Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,543 --> 00:00:03,670
Diciembre de 1944.
2
00:00:04,254 --> 00:00:08,008
Cuando las fuerzas nazis lanzan
una ofensiva sorpresa en Luxemburgo,
3
00:00:08,008 --> 00:00:10,802
las tropas estadounidenses se quedan
atrapadas por una tripulación
4
00:00:11,052 --> 00:00:13,555
de tanque que les pide su rendición.
5
00:00:13,555 --> 00:00:15,223
¡Estadounidenses!
6
00:00:15,223 --> 00:00:18,601
Un suboficial estadounidense
considera sus opciones.
7
00:00:18,685 --> 00:00:21,479
Opción número uno:
salir de su escondite,
8
00:00:21,563 --> 00:00:23,398
coger un bazoca y disparar.
9
00:00:24,733 --> 00:00:26,818
Opción número dos: rendirse.
10
00:00:27,402 --> 00:00:29,362
No le gustan esas opciones...
11
00:00:29,779 --> 00:00:31,531
Showman elige la opción
número tres:
12
00:00:31,531 --> 00:00:33,616
¡Vamos, vamos!
13
00:00:34,242 --> 00:00:35,493
La "puerta de atrás".
14
00:00:42,542 --> 00:00:45,128
6 de junio de 1944.
15
00:00:45,128 --> 00:00:48,339
Las fuerzas aliadas por fin logran
desembarcar en Normandía
16
00:00:48,423 --> 00:00:50,550
para abrir el frente occidental.
17
00:00:56,097 --> 00:00:58,224
Pero los fanáticos nazis
18
00:00:58,308 --> 00:01:01,227
continúan luchando
sin compasión para sobrevivir.
19
00:01:05,315 --> 00:01:06,691
El Día D fue una batalla,
20
00:01:08,276 --> 00:01:11,446
pero los Aliados aún necesitan
ganar la guerra.
21
00:01:13,156 --> 00:01:17,035
"Del Día D a Berlín.
La última batalla de Hitler 2".
22
00:01:22,207 --> 00:01:25,126
15 de diciembre de 1944.
23
00:01:25,210 --> 00:01:28,088
Bosque de las Ardenas, Luxemburgo.
24
00:01:29,506 --> 00:01:31,257
Dos soldados alemanes
entran furtivamente
25
00:01:31,341 --> 00:01:33,218
en el pueblo de Clervaux.
26
00:01:33,218 --> 00:01:35,345
Las calles están en silencio.
27
00:01:38,264 --> 00:01:41,184
Clervaux es un pueblo de
Luxemburgo con mucho encanto que,
28
00:01:41,184 --> 00:01:42,477
en diciembre de 1944,
29
00:01:42,477 --> 00:01:45,605
llevaba dos meses en manos
de los estadounidenses.
30
00:01:45,605 --> 00:01:47,565
Estaba a unos 10 u 11 kilómetros
31
00:01:47,649 --> 00:01:49,651
del puesto fronterizo avanzado
del frente de batalla.
32
00:01:50,777 --> 00:01:53,738
Los soldados estadounidenses
hoy están de permiso.
33
00:01:53,822 --> 00:01:57,283
El pueblo no se había destruido
cuando se luchó para liberarlo
34
00:01:57,367 --> 00:02:01,121
por lo que era un buen sitio para
que fueran los soldados a relajarse
35
00:02:01,121 --> 00:02:03,123
un poco y disfrutar
durante un par de días.
36
00:02:10,839 --> 00:02:13,842
Los soldados alemanes logran
avanzar por el pueblo...
37
00:02:16,469 --> 00:02:18,721
y fuerzan la cerradura
de una farmacia.
38
00:02:19,514 --> 00:02:22,100
Son observadores
avanzados de artillería.
39
00:02:22,725 --> 00:02:26,020
Los observadores avanzados
de artillería son soldados
40
00:02:26,104 --> 00:02:29,274
con una gran formación que se
colocan lo más cerca posible,
41
00:02:29,274 --> 00:02:32,735
o incluso dentro,
del frente de batalla enemigo.
42
00:02:32,819 --> 00:02:36,156
Después tienen que pasarles
a sus baterías de artillería
43
00:02:36,156 --> 00:02:38,700
las coordenadas de
los principales objetivos enemigos.
44
00:02:39,576 --> 00:02:43,580
Una vez dentro, instalan
una radio en una sala trasera.
45
00:02:43,580 --> 00:02:47,208
Los alemanes ya tienen
una posición de observación
46
00:02:47,292 --> 00:02:49,419
muy por detrás
de la línea estadounidense
47
00:02:49,419 --> 00:02:51,838
y no están lejos
del puesto de mando
48
00:02:52,046 --> 00:02:54,799
del 110o Regimiento
de infantería estadounidense.
49
00:02:56,176 --> 00:02:58,887
La presencia de observadores
avanzados de artillería alemanes
50
00:02:59,095 --> 00:03:01,681
en Clervaux era, obviamente,
una señal muy preocupante.
51
00:03:01,681 --> 00:03:04,225
Eso significaba que se iba
a desatar un gran problema.
52
00:03:04,726 --> 00:03:08,229
Un problema que iba a tomar a los
Aliados tristemente desprevenidos.
53
00:03:10,356 --> 00:03:13,276
Desde el Día D,
las fuerzas aliadas combinadas
54
00:03:13,276 --> 00:03:15,695
han expulsado al ejército alemán
de la mayor parte de Francia,
55
00:03:15,695 --> 00:03:17,614
Bélgica y Luxemburgo
56
00:03:17,614 --> 00:03:20,742
hasta prácticamente
las fronteras alemanas.
57
00:03:21,367 --> 00:03:24,412
Como parte
de la 28o División de infantería,
58
00:03:24,412 --> 00:03:27,498
el 110o Regimiento de infantería
estadounidense ahora vigila
59
00:03:27,582 --> 00:03:30,126
una parte del frente
en el bosque de las Ardenas,
60
00:03:30,210 --> 00:03:32,754
una zona entre Luxemburgo
y Alemania.
61
00:03:37,133 --> 00:03:38,176
Normalmente,
62
00:03:38,176 --> 00:03:40,345
una división estadounidense
defendería un frente de batalla
63
00:03:40,345 --> 00:03:41,763
de entre seis y ocho kilómetros.
64
00:03:42,597 --> 00:03:44,682
Lo que pasaba en las Ardenas
es que las unidades
65
00:03:44,766 --> 00:03:46,726
estaban muy mal desplegadas.
66
00:03:46,726 --> 00:03:50,772
Por ejemplo, la 28o estaba repartida
a lo largo de casi 50 kilómetros
67
00:03:50,772 --> 00:03:54,442
y lo peor es que había tres
regimientos en la zona delantera.
68
00:03:55,151 --> 00:03:57,570
Eso significa que,
en caso de ataque alemán,
69
00:03:57,654 --> 00:04:00,448
no habría un regimiento
entero de reserva.
70
00:04:01,449 --> 00:04:04,244
No solo estaba muy desplegada,
71
00:04:04,244 --> 00:04:07,121
tampoco tenía fuerzas
de apoyo por detrás.
72
00:04:08,206 --> 00:04:10,625
Eso es porque los estadounidenses
consideran este tramo
73
00:04:10,625 --> 00:04:13,211
como un sector
"tranquilo" o "fantasma".
74
00:04:13,211 --> 00:04:15,129
Los comandantes estadounidenses
de más alto nivel
75
00:04:15,213 --> 00:04:16,798
tenían la impresión
de que los alemanes
76
00:04:17,048 --> 00:04:20,551
estaban concentrando sus tropas a la
espera de un ataque estadounidense.
77
00:04:20,635 --> 00:04:22,804
No pensaban que nadie estuviera
lo suficientemente loco
78
00:04:23,054 --> 00:04:25,223
como para atacar a través
de las Ardenas.
79
00:04:25,223 --> 00:04:28,434
Pero los Aliados no conocen
la ambición de Hitler.
80
00:04:28,518 --> 00:04:30,812
En vez de refugiarse
para el invierno,
81
00:04:31,062 --> 00:04:35,024
prepara una enorme operación
llamada "Wacht am Rhein".
82
00:04:36,025 --> 00:04:38,069
El objetivo alemán para la
operación "Wacht am Rhein "
83
00:04:38,069 --> 00:04:40,363
era volver a tomar Amberes
84
00:04:40,363 --> 00:04:44,367
y cortar la línea de abastecimiento
más importante de los Aliados
85
00:04:45,159 --> 00:04:48,413
para crear una brecha entre los
estadounidenses y los británicos,
86
00:04:48,413 --> 00:04:52,500
tanto en el sentido militar
como en sentido político.
87
00:04:55,545 --> 00:04:59,382
De tener éxito, Hitler cree
que podrá repetir la historia.
88
00:04:59,382 --> 00:05:02,593
El objetivo final de la batalla
de las Ardenas
89
00:05:02,677 --> 00:05:04,262
era ser un "segundo Dunkerque".
