All language subtitles for Hitlers.Last.Stand.S01E02.Nazi.Fortress.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WELP_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:05,255 Oeste de Francia. Dos meses después del Día D. 2 00:00:08,299 --> 00:00:10,468 Atrapado en un tanque en llamas, 3 00:00:11,261 --> 00:00:14,055 el comandante de un tanque aliado arrasó con todo 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,933 para despejar el camino al fuerte de Montbarey. 5 00:00:22,313 --> 00:00:23,815 Sin munición ni defensas, 6 00:00:24,649 --> 00:00:27,277 se dio la vuelta, pero cayó en un cráter, 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,948 y llegó a la puerta de un búnker alemán 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,700 ocupado por soldados enemigos. 9 00:00:33,700 --> 00:00:36,161 No hay explicación racional 10 00:00:36,161 --> 00:00:37,996 en cuanto a por qué 39 soldados se rendirían 11 00:00:37,996 --> 00:00:39,122 ante un solo hombre con una pistola. 12 00:00:39,122 --> 00:00:41,791 Pondrían a prueba su farol hasta las últimas consecuencias. 13 00:00:45,712 --> 00:00:48,548 El 6 de junio de 1944, 14 00:00:48,548 --> 00:00:51,718 las tropas de las fuerzas aliadas por fin desembarcaron en Normandía 15 00:00:51,718 --> 00:00:53,887 para abrir el frente occidental. 16 00:00:59,517 --> 00:01:01,561 Pero los fanáticos y reaccionarios nazis 17 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 continuaron luchando sin tregua para sobrevivir. 18 00:01:08,276 --> 00:01:09,944 El día D fue solo una batalla. 19 00:01:11,654 --> 00:01:14,824 Los Aliados todavía tenían que ganar la guerra. 20 00:01:17,160 --> 00:01:20,413 Del Día D a Berlín. La última batalla de Hitler. 21 00:01:22,248 --> 00:01:25,794 Fortaleza nazi. 22 00:01:26,294 --> 00:01:29,172 13 de septiembre de 1944. 23 00:01:29,756 --> 00:01:31,257 Brest, en Francia. 24 00:01:32,425 --> 00:01:36,221 Los miembros del Batallón de Ingenieros 121 estadounidenses 25 00:01:36,221 --> 00:01:38,056 intentaban encontrar un camino a través de una zona 26 00:01:38,056 --> 00:01:41,309 ocupada por las fuerzas nazis desde 1940. 27 00:01:44,479 --> 00:01:46,314 El capitán Sidney Smith y sus hombres 28 00:01:46,314 --> 00:01:49,567 debían despejar dos senderos en un campo de minas... 29 00:01:50,693 --> 00:01:53,988 para permitir a los tanques aliados acceder al fuerte Montbarey, 30 00:01:54,072 --> 00:01:55,698 que custodiaba el puerto de Brest. 31 00:01:57,117 --> 00:02:00,870 El ataque aliado a Brest comenzó el 7 de agosto. 32 00:02:01,621 --> 00:02:03,873 Con las fuerzas aliadas avanzando hacia el noreste, 33 00:02:03,957 --> 00:02:07,710 el máximo comandante, el general Dwight D. Eisenhower, 34 00:02:07,794 --> 00:02:11,339 consideraba la toma de Brest su máxima prioridad. 35 00:02:12,340 --> 00:02:14,467 Hay una salida espectacular 36 00:02:14,551 --> 00:02:16,594 de la cabeza de playa de Normandía. 37 00:02:16,678 --> 00:02:18,555 Iban persiguiendo al ejército alemán 38 00:02:18,555 --> 00:02:21,641 y se les estaban acabando las provisiones muy rápidamente. 39 00:02:21,641 --> 00:02:23,935 La situación del puerto se volvió crucial. 40 00:02:23,935 --> 00:02:26,563 El objetivo: tomar el puerto de Brest 41 00:02:26,563 --> 00:02:29,149 y los búnkeres submarinos de los nazis. 42 00:02:30,108 --> 00:02:33,236 Hitler les dijo a las tropas alemanas que estaban en los puertos 43 00:02:33,236 --> 00:02:34,320 que los defendieran a toda costa. 44 00:02:34,404 --> 00:02:36,114 Hasta la última bala, 45 00:02:36,114 --> 00:02:38,408 hasta la última ronda, hasta la última vida. 46 00:02:38,408 --> 00:02:40,326 Estos hombres iban a aguantar hasta el final. 47 00:02:40,743 --> 00:02:42,662 Tomar este puerto marítimo 48 00:02:42,662 --> 00:02:45,373 permitiría transportar tropas y materiales directamente 49 00:02:45,373 --> 00:02:48,751 para alimentar los esfuerzos de los Aliados, que iban en aumento. 50 00:02:49,460 --> 00:02:52,213 El fuerte Montbarey era una de las últimas fortalezas alemanas 51 00:02:52,297 --> 00:02:53,965 fuera de Brest. 52 00:02:53,965 --> 00:02:57,302 Pero estaba protegido por campos de minas nazis. 53 00:03:05,018 --> 00:03:06,269 Para los estadounidenses, 54 00:03:06,269 --> 00:03:09,397 salvar las minas a plena luz del día podría resultar mortal. 55 00:03:11,608 --> 00:03:13,318 La gran ventaja de salvar las minas por la noche 56 00:03:13,318 --> 00:03:15,904 es que los alemanes no los podrían ver, 57 00:03:15,945 --> 00:03:19,282 iban al amparo 58 00:03:19,282 --> 00:03:20,950 de la oscuridad. 59 00:03:21,910 --> 00:03:25,580 Pero la oscuridad hace que buscar minas sea más peligroso. 60 00:03:25,580 --> 00:03:28,166 También hace que la situación sea más confusa, 61 00:03:28,166 --> 00:03:29,626 es más fácil perderse. 62 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 Usaron detectores de metales, 63 00:03:31,628 --> 00:03:35,715 y por supuesto el suelo estaba lleno de cosas y de noche, 64 00:03:35,715 --> 00:03:37,133 ¿cómo podrían diferenciar una cosa de otra? 65 00:03:37,217 --> 00:03:38,927 El metal es metal ahí debajo, 66 00:03:38,968 --> 00:03:42,305 se guiaban por el tacto en vez de por la vista. 67 00:03:46,768 --> 00:03:48,436 Fuera de los muros del fuerte, 68 00:03:48,436 --> 00:03:51,064 los hombres de Smith se arrastraban en la oscuridad. 69 00:03:53,233 --> 00:03:55,443 Algunos se dispersaron hacia tierra de nadie 70 00:03:55,443 --> 00:03:57,403 para asegurarse de que los atacantes alemanes 71 00:03:57,487 --> 00:03:58,863 no interrumpieran su trabajo. 72 00:04:05,036 --> 00:04:07,163 Los demás trabajaban en grupos de tres, 73 00:04:07,247 --> 00:04:09,958 con los detectores de metal, cinta métrica, 74 00:04:09,999 --> 00:04:13,127 explosivos y herramientas para cavar como únicas armas. 75 00:04:14,003 --> 00:04:15,255 Mientras uno utilizaba el detector, 76 00:04:15,255 --> 00:04:17,423 otro marcaba el camino seguro. 77 00:04:19,509 --> 00:04:21,427 El tercero, el más desafortunado, sondeaba el camino. 78 00:04:22,804 --> 00:04:24,514 El auténtico trabajo de neutralizar minas 79 00:04:24,514 --> 00:04:28,017 se hace a cuatro patas, normalmente con una bayoneta. 80 00:04:28,434 --> 00:04:30,812 No directamente hacia abajo, sino hacia el lado, 81 00:04:30,812 --> 00:04:34,315 pinchando y empujando con muchísimo cuidado. 82 00:04:35,942 --> 00:04:37,110 Trabajando así, 83 00:04:37,110 --> 00:04:39,737 consiguieron desenterrar 140 kilos de munición naval, 84 00:04:40,029 --> 00:04:42,323 que los nazis habían enterrado como minas improvisadas. 