 00:14:26,740 --> 00:14:29,660 Y se encuentra aún más alemanes mientras corre. 251 00:14:31,245 --> 00:14:33,747 Tropezaba con alemanes, uno de ellos incluso llegó a insultarle 252 00:14:33,831 --> 00:14:36,208 sin darse cuenta de que era estadounidense. 253 00:14:36,750 --> 00:14:39,837 Él y varios más lograron salir 254 00:14:40,087 --> 00:14:42,423 de ahí con vida. 255 00:14:43,465 --> 00:14:44,758 ¡Cuidado! 256 00:14:44,842 --> 00:14:48,846 Olsen logra salir del bosque y llega hasta el puesto de mando. 257 00:14:59,273 --> 00:15:01,150 De repente, 258 00:15:01,609 --> 00:15:04,737 el bosque se ilumina. 259 00:15:08,240 --> 00:15:11,076 16 de diciembre de 1944. 260 00:15:11,160 --> 00:15:13,120 Cerca de la frontera entre Alemania y Luxemburgo. 261 00:15:14,496 --> 00:15:18,459 En las primeras horas de lo que sería la Batalla de las Ardenas, 262 00:15:19,126 --> 00:15:22,421 el sargento estadounidense Frank Olsen se enfrenta a un tiroteo 263 00:15:22,421 --> 00:15:25,090 con soldados alemanes fuera de su puesto de mando... 264 00:15:26,634 --> 00:15:28,636 cuando el cielo nocturno se ilumina. 265 00:15:33,307 --> 00:15:36,560 Los alemanes lanzaban potentes reflectores 266 00:15:36,644 --> 00:15:38,729 a nubes bajas 267 00:15:38,729 --> 00:15:41,106 para crear una especie de luz de luna artificial. 268 00:15:41,190 --> 00:15:44,318 Eso ayudaba a iluminar los objetivos enemigos. 269 00:15:44,318 --> 00:15:46,612 Se supone que la luz que sale de la nube 270 00:15:46,612 --> 00:15:50,157 debería hacer los objetos visibles para los soldados alemanes. 271 00:15:50,157 --> 00:15:51,700 Pero hay un problema. 272 00:15:51,784 --> 00:15:53,827 Lo mismo ocurría con los estadounidenses 273 00:15:54,078 --> 00:15:56,038 por eso lo que hicieron fue usar 274 00:15:56,038 --> 00:15:57,748 la luz de luna artificial de los alemanes 275 00:15:57,748 --> 00:16:01,335 para acabar con hordas y hordas de atacantes enemigos. 276 00:16:04,380 --> 00:16:07,341 Olsen y sus hombres los atacan con facilidad. 277 00:16:07,341 --> 00:16:09,176 ¡Seguid disparando! 278 00:16:18,519 --> 00:16:22,439 Más al sur, en el tramo de la línea del 110o Regimiento, 279 00:16:22,523 --> 00:16:25,359 el sargento J. J. Kuhn coordina la Compañía B 280 00:16:25,359 --> 00:16:27,361 para la defensa de Marnach. 281 00:16:28,779 --> 00:16:31,281 Anticipándose a un ataque a gran escala, 282 00:16:31,365 --> 00:16:34,076 colocan un observador de artillería en las alturas 283 00:16:34,076 --> 00:16:35,703 para ver bien la acción. 284 00:16:36,495 --> 00:16:38,122 Las mejoras armas del sargento Kuhn 285 00:16:38,122 --> 00:16:40,124 eran sus observadores de artillería. 286 00:16:40,124 --> 00:16:42,251 Él controlaba gran parte de los disparos 287 00:16:42,251 --> 00:16:44,294 que iban a causar bajas humanas, 288 00:16:44,378 --> 00:16:46,380 él era el encargado de las armas grandes. 289 00:16:49,591 --> 00:16:51,343 A las afueras, 290 00:16:51,427 --> 00:16:54,471 el sargento Stanley Showman lidera su pelotón 291 00:16:54,555 --> 00:16:55,806 a través de edificios en llamas. 292 00:16:56,056 --> 00:16:57,099 Necesito cinco hombres más... 293 00:16:57,099 --> 00:16:58,809 Con solo 19 años, 294 00:16:59,059 --> 00:17:01,645 lleva luchando con el 110o Regimiento desde Normandía. 295 00:17:01,729 --> 00:17:03,772 ¡En marcha! ¡Ya! 296 00:17:05,024 --> 00:17:07,568 Stanley Showman había luchado en combate, 297 00:17:07,568 --> 00:17:10,696 era un suboficial excelente. Cuando escuchó el sonido 298 00:17:10,696 --> 00:17:12,740 de la artillería sabía que se estaba produciendo un ataque. 299 00:17:12,990 --> 00:17:15,325 No lo estaban haciendo solo para divertirse, 300 00:17:15,409 --> 00:17:17,161 por lo que empezó a prepararse 301 00:17:17,161 --> 00:17:19,788 para lo que se les venía encima a él y a su unidad. 302 00:17:21,206 --> 00:17:23,459 Se colocan a las afueras del pueblo. 303 00:17:28,213 --> 00:17:31,258 El fuego y la niebla hacen que haya poca visibilidad. 304 00:17:37,639 --> 00:17:39,683 De repente, como una aparición, 305 00:17:39,767 --> 00:17:42,561 surgieron alemanes de entre los árboles que bordeaban Marnach. 306 00:17:45,105 --> 00:17:47,733 Showman y su pelotón abren fuego. 307 00:17:47,733 --> 00:17:49,401 Los tenemos. 308 00:17:56,450 --> 00:17:59,036 Al principio, el ataque fue un baño de sangre para los alemanes. 309 00:18:05,417 --> 00:18:07,377 Mientras Showman entretiene a la infantería alemana 310 00:18:07,461 --> 00:18:08,504 a lo largo de la carretera, 311 00:18:11,632 --> 00:18:15,052 otro grupo emerge del bosque en el extremo norte del pueblo. 