90
00:05:04,262 --> 00:05:07,807
Lo que iban a intentar era separar
al ejército estadounidense
91
00:05:08,016 --> 00:05:10,184
del británico y obligar al británico
a abandonar Europa.
92
00:05:10,601 --> 00:05:13,146
Hitler espera que los Aliados
occidentales pidan la paz
93
00:05:13,146 --> 00:05:15,523
y así Alemania pueda
centrarse exclusivamente
94
00:05:15,523 --> 00:05:18,776
en el frente oriental para derrotar
a la Unión Soviética.
95
00:05:19,360 --> 00:05:22,113
Más de 200 000 soldados alemanes
96
00:05:22,113 --> 00:05:25,491
y cientos de tanques se colocan
en secreto en posición.
97
00:05:28,703 --> 00:05:31,205
El general Meinrad von Lauchert
98
00:05:31,289 --> 00:05:33,624
liderará el ataque de Hitler
desde Dasburg,
99
00:05:33,708 --> 00:05:36,294
a 11 kilómetros al este de Clervaux.
100
00:05:37,211 --> 00:05:39,756
Recuperado recientemente
de un regimiento en Rusia,
101
00:05:39,756 --> 00:05:43,301
von Lauchert toma el control
de la 2a División Panzer.
102
00:05:45,470 --> 00:05:49,474
El coronel Meinrad von Lauchert
era un oficial con mucha experiencia
103
00:05:49,474 --> 00:05:52,060
pero le pusieron al mando
104
00:05:52,060 --> 00:05:54,854
de la 2a División Panzer
el día de antes
105
00:05:55,063 --> 00:05:57,398
de que comenzara
la contraofensiva.
106
00:05:57,482 --> 00:05:59,192
Por eso no participó
107
00:05:59,192 --> 00:06:01,319
en la planificación
de la operación de forma alguna.
108
00:06:01,319 --> 00:06:04,113
De hecho, no tuvo tiempo
ni de ponerse en contacto
109
00:06:04,197 --> 00:06:05,740
con los comandantes
de sus regimientos.
110
00:06:06,449 --> 00:06:09,494
Von Lauchert
cuenta con casi 13 000 hombres
111
00:06:09,494 --> 00:06:12,121
que aplastarán rápidamente
la línea estadounidense
112
00:06:12,205 --> 00:06:15,166
y se harán con el control
de las carreteras locales.
113
00:06:15,166 --> 00:06:18,002
Los alemanes necesitaban
carreteras con superficies duras
114
00:06:18,086 --> 00:06:19,337
para sus tanques.
115
00:06:19,337 --> 00:06:21,464
Siete de esas carreteras
con superficie dura
116
00:06:21,464 --> 00:06:25,176
se juntaban en un pueblo crucial,
Bastoña.
117
00:06:25,718 --> 00:06:28,596
Los alemanes usarán después esas
carreteras para dirigirse al norte
118
00:06:28,596 --> 00:06:30,807
y reconquistar Amberes.
119
00:06:31,808 --> 00:06:35,311
La operación, "Guardia del Rin"
en español,
120
00:06:35,395 --> 00:06:38,523
es un plan muy ambicioso
basado en la velocidad,
121
00:06:38,523 --> 00:06:41,025
el factor sorpresa
y la creencia de Hitler
122
00:06:41,109 --> 00:06:43,027
de que la línea estadounidense
que no contaba
123
00:06:43,111 --> 00:06:45,446
con los soldados suficientes
iba a sucumbir ante la adversidad.
124
00:06:45,530 --> 00:06:48,699
Hitler seguía subestimando
a los estadounidenses.
125
00:06:48,783 --> 00:06:50,827
En los últimos dos meses,
126
00:06:51,077 --> 00:06:55,039
habían demostrado que se
les daba bien luchar a la ofensiva
127
00:06:55,123 --> 00:06:56,541
pero él creía que,
defensivamente, eran débiles,
128
00:06:56,541 --> 00:06:58,668
no eran lo suficientemente
estables.
129
00:06:58,668 --> 00:07:01,129
Pensaba que no entendían
de qué iba la guerra.
130
00:07:03,464 --> 00:07:07,427
Primera hora del
16 de diciembre de 1944.
131
00:07:08,010 --> 00:07:10,596
Las primeras tropas de infantería
del coronel von Lauchert cruzan
132
00:07:10,680 --> 00:07:13,558
el río Our en botes para atravesar,
133
00:07:13,558 --> 00:07:16,644
sin ser vistos, la línea enemiga.
134
00:07:19,605 --> 00:07:22,066
En el sector estadounidense
de las Ardenas,
135
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
el soldado raso Leroy Schaller
136
00:07:24,277 --> 00:07:27,280
se une a la patrulla nocturna
de la Compañía B.
137
00:07:27,280 --> 00:07:31,033
El 110o de Infantería había luchado
en la batalla del Bosque de Hürtgen
138
00:07:31,117 --> 00:07:33,161
en la que sus hombres
habían quedado diezmados.
139
00:07:33,161 --> 00:07:35,371
En ese momento estaba
entre un 50
140
00:07:35,455 --> 00:07:37,498
y un 66 % de su capacidad
141
00:07:37,582 --> 00:07:39,292
y necesitaba recuperarse
142
00:07:39,292 --> 00:07:41,752
por lo que incluir más hombres
en sus filas era algo muy valioso.
143
00:07:41,836 --> 00:07:45,590
La patrulla sale de su puesto
de defensa asignado en Marnach,
144
00:07:45,590 --> 00:07:47,675
a menos de ocho kilómetros
del frente.
145
00:07:49,635 --> 00:07:51,596
En el estremecedor silencio
de la noche,
146
00:07:51,596 --> 00:07:54,182
se paran al escuchar pasos...
147
00:08:01,522 --> 00:08:03,149
y se apresuran a refugiarse.
148
00:08:05,693 --> 00:08:08,696
Un pelotón alemán aparece
en la oscuridad.
149
00:08:10,072 --> 00:08:11,699
En vez de depender
de la artillería
150
00:08:11,699 --> 00:08:14,118
antes de que empezara la batalla,
151
00:08:14,202 --> 00:08:16,704
estos hombres iban a avanzar
furtivamente por el bosque
152
00:08:16,704 --> 00:08:20,208
porque sabían que las defensas
estadounidenses eran muy frágiles.
153
00:08:20,750 --> 00:08:23,669
Schaller y su patrulla siguen
escondidos en el frío.
154
00:08:25,129 --> 00:08:27,089
Según lo que tengo entendido,
155
00:08:27,173 --> 00:08:30,092
la patrulla de Schaller no era
una patrulla de combate.
156
00:08:30,176 --> 00:08:32,762
Lo único que hacían era vigilar,
era una patrulla de reconocimiento
157
00:08:33,012 --> 00:08:36,432
que solamente inspeccionaba la zona
y observaba lo que pasaba.
158
00:08:36,516 --> 00:08:38,309
Tras ver que había alemanes
por ahí,
159
00:08:38,309 --> 00:08:40,228
su misión era vivir para informar
de eso a sus superiores.
160
00:08:41,354 --> 00:08:43,022
Cuando la amenaza desaparece,
161
00:08:43,022 --> 00:08:46,234
vuelven a Marnach para avisar
a los demás.
162
00:08:48,736 --> 00:08:50,363
De vuelta en Clervaux,
163
00:08:50,363 --> 00:08:53,282
las fuerzas estadounidenses siguen
sin descubrir a los observadores
164
00:08:53,366 --> 00:08:55,576
de artillería alemanes.
165
00:08:55,660 --> 00:08:58,788
Han logrado explorar el pueblo
e identificar los objetivos clave
166
00:08:59,038 --> 00:09:01,123
para el ataque
que se va a producir.
167
00:09:01,207 --> 00:09:04,335
Los observadores avanzados
de artillería buscaban
168
00:09:04,335 --> 00:09:07,755
los principales objetivos
para sus baterías de artillería:
169
00:09:08,005 --> 00:09:10,967
los bastiones con tropas,
las posiciones de los tanques...
170
00:09:10,967 --> 00:09:14,178
Querían lanzar su artillería
sobre objetivos
171
00:09:14,262 --> 00:09:17,473
que estuvieran muy cerca, pero sin
saltar ellos también por los aires.
172
00:09:19,559 --> 00:09:23,104
Cuando el soldado raso Schaller
y los demás entran en Marnach,
173
00:09:23,104 --> 00:09:25,356
informan de lo acontecido
en su patrulla
174
00:09:25,356 --> 00:09:28,609
a uno de los oficiales
de la Compañía B.
175
00:09:29,193 --> 00:09:31,028
Según esa información,
y otras que ya han recibido,
176
00:09:31,112 --> 00:09:34,532
parece que los alemanes
se están movilizando.
177
00:09:36,284 --> 00:09:38,327
Pasan los minutos
178
00:09:39,287 --> 00:09:42,373
y los observadores de artillería
alemanes rompen el silencio
179
00:09:42,373 --> 00:09:44,458
por radio para transmitir
coordenadas clave
180
00:09:44,542 --> 00:09:46,294
al cuartel general alemán.