85 00:04:43,783 --> 00:04:45,827 Cada una era capaz de destruir un tanque 86 00:04:45,827 --> 00:04:47,662 y matar a su tripulación. 87 00:04:48,371 --> 00:04:50,873 Los ingenieros no iban a intentar desactivar las minas de noche 88 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 porque era demasiado peligroso. 89 00:04:52,834 --> 00:04:54,627 Tienes que poder ver lo que estás haciendo 90 00:04:54,711 --> 00:04:57,046 para poder desactivarlas. 91 00:04:57,755 --> 00:05:00,758 Colocaron medio kilo de explosivos plásticos en cada una 92 00:05:00,842 --> 00:05:02,635 para detonarlas luego. 93 00:05:03,303 --> 00:05:07,056 Era imposible desactivarlas en la oscuridad, 94 00:05:07,140 --> 00:05:08,474 les explotarían en la cara. 95 00:05:09,517 --> 00:05:11,769 Ese camino despejado permitió a los tanques avanzar 96 00:05:11,853 --> 00:05:13,688 hasta los muros del fuerte. 97 00:05:17,358 --> 00:05:19,986 Los ingenieros regresaron a sus filas. 98 00:05:19,986 --> 00:05:23,489 El trabajo que hicieron por la noche ya había costado demasiado. 99 00:05:23,573 --> 00:05:25,658 Los francotiradores alemanes acertaron a un hombre 100 00:05:25,742 --> 00:05:27,285 a pesar de la oscuridad, 101 00:05:30,204 --> 00:05:32,332 y otro estaba gravemente herido. 102 00:05:35,084 --> 00:05:37,003 Los comandantes aliados creían que las tropas alemanas 103 00:05:37,003 --> 00:05:39,964 tenían unos 10 000 o 20 000 hombres en Brest, 104 00:05:40,840 --> 00:05:43,301 y que podrían tomar la ciudad en una semana. 105 00:05:43,301 --> 00:05:46,888 Pero los Aliados subestimaron las defensas de los nazis. 106 00:05:48,264 --> 00:05:50,308 No habían contado con los soldados alemanes 107 00:05:50,308 --> 00:05:52,268 que se retiraron de los avances estadounidenses, 108 00:05:52,352 --> 00:05:55,355 y proporcionaron miles de soldados como refuerzos. 109 00:05:58,107 --> 00:06:01,277 Las tropas destinadas a Brest también eran de la élite. 110 00:06:01,361 --> 00:06:02,904 La propaganda nazi 111 00:06:02,904 --> 00:06:06,574 a menudo retrataba y llamaba a los paracaidistas 112 00:06:06,574 --> 00:06:10,161 como los hijos más jóvenes del dios de la guerra. 113 00:06:10,828 --> 00:06:12,955 Estos paracaidistas alemanes estaban, por lo general, 114 00:06:13,039 --> 00:06:15,124 muy bien formados, bien equipados, 115 00:06:15,166 --> 00:06:17,377 y muy motivados. 116 00:06:18,294 --> 00:06:21,214 Entre ellos estaba el general de división Herman-Bernhard Ramcke, 117 00:06:21,214 --> 00:06:23,466 comandante del fuerte de Brest. 118 00:06:24,467 --> 00:06:26,719 Ramcke había servido en las tres ramas 119 00:06:26,803 --> 00:06:28,554 de las fuerzas armadas alemanas, 120 00:06:28,971 --> 00:06:31,516 y era un paracaidista cualificado 121 00:06:31,516 --> 00:06:34,227 de la segunda división de paracaidistas de la Luftwaffe. 122 00:06:35,645 --> 00:06:38,898 También estaba totalmente entregado 123 00:06:38,898 --> 00:06:40,191 al nazismo. 124 00:06:40,191 --> 00:06:42,276 Era alguien que creía fervientemente 125 00:06:42,360 --> 00:06:44,570 en el Führer, Adolf Hitler. 126 00:06:45,905 --> 00:06:48,991 Ramcke emitió una orden diciendo: 127 00:06:49,075 --> 00:06:51,160 "Cada soldado estadounidense 128 00:06:51,244 --> 00:06:54,080 que lucha contra nosotros aquí en Brest 129 00:06:54,372 --> 00:06:58,334 no luchará en Alemania contra nuestra nación". 130 00:06:59,669 --> 00:07:01,963 En la mañana del 14 de septiembre, 131 00:07:02,463 --> 00:07:04,006 los ingenieros de la 121 132 00:07:04,090 --> 00:07:06,759 habían descubierto cuatro proyectiles navales, 133 00:07:06,843 --> 00:07:09,178 y los habían preparado para detonarlos simultáneamente. 134 00:07:13,474 --> 00:07:15,977 Pero la explosión desveló un quinto proyectil naval 135 00:07:15,977 --> 00:07:19,105 en el camino que iban a seguir los tanques, y estaba intacta. 136 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 El soldado raso John Nelson se adelantó corriendo 137 00:07:22,650 --> 00:07:24,902 para colocar una carga explosiva en el proyectil. 138 00:07:30,450 --> 00:07:32,452 Aunque le disparó el enemigo, 139 00:07:32,452 --> 00:07:35,204 Nelson pudo colocar la carga con éxito... 140 00:07:39,333 --> 00:07:41,669 y consiguió regresar a un lugar seguro. 141 00:07:47,967 --> 00:07:50,178 Con el camino en el campo de minas despejado, 142 00:07:50,219 --> 00:07:53,431 llenarían los cráteres para crear dos caminos, 143 00:07:53,431 --> 00:07:54,849 a una distancia de 45 metros el uno del otro 144 00:07:54,849 --> 00:07:56,767 y con un ancho de siete metros. 145 00:07:59,687 --> 00:08:01,147 El comandante Tom Dallas 146 00:08:01,147 --> 00:08:03,357 del ciento dieciseisavo regimiento de la infantería, 147 00:08:03,441 --> 00:08:05,985 se preparaba para asaltar el fuerte Montbarey. 148 00:08:05,985 --> 00:08:08,404 El comandante Tom Dallas era un soldado 149 00:08:08,488 --> 00:08:10,239 con el corazón luchador de un soldado. 150 00:08:10,615 --> 00:08:13,576 Tenía un aire de ferocidad 151 00:08:13,576 --> 00:08:15,161 y una determinación única 152 00:08:15,161 --> 00:08:17,121 cuando se trataba de destruir a los alemanes. 153 00:08:17,205 --> 00:08:18,664 Tenía un interés personal en derrotarlos 154 00:08:18,748 --> 00:08:21,876 porque muchos de los soldados a su mando habían muerto el Día D. 155 00:08:23,336 --> 00:08:24,962 No sería fácil. 156 00:08:25,379 --> 00:08:27,423 Un fuerte francés del siglo XVIII 157 00:08:27,507 --> 00:08:31,511 proporcionaba una posición defensiva fantástica a los alemanes. 158 00:08:31,511 --> 00:08:35,097 Fuertes muros de mampostería protegidos por un terraplén 159 00:08:35,181 --> 00:08:36,849 de 12 metros de grosor. 160 00:08:37,266 --> 00:08:39,018 Un foso de cinco metros de profundidad 161 00:08:39,018 --> 00:08:41,687 y 12 metros de ancho rodeaba el fuerte. 162 00:08:41,771 --> 00:08:45,149 Básicamente, había fuertes que fueron creados para resistir 163 00:08:45,233 --> 00:08:48,402 casi cualquier arma que existiera en el siglo XVIII 164 00:08:48,486 --> 00:08:52,114 y, bueno, también eran bastante efectivos en el siglo XX. 165 00:08:52,198 --> 00:08:54,825 Además de las estructuras ya existentes, 166 00:08:54,909 --> 00:08:57,036 los alemanes habían cavado una zanja antitanques, 167 00:08:57,036 --> 00:08:58,996 y habían colocado búnkeres y fortines 168 00:08:59,080 --> 00:09:01,374 ocupados por equipos con ametralladoras. 