312 00:18:15,052 --> 00:18:16,303 ¡Vienen más! 313 00:18:19,306 --> 00:18:20,724 ¡Seguid disparando! 314 00:18:27,231 --> 00:18:29,650 Como respuesta, el sargento Kuhn solicita 315 00:18:29,650 --> 00:18:32,528 apoyo de artillería al cuartel general del regimiento. 316 00:18:33,570 --> 00:18:34,571 ¡Disparad! 317 00:18:39,409 --> 00:18:41,620 Mientras los estadounidenses disparan, 318 00:18:41,620 --> 00:18:44,331 su observador de artillería les va corrigiendo 319 00:18:44,331 --> 00:18:46,834 para destruir mejor a los atacantes alemanes. 320 00:18:51,338 --> 00:18:53,590 Lo que la gente no sabe es que la mayoría de las muertes 321 00:18:53,674 --> 00:18:56,343 de la Segunda Guerra Mundial las causó la artillería... 322 00:18:58,178 --> 00:18:59,596 Todo el mundo piensa que fueron los rifles 323 00:18:59,680 --> 00:19:00,681 y las ametralladoras, pero no. 324 00:19:02,349 --> 00:19:05,060 Los disparos precisos arrasan la columna enemiga... 325 00:19:07,062 --> 00:19:10,357 pero siguen apareciendo más soldados alemanes. 326 00:19:11,775 --> 00:19:15,195 Kuhn lo describió como una tragedia, un "desperdicio épico"... 327 00:19:16,697 --> 00:19:20,701 Había cientos de alemanes que caían abatidos... 328 00:19:21,994 --> 00:19:24,746 Que atacaran de esa manera, 329 00:19:25,998 --> 00:19:29,501 desde un punto de vista humano, le pareció trágico. 330 00:19:30,335 --> 00:19:33,088 La primera oleada de soldados alemanes no puede tomar Marnach 331 00:19:33,172 --> 00:19:34,548 por sí sola. 332 00:19:35,424 --> 00:19:38,260 A pesar del gran esfuerzo de la infantería alemana, 333 00:19:38,260 --> 00:19:40,429 pequeños grupos de estadounidenses 334 00:19:40,429 --> 00:19:43,432 se habían refugiado en pueblos y carreteras clave. 335 00:19:43,432 --> 00:19:45,726 Por eso necesitaban más potencia de disparo, 336 00:19:45,726 --> 00:19:48,187 la potencia de los tanques para pasar 337 00:19:48,187 --> 00:19:49,605 y volver a ganar velocidad otra vez. 338 00:19:53,192 --> 00:19:56,028 Pero los tanques del coronel von Lauchert aún no han cruzado 339 00:19:56,028 --> 00:19:57,696 el río Our. 340 00:19:57,696 --> 00:20:00,449 No han terminado de atravesar un puente clave 341 00:20:00,449 --> 00:20:03,827 y la mala planificación agrava el problema. 342 00:20:04,494 --> 00:20:07,289 Los alemanes habían bloqueado esa carretera 343 00:20:07,289 --> 00:20:10,459 con una puerta metálica. 344 00:20:10,459 --> 00:20:13,795 Había un dispositivo que permitía mover la puerta y abrirla, pero, 345 00:20:14,046 --> 00:20:16,089 desafortunadamente, los ingenieros no pudieron encontrar 346 00:20:16,173 --> 00:20:17,257 las llaves a tiempo. 347 00:20:18,342 --> 00:20:20,761 Para mantener el factor sorpresa, 348 00:20:20,761 --> 00:20:24,681 retrasan la detonación de la barrera hasta que comienza el ataque. 349 00:20:30,437 --> 00:20:33,774 Finalmente, los ingenieros alemanes despejan y reparan el puente 350 00:20:33,774 --> 00:20:36,735 pero tardan más tiempo del esperado 351 00:20:37,778 --> 00:20:41,114 y los tanques tienen que empezar a cruzar por la tarde. 352 00:20:43,450 --> 00:20:45,535 - ¡Seguid disparando! - En Marnach, 353 00:20:45,619 --> 00:20:49,456 la Compañía B sigue acabando con la infantería alemana. 354 00:20:50,791 --> 00:20:54,503 Mientras algunos soldados alemanes siguen luchando en Marnach, 355 00:20:55,712 --> 00:20:59,299 otros comienzan a rodear el pueblo por norte y sur. 356 00:20:59,591 --> 00:21:01,510 Continúan hacia Clervaux 357 00:21:01,510 --> 00:21:04,012 y el puesto de mando del 110o Regimiento de Infantería, 358 00:21:04,096 --> 00:21:05,806 a tan solo 3 kilómetros de distancia. 359 00:21:08,725 --> 00:21:10,352 El coronel Hurley Fuller está preocupado 360 00:21:10,352 --> 00:21:12,521 ya que empiezan a llegarle informes. 361 00:21:13,272 --> 00:21:16,441 Parece que todo el frente está siendo atacado. 362 00:21:17,359 --> 00:21:19,236 Con las comunicaciones cortadas, 363 00:21:19,236 --> 00:21:21,571 Fuller envía al teniente coronel 364 00:21:21,655 --> 00:21:23,699 Daniel Strickler al cuartel general 365 00:21:23,699 --> 00:21:27,661 de la división para hablar con el general Norman Cota. 366 00:21:28,328 --> 00:21:32,040 Strickler informa de los ataques en el frente del 110o Regimiento. 367 00:21:34,126 --> 00:21:37,170 El general Cota les manda un mensaje: 368 00:21:37,629 --> 00:21:40,799 El 110o debe mantener su posición. 369 00:21:44,720 --> 00:21:47,097 16 de diciembre de 1944. 370 00:21:47,639 --> 00:21:49,683 Bosque de las Ardenas, Luxemburgo. 