181
00:09:47,003 --> 00:09:49,255
Alrededor de las cinco y media
de la mañana,
182
00:09:49,255 --> 00:09:51,465
miembros de la Compañía B
en Marnach
183
00:09:51,549 --> 00:09:53,134
escuchan una explosión lejana...
184
00:09:54,719 --> 00:09:57,722
y una avalancha de artillería.
185
00:09:58,472 --> 00:10:00,808
El ataque alemán ha comenzado.
186
00:10:05,646 --> 00:10:08,232
16 de diciembre de 1944.
187
00:10:08,649 --> 00:10:10,067
Luxemburgo.
188
00:10:10,735 --> 00:10:14,405
Los alemanes lanzan la "salva
inicial" de lo que posteriormente
189
00:10:14,405 --> 00:10:17,074
se denominaría
la Batalla de las Ardenas.
190
00:10:25,124 --> 00:10:26,834
El sargento estadounidense
J. J. Kuhn
191
00:10:27,084 --> 00:10:30,087
observa el fuego de la artillería.
192
00:10:39,472 --> 00:10:42,224
El 110o Regimiento de Infantería
de Kuhn protege
193
00:10:42,308 --> 00:10:44,268
un tramo de autovía
de 16 kilómetros
194
00:10:44,352 --> 00:10:46,646
que cruza el río Our.
195
00:10:46,646 --> 00:10:50,316
Faltos de hombres, no pueden
defender la línea entera.
196
00:10:50,316 --> 00:10:53,277
En vez de eso,
colocan compañías en cruces clave
197
00:10:53,361 --> 00:10:55,488
a lo largo de la carretera.
198
00:10:55,488 --> 00:10:57,698
Marnach,
en manos de la Compañía B,
199
00:10:57,782 --> 00:11:01,202
protege una de las pocas carreteras
asfaltadas que llevan a Bastoña.
200
00:11:01,827 --> 00:11:05,456
Los alemanes estaban intentando
lanzar un ataque rápido y mecanizado
201
00:11:05,456 --> 00:11:07,333
para penetrar las líneas
estadounidenses
202
00:11:07,333 --> 00:11:11,253
y así poder llegar al río Mosa
y, después, a Amberes.
203
00:11:11,796 --> 00:11:13,547
El tiempo era vital y,
204
00:11:13,631 --> 00:11:16,384
para poder moverse rápido,
necesitaban buenas carreteras.
205
00:11:19,637 --> 00:11:22,556
Días antes, el sargento Kuhn
había notado signos
206
00:11:22,640 --> 00:11:24,475
que indicaban la acumulación
de fuerzas nazis,
207
00:11:24,475 --> 00:11:27,186
lo que había intentado compartir
con su oficial al mando,
208
00:11:27,186 --> 00:11:29,021
el coronel Hurley Fuller.
209
00:11:29,105 --> 00:11:32,650
¿Conocía la magnitud de la operación
210
00:11:32,650 --> 00:11:35,319
y la ambición de Hitler?
No, claro que no,
211
00:11:35,403 --> 00:11:36,779
pero sí entendía
212
00:11:36,779 --> 00:11:39,740
que algo diferente estaba sucediendo
en el lado alemán de la colina
213
00:11:39,824 --> 00:11:43,494
y que eso tendría consecuencias
para su Compañía...
214
00:11:43,494 --> 00:11:47,331
Eso era lo que le importaba
y, como cualquier buen suboficial,
215
00:11:47,415 --> 00:11:49,375
quería asegurarse de que
sus superiores le hicieran caso.
216
00:11:49,375 --> 00:11:51,419
Recibido, señor.
217
00:11:52,253 --> 00:11:53,796
Pero el coronel descartó
la preocupación de Kuhn.
218
00:12:14,150 --> 00:12:17,528
Ahora, el coronel Fuller, a tres
kilómetros al oeste, en Clervaux,
219
00:12:17,528 --> 00:12:20,573
se despierta con el sonido
de la artillería alemana cayendo
220
00:12:20,573 --> 00:12:21,824
cerca de su puesto de mando.
221
00:12:33,252 --> 00:12:35,379
Corre escaleras abajo
para ponerse en contacto
222
00:12:35,463 --> 00:12:37,256
con los comandantes
de sus compañías.
223
00:12:37,256 --> 00:12:38,674
Necesito vuestros informes.
224
00:12:40,468 --> 00:12:43,220
Pero la artillería ha destrozado
las líneas de teléfono
225
00:12:43,304 --> 00:12:44,764
y han interferido
las frecuencias de radio.
226
00:12:44,764 --> 00:12:46,056
¿Alguna noticia?
227
00:12:46,140 --> 00:12:49,852
Incomunicado, Fuller no tiene forma
de saber la magnitud del ataque
228
00:12:50,478 --> 00:12:53,856
ni puede llamar a ninguna
división para pedir refuerzos.
229
00:12:55,733 --> 00:12:59,487
La cadena de comunicación
se ha roto.
230
00:13:00,821 --> 00:13:02,531
Fuller necesita desesperadamente
información
231
00:13:02,615 --> 00:13:03,824
para organizar sus defensas
232
00:13:06,076 --> 00:13:08,788
por lo que manda a unos
mensajeros a establecer contacto
233
00:13:08,996 --> 00:13:11,373
con los comandantes
de sus compañías.
234
00:13:15,669 --> 00:13:19,048
Mientras tanto,
al noreste del sector de Fuller,
235
00:13:19,048 --> 00:13:23,010
el sargento Frank Olsen
del 112o Regimiento de Infantería,
236
00:13:26,055 --> 00:13:28,599
se adentra en el bosque
para contactar con sus hombres
237
00:13:28,599 --> 00:13:30,267
que están de guardia.
238
00:13:33,854 --> 00:13:35,773
En las Ardenas todo
estaba muy oscuro.
239
00:13:35,773 --> 00:13:39,276
No solo por los árboles,
también por la época del año que era
240
00:13:39,360 --> 00:13:41,654
y por el hecho de ser un frente de
guerra. Todo estaba muy oscuro.
241
00:13:45,032 --> 00:13:49,036
Mientras avanza entre trincheras,
abren fuego a su alrededor.
242
00:13:49,036 --> 00:13:50,579
Es una emboscada.
243
00:13:50,663 --> 00:13:53,582
El bosque está lleno
de soldados alemanes.
244
00:13:58,587 --> 00:14:00,214
¡Disparad!
245
00:14:02,049 --> 00:14:05,553
Olsen debe actuar
e informar al cuartel general.
246
00:14:10,808 --> 00:14:12,726
¡Agachaos! ¡Agachaos!
247
00:14:15,145 --> 00:14:17,231
Se quitó el casco porque,
con él, su silueta era
248
00:14:17,231 --> 00:14:18,816
la de un estadounidense
incluso en la oscuridad.
249
00:14:20,401 --> 00:14:24,071
Con el casco bajo el brazo,
corre hacia su puesto de mando.
250
00:14:26,740 --> 00:14:29,660
Y se encuentra aún más alemanes
mientras corre.
251
00:14:31,245 --> 00:14:33,747
Tropezaba con alemanes, uno
de ellos incluso llegó a insultarle
252
00:14:33,831 --> 00:14:36,208
sin darse cuenta de que
era estadounidense.
253
00:14:36,750 --> 00:14:39,837
Él y varios más lograron salir
254
00:14:40,087 --> 00:14:42,423
de ahí con vida.
255
00:14:43,465 --> 00:14:44,758
¡Cuidado!
256
00:14:44,842 --> 00:14:48,846
Olsen logra salir del bosque
y llega hasta el puesto de mando.
257
00:14:59,273 --> 00:15:01,150
De repente,
258
00:15:01,609 --> 00:15:04,737
el bosque se ilumina.
259
00:15:08,240 --> 00:15:11,076
16 de diciembre de 1944.
260
00:15:11,160 --> 00:15:13,120
Cerca de la frontera
entre Alemania y Luxemburgo.
261
00:15:14,496 --> 00:15:18,459
En las primeras horas de lo que
sería la Batalla de las Ardenas,
262
00:15:19,126 --> 00:15:22,421
el sargento estadounidense Frank
Olsen se enfrenta a un tiroteo
263
00:15:22,421 --> 00:15:25,090
con soldados alemanes fuera
de su puesto de mando...
264
00:15:26,634 --> 00:15:28,636
cuando el cielo nocturno se ilumina.
265
00:15:33,307 --> 00:15:36,560
Los alemanes lanzaban
potentes reflectores
266
00:15:36,644 --> 00:15:38,729
a nubes bajas
267
00:15:38,729 --> 00:15:41,106
para crear una especie
de luz de luna artificial.
268
00:15:41,190 --> 00:15:44,318
Eso ayudaba a iluminar
los objetivos enemigos.
269
00:15:44,318 --> 00:15:46,612
Se supone que la luz
que sale de la nube
270
00:15:46,612 --> 00:15:50,157
debería hacer los objetos visibles
para los soldados alemanes.