169 00:09:03,793 --> 00:09:06,712 Solo era uno de los varios fuertes que rodeaban Brest 170 00:09:06,796 --> 00:09:08,506 para proteger su puerto. 171 00:09:08,881 --> 00:09:11,008 Además, los fuertes apuntaban 172 00:09:11,092 --> 00:09:14,136 hacia cualquier ruta por donde se podría avanzar. 173 00:09:14,428 --> 00:09:17,598 Los Aliados ya habían descartado un ataque desde el mar. 174 00:09:17,682 --> 00:09:20,101 Se suponía que este era el camino fácil. 175 00:09:20,101 --> 00:09:22,812 El fuerte de Montbarey es una defensa que sencillamente 176 00:09:22,812 --> 00:09:24,105 tenían que sobrepasar. 177 00:09:28,526 --> 00:09:30,611 Además de los ingenieros de Sidney Smith, 178 00:09:31,195 --> 00:09:34,323 el comandante Dallas también dirigía a la infantería, 179 00:09:37,243 --> 00:09:39,912 así como tanques estadounidenses y británicos. 180 00:09:41,581 --> 00:09:44,834 El comandante Dallas ordenó que se creara una cortina de humo 181 00:09:44,834 --> 00:09:47,169 para proteger a las tropas de EE. UU. mientras avanzaban. 182 00:09:50,131 --> 00:09:52,633 Luego, envió a la compañía C de la 116 183 00:09:52,717 --> 00:09:55,928 a atacar las posiciones alemanas en el flanco derecho del fuerte. 184 00:09:57,513 --> 00:10:00,808 Dallas debía neutralizar las primeras defensas alemanas. 185 00:10:00,808 --> 00:10:04,604 Si fracasaba, no podría seguir avanzando. 186 00:10:10,234 --> 00:10:13,070 14 de septiembre de 1944. 187 00:10:13,738 --> 00:10:15,990 Durante dos días, las fuerzas estadounidenses 188 00:10:15,990 --> 00:10:17,450 habían estado atacando el fuerte Montbarey, 189 00:10:17,450 --> 00:10:21,454 que custodiaba la ciudad de Brest, sin conseguir entrar. 190 00:10:22,204 --> 00:10:24,457 El comandante Tom Dallas ordenó que la compañía C 191 00:10:24,498 --> 00:10:27,001 del ciento dieciseisavo regimiento de la infantería 192 00:10:27,001 --> 00:10:29,045 despejara los fortines y las trincheras 193 00:10:29,045 --> 00:10:30,504 en el flanco derecho del fuerte. 194 00:10:33,549 --> 00:10:36,135 Tenían que tomar esas posiciones primero 195 00:10:36,135 --> 00:10:39,472 como apoyo para poder acercarse físicamente al fuerte. 196 00:10:40,681 --> 00:10:44,101 En la humareda, el paisaje, lleno de cráteres, resultaba peligroso. 197 00:11:01,452 --> 00:11:04,580 La infantería avanzó con granadas y bayonetas. 198 00:11:06,540 --> 00:11:09,210 La compañía C luchó de forma muy intensa. 199 00:11:09,210 --> 00:11:11,337 Estilo granada contra granada. 200 00:11:11,879 --> 00:11:13,005 Rifle contra rifle. 201 00:11:13,089 --> 00:11:16,425 Lucharon con bayonetas, lo cual es muy poco común. 202 00:11:19,428 --> 00:11:21,806 Cuando lo lees en las crónicas de la época, 203 00:11:21,806 --> 00:11:25,726 te das cuenta de que es una forma de combate particularmente violenta. 204 00:11:25,810 --> 00:11:28,396 Lo que significa es que es una forma de matar muy íntima. 205 00:11:28,396 --> 00:11:29,980 La compañía C tenía una misión: 206 00:11:30,064 --> 00:11:33,025 acercarse al enemigo y destruirlo de cerca. 207 00:11:35,111 --> 00:11:39,073 A media tarde, la compañía C alcanzó su objetivo... 208 00:11:42,201 --> 00:11:45,705 y los estadounidenses ocuparon el lado occidental del fuerte. 209 00:11:45,705 --> 00:11:48,499 Dallas pudo comenzar a movilizar sus tanques. 210 00:11:50,501 --> 00:11:52,586 Los tanques británicos Churchill MK VII 211 00:11:52,670 --> 00:11:54,714 son conocidos como "cocodrilos". 212 00:11:55,297 --> 00:11:57,883 Estaban armados con un cañón de 75 milímetros, 213 00:11:58,300 --> 00:12:00,261 y ametralladoras en torretas. 214 00:12:00,845 --> 00:12:03,264 Cada cocodrilo remolcaba un tráiler blindado, 215 00:12:03,264 --> 00:12:05,975 que contenía más de 100 litros de combustible a base de petróleo. 216 00:12:05,975 --> 00:12:07,977 Esto le permitía al tanque disparar llamaradas 217 00:12:07,977 --> 00:12:11,897 de más de 70 metros de largo, en ráfagas de 120 segundos. 218 00:12:15,651 --> 00:12:19,572 El tanque cocodrilo era un arma psicológica aterradora. 219 00:12:19,864 --> 00:12:21,574 Nadie quiere morir ardiendo. 220 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 Hay muchos tipos de muerte posibles, 221 00:12:23,409 --> 00:12:24,744 y ese probablemente es el peor. 222 00:12:25,661 --> 00:12:27,705 El comandante Dallas mandó a tres cocodrilos 223 00:12:27,705 --> 00:12:30,583 a cruzar el campo de minas y acercarse al fuerte. 224 00:12:37,089 --> 00:12:38,758 Como los tanques cocodrilos son pesados, 225 00:12:38,758 --> 00:12:41,302 porque pesan unas 40 toneladas, 226 00:12:41,302 --> 00:12:43,804 funcionaban bastante bien en este terreno escarpado 227 00:12:43,888 --> 00:12:45,181 y lleno de cráteres. 228 00:12:48,017 --> 00:12:49,810 El cocodrilo más avanzado estaba al mando 229 00:12:49,894 --> 00:12:53,147 del teniente británico Hubert Anthony Ward. 230 00:13:09,330 --> 00:13:12,249 Pero cuando el segundo tanque avanzó a través del campo de minas, 231 00:13:18,255 --> 00:13:21,634 detonó otro proyectil naval que no habían detectado. 232 00:13:27,515 --> 00:13:29,600 El tanque quedó inmovilizado. 233 00:13:29,642 --> 00:13:31,435 La explosión mató a un hombre, 234 00:13:31,727 --> 00:13:34,522 e hirió de gravedad a los otros cuatro tripulantes. 235 00:13:37,358 --> 00:13:39,068 Las tropas del comandante Tom Dallas 236 00:13:39,068 --> 00:13:40,820 se acercaron para ayudar a los heridos. 237 00:14:06,679 --> 00:14:10,266 Lo peor era que estaba bloqueando el avance de otros tanques. 238 00:14:12,184 --> 00:14:14,061 Se pararon antes de cruzar el campo de minas 239 00:14:14,061 --> 00:14:16,355 para proporcionar refugio del fuego enemigo, 240 00:14:16,897 --> 00:14:19,358 pero su camino estaba bloqueado. 241 00:14:19,984 --> 00:14:21,610 El resto de los tanques estaba atascado. 242 00:14:21,694 --> 00:14:25,197 Ward estaba ahí, aislado, solo, 243 00:14:25,281 --> 00:14:28,158 y estos cinco tanques le eran de poca ayuda. 244 00:14:33,372 --> 00:14:36,166 Así que los ingenieros de combate del capitán de EE. UU. Sidney Smith 245 00:14:36,250 --> 00:14:37,710 entraron en acción 246 00:14:37,751 --> 00:14:40,713 para despejar otro camino alrededor del cocodrilo derribado. 247 00:14:41,380 --> 00:14:43,591 No solo podían construir cosas. 248 00:14:43,591 --> 00:14:45,301 Eran ingenieros de combate. 249 00:14:45,301 --> 00:14:47,720 Estos hombres tenían que maniobrar, 250 00:14:47,761 --> 00:14:49,096 colocar explosivos, 251 00:14:49,096 --> 00:14:51,682 provocar explosiones y luego continuar luchando, 252 00:14:51,724 --> 00:14:53,475 y en algunos casos, defender cosas 253 00:14:53,559 --> 00:14:55,102 contra viento y marea. 