Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,085 --> 00:00:05,255
Oeste de Francia.
Dos meses después del Día D.
2
00:00:08,299 --> 00:00:10,468
Atrapado en un tanque en llamas,
3
00:00:11,261 --> 00:00:14,055
el comandante de un tanque aliado
arrasó con todo
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,933
para despejar el camino
al fuerte de Montbarey.
5
00:00:22,313 --> 00:00:23,815
Sin munición ni defensas,
6
00:00:24,649 --> 00:00:27,277
se dio la vuelta,
pero cayó en un cráter,
7
00:00:29,654 --> 00:00:31,948
y llegó a la puerta
de un búnker alemán
8
00:00:32,032 --> 00:00:33,700
ocupado por soldados enemigos.
9
00:00:33,700 --> 00:00:36,161
No hay explicación racional
10
00:00:36,161 --> 00:00:37,996
en cuanto a por qué
39 soldados se rendirían
11
00:00:37,996 --> 00:00:39,122
ante un solo hombre
con una pistola.
12
00:00:39,122 --> 00:00:41,791
Pondrían a prueba su farol
hasta las últimas consecuencias.
13
00:00:45,712 --> 00:00:48,548
El 6 de junio de 1944,
14
00:00:48,548 --> 00:00:51,718
las tropas de las fuerzas aliadas
por fin desembarcaron en Normandía
15
00:00:51,718 --> 00:00:53,887
para abrir el frente occidental.
16
00:00:59,517 --> 00:01:01,561
Pero los fanáticos
y reaccionarios nazis
17
00:01:01,561 --> 00:01:04,564
continuaron luchando
sin tregua para sobrevivir.
18
00:01:08,276 --> 00:01:09,944
El día D fue solo una batalla.
19
00:01:11,654 --> 00:01:14,824
Los Aliados todavía
tenían que ganar la guerra.
20
00:01:17,160 --> 00:01:20,413
Del Día D a Berlín.
La última batalla de Hitler.
21
00:01:22,248 --> 00:01:25,794
Fortaleza nazi.
22
00:01:26,294 --> 00:01:29,172
13 de septiembre de 1944.
23
00:01:29,756 --> 00:01:31,257
Brest, en Francia.
24
00:01:32,425 --> 00:01:36,221
Los miembros del Batallón
de Ingenieros 121 estadounidenses
25
00:01:36,221 --> 00:01:38,056
intentaban encontrar
un camino a través de una zona
26
00:01:38,056 --> 00:01:41,309
ocupada por las fuerzas
nazis desde 1940.
27
00:01:44,479 --> 00:01:46,314
El capitán Sidney Smith
y sus hombres
28
00:01:46,314 --> 00:01:49,567
debían despejar dos senderos
en un campo de minas...
29
00:01:50,693 --> 00:01:53,988
para permitir a los tanques aliados
acceder al fuerte Montbarey,
30
00:01:54,072 --> 00:01:55,698
que custodiaba
el puerto de Brest.
31
00:01:57,117 --> 00:02:00,870
El ataque aliado a Brest
comenzó el 7 de agosto.
32
00:02:01,621 --> 00:02:03,873
Con las fuerzas aliadas
avanzando hacia el noreste,
33
00:02:03,957 --> 00:02:07,710
el máximo comandante,
el general Dwight D. Eisenhower,
34
00:02:07,794 --> 00:02:11,339
consideraba la toma de Brest
su máxima prioridad.
35
00:02:12,340 --> 00:02:14,467
Hay una salida espectacular
36
00:02:14,551 --> 00:02:16,594
de la cabeza de playa
de Normandía.
37
00:02:16,678 --> 00:02:18,555
Iban persiguiendo
al ejército alemán
38
00:02:18,555 --> 00:02:21,641
y se les estaban acabando
las provisiones muy rápidamente.
39
00:02:21,641 --> 00:02:23,935
La situación del puerto
se volvió crucial.
40
00:02:23,935 --> 00:02:26,563
El objetivo:
tomar el puerto de Brest
41
00:02:26,563 --> 00:02:29,149
y los búnkeres submarinos
de los nazis.
42
00:02:30,108 --> 00:02:33,236
Hitler les dijo a las tropas
alemanas que estaban en los puertos
43
00:02:33,236 --> 00:02:34,320
que los defendieran a toda costa.
44
00:02:34,404 --> 00:02:36,114
Hasta la última bala,
45
00:02:36,114 --> 00:02:38,408
hasta la última ronda,
hasta la última vida.
46
00:02:38,408 --> 00:02:40,326
Estos hombres iban
a aguantar hasta el final.