271
00:15:50,157 --> 00:15:51,700
Pero hay un problema.
272
00:15:51,784 --> 00:15:53,827
Lo mismo ocurría
con los estadounidenses
273
00:15:54,078 --> 00:15:56,038
por eso lo que hicieron fue usar
274
00:15:56,038 --> 00:15:57,748
la luz de luna artificial
de los alemanes
275
00:15:57,748 --> 00:16:01,335
para acabar con hordas y hordas
de atacantes enemigos.
276
00:16:04,380 --> 00:16:07,341
Olsen y sus hombres
los atacan con facilidad.
277
00:16:07,341 --> 00:16:09,176
¡Seguid disparando!
278
00:16:18,519 --> 00:16:22,439
Más al sur, en el tramo
de la línea del 110o Regimiento,
279
00:16:22,523 --> 00:16:25,359
el sargento J. J. Kuhn
coordina la Compañía B
280
00:16:25,359 --> 00:16:27,361
para la defensa de Marnach.
281
00:16:28,779 --> 00:16:31,281
Anticipándose a un ataque
a gran escala,
282
00:16:31,365 --> 00:16:34,076
colocan un observador
de artillería en las alturas
283
00:16:34,076 --> 00:16:35,703
para ver bien la acción.
284
00:16:36,495 --> 00:16:38,122
Las mejoras armas
del sargento Kuhn
285
00:16:38,122 --> 00:16:40,124
eran sus observadores de artillería.
286
00:16:40,124 --> 00:16:42,251
Él controlaba gran parte
de los disparos
287
00:16:42,251 --> 00:16:44,294
que iban a causar bajas humanas,
288
00:16:44,378 --> 00:16:46,380
él era el encargado
de las armas grandes.
289
00:16:49,591 --> 00:16:51,343
A las afueras,
290
00:16:51,427 --> 00:16:54,471
el sargento Stanley Showman
lidera su pelotón
291
00:16:54,555 --> 00:16:55,806
a través de edificios en llamas.
292
00:16:56,056 --> 00:16:57,099
Necesito cinco hombres más...
293
00:16:57,099 --> 00:16:58,809
Con solo 19 años,
294
00:16:59,059 --> 00:17:01,645
lleva luchando con el 110o
Regimiento desde Normandía.
295
00:17:01,729 --> 00:17:03,772
¡En marcha! ¡Ya!
296
00:17:05,024 --> 00:17:07,568
Stanley Showman había luchado
en combate,
297
00:17:07,568 --> 00:17:10,696
era un suboficial excelente.
Cuando escuchó el sonido
298
00:17:10,696 --> 00:17:12,740
de la artillería sabía que se estaba
produciendo un ataque.
299
00:17:12,990 --> 00:17:15,325
No lo estaban haciendo
solo para divertirse,
300
00:17:15,409 --> 00:17:17,161
por lo que empezó a prepararse
301
00:17:17,161 --> 00:17:19,788
para lo que se les venía
encima a él y a su unidad.
302
00:17:21,206 --> 00:17:23,459
Se colocan a las afueras
del pueblo.
303
00:17:28,213 --> 00:17:31,258
El fuego y la niebla hacen
que haya poca visibilidad.
304
00:17:37,639 --> 00:17:39,683
De repente, como una aparición,
305
00:17:39,767 --> 00:17:42,561
surgieron alemanes de entre
los árboles que bordeaban Marnach.
306
00:17:45,105 --> 00:17:47,733
Showman y su pelotón abren fuego.
307
00:17:47,733 --> 00:17:49,401
Los tenemos.
308
00:17:56,450 --> 00:17:59,036
Al principio, el ataque fue un baño
de sangre para los alemanes.
309
00:18:05,417 --> 00:18:07,377
Mientras Showman entretiene
a la infantería alemana
310
00:18:07,461 --> 00:18:08,504
a lo largo de la carretera,
311
00:18:11,632 --> 00:18:15,052
otro grupo emerge del bosque
en el extremo norte del pueblo.
312
00:18:15,052 --> 00:18:16,303
¡Vienen más!
313
00:18:19,306 --> 00:18:20,724
¡Seguid disparando!
314
00:18:27,231 --> 00:18:29,650
Como respuesta,
el sargento Kuhn solicita
315
00:18:29,650 --> 00:18:32,528
apoyo de artillería
al cuartel general del regimiento.
316
00:18:33,570 --> 00:18:34,571
¡Disparad!
317
00:18:39,409 --> 00:18:41,620
Mientras los estadounidenses
disparan,
318
00:18:41,620 --> 00:18:44,331
su observador de artillería
les va corrigiendo
319
00:18:44,331 --> 00:18:46,834
para destruir mejor
a los atacantes alemanes.
320
00:18:51,338 --> 00:18:53,590
Lo que la gente no sabe es
que la mayoría de las muertes
321
00:18:53,674 --> 00:18:56,343
de la Segunda Guerra Mundial
las causó la artillería...
322
00:18:58,178 --> 00:18:59,596
Todo el mundo piensa
que fueron los rifles
323
00:18:59,680 --> 00:19:00,681
y las ametralladoras,
pero no.
324
00:19:02,349 --> 00:19:05,060
Los disparos precisos arrasan
la columna enemiga...
325
00:19:07,062 --> 00:19:10,357
pero siguen apareciendo
más soldados alemanes.
326
00:19:11,775 --> 00:19:15,195
Kuhn lo describió como una
tragedia, un "desperdicio épico"...
327
00:19:16,697 --> 00:19:20,701
Había cientos de alemanes
que caían abatidos...
328
00:19:21,994 --> 00:19:24,746
Que atacaran de esa manera,
329
00:19:25,998 --> 00:19:29,501
desde un punto de vista humano,
le pareció trágico.
330
00:19:30,335 --> 00:19:33,088
La primera oleada de soldados
alemanes no puede tomar Marnach
331
00:19:33,172 --> 00:19:34,548
por sí sola.
332
00:19:35,424 --> 00:19:38,260
A pesar del gran esfuerzo
de la infantería alemana,
333
00:19:38,260 --> 00:19:40,429
pequeños grupos de estadounidenses
334
00:19:40,429 --> 00:19:43,432
se habían refugiado en pueblos
y carreteras clave.
335
00:19:43,432 --> 00:19:45,726
Por eso necesitaban
más potencia de disparo,
336
00:19:45,726 --> 00:19:48,187
la potencia de los tanques
para pasar
337
00:19:48,187 --> 00:19:49,605
y volver a ganar velocidad
otra vez.
338
00:19:53,192 --> 00:19:56,028
Pero los tanques del coronel
von Lauchert aún no han cruzado
339
00:19:56,028 --> 00:19:57,696
el río Our.
340
00:19:57,696 --> 00:20:00,449
No han terminado de atravesar
un puente clave
341
00:20:00,449 --> 00:20:03,827
y la mala planificación
agrava el problema.
342
00:20:04,494 --> 00:20:07,289
Los alemanes habían bloqueado
esa carretera
343
00:20:07,289 --> 00:20:10,459
con una puerta metálica.
344
00:20:10,459 --> 00:20:13,795
Había un dispositivo que permitía
mover la puerta y abrirla, pero,
345
00:20:14,046 --> 00:20:16,089
desafortunadamente,
los ingenieros no pudieron encontrar
346
00:20:16,173 --> 00:20:17,257
las llaves a tiempo.
347
00:20:18,342 --> 00:20:20,761
Para mantener el factor sorpresa,
348
00:20:20,761 --> 00:20:24,681
retrasan la detonación de la barrera
hasta que comienza el ataque.
349
00:20:30,437 --> 00:20:33,774
Finalmente, los ingenieros alemanes
despejan y reparan el puente
350
00:20:33,774 --> 00:20:36,735
pero tardan más tiempo
del esperado
351
00:20:37,778 --> 00:20:41,114
y los tanques tienen que empezar
a cruzar por la tarde.
352
00:20:43,450 --> 00:20:45,535
- ¡Seguid disparando! - En Marnach,
353
00:20:45,619 --> 00:20:49,456
la Compañía B sigue acabando
con la infantería alemana.
354
00:20:50,791 --> 00:20:54,503
Mientras algunos soldados alemanes
siguen luchando en Marnach,
355
00:20:55,712 --> 00:20:59,299
otros comienzan a rodear
el pueblo por norte y sur.
356
00:20:59,591 --> 00:21:01,510
Continúan hacia Clervaux
357
00:21:01,510 --> 00:21:04,012
y el puesto de mando del 110o
Regimiento de Infantería,
358
00:21:04,096 --> 00:21:05,806
a tan solo 3 kilómetros
de distancia.
359
00:21:08,725 --> 00:21:10,352
El coronel Hurley Fuller
está preocupado
360
00:21:10,352 --> 00:21:12,521
ya que empiezan
a llegarle informes.
361
00:21:13,272 --> 00:21:16,441
Parece que todo el frente
está siendo atacado.