254 00:14:58,856 --> 00:15:02,109 Los hombres debían ahora localizar minas a plena luz del día, 255 00:15:02,109 --> 00:15:03,611 lo que les convertía en un objetivo fácil 256 00:15:03,611 --> 00:15:05,738 para los francotiradores alemanes. 257 00:15:07,948 --> 00:15:10,326 Este obstáculo era otra prueba más 258 00:15:10,326 --> 00:15:12,036 de que las tropas alemanas pretendían luchar 259 00:15:12,036 --> 00:15:13,829 por cada palmo de terreno. 260 00:15:14,997 --> 00:15:17,666 Entonces, casi tres semanas después del comienzo del ataque, 261 00:15:17,750 --> 00:15:21,128 los estadounidenses todavía no han llegado a los muros de Brest. 262 00:15:22,004 --> 00:15:24,214 El ministro de propaganda nazi, Joseph Goebbels, 263 00:15:24,298 --> 00:15:27,009 creó una gran historia alrededor de la defensa de Brest. 264 00:15:27,593 --> 00:15:30,346 Pintó a los paracaidistas alemanes 265 00:15:30,346 --> 00:15:33,015 y al general Ramcke como héroes 266 00:15:33,015 --> 00:15:37,102 que luchaban contra viento y marea contra los estadounidenses. 267 00:15:37,186 --> 00:15:39,563 Así que veían Brest 268 00:15:39,647 --> 00:15:42,107 como el punto más álgido 269 00:15:42,191 --> 00:15:45,402 de la lucha en las fortalezas en el frente occidental. 270 00:15:49,740 --> 00:15:51,241 El fuerte Montbarey en sí 271 00:15:51,325 --> 00:15:53,786 estaba ocupado por una unidad de paracaidistas de la Luftwaffe, 272 00:15:53,827 --> 00:15:56,205 bajo el mando del teniente Floter. 273 00:15:56,830 --> 00:15:58,832 Los paracaidistas alemanes o Falschirmjäger 274 00:15:58,916 --> 00:16:01,418 eran una unidad de élite, muy preparada en combate. 275 00:16:01,502 --> 00:16:03,212 Tenían una gran fuerza mental. 276 00:16:03,212 --> 00:16:07,091 Tenían las mejores armas e iban a luchar hasta la muerte. 277 00:16:13,347 --> 00:16:14,932 Cerca de los muros del fuerte, 278 00:16:14,932 --> 00:16:17,476 el tanque cocodrilo de Ward seguía sin poder hacer nada, 279 00:16:17,768 --> 00:16:20,104 solo en el campo de batalla. 280 00:16:20,813 --> 00:16:22,147 Vulnerable a los ataques 281 00:16:22,231 --> 00:16:25,818 de una de las armas más temidas de los nazis, el Panzerfaust. 282 00:16:25,818 --> 00:16:27,987 El Panzerfaust era el arma principal 283 00:16:27,987 --> 00:16:31,365 antitanques de la infantería de aquel entonces. 284 00:16:31,365 --> 00:16:34,493 En ese tipo de paisaje lleno de cráteres alrededor de Montbarey, 285 00:16:34,493 --> 00:16:36,870 se podían esconder por cualquier parte. 286 00:16:37,413 --> 00:16:39,248 Si estaba a unos 25 o 35 metros, 287 00:16:39,248 --> 00:16:42,084 tenía esta arma con él, podía dispararla. 288 00:16:42,084 --> 00:16:44,461 Era un solo disparo y había una alta probabilidad 289 00:16:44,545 --> 00:16:46,338 de que este disparo atravesara el blindaje 290 00:16:46,422 --> 00:16:48,966 y podía causar una explosión catastrófica. 291 00:16:52,052 --> 00:16:54,847 El teniente Ward decidió entrar en acción. 292 00:16:55,806 --> 00:16:57,725 Apuntó a las posiciones defensivas de los alemanes 293 00:16:57,725 --> 00:16:59,393 en el flanco izquierdo. 294 00:17:00,686 --> 00:17:03,814 Dallas ordenó que la compañía B de la 116 avanzara 295 00:17:03,856 --> 00:17:05,524 para apoyar el ataque de los tanques. 296 00:17:06,817 --> 00:17:09,528 El Panzerfaust es tan solo un ejemplo de por qué 297 00:17:09,528 --> 00:17:11,613 las armas combinadas son tan importantes. 298 00:17:11,905 --> 00:17:13,991 Un tanque normalmente no ofrece la suficiente visibilidad 299 00:17:13,991 --> 00:17:16,326 como para poder neutralizarlos y van buscando 300 00:17:16,410 --> 00:17:17,661 las armas más pesadas. 301 00:17:17,745 --> 00:17:20,330 Con su buena visibilidad y maniobrabilidad, 302 00:17:20,414 --> 00:17:21,874 la infantería es la mejor arma 303 00:17:21,915 --> 00:17:23,459 contra un soldado armado con un Panzerfaust. 304 00:17:45,355 --> 00:17:46,857 A base de llamaradas, 305 00:17:46,899 --> 00:17:48,817 Ward empezó a despejar a las fuerzas alemanas 306 00:17:48,901 --> 00:17:51,195 de los fortines de los alrededores. 307 00:18:01,413 --> 00:18:04,500 Luego sumó sus dos cañones a la lluvia de fuego. 308 00:18:17,387 --> 00:18:19,473 Las llamaradas fueron de gran ayuda. 309 00:18:21,183 --> 00:18:23,393 El enemigo se rindió con rapidez. 310 00:18:28,982 --> 00:18:32,402 La compañía B capturó a más de 70 soldados alemanes. 311 00:18:39,910 --> 00:18:43,080 Ward continuó el avance con sus cañones y llamaradas. 312 00:18:45,541 --> 00:18:47,626 Neutralizó al enemigo en el borde del bosque al norte 313 00:18:47,626 --> 00:18:49,878 y al este del fuerte Montbarey. 314 00:18:52,089 --> 00:18:53,966 Ward atacó con tanta ferocidad, 315 00:18:54,007 --> 00:18:56,093 que se le agotó el combustible del lanzallamas 316 00:18:56,093 --> 00:18:57,803 y la munición para los cañones. 317 00:18:58,887 --> 00:19:01,515 También se había adelantado a sus compañeros. 318 00:19:01,974 --> 00:19:03,934 Ward y su tripulación estaban solos. 319 00:19:03,976 --> 00:19:06,019 No tenían infantería con ellos. 320 00:19:06,103 --> 00:19:07,938 Era un tanque solitario, 321 00:19:08,939 --> 00:19:11,316 básicamente detrás del fuerte, 322 00:19:11,400 --> 00:19:13,068 en medio del territorio enemigo. 323 00:19:14,111 --> 00:19:15,362 Sin poder defenderse, 324 00:19:15,696 --> 00:19:18,240 Ward regresó a las líneas. 325 00:19:21,368 --> 00:19:22,536 Se desplazó por la zona, 326 00:19:22,536 --> 00:19:23,912 llena de cráteres hechos por las explosiones, 327 00:19:23,996 --> 00:19:25,330 que rodeaba el fuerte. 328 00:19:39,970 --> 00:19:42,306 Pero paró de repente cuando su tanque de 40 toneladas 329 00:19:42,306 --> 00:19:44,933 se cayó de lado en una zanja profunda. 330 00:19:45,267 --> 00:19:47,311 No podría haber escogido peor momento. 331 00:19:47,978 --> 00:19:50,439 El tanque frenó justo en frente de un búnker 332 00:19:50,439 --> 00:19:52,524 lleno de soldados alemanes. 333 00:20:02,075 --> 00:20:04,620 Mientras la 29 división de la infantería estadounidense 334 00:20:04,620 --> 00:20:06,955 intentaba tomar el fuerte Montbarey, 335 00:20:15,547 --> 00:20:18,342 el tanque británico "cocodrilo" del teniente Tony Ward 336 00:20:18,342 --> 00:20:19,801 se quedó atrapado frente a un búnker... 337 00:20:21,178 --> 00:20:23,764 en el cual había 39 soldados alemanes. 