371 00:21:49,683 --> 00:21:50,767 Los tenemos. 372 00:21:56,106 --> 00:21:58,608 Una división entera de soldados a pie 373 00:21:58,692 --> 00:22:02,070 del coronel alemán Meinrad von Lauchert rodea el pueblo de Marnach. 374 00:22:02,154 --> 00:22:03,405 Unos atacan aquí 375 00:22:03,405 --> 00:22:07,034 mientras otros se dirigen al pueblo de Clervaux. 376 00:22:09,286 --> 00:22:11,621 Aunque los alemanes superan en número a los estadounidenses, 377 00:22:13,457 --> 00:22:15,542 éstos últimos no van ni a retirarse ni a rendirse. 378 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 ¡Fuego! 379 00:22:23,633 --> 00:22:25,302 Tienen que resistir a toda costa. 380 00:22:25,302 --> 00:22:28,430 Es algo que suele pasar inadvertido en los informes 381 00:22:28,430 --> 00:22:30,390 que se elaboran tras la contienda y en los libros. 382 00:22:30,474 --> 00:22:33,810 A los soldados del frente de batalla que estaban totalmente 383 00:22:34,061 --> 00:22:37,606 rodeados de enemigos que intentaban acabar con ellos se les dijo: 384 00:22:38,482 --> 00:22:41,360 "Tenéis que aguantar cueste lo que cueste". 385 00:22:43,278 --> 00:22:46,531 A pesar de las dificultades, la Compañía B del 110o Regimiento 386 00:22:46,615 --> 00:22:50,327 desafía a la infantería alemana en un cruce en Marnach. 387 00:22:54,706 --> 00:22:57,751 Cuando la metralla impacta en su oficial al mando, 388 00:22:57,751 --> 00:23:01,046 éste necesita la ayuda de un médico y le evacúan inmediatamente. 389 00:23:04,007 --> 00:23:06,760 El sargento J. J. Kuhn asume las funciones de mando 390 00:23:07,010 --> 00:23:08,595 en el cuartel general de la Compañía B 391 00:23:08,595 --> 00:23:11,431 a pesar de ser un suboficial. 392 00:23:13,517 --> 00:23:16,228 Mientras continúa el ataque de los alemanes, 393 00:23:16,228 --> 00:23:19,356 miembros de la Compañía C se acercan desde el sur 394 00:23:19,356 --> 00:23:21,191 para ofrecerles refuerzos. 395 00:23:21,191 --> 00:23:24,111 Aunque los alemanes no han sido capaces de entrar en Marnach, 396 00:23:24,111 --> 00:23:26,238 sí han logrado rodearlo. 397 00:23:28,448 --> 00:23:29,491 ¡Agachaos! 398 00:23:29,491 --> 00:23:31,535 La Compañía C tiene que retroceder. 399 00:23:41,461 --> 00:23:42,796 Frustrada y desesperada, 400 00:23:43,046 --> 00:23:45,340 la Compañía B efectúa una llamada de auxilio 401 00:23:45,424 --> 00:23:47,050 a las tropas estadounidenses de la zona, 402 00:23:47,134 --> 00:23:49,469 pues se están quedando sin morteros. 403 00:23:51,721 --> 00:23:55,475 Un oficial de la Compañía D a tres kilómetros de su posición 404 00:23:55,559 --> 00:23:56,560 responde su llamada. 405 00:23:57,144 --> 00:23:58,812 El teniente Glen Vannatta, 406 00:23:59,062 --> 00:24:00,814 que tiene un Jeep cargado con munición de mortero, 407 00:24:00,981 --> 00:24:02,691 corre hacia la Compañía B. 408 00:24:07,446 --> 00:24:10,073 Paran en una colina justo a las afueras del pueblo 409 00:24:10,157 --> 00:24:13,285 para analizar las zonas alemana y estadounidense. 410 00:24:16,496 --> 00:24:19,458 Después, el conductor acelera al máximo 411 00:24:19,458 --> 00:24:22,752 para esquivar la artillería alemana y los disparos de armas pequeñas. 412 00:24:47,694 --> 00:24:49,237 ¡Seguid atacando! 413 00:24:50,739 --> 00:24:54,367 Logran llegar y entregarle los morteros a la Compañía B. 414 00:24:56,328 --> 00:24:58,538 Parecéis caídos del cielo, señor. 415 00:25:00,707 --> 00:25:03,001 Después deben retirarse. 416 00:25:05,045 --> 00:25:07,005 Con el apoyo de la artillería estadounidense 417 00:25:07,005 --> 00:25:08,381 y las nuevas provisiones, 418 00:25:12,802 --> 00:25:15,597 el sargento Kuhn y sus hombres siguen manteniendo a raya 419 00:25:15,597 --> 00:25:17,724 a los soldados alemanes que intentan tomar Marnach. 420 00:25:25,690 --> 00:25:27,192 Pero, al caer la noche, 421 00:25:27,192 --> 00:25:29,653 vehículos blindados, semiorugas y tanques alemanes 422 00:25:29,653 --> 00:25:32,489 avanzan en la oscuridad y entran en el pueblo. 423 00:25:32,489 --> 00:25:34,783 Los estadounidenses están totalmente desprevenidos. 424 00:25:35,283 --> 00:25:36,993 Eran, sobre todo, 425 00:25:37,077 --> 00:25:40,121 soldados de infantería y tenían armas pequeñas, 426 00:25:40,205 --> 00:25:41,831 algún que otro bazoka 427 00:25:42,082 --> 00:25:44,125 y un puesto de observación de artillería en Marnach. 428 00:25:44,709 --> 00:25:46,545 Pero la Compañía B no estaba bien equipada 429 00:25:46,545 --> 00:25:49,714 para repeler un fuerte ataque con tanques. 