47
00:02:40,743 --> 00:02:42,662
Tomar este puerto marítimo
48
00:02:42,662 --> 00:02:45,373
permitiría transportar tropas
y materiales directamente
49
00:02:45,373 --> 00:02:48,751
para alimentar los esfuerzos
de los Aliados, que iban en aumento.
50
00:02:49,460 --> 00:02:52,213
El fuerte Montbarey era una
de las últimas fortalezas alemanas
51
00:02:52,297 --> 00:02:53,965
fuera de Brest.
52
00:02:53,965 --> 00:02:57,302
Pero estaba protegido
por campos de minas nazis.
53
00:03:05,018 --> 00:03:06,269
Para los estadounidenses,
54
00:03:06,269 --> 00:03:09,397
salvar las minas a plena luz
del día podría resultar mortal.
55
00:03:11,608 --> 00:03:13,318
La gran ventaja de salvar
las minas por la noche
56
00:03:13,318 --> 00:03:15,904
es que los alemanes
no los podrían ver,
57
00:03:15,945 --> 00:03:19,282
iban al amparo
58
00:03:19,282 --> 00:03:20,950
de la oscuridad.
59
00:03:21,910 --> 00:03:25,580
Pero la oscuridad hace
que buscar minas sea más peligroso.
60
00:03:25,580 --> 00:03:28,166
También hace que la situación
sea más confusa,
61
00:03:28,166 --> 00:03:29,626
es más fácil perderse.
62
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
Usaron detectores de metales,
63
00:03:31,628 --> 00:03:35,715
y por supuesto el suelo estaba
lleno de cosas y de noche,
64
00:03:35,715 --> 00:03:37,133
¿cómo podrían diferenciar
una cosa de otra?
65
00:03:37,217 --> 00:03:38,927
El metal es metal ahí debajo,
66
00:03:38,968 --> 00:03:42,305
se guiaban por el tacto
en vez de por la vista.
67
00:03:46,768 --> 00:03:48,436
Fuera de los muros del fuerte,
68
00:03:48,436 --> 00:03:51,064
los hombres de Smith
se arrastraban en la oscuridad.
69
00:03:53,233 --> 00:03:55,443
Algunos se dispersaron
hacia tierra de nadie
70
00:03:55,443 --> 00:03:57,403
para asegurarse de que
los atacantes alemanes
71
00:03:57,487 --> 00:03:58,863
no interrumpieran su trabajo.
72
00:04:05,036 --> 00:04:07,163
Los demás trabajaban
en grupos de tres,
73
00:04:07,247 --> 00:04:09,958
con los detectores de metal,
cinta métrica,
74
00:04:09,999 --> 00:04:13,127
explosivos y herramientas
para cavar como únicas armas.
75
00:04:14,003 --> 00:04:15,255
Mientras uno utilizaba
el detector,
76
00:04:15,255 --> 00:04:17,423
otro marcaba el camino seguro.
77
00:04:19,509 --> 00:04:21,427
El tercero, el más desafortunado,
sondeaba el camino.
78
00:04:22,804 --> 00:04:24,514
El auténtico trabajo
de neutralizar minas
79
00:04:24,514 --> 00:04:28,017
se hace a cuatro patas,
normalmente con una bayoneta.
80
00:04:28,434 --> 00:04:30,812
No directamente hacia abajo,
sino hacia el lado,
81
00:04:30,812 --> 00:04:34,315
pinchando y empujando
con muchísimo cuidado.
82
00:04:35,942 --> 00:04:37,110
Trabajando así,
83
00:04:37,110 --> 00:04:39,737
consiguieron desenterrar
140 kilos de munición naval,
84
00:04:40,029 --> 00:04:42,323
que los nazis habían enterrado
como minas improvisadas.
85
00:04:43,783 --> 00:04:45,827
Cada una era capaz
de destruir un tanque
86
00:04:45,827 --> 00:04:47,662
y matar a su tripulación.
87
00:04:48,371 --> 00:04:50,873
Los ingenieros no iban a intentar
desactivar las minas de noche
88
00:04:50,957 --> 00:04:52,542
porque era demasiado peligroso.
89
00:04:52,834 --> 00:04:54,627
Tienes que poder ver
lo que estás haciendo
90
00:04:54,711 --> 00:04:57,046
para poder desactivarlas.
91
00:04:57,755 --> 00:05:00,758
Colocaron medio kilo
de explosivos plásticos en cada una
92
00:05:00,842 --> 00:05:02,635
para detonarlas luego.
93
00:05:03,303 --> 00:05:07,056
Era imposible desactivarlas
en la oscuridad,
94
00:05:07,140 --> 00:05:08,474
les explotarían en la cara.