338 00:20:27,226 --> 00:20:28,810 Ward había estado deambulando 339 00:20:28,894 --> 00:20:32,147 y disparando todas sus armas, y desde luego que tuvo efecto. 340 00:20:33,482 --> 00:20:37,027 Había demostrado exactamente el tipo de personalidad necesaria 341 00:20:37,027 --> 00:20:39,529 para alguien con esa clase de armas, 342 00:20:39,613 --> 00:20:42,157 con esa clase de tanque en esa situación. 343 00:20:42,574 --> 00:20:45,118 Hizo exactamente lo que debía hacer. 344 00:20:46,828 --> 00:20:48,121 Los alemanes, sorprendidos al principio, 345 00:20:48,205 --> 00:20:50,332 quizás estuvieran listos para rendirse, 346 00:20:50,374 --> 00:20:53,877 pero pronto se dieron cuenta de que el tanque no podía hacer nada. 347 00:20:57,339 --> 00:21:00,008 El ángulo elevado del tanque provocó que el humo de la gasolina 348 00:21:00,092 --> 00:21:01,843 llenara su interior. 349 00:21:07,057 --> 00:21:08,225 Y lo que es peor, 350 00:21:08,225 --> 00:21:10,519 un extintor de incendios se activó 351 00:21:10,519 --> 00:21:13,146 y llenó el tanque de gas tóxico. 352 00:21:18,402 --> 00:21:20,862 La tripulación de Ward comenzó a asfixiarse. 353 00:21:25,826 --> 00:21:29,204 Tomó su pistola y abrió la trampilla. 354 00:21:35,544 --> 00:21:38,672 El teniente Ward no tenía planeado rendirse. 355 00:21:39,965 --> 00:21:41,466 Se marcó un atrevido farol... 356 00:21:42,092 --> 00:21:44,803 y ordenó a los alemanes: "Hände hoch!" 357 00:21:44,803 --> 00:21:46,305 o "¡manos arriba!". 358 00:21:46,972 --> 00:21:50,434 Los alemanes no se movieron. Su pistola no les convenció. 359 00:21:50,475 --> 00:21:51,560 Los alemanes le miraban 360 00:21:51,560 --> 00:21:53,437 y estaban intentando estimar las consecuencias. 361 00:21:53,437 --> 00:21:54,980 Pensaban en rendirse, pero también: 362 00:21:54,980 --> 00:21:57,774 "Espera un momento, estos chicos parecen un poco débiles. 363 00:21:57,858 --> 00:21:59,901 Este hombre solo tiene una pistola". 364 00:21:59,985 --> 00:22:01,028 Uno de la tripulación del tanque 365 00:22:01,028 --> 00:22:03,405 le dio a Ward una ametralladora Bren cargada... 366 00:22:08,076 --> 00:22:10,996 y disparó una serie de disparos de advertencia. 367 00:22:12,080 --> 00:22:14,249 Sorprendentemente, los alemanes se rindieron. 368 00:22:16,710 --> 00:22:18,795 No hay explicación racional 369 00:22:18,879 --> 00:22:20,881 en cuanto a por qué 39 soldados se rendirían 370 00:22:20,881 --> 00:22:22,132 ante un solo hombre con una pistola, 371 00:22:22,132 --> 00:22:24,426 teniendo en cuenta que los lanzallamas 372 00:22:24,468 --> 00:22:26,553 no funcionaban. 373 00:22:28,263 --> 00:22:30,265 A pesar del éxito de Ward, 374 00:22:30,349 --> 00:22:31,600 las luchas de ese día le costaron 375 00:22:31,600 --> 00:22:34,227 al comandante Tom Dallas dos tanques, 376 00:22:34,311 --> 00:22:36,355 y sus tropas todavía no habían atacado directamente 377 00:22:36,355 --> 00:22:38,732 los muros del fuerte de Montbarey. 378 00:22:40,484 --> 00:22:42,235 Dallas esperaba que el ciento decimoquinto regimiento 379 00:22:42,319 --> 00:22:45,072 de la infantería le ayudara. 380 00:22:46,865 --> 00:22:50,160 Maniobrarían para cortar la última conexión del fuerte, 381 00:22:50,160 --> 00:22:54,206 tomando la carretera que iba desde el fuerte Montbarey hacia Brest. 382 00:22:55,874 --> 00:22:58,251 Si el ciento decimoquinto tenía éxito, 383 00:22:58,335 --> 00:23:01,046 el teniente Floter se quedaría aislado de sus provisiones, 384 00:23:01,046 --> 00:23:03,548 refuerzos y ruta de escape. 385 00:23:06,843 --> 00:23:07,844 Mientras tanto, 386 00:23:07,928 --> 00:23:11,181 Dallas se preparaba para otro ataque al propio fuerte. 387 00:23:11,598 --> 00:23:12,724 Para ello, 388 00:23:12,808 --> 00:23:16,269 debía usar al máximo el potencial táctico y psicológico 389 00:23:16,353 --> 00:23:17,479 de los tanques cocodrilo. 390 00:23:17,521 --> 00:23:20,148 Dallas todavía creía que iba a necesitar los tanques. 391 00:23:20,232 --> 00:23:22,901 Los ingenieros debían asegurarse de crear 392 00:23:22,901 --> 00:23:25,070 una superficie más o menos plana. 393 00:23:26,822 --> 00:23:30,117 El capitán Sidney Smith y sus ingenieros de la 121 394 00:23:30,117 --> 00:23:32,744 se adentraron de nuevo en el campo de batalla 395 00:23:32,828 --> 00:23:34,830 para llenar el foso y allanar el camino 396 00:23:34,830 --> 00:23:36,164 hacia el fuerte de Montbarey. 397 00:23:45,382 --> 00:23:47,968 Utilizaron todo lo que tenían a su alcance, 398 00:23:51,763 --> 00:23:54,099 desde excavadoras hasta explosivos, 399 00:23:55,642 --> 00:23:58,812 incluso picos y palas para cumplir su objetivo. 400 00:24:02,816 --> 00:24:06,445 El capitán Smith era el cerebro de la operación. 401 00:24:06,445 --> 00:24:08,780 Si esto hubiera sido una obra civil en tiempos de paz, 402 00:24:08,864 --> 00:24:11,700 habría sido el arquitecto, habría sido el capataz, 403 00:24:11,700 --> 00:24:14,035 y el supervisor, todo al mismo tiempo. 404 00:24:16,413 --> 00:24:17,956 Mientras realizaban este trabajo, 405 00:24:17,956 --> 00:24:20,333 Smith y sus hombres también tenían que detectar minas 406 00:24:20,417 --> 00:24:22,627 y evitar los disparos del enemigo. 407 00:24:28,008 --> 00:24:29,426 Smith dirigió en persona 408 00:24:29,426 --> 00:24:30,927 el trabajo del conductor de una excavadora. 409 00:24:32,012 --> 00:24:33,722 Estaba ahí tumbado en el suelo, 410 00:24:33,722 --> 00:24:36,600 estaba cubierto, pero obviamente corría peligro. 411 00:24:37,476 --> 00:24:41,271 Creo que el capitán Smith desempeñó un papel muy importante 412 00:24:41,271 --> 00:24:43,648 en este último empuje hacia el fuerte de Montbarey. 413 00:24:43,732 --> 00:24:46,568 Sin él, no creo que hubiese pasado de la misma forma. 414 00:24:50,530 --> 00:24:51,615 Los rifleros estadounidenses 415 00:24:51,615 --> 00:24:54,201 los cubrieron durante la operación. 416 00:25:04,127 --> 00:25:06,129 Su protección era tan eficiente 417 00:25:06,213 --> 00:25:08,215 que solo uno de los ingenieros fue herido 418 00:25:08,215 --> 00:25:10,509 por los disparos de los alemanes. 419 00:25:17,557 --> 00:25:19,434 El 16 de septiembre, 420 00:25:19,518 --> 00:25:21,603 el comandante Dallas lanzó otro ataque más 421 00:25:21,645 --> 00:25:23,396 contra el fuerte de Montbarey. 422 00:25:25,607 --> 00:25:28,693 Los ingenieros de Smith habían hecho bien su trabajo. 423 00:25:28,777 --> 00:25:32,197 Tres tanques cocodrilo avanzaron por el camino... 424 00:25:47,295 --> 00:25:49,422 y abrieron fuego a quemarropa. 