430 00:25:51,633 --> 00:25:52,634 ¡Tanque! 431 00:25:55,178 --> 00:25:57,055 Las tornas cambian. 432 00:25:58,431 --> 00:26:00,308 Las fuerzas nazis comienzan a superar 433 00:26:00,392 --> 00:26:03,562 los puestos de ametralladoras y otras defensas estadounidenses. 434 00:26:13,655 --> 00:26:15,740 ¡Moveos! ¡Moveos! 435 00:26:18,618 --> 00:26:20,579 El sargento Stanley Showman y sus hombres 436 00:26:20,579 --> 00:26:23,248 se retiran de su posición avanzada 437 00:26:23,248 --> 00:26:26,585 y se refugian en un edificio de piedra del pueblo. 438 00:26:33,133 --> 00:26:36,511 Observan mientras una semioruga alemana para delante del edificio. 439 00:26:40,265 --> 00:26:42,434 Cuando los soldados alemanes se bajan de ella, 440 00:26:42,434 --> 00:26:45,103 los estadounidenses utilizan su escondite para abrir fuego. 441 00:26:55,488 --> 00:26:58,325 Los alemanes no pueden seguir avanzado y la semioruga se retira. 442 00:27:03,455 --> 00:27:04,748 Pero, poco después, 443 00:27:04,998 --> 00:27:08,001 un tanque alemán aparece en la calle. 444 00:27:14,341 --> 00:27:15,717 Se para a seis metros 445 00:27:15,717 --> 00:27:19,304 y apunta su cañón directamente hacia los estadounidenses. 446 00:27:20,013 --> 00:27:23,016 ¡Estadounidenses, estadounidenses! 447 00:27:23,016 --> 00:27:25,185 Una voz alemana les pide que se rindan. 448 00:27:26,019 --> 00:27:28,480 ¡Estadounidenses, salid! 449 00:27:29,189 --> 00:27:31,566 Las opciones de Showman son limitadas. 450 00:27:31,650 --> 00:27:34,486 Opción número uno: salir de su escondite, 451 00:27:34,486 --> 00:27:36,029 coger un bazoca y disparar... 452 00:27:38,031 --> 00:27:39,658 Opción número dos: rendirse. 453 00:27:41,159 --> 00:27:43,078 Showman elige la opción número tres... 454 00:27:43,078 --> 00:27:45,121 ¡Vamos, vamos! Salid. 455 00:27:45,205 --> 00:27:46,831 La "puerta de atrás". 456 00:27:56,174 --> 00:27:59,427 Showman y sus hombres logran llegar al bosque... 457 00:27:59,511 --> 00:28:02,097 mientras el pueblo de Marnach arde. 458 00:28:06,059 --> 00:28:08,645 Los estadounidenses no están acabados como esperaban 459 00:28:08,645 --> 00:28:10,397 los líderes nazis. 460 00:28:10,397 --> 00:28:13,525 Los altos mandos alemanes habían planeado hacerse 461 00:28:13,525 --> 00:28:17,153 con el control de Bastoña al mediodía del segundo día. 462 00:28:17,612 --> 00:28:21,366 En la noche del primer día, 463 00:28:21,366 --> 00:28:23,702 los alemanes seguían luchando 464 00:28:23,702 --> 00:28:26,287 para tomar el pequeño pueblo de Marnach, 465 00:28:26,371 --> 00:28:29,124 que está a unos 30 kilómetros al este de Bastoña. 466 00:28:30,250 --> 00:28:32,127 Los alemanes apenas han avanzado ocho kilómetros 467 00:28:32,127 --> 00:28:33,670 desde sus propias líneas. 468 00:28:33,670 --> 00:28:36,423 La infantería alemana debería haber tomado Marnach. 469 00:28:36,423 --> 00:28:39,175 El hecho de que al final dependieran de los Panzers para romper 470 00:28:39,259 --> 00:28:42,137 las defensas enemigas implicaba que el plan estaba fallando. 471 00:28:43,304 --> 00:28:47,016 Pero las fuerzas estadounidenses no pueden aguantar mucho más. 472 00:28:47,600 --> 00:28:50,353 El observador avanzado estadounidense sigue indicando 473 00:28:50,437 --> 00:28:52,605 las posiciones alemanas a la artillería. 474 00:29:01,948 --> 00:29:05,118 Sus últimas palabras revelan la situación desesperada 475 00:29:05,118 --> 00:29:06,536 que se está viviendo en Marnach. 476 00:29:06,536 --> 00:29:09,956 El último mensaje de ese observador de artillería desconocido fue: 477 00:29:09,956 --> 00:29:12,959 "Daos prisa y disparad que vienen hacia aquí". 478 00:29:12,959 --> 00:29:16,129 El observador sabía que había que aguantar costara lo que costara 479 00:29:16,129 --> 00:29:17,672 y lo hizo. 480 00:29:25,054 --> 00:29:26,598 Von Lauchert deja que algunos de sus hombres 481 00:29:26,598 --> 00:29:28,725 completen la toma de Marnach 482 00:29:29,309 --> 00:29:33,313 y dirige al resto de la 2o División Panzer al siguiente objetivo: 483 00:29:33,313 --> 00:29:34,606 Clervaux. 484 00:29:41,154 --> 00:29:44,199 En Clervaux, el coronel estadounidense Hurley Fuller 485 00:29:44,199 --> 00:29:46,743 recibe la información de que hay tanques en Marnach 486 00:29:46,743 --> 00:29:50,580 e intenta de nuevo enviar refuerzos a la Compañía B. 487 00:29:51,372 --> 00:29:54,250 Creo que Fuller se dio cuenta del alcance 488 00:29:54,334 --> 00:29:56,753 y la magnitud que iba a tener la ofensiva alemana 489 00:29:56,753 --> 00:29:58,797 y las dificultades a las que se iba a enfrentar su regimiento. 