95
00:05:09,517 --> 00:05:11,769
Ese camino despejado
permitió a los tanques avanzar
96
00:05:11,853 --> 00:05:13,688
hasta los muros del fuerte.
97
00:05:17,358 --> 00:05:19,986
Los ingenieros
regresaron a sus filas.
98
00:05:19,986 --> 00:05:23,489
El trabajo que hicieron por la noche
ya había costado demasiado.
99
00:05:23,573 --> 00:05:25,658
Los francotiradores alemanes
acertaron a un hombre
100
00:05:25,742 --> 00:05:27,285
a pesar de la oscuridad,
101
00:05:30,204 --> 00:05:32,332
y otro estaba gravemente herido.
102
00:05:35,084 --> 00:05:37,003
Los comandantes aliados
creían que las tropas alemanas
103
00:05:37,003 --> 00:05:39,964
tenían unos 10 000
o 20 000 hombres en Brest,
104
00:05:40,840 --> 00:05:43,301
y que podrían tomar
la ciudad en una semana.
105
00:05:43,301 --> 00:05:46,888
Pero los Aliados subestimaron
las defensas de los nazis.
106
00:05:48,264 --> 00:05:50,308
No habían contado
con los soldados alemanes
107
00:05:50,308 --> 00:05:52,268
que se retiraron
de los avances estadounidenses,
108
00:05:52,352 --> 00:05:55,355
y proporcionaron miles
de soldados como refuerzos.
109
00:05:58,107 --> 00:06:01,277
Las tropas destinadas a Brest
también eran de la élite.
110
00:06:01,361 --> 00:06:02,904
La propaganda nazi
111
00:06:02,904 --> 00:06:06,574
a menudo retrataba
y llamaba a los paracaidistas
112
00:06:06,574 --> 00:06:10,161
como los hijos más jóvenes
del dios de la guerra.
113
00:06:10,828 --> 00:06:12,955
Estos paracaidistas alemanes
estaban, por lo general,
114
00:06:13,039 --> 00:06:15,124
muy bien formados,
bien equipados,
115
00:06:15,166 --> 00:06:17,377
y muy motivados.
116
00:06:18,294 --> 00:06:21,214
Entre ellos estaba el general
de división Herman-Bernhard Ramcke,
117
00:06:21,214 --> 00:06:23,466
comandante del fuerte de Brest.
118
00:06:24,467 --> 00:06:26,719
Ramcke había servido
en las tres ramas
119
00:06:26,803 --> 00:06:28,554
de las fuerzas
armadas alemanas,
120
00:06:28,971 --> 00:06:31,516
y era un paracaidista cualificado
121
00:06:31,516 --> 00:06:34,227
de la segunda división
de paracaidistas de la Luftwaffe.
122
00:06:35,645 --> 00:06:38,898
También estaba
totalmente entregado
123
00:06:38,898 --> 00:06:40,191
al nazismo.
124
00:06:40,191 --> 00:06:42,276
Era alguien que
creía fervientemente
125
00:06:42,360 --> 00:06:44,570
en el Führer, Adolf Hitler.
126
00:06:45,905 --> 00:06:48,991
Ramcke emitió una orden diciendo:
127
00:06:49,075 --> 00:06:51,160
"Cada soldado estadounidense
128
00:06:51,244 --> 00:06:54,080
que lucha contra nosotros
aquí en Brest
129
00:06:54,372 --> 00:06:58,334
no luchará en Alemania
contra nuestra nación".
130
00:06:59,669 --> 00:07:01,963
En la mañana
del 14 de septiembre,
131
00:07:02,463 --> 00:07:04,006
los ingenieros de la 121
132
00:07:04,090 --> 00:07:06,759
habían descubierto
cuatro proyectiles navales,
133
00:07:06,843 --> 00:07:09,178
y los habían preparado
para detonarlos simultáneamente.
134
00:07:13,474 --> 00:07:15,977
Pero la explosión desveló
un quinto proyectil naval
135
00:07:15,977 --> 00:07:19,105
en el camino que iban a seguir
los tanques, y estaba intacta.
136
00:07:20,648 --> 00:07:22,650
El soldado raso John Nelson
se adelantó corriendo
137
00:07:22,650 --> 00:07:24,902
para colocar una carga
explosiva en el proyectil.
138
00:07:30,450 --> 00:07:32,452
Aunque le disparó el enemigo,
139
00:07:32,452 --> 00:07:35,204
Nelson pudo colocar
la carga con éxito...
140
00:07:39,333 --> 00:07:41,669
y consiguió regresar
a un lugar seguro.