425 00:25:54,302 --> 00:25:58,139 Cada uno creó un muro de fuego en el lado norte del fuerte, 426 00:26:06,439 --> 00:26:08,775 pero los depósitos de combustible estaban vacíos, 427 00:26:08,775 --> 00:26:10,527 por lo que las llamas se apagaron. 428 00:26:10,527 --> 00:26:13,780 Las llamaradas no surtieron efecto contra la piedra. 429 00:26:13,780 --> 00:26:15,490 Los gruesos muros seguían protegiendo 430 00:26:15,574 --> 00:26:17,492 a los soldados del interior. 431 00:26:24,249 --> 00:26:27,794 Dallas necesitaba otro plan para entrar con sus llamaradas 432 00:26:27,794 --> 00:26:29,588 al fuerte de Montbarey. 433 00:26:33,091 --> 00:26:35,510 Septiembre de 1944. 434 00:26:37,846 --> 00:26:40,223 El ejército estadounidense continuaba su ataque 435 00:26:40,307 --> 00:26:42,809 para liberar la ciudad portuaria francesa de Brest. 436 00:26:44,477 --> 00:26:46,938 Tres tanques cocodrilo con lanzallamas habían fracasado 437 00:26:47,022 --> 00:26:49,691 al intentar atravesar los muros del fuerte de Montbarey. 438 00:26:52,193 --> 00:26:54,112 El comandante estadounidense Tom Dallas 439 00:26:54,112 --> 00:26:55,655 debía encontrar una forma de utilizarlos 440 00:26:55,739 --> 00:26:57,532 para atacar el interior del fuerte, 441 00:26:58,491 --> 00:27:01,620 y obligar a los nazis de la fortaleza a rendirse. 442 00:27:01,620 --> 00:27:04,164 Se dio cuenta de que el camino más fácil para entrar 443 00:27:04,205 --> 00:27:05,957 podría ser la puerta principal. 444 00:27:08,084 --> 00:27:10,211 Dallas ordenó a un cazacarros M-10... 445 00:27:13,673 --> 00:27:15,675 que disparase 50 rondas a la entrada. 446 00:27:41,618 --> 00:27:44,746 Aunque hizo temblar los muros hasta los cimientos, 447 00:27:50,168 --> 00:27:51,920 la puerta lo soportó. 448 00:27:53,546 --> 00:27:56,341 Seis tanques cocodrilo más agotaron su combustible... 449 00:27:57,550 --> 00:28:01,221 al mandar llamaradas hacia los muros al norte y al este de la fortaleza. 450 00:28:05,725 --> 00:28:08,770 Aunque hicieron que los soldados nazis se retiraran de los muros, 451 00:28:12,440 --> 00:28:15,026 las llamas no afectaron a la estructura. 452 00:28:15,110 --> 00:28:17,237 Los tanques con lanzallamas no tuvieron efecto. 453 00:28:17,278 --> 00:28:20,281 Estaban esperando que hicieran algo que no estaban diseñados para hacer, 454 00:28:20,323 --> 00:28:22,450 que era lanzar llamaradas 455 00:28:22,534 --> 00:28:24,744 a una estructura de mampostería fortificada. 456 00:28:26,413 --> 00:28:29,374 No creo que las llamas pudieran haberla derrumbado. 457 00:28:31,876 --> 00:28:33,586 Dallas probó suerte 458 00:28:33,670 --> 00:28:36,131 con un cañón más grande contra la entrada principal. 459 00:28:37,382 --> 00:28:40,218 Colocaron un cañón Howitzer de 105 milímetros 460 00:28:40,218 --> 00:28:42,554 armado con munición trazadora... 461 00:28:44,222 --> 00:28:46,307 a tan solo 20 metros de la entrada. 462 00:28:55,150 --> 00:28:57,527 Aunque el fósforo blanco se usaba para crear cortinas de humo, 463 00:28:59,362 --> 00:29:01,489 Dallas entonces lo estaba utilizando como incendiario 464 00:29:01,573 --> 00:29:03,324 para prenderle fuego al fuerte. 465 00:29:04,784 --> 00:29:07,328 Dispararon 150 rondas. 466 00:29:08,913 --> 00:29:10,415 Los proyectiles eran demasiado pequeños, 467 00:29:10,415 --> 00:29:12,751 y las cargas explosivas no tenían la fuerza suficiente. 468 00:29:12,751 --> 00:29:15,587 No podían penetrar los muros. 469 00:29:16,337 --> 00:29:18,923 Básicamente rebotaban contra los muros. 470 00:29:19,299 --> 00:29:21,426 Los proyectiles no eran nada efectivos. 471 00:29:22,343 --> 00:29:25,013 El tiroteo destrozó el interior del fuerte, 472 00:29:25,013 --> 00:29:26,306 pero el teniente Floter 473 00:29:26,347 --> 00:29:28,892 y sus paracaidistas seguían atrincherados. 474 00:29:29,225 --> 00:29:31,770 Aunque las armas no siempre tuvieron el efecto exacto 475 00:29:31,770 --> 00:29:34,022 que esperaba Dallas, 476 00:29:34,022 --> 00:29:37,400 creo que contribuyeron a bajar 477 00:29:37,484 --> 00:29:39,444 la moral de la guarnición alemana. 478 00:29:41,571 --> 00:29:42,614 Mientras tanto, 479 00:29:42,614 --> 00:29:45,116 Smith y sus hombres encontraron un pasadizo 480 00:29:45,200 --> 00:29:47,911 que desembocaba en un túnel fuera del foso. 481 00:29:48,286 --> 00:29:49,662 Los ingenieros decidieron 482 00:29:49,746 --> 00:29:52,081 que, si no podían acceder por la entrada principal, 483 00:29:52,165 --> 00:29:54,375 podrían usar el pasadizo para derrumbar los muros 484 00:29:54,417 --> 00:29:56,461 y tomar el fuerte de Montbarey. 485 00:29:57,003 --> 00:29:58,963 Cuando los estadounidenses encontraron el pasadizo, 486 00:29:59,047 --> 00:30:01,049 le ofreció a Dallas una nueva opción 487 00:30:01,049 --> 00:30:03,635 más allá de quedarse ahí atacando la entrada. 488 00:30:05,845 --> 00:30:08,264 Colocaron un cazacarros M-10. 489 00:30:15,313 --> 00:30:16,689 El impacto abrió un agujero 490 00:30:16,773 --> 00:30:19,442 en la parte superior del muro del pasadizo, 491 00:30:19,526 --> 00:30:22,529 con el tamaño justo como para que entrara un hombre agachado. 492 00:30:24,405 --> 00:30:26,533 Antes de que pudieran enviar a alguien, 493 00:30:27,909 --> 00:30:29,702 aparecieron tres soldados alemanes heridos 494 00:30:29,786 --> 00:30:31,579 con una bandera blanca. 495 00:30:32,413 --> 00:30:33,873 Con la ayuda de un intérprete, 496 00:30:33,957 --> 00:30:36,000 explicaron que el tiroteo y las llamaradas constantes 497 00:30:36,084 --> 00:30:39,170 estaba afectando a los soldados que estaban dentro. 498 00:30:39,796 --> 00:30:43,216 Que el bombardeo constante les estaba volviendo locos. 499 00:30:43,758 --> 00:30:47,303 Psicológicamente, estaban muy afectados. 500 00:30:47,762 --> 00:30:49,806 El fuego de la artillería 501 00:30:49,806 --> 00:30:53,601 y el bombardeo aéreo estaban teniendo un gran impacto mental. 502 00:30:56,938 --> 00:30:58,940 Con esta información, 503 00:30:58,940 --> 00:31:01,568 el comandante Dallas decidió ofrecerle al teniente Floter 504 00:31:01,568 --> 00:31:03,486 la oportunidad de rendirse. 505 00:31:05,738 --> 00:31:08,157 Utilizó a un prisionero de guerra alemán que hablaba inglés 506 00:31:08,241 --> 00:31:09,742 para enviarle el mensaje. 507 00:31:15,915 --> 00:31:18,543 Dallas le exigió a Floter que se rindiera diciéndole: 508 00:31:18,543 --> 00:31:20,879 "Si no os rendís, lo vais a pasar aún peor". 509 00:31:22,130 --> 00:31:23,464 Unos minutos más tarde, 510 00:31:23,506 --> 00:31:25,884 Dallas recibió la respuesta de Floter. 