490 00:29:59,005 --> 00:30:02,133 Sabía que tenía que actuar rápido. 491 00:30:04,803 --> 00:30:07,305 Los refuerzos estadounidenses se dirigen a Marnach 492 00:30:07,305 --> 00:30:10,016 con la esperanza de tender una emboscada a los alemanes 493 00:30:10,016 --> 00:30:11,559 a las afueras del pueblo 494 00:30:11,643 --> 00:30:14,813 pero, al salir de Clervaux a primera hora de la mañana, 495 00:30:15,772 --> 00:30:19,025 las tropas y tanques alemanes ya están preparados. 496 00:30:19,484 --> 00:30:22,362 Son ellos los que van a tender una emboscada a los estadounidenses. 497 00:30:26,115 --> 00:30:29,035 17 de diciembre de 1944. 498 00:30:30,787 --> 00:30:32,705 Cerca de Clervaux, Luxemburgo. 499 00:30:33,289 --> 00:30:35,416 Comienza el segundo día de una arriesgada ofensiva por parte 500 00:30:35,500 --> 00:30:38,086 de las fuerzas nazis para acabar la guerra en el frente occidental. 501 00:30:41,798 --> 00:30:43,508 Como respuesta, 502 00:30:43,508 --> 00:30:45,677 el coronel Hurley Fuller del 110o Regimiento estadounidense 503 00:30:45,677 --> 00:30:49,681 envía dos compañías de infantería y una compañía de tanques Stuart 504 00:30:49,681 --> 00:30:52,100 para apoyar a los estadounidenses atrapados 505 00:30:52,100 --> 00:30:54,102 en el cercano pueblo de Marnach. 506 00:31:00,358 --> 00:31:02,151 Pero no avanzan mucho 507 00:31:02,235 --> 00:31:04,279 ya que ellos mismos sufren un ataque. 508 00:31:09,742 --> 00:31:11,327 ¡Vamos, vamos! 509 00:31:14,330 --> 00:31:16,124 De nada sirve su esfuerzo. 510 00:31:16,749 --> 00:31:19,752 Era como un coche pequeño chocándose con un camión enorme. 511 00:31:21,254 --> 00:31:24,173 La potencia de las fuerzas militares alemanas 512 00:31:24,257 --> 00:31:26,259 en aquel momento les superó. 513 00:31:34,392 --> 00:31:36,519 En el cuartel general en Marnach, 514 00:31:36,603 --> 00:31:38,187 el sargento J. J. Kuhn 515 00:31:38,271 --> 00:31:41,399 y la cada vez más menguada Compañía B y sus heridos 516 00:31:41,399 --> 00:31:44,569 siguen aguantando a la espera de un rescate o de refuerzos. 517 00:31:46,613 --> 00:31:49,198 Cuando un tanque alemán embiste la puerta delantera, 518 00:31:54,537 --> 00:31:57,165 los soldados alemanes se apresuran a entrar... 519 00:32:01,210 --> 00:32:05,214 y obligan a Kuhn y a lo que queda de la Compañía B a rendirse. 520 00:32:19,687 --> 00:32:21,356 Con la caída de Marnach, 521 00:32:21,356 --> 00:32:24,734 Fuller prepara Clervaux para un ataque inminente. 522 00:32:24,734 --> 00:32:27,278 Clervaux estaba sufriendo una transformación, 523 00:32:27,362 --> 00:32:28,696 una triste transformación, 524 00:32:28,780 --> 00:32:32,033 ya que había pasado de ser un cuartel general de retaguardia 525 00:32:32,033 --> 00:32:33,743 y un lugar de descanso a ser el epicentro de la batalla. 526 00:32:33,743 --> 00:32:37,497 Desde su puesto de mando en el hotel Claravallis, 527 00:32:38,331 --> 00:32:40,333 coloca a sus hombres en el castillo 528 00:32:40,333 --> 00:32:44,045 desde el que se ve la zona sur de Clervaux. 529 00:32:44,587 --> 00:32:47,674 La artillería alemana sigue cayendo sobre los estadounidenses. 530 00:32:54,681 --> 00:32:57,141 Fuller sigue sin darse cuenta de que alguien indica 531 00:32:57,225 --> 00:32:59,686 dónde disparar muy cerca de él. 532 00:32:59,686 --> 00:33:03,272 Aunque los estadounidenses se mueven a nuevas posiciones de defensa, 533 00:33:03,356 --> 00:33:05,233 los dos observadores avanzados alemanes 534 00:33:05,233 --> 00:33:08,194 indican los cambios a la artillería. 535 00:33:18,371 --> 00:33:20,707 Mientras luchan los hombres de Fuller, 536 00:33:21,290 --> 00:33:23,126 el coronel Meinrad von Lauchert 537 00:33:23,126 --> 00:33:26,212 llega a las afueras del pueblo con tanques 538 00:33:26,212 --> 00:33:28,715 y apunta hacia el castillo ocupado por los estadounidenses. 539 00:33:35,304 --> 00:33:37,223 Sin embargo, las gruesas paredes resisten 540 00:33:37,223 --> 00:33:38,683 como lo llevan haciendo muchos siglos. 541 00:33:39,767 --> 00:33:42,311 Von Lauchert se siente frustrado. 542 00:33:42,395 --> 00:33:44,647 Para volver a los tiempos estipulados, 543 00:33:44,731 --> 00:33:46,649 debe tomar Clervaux rápidamente 544 00:33:46,733 --> 00:33:49,861 y así asegurar las carreteras necesarias para el avance alemán. 545 00:33:50,570 --> 00:33:53,823 Pero no quiere que sus tanques entren en el pueblo. 546 00:33:54,282 --> 00:33:56,200 Von Lauchert era un oficial con mucha experiencia. 