141
00:07:47,967 --> 00:07:50,178
Con el camino en el campo
de minas despejado,
142
00:07:50,219 --> 00:07:53,431
llenarían los cráteres
para crear dos caminos,
143
00:07:53,431 --> 00:07:54,849
a una distancia
de 45 metros el uno del otro
144
00:07:54,849 --> 00:07:56,767
y con un ancho de siete metros.
145
00:07:59,687 --> 00:08:01,147
El comandante Tom Dallas
146
00:08:01,147 --> 00:08:03,357
del ciento dieciseisavo regimiento
de la infantería,
147
00:08:03,441 --> 00:08:05,985
se preparaba para asaltar
el fuerte Montbarey.
148
00:08:05,985 --> 00:08:08,404
El comandante Tom Dallas
era un soldado
149
00:08:08,488 --> 00:08:10,239
con el corazón luchador
de un soldado.
150
00:08:10,615 --> 00:08:13,576
Tenía un aire de ferocidad
151
00:08:13,576 --> 00:08:15,161
y una determinación única
152
00:08:15,161 --> 00:08:17,121
cuando se trataba
de destruir a los alemanes.
153
00:08:17,205 --> 00:08:18,664
Tenía un interés personal
en derrotarlos
154
00:08:18,748 --> 00:08:21,876
porque muchos de los soldados
a su mando habían muerto el Día D.
155
00:08:23,336 --> 00:08:24,962
No sería fácil.
156
00:08:25,379 --> 00:08:27,423
Un fuerte francés del siglo XVIII
157
00:08:27,507 --> 00:08:31,511
proporcionaba una posición defensiva
fantástica a los alemanes.
158
00:08:31,511 --> 00:08:35,097
Fuertes muros de mampostería
protegidos por un terraplén
159
00:08:35,181 --> 00:08:36,849
de 12 metros de grosor.
160
00:08:37,266 --> 00:08:39,018
Un foso de cinco metros
de profundidad
161
00:08:39,018 --> 00:08:41,687
y 12 metros de ancho
rodeaba el fuerte.
162
00:08:41,771 --> 00:08:45,149
Básicamente, había fuertes
que fueron creados para resistir
163
00:08:45,233 --> 00:08:48,402
casi cualquier arma que
existiera en el siglo XVIII
164
00:08:48,486 --> 00:08:52,114
y, bueno, también eran
bastante efectivos en el siglo XX.
165
00:08:52,198 --> 00:08:54,825
Además de las estructuras
ya existentes,
166
00:08:54,909 --> 00:08:57,036
los alemanes habían cavado
una zanja antitanques,
167
00:08:57,036 --> 00:08:58,996
y habían colocado
búnkeres y fortines
168
00:08:59,080 --> 00:09:01,374
ocupados por equipos
con ametralladoras.
169
00:09:03,793 --> 00:09:06,712
Solo era uno de los varios fuertes
que rodeaban Brest
170
00:09:06,796 --> 00:09:08,506
para proteger su puerto.
171
00:09:08,881 --> 00:09:11,008
Además,
los fuertes apuntaban
172
00:09:11,092 --> 00:09:14,136
hacia cualquier ruta
por donde se podría avanzar.
173
00:09:14,428 --> 00:09:17,598
Los Aliados ya habían descartado
un ataque desde el mar.
174
00:09:17,682 --> 00:09:20,101
Se suponía que este
era el camino fácil.
175
00:09:20,101 --> 00:09:22,812
El fuerte de Montbarey es
una defensa que sencillamente
176
00:09:22,812 --> 00:09:24,105
tenían que sobrepasar.
177
00:09:28,526 --> 00:09:30,611
Además de los ingenieros
de Sidney Smith,
178
00:09:31,195 --> 00:09:34,323
el comandante Dallas
también dirigía a la infantería,
179
00:09:37,243 --> 00:09:39,912
así como tanques
estadounidenses y británicos.
180
00:09:41,581 --> 00:09:44,834
El comandante Dallas ordenó
que se creara una cortina de humo
181
00:09:44,834 --> 00:09:47,169
para proteger a las tropas
de EE. UU. mientras avanzaban.
182
00:09:50,131 --> 00:09:52,633
Luego,
envió a la compañía C de la 116
183
00:09:52,717 --> 00:09:55,928
a atacar las posiciones alemanas
en el flanco derecho del fuerte.
184
00:09:57,513 --> 00:10:00,808
Dallas debía neutralizar
las primeras defensas alemanas.
185
00:10:00,808 --> 00:10:04,604
Si fracasaba,
no podría seguir avanzando.
186
00:10:10,234 --> 00:10:13,070
14 de septiembre de 1944.