511 00:31:26,676 --> 00:31:30,388 La respuesta de Floter al mensaje del comandante Dallas 512 00:31:30,388 --> 00:31:31,973 fue bastante atrevida. 513 00:31:32,390 --> 00:31:33,933 Floter dijo: 514 00:31:34,017 --> 00:31:35,977 "Si esto es lo único que puedes hacer, 515 00:31:35,977 --> 00:31:37,687 lo aguantaremos un poco más". 516 00:31:38,813 --> 00:31:41,816 El ataque al fuerte de Montbarey iba a continuar. 517 00:31:55,705 --> 00:31:57,498 La 29 división de infantería 518 00:31:57,582 --> 00:32:00,293 llevaba cinco días consecutivos atacando la fortaleza alemana 519 00:32:00,293 --> 00:32:02,462 del fuerte de Montbarey. 520 00:32:04,213 --> 00:32:07,425 A pesar de los muros de fuego e incontables rondas de munición, 521 00:32:11,512 --> 00:32:13,514 el obstinado teniente alemán 522 00:32:13,598 --> 00:32:15,767 rehusó la oportunidad de rendirse. 523 00:32:15,767 --> 00:32:18,102 Fue una especie de burla hacia los estadounidenses, 524 00:32:18,186 --> 00:32:21,272 y Dallas no era alguien de quien pudieses burlarte. 525 00:32:23,691 --> 00:32:26,736 El comandante Dallas decidió probar una nueva estrategia. 526 00:32:26,736 --> 00:32:29,906 Pidió cinco toneladas de explosivo TNT. 527 00:32:31,658 --> 00:32:33,826 No tenían tal cantidad de explosivos disponibles. 528 00:32:33,910 --> 00:32:35,578 Pero Dallas esperaba que dos toneladas bastaran 529 00:32:35,662 --> 00:32:36,663 para derrumbar el muro, 530 00:32:36,663 --> 00:32:38,831 como en los ataques medievales a los castillos. 531 00:32:38,915 --> 00:32:41,960 Dallas también tenía escaleras preparadas para trepar por el muro, 532 00:32:41,960 --> 00:32:44,754 si es que los efectos del TNT no bastaban. 533 00:32:46,506 --> 00:32:49,384 Pero llevar cientos de kilos de dinamita a este lugar 534 00:32:49,384 --> 00:32:50,802 resultaba difícil. 535 00:32:53,179 --> 00:32:56,474 Dallas llamó de nuevo a los ingenieros de la 121, 536 00:32:56,474 --> 00:32:57,600 la compañía B, 537 00:32:57,684 --> 00:32:59,936 bajo el mando del capitán Sidney Smith. 538 00:33:03,856 --> 00:33:05,274 Mientras los tanques cocodrilo 539 00:33:05,358 --> 00:33:07,902 y la infantería les cubrían disparando, 540 00:33:10,613 --> 00:33:12,490 los hombres de Smith se metieron en el foso 541 00:33:12,490 --> 00:33:14,909 y descargaron las cajas de dinamita. 542 00:33:15,827 --> 00:33:17,954 Debió de ser una situación muy estresante y tensa, 543 00:33:17,996 --> 00:33:20,289 porque no sabían necesariamente qué iba a pasar 544 00:33:20,373 --> 00:33:21,749 de un momento a otro. 545 00:33:21,833 --> 00:33:24,961 No sabían si los alemanes estaban reuniendo a su gente. 546 00:33:26,671 --> 00:33:28,965 Pero antes de comenzar a trabajar en el interior, 547 00:33:28,965 --> 00:33:30,675 debían asegurar su posición. 548 00:33:35,304 --> 00:33:38,099 Los hombres de Smith entraron por el pasadizo, 549 00:33:42,145 --> 00:33:44,480 dispararon sus armas por él... 550 00:33:48,860 --> 00:33:50,611 y lanzaron granadas de mano. 551 00:33:52,530 --> 00:33:54,782 Cuando estuvieron seguros de que estaba despejado, 552 00:33:59,328 --> 00:34:01,164 la compañía B trabajó rápidamente 553 00:34:01,164 --> 00:34:04,042 para trasladar las cajas de explosivos. 554 00:34:26,773 --> 00:34:29,525 Cuando salió el último hombre, Smith le ordenó que regresara 555 00:34:29,609 --> 00:34:31,235 para comprobarlo todo por última vez. 556 00:34:38,534 --> 00:34:42,038 Con todo despejado y la dinamita lista para ser detonada, 557 00:34:44,290 --> 00:34:47,460 otro prisionero de guerra alemán se acercó a Dallas... 558 00:34:48,086 --> 00:34:49,504 y le pidió que le ofreciera a Floter 559 00:34:49,504 --> 00:34:51,798 una última oportunidad para rendirse. 560 00:34:52,632 --> 00:34:55,635 Dallas ignoró la petición del prisionero. 561 00:34:57,553 --> 00:35:00,598 Dallas escuchó las ideas difusas 562 00:35:00,598 --> 00:35:03,309 de que quizás los alemanes podrían querer rendirse, 563 00:35:03,309 --> 00:35:05,061 y no estaba de humor para eso 564 00:35:05,103 --> 00:35:07,146 así que iba a proceder con la explosión. 565 00:35:07,230 --> 00:35:11,234 No os diré lo que dijo en realidad, pero no fue nada educado. 566 00:35:14,821 --> 00:35:17,782 Dallas ordenó a sus hombres que detonaran el TNT. 567 00:35:17,782 --> 00:35:21,786 Pero antes de la detonación, Dallas reconsideró su postura. 568 00:35:22,495 --> 00:35:24,747 Cuando los hombres estaban trabajando cerca de los muros, 569 00:35:24,831 --> 00:35:26,833 se dio cuenta de que el cuerpo del segundo teniente, 570 00:35:26,833 --> 00:35:29,085 Durwood Settles, yacía por ahí cerca. 571 00:35:29,544 --> 00:35:31,129 Había muerto durante la lucha anterior, 572 00:35:31,129 --> 00:35:33,297 cerca del muro que querían derrumbar. 573 00:35:34,132 --> 00:35:37,885 Dallas no quería detonar la carga antes de recuperar el cadáver. 574 00:35:38,678 --> 00:35:41,097 La demolición seguramente aplastaría sus restos, 575 00:35:41,681 --> 00:35:44,100 una idea que inquietaba a todos. 576 00:35:44,100 --> 00:35:47,145 Un teniente de la unidad de registro de tumbas 577 00:35:47,145 --> 00:35:48,771 se prestó voluntario para intentar recuperar 578 00:35:48,855 --> 00:35:50,439 el cadáver de Settles. 579 00:35:50,523 --> 00:35:52,817 Dallas permitió el retraso. 580 00:35:52,817 --> 00:35:54,777 Sería mejor para la moral de los combatientes, 581 00:35:54,861 --> 00:35:58,072 porque, por supuesto, pensarían: "¿Y si hubiera sido yo?". 582 00:35:58,114 --> 00:35:59,740 Y nadie quería pensar en eso, 583 00:35:59,824 --> 00:36:02,702 en su propio cadáver explotando en pedacitos de tal forma. 584 00:36:06,497 --> 00:36:08,666 El teniente Kelton se enfrentó al fuego enemigo 585 00:36:08,666 --> 00:36:10,251 para cruzar el foso. 586 00:36:26,517 --> 00:36:27,894 Recuperó el cadáver... 587 00:36:38,029 --> 00:36:40,114 y lo trasladó solo. 588 00:36:51,667 --> 00:36:54,629 A las 17:00 horas del 16 de septiembre, 589 00:36:54,629 --> 00:36:57,673 Dallas finalmente dio la orden de detonar el TNT. 590 00:36:59,133 --> 00:37:01,052 Solo esperaba que fuese suficiente 591 00:37:01,052 --> 00:37:04,096 para tomar por fin el fuerte de Montbarey. 592 00:37:07,099 --> 00:37:09,852 16 de septiembre de 1944. 593 00:37:10,603 --> 00:37:12,980 Más de tres meses después del Día D, 594 00:37:13,064 --> 00:37:14,774 las fuerzas de EE. UU. estaban intentando derribar 595 00:37:14,774 --> 00:37:16,901 los muros del fuerte de Montbarey, 596 00:37:17,610 --> 00:37:20,988 una fortaleza nazi que custodiaba el puerto marítimo de Brest. 