362
00:21:17,359 --> 00:21:19,236
Con las comunicaciones cortadas,
363
00:21:19,236 --> 00:21:21,571
Fuller envía al teniente coronel
364
00:21:21,655 --> 00:21:23,699
Daniel Strickler al cuartel general
365
00:21:23,699 --> 00:21:27,661
de la división para hablar
con el general Norman Cota.
366
00:21:28,328 --> 00:21:32,040
Strickler informa de los ataques
en el frente del 110o Regimiento.
367
00:21:34,126 --> 00:21:37,170
El general Cota les manda
un mensaje:
368
00:21:37,629 --> 00:21:40,799
El 110o debe mantener
su posición.
369
00:21:44,720 --> 00:21:47,097
16 de diciembre de 1944.
370
00:21:47,639 --> 00:21:49,683
Bosque de las Ardenas, Luxemburgo.
371
00:21:49,683 --> 00:21:50,767
Los tenemos.
372
00:21:56,106 --> 00:21:58,608
Una división entera
de soldados a pie
373
00:21:58,692 --> 00:22:02,070
del coronel alemán Meinrad von
Lauchert rodea el pueblo de Marnach.
374
00:22:02,154 --> 00:22:03,405
Unos atacan aquí
375
00:22:03,405 --> 00:22:07,034
mientras otros se dirigen
al pueblo de Clervaux.
376
00:22:09,286 --> 00:22:11,621
Aunque los alemanes superan
en número a los estadounidenses,
377
00:22:13,457 --> 00:22:15,542
éstos últimos no van
ni a retirarse ni a rendirse.
378
00:22:21,798 --> 00:22:22,799
¡Fuego!
379
00:22:23,633 --> 00:22:25,302
Tienen que resistir a toda costa.
380
00:22:25,302 --> 00:22:28,430
Es algo que suele pasar
inadvertido en los informes
381
00:22:28,430 --> 00:22:30,390
que se elaboran tras la contienda
y en los libros.
382
00:22:30,474 --> 00:22:33,810
A los soldados del frente de
batalla que estaban totalmente
383
00:22:34,061 --> 00:22:37,606
rodeados de enemigos que intentaban
acabar con ellos se les dijo:
384
00:22:38,482 --> 00:22:41,360
"Tenéis que aguantar cueste
lo que cueste".
385
00:22:43,278 --> 00:22:46,531
A pesar de las dificultades,
la Compañía B del 110o Regimiento
386
00:22:46,615 --> 00:22:50,327
desafía a la infantería alemana
en un cruce en Marnach.
387
00:22:54,706 --> 00:22:57,751
Cuando la metralla impacta
en su oficial al mando,
388
00:22:57,751 --> 00:23:01,046
éste necesita la ayuda de un médico
y le evacúan inmediatamente.
389
00:23:04,007 --> 00:23:06,760
El sargento J. J. Kuhn
asume las funciones de mando
390
00:23:07,010 --> 00:23:08,595
en el cuartel general
de la Compañía B
391
00:23:08,595 --> 00:23:11,431
a pesar de ser un suboficial.
392
00:23:13,517 --> 00:23:16,228
Mientras continúa el ataque
de los alemanes,
393
00:23:16,228 --> 00:23:19,356
miembros de la Compañía C
se acercan desde el sur
394
00:23:19,356 --> 00:23:21,191
para ofrecerles refuerzos.
395
00:23:21,191 --> 00:23:24,111
Aunque los alemanes no han sido
capaces de entrar en Marnach,
396
00:23:24,111 --> 00:23:26,238
sí han logrado rodearlo.
397
00:23:28,448 --> 00:23:29,491
¡Agachaos!
398
00:23:29,491 --> 00:23:31,535
La Compañía C tiene
que retroceder.
399
00:23:41,461 --> 00:23:42,796
Frustrada y desesperada,
400
00:23:43,046 --> 00:23:45,340
la Compañía B efectúa
una llamada de auxilio
401
00:23:45,424 --> 00:23:47,050
a las tropas estadounidenses
de la zona,
402
00:23:47,134 --> 00:23:49,469
pues se están quedando sin morteros.
403
00:23:51,721 --> 00:23:55,475
Un oficial de la Compañía D
a tres kilómetros de su posición
404
00:23:55,559 --> 00:23:56,560
responde su llamada.
405
00:23:57,144 --> 00:23:58,812
El teniente Glen Vannatta,
406
00:23:59,062 --> 00:24:00,814
que tiene un Jeep cargado
con munición de mortero,
407
00:24:00,981 --> 00:24:02,691
corre hacia la Compañía B.
408
00:24:07,446 --> 00:24:10,073
Paran en una colina justo
a las afueras del pueblo
409
00:24:10,157 --> 00:24:13,285
para analizar las zonas alemana
y estadounidense.
410
00:24:16,496 --> 00:24:19,458
Después, el conductor
acelera al máximo
411
00:24:19,458 --> 00:24:22,752
para esquivar la artillería alemana
y los disparos de armas pequeñas.
412
00:24:47,694 --> 00:24:49,237
¡Seguid atacando!
413
00:24:50,739 --> 00:24:54,367
Logran llegar y entregarle
los morteros a la Compañía B.
414
00:24:56,328 --> 00:24:58,538
Parecéis caídos del cielo, señor.
415
00:25:00,707 --> 00:25:03,001
Después deben retirarse.
416
00:25:05,045 --> 00:25:07,005
Con el apoyo de la artillería
estadounidense
417
00:25:07,005 --> 00:25:08,381
y las nuevas provisiones,
418
00:25:12,802 --> 00:25:15,597
el sargento Kuhn y sus hombres
siguen manteniendo a raya
419
00:25:15,597 --> 00:25:17,724
a los soldados alemanes
que intentan tomar Marnach.
420
00:25:25,690 --> 00:25:27,192
Pero, al caer la noche,
421
00:25:27,192 --> 00:25:29,653
vehículos blindados,
semiorugas y tanques alemanes
422
00:25:29,653 --> 00:25:32,489
avanzan en la oscuridad
y entran en el pueblo.
423
00:25:32,489 --> 00:25:34,783
Los estadounidenses están
totalmente desprevenidos.
424
00:25:35,283 --> 00:25:36,993
Eran, sobre todo,
425
00:25:37,077 --> 00:25:40,121
soldados de infantería
y tenían armas pequeñas,
426
00:25:40,205 --> 00:25:41,831
algún que otro bazoka
427
00:25:42,082 --> 00:25:44,125
y un puesto de observación
de artillería en Marnach.
428
00:25:44,709 --> 00:25:46,545
Pero la Compañía B no estaba
bien equipada
429
00:25:46,545 --> 00:25:49,714
para repeler un fuerte ataque
con tanques.
430
00:25:51,633 --> 00:25:52,634
¡Tanque!
431
00:25:55,178 --> 00:25:57,055
Las tornas cambian.
432
00:25:58,431 --> 00:26:00,308
Las fuerzas nazis
comienzan a superar
433
00:26:00,392 --> 00:26:03,562
los puestos de ametralladoras
y otras defensas estadounidenses.
434
00:26:13,655 --> 00:26:15,740
¡Moveos! ¡Moveos!
435
00:26:18,618 --> 00:26:20,579
El sargento Stanley Showman
y sus hombres
436
00:26:20,579 --> 00:26:23,248
se retiran de su posición avanzada
437
00:26:23,248 --> 00:26:26,585
y se refugian en un edificio
de piedra del pueblo.
438
00:26:33,133 --> 00:26:36,511
Observan mientras una semioruga
alemana para delante del edificio.
439
00:26:40,265 --> 00:26:42,434
Cuando los soldados alemanes
se bajan de ella,
440
00:26:42,434 --> 00:26:45,103
los estadounidenses utilizan
su escondite para abrir fuego.
441
00:26:55,488 --> 00:26:58,325
Los alemanes no pueden seguir
avanzado y la semioruga se retira.
442
00:27:03,455 --> 00:27:04,748
Pero, poco después,
443
00:27:04,998 --> 00:27:08,001
un tanque alemán
aparece en la calle.
444
00:27:14,341 --> 00:27:15,717
Se para a seis metros
445
00:27:15,717 --> 00:27:19,304
y apunta su cañón directamente
hacia los estadounidenses.
446
00:27:20,013 --> 00:27:23,016
¡Estadounidenses, estadounidenses!
447
00:27:23,016 --> 00:27:25,185
Una voz alemana
les pide que se rindan.
448
00:27:26,019 --> 00:27:28,480
¡Estadounidenses, salid!
449
00:27:29,189 --> 00:27:31,566
Las opciones de Showman
son limitadas.
450
00:27:31,650 --> 00:27:34,486
Opción número uno:
salir de su escondite,
451
00:27:34,486 --> 00:27:36,029
coger un bazoca y disparar...
452
00:27:38,031 --> 00:27:39,658
Opción número dos: rendirse.
453
00:27:41,159 --> 00:27:43,078
Showman elige la opción
número tres...