547 00:33:56,284 --> 00:33:58,870 Sabía que un entorno urbano 548 00:33:59,078 --> 00:34:02,623 impedía la manejabilidad y la velocidad de los tanques 549 00:34:02,707 --> 00:34:05,793 y, lo que era peor, detrás de cada esquina 550 00:34:06,044 --> 00:34:07,754 podía haber un tanque aliado. 551 00:34:10,590 --> 00:34:13,760 Von Lauchert envía sus tropas de infantería al pueblo. 552 00:34:14,427 --> 00:34:17,013 Deben explorar la zona en busca de tanques estadounidenses 553 00:34:17,013 --> 00:34:19,432 y acabar con la resistencia enemiga. 554 00:34:21,809 --> 00:34:24,103 Cuando los soldados alemanes entran en Clervaux, 555 00:34:24,187 --> 00:34:27,732 francotiradores estadounidenses los disparan desde el castillo. 556 00:34:38,743 --> 00:34:41,245 Los alemanes intentan interrumpir los disparos de los francotiradores 557 00:34:44,082 --> 00:34:46,417 pero los proyectiles apenas provocan ningún efecto. 558 00:34:48,044 --> 00:34:50,505 Sin embargo, gracias a su superioridad numérica, 559 00:34:50,505 --> 00:34:52,715 las tropas alemanas sortean la fortaleza 560 00:34:52,799 --> 00:34:54,842 y luchan para avanzar hacia el puesto de mando situado 561 00:34:55,093 --> 00:34:56,719 en el hotel Claravallis. 562 00:34:58,596 --> 00:35:00,348 El 110o Regimiento de Fuller 563 00:35:00,348 --> 00:35:03,768 lleva dos días retrasando el progreso nazi hacia Bastoña. 564 00:35:04,727 --> 00:35:07,146 Pero sus hombres han pagado un precio muy alto. 565 00:35:08,022 --> 00:35:10,358 Los números son los números. Los alemanes superaban en número 566 00:35:10,358 --> 00:35:12,151 a la mayoría de las formaciones estadounidenses, 567 00:35:12,235 --> 00:35:15,613 pasando del 2 a 1 a incluso 10 a 1, dependiendo de las zonas. 568 00:35:15,613 --> 00:35:18,407 Si lograban ayuda en tres horas o algo así 569 00:35:18,491 --> 00:35:20,493 podían seguir resistiendo pero la situación no era así. 570 00:35:23,246 --> 00:35:26,624 El coronel Fuller sabe que no puede seguir aguantando mucho más 571 00:35:26,624 --> 00:35:28,417 por lo que llama al general Cota 572 00:35:28,501 --> 00:35:31,754 y le pide refuerzos o permiso para retroceder 573 00:35:31,838 --> 00:35:33,506 y establecer una nueva línea defensiva. 574 00:35:34,173 --> 00:35:35,716 Cota rechaza ambas peticiones. 575 00:35:36,342 --> 00:35:38,261 Su respuesta es inequívoca: 576 00:35:38,261 --> 00:35:41,639 "Resistir cueste lo que cueste. Nadie va a volver". 577 00:35:45,351 --> 00:35:48,813 Fuller envía sus últimos tanques contra los alemanes. 578 00:35:51,399 --> 00:35:55,027 Éstos avanzan entre las estrechas calles en dirección al castillo. 579 00:35:56,320 --> 00:36:00,074 El que va primero gira una esquina y se dirige a una calle lateral. 580 00:36:05,496 --> 00:36:07,707 Los tanques estadounidenses acaban en llamas, 581 00:36:07,707 --> 00:36:10,126 era la última reserva de Fuller. 582 00:36:10,126 --> 00:36:13,546 Eso les permite a los hombres de von Lauchert avanzar libremente. 583 00:36:15,464 --> 00:36:18,801 Los vehículos blindados alemanes pudieron adentrarse más en Clervaux 584 00:36:20,720 --> 00:36:24,140 y acercarse más al puesto de mando de Fuller 585 00:36:24,140 --> 00:36:25,558 en el hotel Claravallis. 586 00:36:29,103 --> 00:36:30,354 En el pueblo, 587 00:36:30,438 --> 00:36:32,648 la infantería alemana ya está atacando 588 00:36:32,732 --> 00:36:35,026 el puesto de mando de los estadounidenses. 589 00:36:38,529 --> 00:36:41,324 Había guardias fuera que, tras los disparos, 590 00:36:41,324 --> 00:36:43,075 tuvieron que refugiarse en el interior. 591 00:36:43,159 --> 00:36:46,329 Había hombres intentando descifrar los siguientes movimientos enemigos 592 00:36:46,329 --> 00:36:48,581 que tenían que huir o quemar los papeles. 593 00:36:51,709 --> 00:36:55,254 Tenían que formar un nuevo grupo y luchar contra los alemanes 594 00:36:55,338 --> 00:36:57,798 que se estaban acercando o atacar sus tanques 595 00:36:58,049 --> 00:37:00,092 e intentar robar cualquier arma que tuvieran. 596 00:37:01,135 --> 00:37:03,429 ¡Llamad al general Cota! 597 00:37:04,472 --> 00:37:06,515 Fuller le cuenta las novedades al general Cota por radio 598 00:37:06,599 --> 00:37:09,310 y se prepara para ordenar a sus hombres que se retiren. 599 00:37:09,310 --> 00:37:10,394 ¡Refuerzos ya! 600 00:37:13,231 --> 00:37:16,525 De repente, una bala atraviesa el primer piso del hotel 601 00:37:16,609 --> 00:37:17,568 y corta la electricidad. 602 00:37:17,652 --> 00:37:21,030 Fuller y lo que queda del 110o están atrapados 603 00:37:21,030 --> 00:37:22,782 y se les acaba el tiempo. 