597 00:37:21,864 --> 00:37:24,450 El comandante Tom Dallas esperaba que dos toneladas de TNT 598 00:37:24,450 --> 00:37:26,619 pudieran derribar los muros. 599 00:37:33,709 --> 00:37:35,711 La explosión fue un éxito 600 00:37:35,753 --> 00:37:37,713 y provocó que la zona central del muro norte 601 00:37:37,755 --> 00:37:39,298 del fuerte se hundiera. 602 00:37:41,634 --> 00:37:45,596 Una vez más, los ingenieros de la 121 entraron en combate. 603 00:37:50,017 --> 00:37:53,521 Cubiertos por los tanques británicos y estadounidenses, 604 00:38:00,278 --> 00:38:02,280 la compañía B del capitán Sidney Smith 605 00:38:02,280 --> 00:38:04,657 atacó por el hueco en el muro del fuerte... 606 00:38:07,243 --> 00:38:08,703 y pasó sobre los escombros. 607 00:38:08,703 --> 00:38:11,831 Era una tormenta de fuego de artillería y ametralladoras. 608 00:38:59,128 --> 00:39:01,881 El ataque fue tan intenso que los hombres de Smith 609 00:39:01,881 --> 00:39:03,424 no se dieron cuenta de que los alemanes 610 00:39:03,424 --> 00:39:05,051 se estaban rindiendo por fin. 611 00:39:35,122 --> 00:39:36,290 Cuando se dieron cuenta, 612 00:39:36,374 --> 00:39:37,750 golpearon la parte delantera de los tanques 613 00:39:37,750 --> 00:39:39,502 para detener el fuego. 614 00:39:40,252 --> 00:39:42,755 Fue un momento caótico. Los soldados de la 29 división 615 00:39:42,755 --> 00:39:43,881 al final tuvieron que golpear 616 00:39:43,923 --> 00:39:46,675 los tanques con las culatas de los fusiles 617 00:39:46,759 --> 00:39:48,427 para llamar la atención de la tripulación 618 00:39:48,511 --> 00:39:49,887 y poder decirles que dejasen de disparar. 619 00:39:51,514 --> 00:39:53,849 Y no se trataba solo de mostrar compasión a los alemanes, 620 00:39:53,891 --> 00:39:54,892 sino también de que entonces 621 00:39:54,892 --> 00:39:57,728 ya había soldados estadounidenses dentro del fuerte, 622 00:39:57,812 --> 00:39:59,897 y podrían correr peligro debido a los disparos de los tanques. 623 00:40:07,988 --> 00:40:11,033 Los aturdidos soldados alemanes salieron del fuerte. 624 00:40:29,343 --> 00:40:31,804 Mientras la 29 división comenzaba a reunir 625 00:40:31,804 --> 00:40:33,472 a los prisioneros alemanes en tierra, 626 00:40:33,889 --> 00:40:35,433 los hombres de Smith se dieron cuenta 627 00:40:35,433 --> 00:40:36,642 de que algunos podrían estar escondidos 628 00:40:36,642 --> 00:40:38,602 en los túneles bajo el fuerte. 629 00:40:50,865 --> 00:40:52,908 Al entrar en el pasadizo, 630 00:40:52,950 --> 00:40:55,411 escucharon voces hablando en alemán. 631 00:41:04,670 --> 00:41:06,755 Los ingenieros dispararon con sus subfusiles Thompson 632 00:41:06,839 --> 00:41:09,216 por el túnel para señalar que estaban ahí. 633 00:41:11,969 --> 00:41:13,721 Dos hombres se rindieron. 634 00:41:20,519 --> 00:41:22,855 Los ingenieros habían capturado al cerebro de la guarnición, 635 00:41:23,564 --> 00:41:25,357 el teniente Floter. 636 00:41:43,876 --> 00:41:46,712 Llevaron a Floter ante el comandante Tom Dallas, 637 00:41:47,713 --> 00:41:50,549 y este exigió que se le tratara como a un oficial. 638 00:41:50,633 --> 00:41:53,427 Pero tras cinco días de lucha intensa, 639 00:41:53,511 --> 00:41:56,013 Dallas no estaba de humor para escucharlo. 640 00:41:57,681 --> 00:42:00,768 Gritó que Floter era un prisionero de guerra, 641 00:42:00,768 --> 00:42:02,853 y que levantara las manos. 642 00:42:04,772 --> 00:42:07,316 Dallas insistió en que Floter regresara al fuerte 643 00:42:07,316 --> 00:42:10,611 y señalara todas las minas colocadas por los alemanes. 644 00:42:16,408 --> 00:42:19,411 El fuerte de Montbarey al fin estaba en manos de los Aliados 645 00:42:19,495 --> 00:42:23,290 y la 29 división estaba lista para el ataque final a la ciudad. 646 00:42:26,001 --> 00:42:29,255 Dos días después, el 18 de septiembre de 1944, 647 00:42:31,799 --> 00:42:34,051 la 29, junto con otras dos divisiones 648 00:42:34,093 --> 00:42:36,262 del octavo cuerpo del ejército estadounidense, 649 00:42:36,262 --> 00:42:38,097 tomó Brest y su puerto. 650 00:42:41,183 --> 00:42:44,270 El general de división Ramcke fue capturado un día después, 651 00:42:44,270 --> 00:42:46,855 ya que había huido del puerto en barco. 652 00:42:49,191 --> 00:42:51,235 El audaz liderazgo del capitán Sidney Smith 653 00:42:51,235 --> 00:42:52,319 en el fuerte de Montbarey 654 00:42:52,403 --> 00:42:54,613 hizo que fuera condecorado con la Estrella de Plata. 655 00:42:55,781 --> 00:42:57,533 El soldado raso John Nelson también fue condecorado 656 00:42:57,533 --> 00:42:59,285 con la Estrella de Plata 657 00:42:59,285 --> 00:43:01,662 por haber colocado explosivos en un proyectil naval solo 658 00:43:01,704 --> 00:43:03,247 y a plena luz del día. 659 00:43:04,707 --> 00:43:07,501 La valentía excepcional del teniente británico Tony Ward 660 00:43:07,585 --> 00:43:09,295 en el tanque cocodrilo a la cabeza 661 00:43:09,295 --> 00:43:11,755 también mereció una Estrella de Plata, 662 00:43:11,839 --> 00:43:13,090 lo cual es un homenaje excepcional 663 00:43:13,090 --> 00:43:15,467 para un miembro de un ejército extranjero. 664 00:43:17,136 --> 00:43:18,721 Durante el ataque a Brest, 665 00:43:18,721 --> 00:43:22,808 la 29 división sufrió más de 3300 bajas, 666 00:43:22,808 --> 00:43:25,519 lo que incluye la muerte de casi 700 soldados. 667 00:43:28,105 --> 00:43:29,940 El octavo cuerpo del ejército estadounidense capturó 668 00:43:30,024 --> 00:43:33,402 a casi 40 000 prisioneros de guerra en Brest. 669 00:43:33,402 --> 00:43:35,446 Más del doble de lo que pensaban los oficiales aliados 670 00:43:35,446 --> 00:43:37,364 que había defendiendo la ciudad. 671 00:43:37,948 --> 00:43:40,826 Pero durante el ataque, que duró 27 días, 672 00:43:40,826 --> 00:43:44,371 las tropas de Ramcke causaron tantos daños al puerto 673 00:43:44,455 --> 00:43:46,332 que ninguna embarcación aliada pudo atracar allí 674 00:43:46,332 --> 00:43:48,459 durante el resto de la guerra. 675 00:43:49,501 --> 00:43:51,795 A finales de septiembre de 1944, 676 00:43:51,879 --> 00:43:54,632 los Aliados movieron el frente occidental hacia Alemania, 677 00:43:55,591 --> 00:43:58,010 para tomar Berlín lo antes posible. 678 00:43:59,595 --> 00:44:00,971 Pero durante las semanas siguientes, 679 00:44:01,055 --> 00:44:03,182 la resistencia de los nazis se endurecería, 680 00:44:03,182 --> 00:44:06,935 y la guerra en Europa continuó durante ocho meses más. 59429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.