454
00:27:43,078 --> 00:27:45,121
¡Vamos, vamos! Salid.
455
00:27:45,205 --> 00:27:46,831
La "puerta de atrás".
456
00:27:56,174 --> 00:27:59,427
Showman y sus hombres
logran llegar al bosque...
457
00:27:59,511 --> 00:28:02,097
mientras el pueblo de Marnach arde.
458
00:28:06,059 --> 00:28:08,645
Los estadounidenses no están
acabados como esperaban
459
00:28:08,645 --> 00:28:10,397
los líderes nazis.
460
00:28:10,397 --> 00:28:13,525
Los altos mandos alemanes
habían planeado hacerse
461
00:28:13,525 --> 00:28:17,153
con el control de Bastoña
al mediodía del segundo día.
462
00:28:17,612 --> 00:28:21,366
En la noche del primer día,
463
00:28:21,366 --> 00:28:23,702
los alemanes seguían luchando
464
00:28:23,702 --> 00:28:26,287
para tomar el pequeño pueblo
de Marnach,
465
00:28:26,371 --> 00:28:29,124
que está a unos 30 kilómetros
al este de Bastoña.
466
00:28:30,250 --> 00:28:32,127
Los alemanes apenas
han avanzado ocho kilómetros
467
00:28:32,127 --> 00:28:33,670
desde sus propias líneas.
468
00:28:33,670 --> 00:28:36,423
La infantería alemana debería
haber tomado Marnach.
469
00:28:36,423 --> 00:28:39,175
El hecho de que al final dependieran
de los Panzers para romper
470
00:28:39,259 --> 00:28:42,137
las defensas enemigas implicaba
que el plan estaba fallando.
471
00:28:43,304 --> 00:28:47,016
Pero las fuerzas estadounidenses
no pueden aguantar mucho más.
472
00:28:47,600 --> 00:28:50,353
El observador avanzado
estadounidense sigue indicando
473
00:28:50,437 --> 00:28:52,605
las posiciones alemanas
a la artillería.
474
00:29:01,948 --> 00:29:05,118
Sus últimas palabras revelan
la situación desesperada
475
00:29:05,118 --> 00:29:06,536
que se está viviendo en Marnach.
476
00:29:06,536 --> 00:29:09,956
El último mensaje de ese observador
de artillería desconocido fue:
477
00:29:09,956 --> 00:29:12,959
"Daos prisa y disparad
que vienen hacia aquí".
478
00:29:12,959 --> 00:29:16,129
El observador sabía que había que
aguantar costara lo que costara
479
00:29:16,129 --> 00:29:17,672
y lo hizo.
480
00:29:25,054 --> 00:29:26,598
Von Lauchert deja que algunos
de sus hombres
481
00:29:26,598 --> 00:29:28,725
completen la toma de Marnach
482
00:29:29,309 --> 00:29:33,313
y dirige al resto de la 2o División
Panzer al siguiente objetivo:
483
00:29:33,313 --> 00:29:34,606
Clervaux.
484
00:29:41,154 --> 00:29:44,199
En Clervaux, el coronel
estadounidense Hurley Fuller
485
00:29:44,199 --> 00:29:46,743
recibe la información de que hay
tanques en Marnach
486
00:29:46,743 --> 00:29:50,580
e intenta de nuevo enviar refuerzos
a la Compañía B.
487
00:29:51,372 --> 00:29:54,250
Creo que Fuller se dio cuenta
del alcance
488
00:29:54,334 --> 00:29:56,753
y la magnitud que iba a
tener la ofensiva alemana
489
00:29:56,753 --> 00:29:58,797
y las dificultades a las que se iba
a enfrentar su regimiento.
490
00:29:59,005 --> 00:30:02,133
Sabía que tenía que actuar rápido.
491
00:30:04,803 --> 00:30:07,305
Los refuerzos estadounidenses
se dirigen a Marnach
492
00:30:07,305 --> 00:30:10,016
con la esperanza de tender
una emboscada a los alemanes
493
00:30:10,016 --> 00:30:11,559
a las afueras del pueblo
494
00:30:11,643 --> 00:30:14,813
pero, al salir de Clervaux
a primera hora de la mañana,
495
00:30:15,772 --> 00:30:19,025
las tropas y tanques alemanes
ya están preparados.
496
00:30:19,484 --> 00:30:22,362
Son ellos los que van a tender una
emboscada a los estadounidenses.
497
00:30:26,115 --> 00:30:29,035
17 de diciembre de 1944.
498
00:30:30,787 --> 00:30:32,705
Cerca de Clervaux, Luxemburgo.
499
00:30:33,289 --> 00:30:35,416
Comienza el segundo día
de una arriesgada ofensiva por parte
500
00:30:35,500 --> 00:30:38,086
de las fuerzas nazis para acabar
la guerra en el frente occidental.
501
00:30:41,798 --> 00:30:43,508
Como respuesta,
502
00:30:43,508 --> 00:30:45,677
el coronel Hurley Fuller del 110o
Regimiento estadounidense
503
00:30:45,677 --> 00:30:49,681
envía dos compañías de infantería
y una compañía de tanques Stuart
504
00:30:49,681 --> 00:30:52,100
para apoyar a los estadounidenses
atrapados
505
00:30:52,100 --> 00:30:54,102
en el cercano pueblo
de Marnach.
506
00:31:00,358 --> 00:31:02,151
Pero no avanzan mucho
507
00:31:02,235 --> 00:31:04,279
ya que ellos mismos
sufren un ataque.
508
00:31:09,742 --> 00:31:11,327
¡Vamos, vamos!
509
00:31:14,330 --> 00:31:16,124
De nada sirve su esfuerzo.
510
00:31:16,749 --> 00:31:19,752
Era como un coche pequeño chocándose
con un camión enorme.
511
00:31:21,254 --> 00:31:24,173
La potencia de las fuerzas
militares alemanas
512
00:31:24,257 --> 00:31:26,259
en aquel momento les superó.
513
00:31:34,392 --> 00:31:36,519
En el cuartel general en Marnach,
514
00:31:36,603 --> 00:31:38,187
el sargento J. J. Kuhn
515
00:31:38,271 --> 00:31:41,399
y la cada vez más menguada
Compañía B y sus heridos
516
00:31:41,399 --> 00:31:44,569
siguen aguantando a la espera
de un rescate o de refuerzos.
517
00:31:46,613 --> 00:31:49,198
Cuando un tanque alemán embiste
la puerta delantera,
518
00:31:54,537 --> 00:31:57,165
los soldados alemanes
se apresuran a entrar...
519
00:32:01,210 --> 00:32:05,214
y obligan a Kuhn y a lo que queda
de la Compañía B a rendirse.
520
00:32:19,687 --> 00:32:21,356
Con la caída de Marnach,
521
00:32:21,356 --> 00:32:24,734
Fuller prepara Clervaux
para un ataque inminente.
522
00:32:24,734 --> 00:32:27,278
Clervaux estaba sufriendo
una transformación,
523
00:32:27,362 --> 00:32:28,696
una triste transformación,
524
00:32:28,780 --> 00:32:32,033
ya que había pasado de ser
un cuartel general de retaguardia
525
00:32:32,033 --> 00:32:33,743
y un lugar de descanso
a ser el epicentro de la batalla.
526
00:32:33,743 --> 00:32:37,497
Desde su puesto de mando
en el hotel Claravallis,
527
00:32:38,331 --> 00:32:40,333
coloca a sus hombres
en el castillo
528
00:32:40,333 --> 00:32:44,045
desde el que se ve la zona sur
de Clervaux.
529
00:32:44,587 --> 00:32:47,674
La artillería alemana sigue cayendo
sobre los estadounidenses.
530
00:32:54,681 --> 00:32:57,141
Fuller sigue sin darse cuenta
de que alguien indica
531
00:32:57,225 --> 00:32:59,686
dónde disparar muy cerca de él.
532
00:32:59,686 --> 00:33:03,272
Aunque los estadounidenses se mueven
a nuevas posiciones de defensa,
533
00:33:03,356 --> 00:33:05,233
los dos observadores
avanzados alemanes
534
00:33:05,233 --> 00:33:08,194
indican los cambios a la artillería.
535
00:33:18,371 --> 00:33:20,707
Mientras luchan los hombres
de Fuller,
536
00:33:21,290 --> 00:33:23,126
el coronel Meinrad von Lauchert
537
00:33:23,126 --> 00:33:26,212
llega a las afueras
del pueblo con tanques
538
00:33:26,212 --> 00:33:28,715
y apunta hacia el castillo ocupado
por los estadounidenses.
539
00:33:35,304 --> 00:33:37,223
Sin embargo,
las gruesas paredes resisten
540
00:33:37,223 --> 00:33:38,683
como lo llevan haciendo
muchos siglos.
541
00:33:39,767 --> 00:33:42,311
Von Lauchert se siente frustrado.
542
00:33:42,395 --> 00:33:44,647
Para volver a los tiempos
estipulados,
543
00:33:44,731 --> 00:33:46,649
debe tomar Clervaux rápidamente
544
00:33:46,733 --> 00:33:49,861
y así asegurar las carreteras
necesarias para el avance alemán.