604 00:37:26,035 --> 00:37:29,247 17 de diciembre de 1944. 605 00:37:31,082 --> 00:37:33,125 Clervaux, Luxemburgo. 606 00:37:33,668 --> 00:37:35,711 La 2o División Panzer, 607 00:37:35,795 --> 00:37:37,713 liderada por el coronel Meinrad von Lauchert, 608 00:37:37,797 --> 00:37:40,383 entra en el pueblo de Clervaux, 609 00:37:40,383 --> 00:37:43,636 situado 11 kilómetros más allá de las líneas estadounidenses. 610 00:37:44,512 --> 00:37:47,556 Von Lauchert ha atrapado al coronel Fuller y a sus hombres en un hotel 611 00:37:47,640 --> 00:37:49,684 que utilizaban como puesto de mando. 612 00:37:51,477 --> 00:37:53,312 Los soldados alemanes entran 613 00:37:53,396 --> 00:37:55,731 y comienza un tiroteo en el vestíbulo 614 00:37:55,815 --> 00:37:58,484 y los pasillos de la planta baja. 615 00:37:59,151 --> 00:38:01,779 Fuller mantuvo una conversación más o menos famosa 616 00:38:01,988 --> 00:38:04,740 ahora con el jefe de la 28o División, el coronel Gibney. 617 00:38:04,991 --> 00:38:07,952 Se comparó con el coronel Travis en El Álamo y dijo: 618 00:38:07,952 --> 00:38:09,578 "Están a punto de arrasarnos". 619 00:38:11,706 --> 00:38:15,251 Fuller cree que ni el coronel Gibney ni el general Cota 620 00:38:15,251 --> 00:38:17,378 se dan cuenta de la gravedad de la situación. 621 00:38:17,378 --> 00:38:19,547 Sin embargo, vuelve a centrar su atención en la lucha... 622 00:38:22,341 --> 00:38:25,678 cuando una explosión destroza la sala hiriendo a varios hombres. 623 00:38:28,306 --> 00:38:30,516 Tenía hombres heridos 624 00:38:30,516 --> 00:38:33,227 por lo que se convirtió en una especie de médico improvisado 625 00:38:33,311 --> 00:38:35,813 intentando "contener la hemorragia". 626 00:38:36,022 --> 00:38:39,442 Venda los ojos a un hombre que se ha quedado ciego por la explosión 627 00:38:41,569 --> 00:38:43,529 pero no puede hacer nada por muchos otros. 628 00:38:45,740 --> 00:38:49,201 Los disparos y la lucha continúan en la planta baja 629 00:38:49,285 --> 00:38:52,538 hasta que una persona encuentra una forma de salir. 630 00:38:52,538 --> 00:38:54,498 Había una especie de escalera de incendios 631 00:38:54,582 --> 00:38:56,625 que iba desde una de las plantas superiores 632 00:38:56,709 --> 00:38:59,128 hasta el edificio adyacente siempre y cuando 633 00:38:59,128 --> 00:39:02,256 no te cayeras de esa escalera hacia la calle que había abajo. 634 00:39:03,257 --> 00:39:07,011 Fuller avanza poco a poco a 15 metros del suelo. 635 00:39:09,221 --> 00:39:12,475 Era un hombre de 50 años intentando sujetarse y avanzar 636 00:39:12,475 --> 00:39:15,019 por una escalera horizontal 637 00:39:15,019 --> 00:39:17,313 mientras el hombre que se había quedado ciego iba detrás de él 638 00:39:17,313 --> 00:39:18,606 intentando agarrarse. 639 00:39:23,986 --> 00:39:27,615 Fuller y un pequeño grupo de soldados logra escapar. 640 00:39:27,615 --> 00:39:28,657 ¡Vamos! 641 00:39:28,741 --> 00:39:30,618 Mientras escapan al bosque, 642 00:39:30,618 --> 00:39:33,746 el puesto de mando del 110o cae. 643 00:39:37,208 --> 00:39:38,542 En el pueblo, 644 00:39:38,626 --> 00:39:42,588 unos 100 soldados estadounidenses resisten tras el castillo medieval. 645 00:39:46,467 --> 00:39:48,761 Los alemanes golpean las paredes y la puerta... 646 00:39:51,764 --> 00:39:53,432 pero no pueden entrar en él. 647 00:39:54,517 --> 00:39:56,602 Por eso deciden usar otra táctica. 648 00:39:57,395 --> 00:40:01,023 Pensaron que podían lanzar bombas incendiarias 649 00:40:01,107 --> 00:40:03,359 para prender el tejado del castillo 650 00:40:03,359 --> 00:40:06,445 y así, quizá, forzar a sus defensores a salir. 651 00:40:09,573 --> 00:40:10,616 ¡Cuidado! 652 00:40:13,077 --> 00:40:14,328 ¡Funciona! 653 00:40:14,412 --> 00:40:17,039 El fuego se extiende por el castillo. 654 00:40:22,420 --> 00:40:23,587 El comandante estadounidense, 655 00:40:23,671 --> 00:40:25,714 que no quiere poner en peligro las vidas 656 00:40:25,798 --> 00:40:29,593 de los civiles escondidos en el sótano, decide rendirse. 657 00:40:33,431 --> 00:40:37,059 Cuando Clervaux cae, se abre la carretera hacia Bastoña 658 00:40:37,143 --> 00:40:38,853 y los alemanes avanzan con rapidez, 659 00:40:39,520 --> 00:40:42,481 aunque deben reducir la marcha en cada uno de los cruces. 660 00:40:44,733 --> 00:40:47,570 Por todo el frente, una "resistencia improvisada" 661 00:40:47,570 --> 00:40:49,780 sigue dificultando su avance. 662 00:40:52,116 --> 00:40:55,077 Los alemanes luchan durante cuatro días para llegar hasta Bastoña 663 00:40:55,161 --> 00:40:57,455 y crearon el "saliente" en las líneas aliadas 664 00:40:57,455 --> 00:41:00,749 por el que se recuerda la famosa Batalla de las Ardenas. 