545
00:33:50,570 --> 00:33:53,823
Pero no quiere que sus tanques
entren en el pueblo.
546
00:33:54,282 --> 00:33:56,200
Von Lauchert era un oficial
con mucha experiencia.
547
00:33:56,284 --> 00:33:58,870
Sabía que un entorno urbano
548
00:33:59,078 --> 00:34:02,623
impedía la manejabilidad
y la velocidad de los tanques
549
00:34:02,707 --> 00:34:05,793
y, lo que era peor,
detrás de cada esquina
550
00:34:06,044 --> 00:34:07,754
podía haber un tanque aliado.
551
00:34:10,590 --> 00:34:13,760
Von Lauchert envía sus tropas
de infantería al pueblo.
552
00:34:14,427 --> 00:34:17,013
Deben explorar la zona en busca
de tanques estadounidenses
553
00:34:17,013 --> 00:34:19,432
y acabar con la resistencia enemiga.
554
00:34:21,809 --> 00:34:24,103
Cuando los soldados alemanes
entran en Clervaux,
555
00:34:24,187 --> 00:34:27,732
francotiradores estadounidenses
los disparan desde el castillo.
556
00:34:38,743 --> 00:34:41,245
Los alemanes intentan interrumpir
los disparos de los francotiradores
557
00:34:44,082 --> 00:34:46,417
pero los proyectiles apenas
provocan ningún efecto.
558
00:34:48,044 --> 00:34:50,505
Sin embargo,
gracias a su superioridad numérica,
559
00:34:50,505 --> 00:34:52,715
las tropas alemanas
sortean la fortaleza
560
00:34:52,799 --> 00:34:54,842
y luchan para avanzar hacia
el puesto de mando situado
561
00:34:55,093 --> 00:34:56,719
en el hotel Claravallis.
562
00:34:58,596 --> 00:35:00,348
El 110o Regimiento de Fuller
563
00:35:00,348 --> 00:35:03,768
lleva dos días retrasando
el progreso nazi hacia Bastoña.
564
00:35:04,727 --> 00:35:07,146
Pero sus hombres han pagado
un precio muy alto.
565
00:35:08,022 --> 00:35:10,358
Los números son los números.
Los alemanes superaban en número
566
00:35:10,358 --> 00:35:12,151
a la mayoría de las formaciones
estadounidenses,
567
00:35:12,235 --> 00:35:15,613
pasando del 2 a 1 a incluso 10 a 1,
dependiendo de las zonas.
568
00:35:15,613 --> 00:35:18,407
Si lograban ayuda en tres horas
o algo así
569
00:35:18,491 --> 00:35:20,493
podían seguir resistiendo
pero la situación no era así.
570
00:35:23,246 --> 00:35:26,624
El coronel Fuller sabe que no
puede seguir aguantando mucho más
571
00:35:26,624 --> 00:35:28,417
por lo que llama al general Cota
572
00:35:28,501 --> 00:35:31,754
y le pide refuerzos
o permiso para retroceder
573
00:35:31,838 --> 00:35:33,506
y establecer
una nueva línea defensiva.
574
00:35:34,173 --> 00:35:35,716
Cota rechaza ambas peticiones.
575
00:35:36,342 --> 00:35:38,261
Su respuesta es inequívoca:
576
00:35:38,261 --> 00:35:41,639
"Resistir cueste lo que cueste.
Nadie va a volver".
577
00:35:45,351 --> 00:35:48,813
Fuller envía sus últimos tanques
contra los alemanes.
578
00:35:51,399 --> 00:35:55,027
Éstos avanzan entre las estrechas
calles en dirección al castillo.
579
00:35:56,320 --> 00:36:00,074
El que va primero gira una esquina
y se dirige a una calle lateral.
580
00:36:05,496 --> 00:36:07,707
Los tanques estadounidenses
acaban en llamas,
581
00:36:07,707 --> 00:36:10,126
era la última reserva de Fuller.
582
00:36:10,126 --> 00:36:13,546
Eso les permite a los hombres
de von Lauchert avanzar libremente.
583
00:36:15,464 --> 00:36:18,801
Los vehículos blindados alemanes
pudieron adentrarse más en Clervaux
584
00:36:20,720 --> 00:36:24,140
y acercarse más al puesto
de mando de Fuller
585
00:36:24,140 --> 00:36:25,558
en el hotel Claravallis.
586
00:36:29,103 --> 00:36:30,354
En el pueblo,
587
00:36:30,438 --> 00:36:32,648
la infantería alemana
ya está atacando
588
00:36:32,732 --> 00:36:35,026
el puesto de mando
de los estadounidenses.
589
00:36:38,529 --> 00:36:41,324
Había guardias fuera que,
tras los disparos,
590
00:36:41,324 --> 00:36:43,075
tuvieron que refugiarse
en el interior.
591
00:36:43,159 --> 00:36:46,329
Había hombres intentando descifrar
los siguientes movimientos enemigos
592
00:36:46,329 --> 00:36:48,581
que tenían que huir
o quemar los papeles.
593
00:36:51,709 --> 00:36:55,254
Tenían que formar un nuevo grupo
y luchar contra los alemanes
594
00:36:55,338 --> 00:36:57,798
que se estaban acercando
o atacar sus tanques
595
00:36:58,049 --> 00:37:00,092
e intentar robar cualquier arma
que tuvieran.
596
00:37:01,135 --> 00:37:03,429
¡Llamad al general Cota!
597
00:37:04,472 --> 00:37:06,515
Fuller le cuenta las novedades
al general Cota por radio
598
00:37:06,599 --> 00:37:09,310
y se prepara para ordenar
a sus hombres que se retiren.
599
00:37:09,310 --> 00:37:10,394
¡Refuerzos ya!
600
00:37:13,231 --> 00:37:16,525
De repente, una bala atraviesa
el primer piso del hotel
601
00:37:16,609 --> 00:37:17,568
y corta la electricidad.
602
00:37:17,652 --> 00:37:21,030
Fuller y lo que queda del 110o
están atrapados
603
00:37:21,030 --> 00:37:22,782
y se les acaba el tiempo.
604
00:37:26,035 --> 00:37:29,247
17 de diciembre de 1944.
605
00:37:31,082 --> 00:37:33,125
Clervaux, Luxemburgo.
606
00:37:33,668 --> 00:37:35,711
La 2o División Panzer,
607
00:37:35,795 --> 00:37:37,713
liderada por el coronel
Meinrad von Lauchert,
608
00:37:37,797 --> 00:37:40,383
entra en el pueblo de Clervaux,
609
00:37:40,383 --> 00:37:43,636
situado 11 kilómetros más allá
de las líneas estadounidenses.
610
00:37:44,512 --> 00:37:47,556
Von Lauchert ha atrapado al coronel
Fuller y a sus hombres en un hotel
611
00:37:47,640 --> 00:37:49,684
que utilizaban
como puesto de mando.
612
00:37:51,477 --> 00:37:53,312
Los soldados alemanes entran
613
00:37:53,396 --> 00:37:55,731
y comienza un tiroteo
en el vestíbulo
614
00:37:55,815 --> 00:37:58,484
y los pasillos de la planta baja.
615
00:37:59,151 --> 00:38:01,779
Fuller mantuvo una conversación
más o menos famosa
616
00:38:01,988 --> 00:38:04,740
ahora con el jefe de la 28o
División, el coronel Gibney.
617
00:38:04,991 --> 00:38:07,952
Se comparó con el coronel Travis
en El Álamo y dijo:
618
00:38:07,952 --> 00:38:09,578
"Están a punto de arrasarnos".
619
00:38:11,706 --> 00:38:15,251
Fuller cree que ni el coronel Gibney
ni el general Cota
620
00:38:15,251 --> 00:38:17,378
se dan cuenta de la gravedad
de la situación.
621
00:38:17,378 --> 00:38:19,547
Sin embargo, vuelve a centrar
su atención en la lucha...
622
00:38:22,341 --> 00:38:25,678
cuando una explosión destroza
la sala hiriendo a varios hombres.
623
00:38:28,306 --> 00:38:30,516
Tenía hombres heridos
624
00:38:30,516 --> 00:38:33,227
por lo que se convirtió en una
especie de médico improvisado
625
00:38:33,311 --> 00:38:35,813
intentando "contener la hemorragia".
626
00:38:36,022 --> 00:38:39,442
Venda los ojos a un hombre que se
ha quedado ciego por la explosión
627
00:38:41,569 --> 00:38:43,529
pero no puede hacer nada
por muchos otros.
628
00:38:45,740 --> 00:38:49,201
Los disparos y la lucha
continúan en la planta baja
629
00:38:49,285 --> 00:38:52,538
hasta que una persona encuentra
una forma de salir.
630
00:38:52,538 --> 00:38:54,498
Había una especie de escalera
de incendios
631
00:38:54,582 --> 00:38:56,625
que iba desde una
de las plantas superiores
632
00:38:56,709 --> 00:38:59,128
hasta el edificio adyacente
siempre y cuando
633
00:38:59,128 --> 00:39:02,256
no te cayeras de esa escalera
hacia la calle que había abajo.
634
00:39:03,257 --> 00:39:07,011
Fuller avanza poco a poco
a 15 metros del suelo.
635
00:39:09,221 --> 00:39:12,475
Era un hombre de 50 años
intentando sujetarse y avanzar
636
00:39:12,475 --> 00:39:15,019
por una escalera horizontal
637
00:39:15,019 --> 00:39:17,313
mientras el hombre que se había
quedado ciego iba detrás de él
638
00:39:17,313 --> 00:39:18,606
intentando agarrarse.
639
00:39:23,986 --> 00:39:27,615
Fuller y un pequeño grupo
de soldados logra escapar.
640
00:39:27,615 --> 00:39:28,657
¡Vamos!
641
00:39:28,741 --> 00:39:30,618
Mientras escapan al bosque,
642
00:39:30,618 --> 00:39:33,746
el puesto de mando del 110o cae.
643
00:39:37,208 --> 00:39:38,542
En el pueblo,
644
00:39:38,626 --> 00:39:42,588
unos 100 soldados estadounidenses
resisten tras el castillo medieval.
645
00:39:46,467 --> 00:39:48,761
Los alemanes golpean
las paredes y la puerta...
646
00:39:51,764 --> 00:39:53,432
pero no pueden entrar en él.
647
00:39:54,517 --> 00:39:56,602
Por eso deciden usar otra táctica.
648
00:39:57,395 --> 00:40:01,023
Pensaron que podían lanzar
bombas incendiarias
649
00:40:01,107 --> 00:40:03,359
para prender el tejado
del castillo
650
00:40:03,359 --> 00:40:06,445
y así, quizá,
forzar a sus defensores a salir.
651
00:40:09,573 --> 00:40:10,616
¡Cuidado!
652
00:40:13,077 --> 00:40:14,328
¡Funciona!
653
00:40:14,412 --> 00:40:17,039
El fuego se extiende
por el castillo.
654
00:40:22,420 --> 00:40:23,587
El comandante estadounidense,
655
00:40:23,671 --> 00:40:25,714
que no quiere poner
en peligro las vidas
656
00:40:25,798 --> 00:40:29,593
de los civiles escondidos
en el sótano, decide rendirse.
657
00:40:33,431 --> 00:40:37,059
Cuando Clervaux cae,
se abre la carretera hacia Bastoña
658
00:40:37,143 --> 00:40:38,853
y los alemanes avanzan con rapidez,
659
00:40:39,520 --> 00:40:42,481
aunque deben reducir la marcha
en cada uno de los cruces.
660
00:40:44,733 --> 00:40:47,570
Por todo el frente,
una "resistencia improvisada"
661
00:40:47,570 --> 00:40:49,780
sigue dificultando su avance.
662
00:40:52,116 --> 00:40:55,077
Los alemanes luchan durante cuatro
días para llegar hasta Bastoña
663
00:40:55,161 --> 00:40:57,455
y crearon el "saliente"
en las líneas aliadas
664
00:40:57,455 --> 00:41:00,749
por el que se recuerda
la famosa Batalla de las Ardenas.
665
00:41:04,128 --> 00:41:06,839
Pero ese retraso vital hizo
que los Aliados pudieran reforzar
666
00:41:07,047 --> 00:41:08,340
y defender Bastoña.
667
00:41:12,178 --> 00:41:14,638
La batalla duraría cinco semanas...
668
00:41:17,850 --> 00:41:20,644
pero, al no lograr
tomar Bastoña antes,
669
00:41:20,728 --> 00:41:23,105
la operación alemana estuvo
condenada casi desde el principio.
670
00:41:26,066 --> 00:41:29,737
En un mes, los Aliados vuelven a
lograr que los alemanes retrocedan
671
00:41:29,737 --> 00:41:32,239
hasta la frontera.
672
00:41:35,117 --> 00:41:38,496
De los 3200 miembros
del 110o Regimiento,
673
00:41:38,496 --> 00:41:42,541
solo 1 de cada 7 no acaba muerto,
herido o prisionero.
674
00:41:42,625 --> 00:41:45,377
El 110o luchó prácticamente
hasta su desaparición
675
00:41:45,461 --> 00:41:47,338
en el corredor de Bastoña.
676
00:41:47,338 --> 00:41:50,508
En unos tres días,
el regimiento quedó arrasado.
677
00:41:50,508 --> 00:41:52,468
Sus registros se perdieron
en gran medida.
678
00:41:53,135 --> 00:41:55,471
Su sacrificio no fue reconocido.
679
00:41:55,471 --> 00:41:59,391
No les otorgaron medallas
ni honores de ningún tipo.
680
00:41:59,808 --> 00:42:03,521
Después, cuando la jerarquía
militar estaba pensando
681
00:42:03,521 --> 00:42:05,147
en otorgar Menciones
presidenciales,
682
00:42:05,231 --> 00:42:09,193
no había nadie ahí que hablara por
el 110o Regimiento de Infantería.
683
00:42:10,236 --> 00:42:11,529
Tanto el coronel Hurley Fuller
684
00:42:11,529 --> 00:42:13,322
como el sargento J. J. Kuhn
685
00:42:13,322 --> 00:42:15,574
y el sargento Stanley Showman
686
00:42:16,200 --> 00:42:18,118
fueron capturados por los alemanes
687
00:42:18,202 --> 00:42:21,288
y pasaron el resto de la guerra en
campos de prisioneros de guerra.
688
00:42:22,081 --> 00:42:24,667
Los liberaron a los tres en 1945
689
00:42:24,667 --> 00:42:27,503
y volvieron a Estados Unidos.
690
00:42:28,420 --> 00:42:29,630
Una vez liberado,
691
00:42:29,630 --> 00:42:32,675
el coronel Fuller intercedió
a favor del 110o Regimiento.
692
00:42:32,675 --> 00:42:35,719
Pero no tenía tanta influencia.
693
00:42:35,803 --> 00:42:39,431
Ni la fuerza necesaria para
que su regimiento obtuviera
694
00:42:39,515 --> 00:42:42,268
el reconocimiento
que él esperaba tener.
695
00:42:42,268 --> 00:42:45,020
El hecho de que se convirtiera
en un prisionero de guerra
696
00:42:45,104 --> 00:42:48,691
suponía un pequeño escollo,
697
00:42:48,691 --> 00:42:50,234
con razón o sin ella.
698
00:42:50,818 --> 00:42:54,363
El coronel Meinrad von Lauchert
se adentró más en las líneas aliadas
699
00:42:54,363 --> 00:42:57,116
que casi ningún
otro comandante alemán.
700
00:42:57,658 --> 00:43:01,203
El coronel Meinrad von Lauchert
siguió luchando
701
00:43:01,287 --> 00:43:04,164
contra las tropas aliadas
con uñas y dientes
702
00:43:04,248 --> 00:43:06,584
en su 2o División Panzer
703
00:43:06,584 --> 00:43:09,795
hasta marzo de 1945,
704
00:43:10,045 --> 00:43:13,299
cuando se vio acorralado
en el Rin...
705
00:43:13,299 --> 00:43:16,635
En ese momento,
poco quedaba ya de su unidad.
706
00:43:18,220 --> 00:43:21,307
La operación "Guardia del Rin"
o la Batalla de las Ardenas
707
00:43:21,307 --> 00:43:24,310
les salió cara a ambos bandos.
708
00:43:26,061 --> 00:43:29,148
El ejército alemán sufrió
unas 120 000 bajas.
709
00:43:31,066 --> 00:43:34,278
En la Batalla de las Ardenas,
los alemanes perdieron
710
00:43:34,278 --> 00:43:37,615
sus últimas reservas y,
cuando los soviéticos atacaron
711
00:43:37,615 --> 00:43:40,242
en una intensa ofensiva
a mediados de enero de 1945,
712
00:43:40,326 --> 00:43:43,078
los frentes alemanes
se desintegraron muy rápidamente.
713
00:43:43,162 --> 00:43:44,830
Solo dos semanas después,
714
00:43:45,039 --> 00:43:48,125
los soviéticos ya estaban
a 80 kilómetros de Berlín
715
00:43:48,125 --> 00:43:50,753
por lo que los ganadores reales
de la Batalla de las Ardenas
716
00:43:50,753 --> 00:43:54,840
no fueron los estadounidenses,
fueron los soviéticos y Stalin.
717
00:43:55,799 --> 00:43:58,135
Los aliados occidentales
necesitan reagruparse
718
00:43:58,135 --> 00:44:00,846
y reabastecerse
antes de entrar en Alemania.
719
00:44:02,306 --> 00:44:05,142
Ahora los alemanes
lucharán en su propio país
720
00:44:05,142 --> 00:44:08,604
y la guerra en Europa se prolongará
otros cuatro meses más.
63522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.