665 00:41:04,128 --> 00:41:06,839 Pero ese retraso vital hizo que los Aliados pudieran reforzar 666 00:41:07,047 --> 00:41:08,340 y defender Bastoña. 667 00:41:12,178 --> 00:41:14,638 La batalla duraría cinco semanas... 668 00:41:17,850 --> 00:41:20,644 pero, al no lograr tomar Bastoña antes, 669 00:41:20,728 --> 00:41:23,105 la operación alemana estuvo condenada casi desde el principio. 670 00:41:26,066 --> 00:41:29,737 En un mes, los Aliados vuelven a lograr que los alemanes retrocedan 671 00:41:29,737 --> 00:41:32,239 hasta la frontera. 672 00:41:35,117 --> 00:41:38,496 De los 3200 miembros del 110o Regimiento, 673 00:41:38,496 --> 00:41:42,541 solo 1 de cada 7 no acaba muerto, herido o prisionero. 674 00:41:42,625 --> 00:41:45,377 El 110o luchó prácticamente hasta su desaparición 675 00:41:45,461 --> 00:41:47,338 en el corredor de Bastoña. 676 00:41:47,338 --> 00:41:50,508 En unos tres días, el regimiento quedó arrasado. 677 00:41:50,508 --> 00:41:52,468 Sus registros se perdieron en gran medida. 678 00:41:53,135 --> 00:41:55,471 Su sacrificio no fue reconocido. 679 00:41:55,471 --> 00:41:59,391 No les otorgaron medallas ni honores de ningún tipo. 680 00:41:59,808 --> 00:42:03,521 Después, cuando la jerarquía militar estaba pensando 681 00:42:03,521 --> 00:42:05,147 en otorgar Menciones presidenciales, 682 00:42:05,231 --> 00:42:09,193 no había nadie ahí que hablara por el 110o Regimiento de Infantería. 683 00:42:10,236 --> 00:42:11,529 Tanto el coronel Hurley Fuller 684 00:42:11,529 --> 00:42:13,322 como el sargento J. J. Kuhn 685 00:42:13,322 --> 00:42:15,574 y el sargento Stanley Showman 686 00:42:16,200 --> 00:42:18,118 fueron capturados por los alemanes 687 00:42:18,202 --> 00:42:21,288 y pasaron el resto de la guerra en campos de prisioneros de guerra. 688 00:42:22,081 --> 00:42:24,667 Los liberaron a los tres en 1945 689 00:42:24,667 --> 00:42:27,503 y volvieron a Estados Unidos. 690 00:42:28,420 --> 00:42:29,630 Una vez liberado, 691 00:42:29,630 --> 00:42:32,675 el coronel Fuller intercedió a favor del 110o Regimiento. 692 00:42:32,675 --> 00:42:35,719 Pero no tenía tanta influencia. 693 00:42:35,803 --> 00:42:39,431 Ni la fuerza necesaria para que su regimiento obtuviera 694 00:42:39,515 --> 00:42:42,268 el reconocimiento que él esperaba tener. 695 00:42:42,268 --> 00:42:45,020 El hecho de que se convirtiera en un prisionero de guerra 696 00:42:45,104 --> 00:42:48,691 suponía un pequeño escollo, 697 00:42:48,691 --> 00:42:50,234 con razón o sin ella. 698 00:42:50,818 --> 00:42:54,363 El coronel Meinrad von Lauchert se adentró más en las líneas aliadas 699 00:42:54,363 --> 00:42:57,116 que casi ningún otro comandante alemán. 700 00:42:57,658 --> 00:43:01,203 El coronel Meinrad von Lauchert siguió luchando 701 00:43:01,287 --> 00:43:04,164 contra las tropas aliadas con uñas y dientes 702 00:43:04,248 --> 00:43:06,584 en su 2o División Panzer 703 00:43:06,584 --> 00:43:09,795 hasta marzo de 1945, 704 00:43:10,045 --> 00:43:13,299 cuando se vio acorralado en el Rin... 705 00:43:13,299 --> 00:43:16,635 En ese momento, poco quedaba ya de su unidad. 706 00:43:18,220 --> 00:43:21,307 La operación "Guardia del Rin" o la Batalla de las Ardenas 707 00:43:21,307 --> 00:43:24,310 les salió cara a ambos bandos. 708 00:43:26,061 --> 00:43:29,148 El ejército alemán sufrió unas 120 000 bajas. 709 00:43:31,066 --> 00:43:34,278 En la Batalla de las Ardenas, los alemanes perdieron 710 00:43:34,278 --> 00:43:37,615 sus últimas reservas y, cuando los soviéticos atacaron 711 00:43:37,615 --> 00:43:40,242 en una intensa ofensiva a mediados de enero de 1945, 712 00:43:40,326 --> 00:43:43,078 los frentes alemanes se desintegraron muy rápidamente. 713 00:43:43,162 --> 00:43:44,830 Solo dos semanas después, 714 00:43:45,039 --> 00:43:48,125 los soviéticos ya estaban a 80 kilómetros de Berlín 715 00:43:48,125 --> 00:43:50,753 por lo que los ganadores reales de la Batalla de las Ardenas 716 00:43:50,753 --> 00:43:54,840 no fueron los estadounidenses, fueron los soviéticos y Stalin. 717 00:43:55,799 --> 00:43:58,135 Los aliados occidentales necesitan reagruparse 718 00:43:58,135 --> 00:44:00,846 y reabastecerse antes de entrar en Alemania. 719 00:44:02,306 --> 00:44:05,142 Ahora los alemanes lucharán en su propio país 720 00:44:05,142 --> 00:44:08,604 y la guerra en Europa se prolongará otros cuatro meses más. 63522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.