187
00:10:13,738 --> 00:10:15,990
Durante dos días,
las fuerzas estadounidenses
188
00:10:15,990 --> 00:10:17,450
habían estado atacando
el fuerte Montbarey,
189
00:10:17,450 --> 00:10:21,454
que custodiaba la ciudad de Brest,
sin conseguir entrar.
190
00:10:22,204 --> 00:10:24,457
El comandante Tom Dallas
ordenó que la compañía C
191
00:10:24,498 --> 00:10:27,001
del ciento dieciseisavo regimiento
de la infantería
192
00:10:27,001 --> 00:10:29,045
despejara los fortines
y las trincheras
193
00:10:29,045 --> 00:10:30,504
en el flanco derecho del fuerte.
194
00:10:33,549 --> 00:10:36,135
Tenían que tomar
esas posiciones primero
195
00:10:36,135 --> 00:10:39,472
como apoyo para poder
acercarse físicamente al fuerte.
196
00:10:40,681 --> 00:10:44,101
En la humareda, el paisaje, lleno
de cráteres, resultaba peligroso.
197
00:11:01,452 --> 00:11:04,580
La infantería avanzó
con granadas y bayonetas.
198
00:11:06,540 --> 00:11:09,210
La compañía C luchó
de forma muy intensa.
199
00:11:09,210 --> 00:11:11,337
Estilo granada contra granada.
200
00:11:11,879 --> 00:11:13,005
Rifle contra rifle.
201
00:11:13,089 --> 00:11:16,425
Lucharon con bayonetas,
lo cual es muy poco común.
202
00:11:19,428 --> 00:11:21,806
Cuando lo lees
en las crónicas de la época,
203
00:11:21,806 --> 00:11:25,726
te das cuenta de que es una forma
de combate particularmente violenta.
204
00:11:25,810 --> 00:11:28,396
Lo que significa es que es
una forma de matar muy íntima.
205
00:11:28,396 --> 00:11:29,980
La compañía C tenía una misión:
206
00:11:30,064 --> 00:11:33,025
acercarse al enemigo
y destruirlo de cerca.
207
00:11:35,111 --> 00:11:39,073
A media tarde,
la compañía C alcanzó su objetivo...
208
00:11:42,201 --> 00:11:45,705
y los estadounidenses ocuparon
el lado occidental del fuerte.
209
00:11:45,705 --> 00:11:48,499
Dallas pudo comenzar
a movilizar sus tanques.
210
00:11:50,501 --> 00:11:52,586
Los tanques británicos
Churchill MK VII
211
00:11:52,670 --> 00:11:54,714
son conocidos como "cocodrilos".
212
00:11:55,297 --> 00:11:57,883
Estaban armados
con un cañón de 75 milímetros,
213
00:11:58,300 --> 00:12:00,261
y ametralladoras en torretas.
214
00:12:00,845 --> 00:12:03,264
Cada cocodrilo remolcaba
un tráiler blindado,
215
00:12:03,264 --> 00:12:05,975
que contenía más de 100 litros
de combustible a base de petróleo.
216
00:12:05,975 --> 00:12:07,977
Esto le permitía al tanque
disparar llamaradas
217
00:12:07,977 --> 00:12:11,897
de más de 70 metros de largo,
en ráfagas de 120 segundos.
218
00:12:15,651 --> 00:12:19,572
El tanque cocodrilo era
un arma psicológica aterradora.
219
00:12:19,864 --> 00:12:21,574
Nadie quiere morir ardiendo.
220
00:12:21,574 --> 00:12:23,325
Hay muchos tipos
de muerte posibles,
221
00:12:23,409 --> 00:12:24,744
y ese probablemente es el peor.
222
00:12:25,661 --> 00:12:27,705
El comandante Dallas
mandó a tres cocodrilos
223
00:12:27,705 --> 00:12:30,583
a cruzar el campo de minas
y acercarse al fuerte.
224
00:12:37,089 --> 00:12:38,758
Como los tanques cocodrilos
son pesados,
225
00:12:38,758 --> 00:12:41,302
porque pesan unas 40 toneladas,
226
00:12:41,302 --> 00:12:43,804
funcionaban bastante bien
en este terreno escarpado
227
00:12:43,888 --> 00:12:45,181
y lleno de cráteres.
228
00:12:48,017 --> 00:12:49,810
El cocodrilo más avanzado
estaba al mando
229
00:12:49,894 --> 00:12:53,147
del teniente británico
Hubert Anthony Ward.
230
00:13:09,330 --> 00:13:12,249
Pero cuando el segundo tanque avanzó
a través del campo de minas,
231
00:13:18,255 --> 00:13:21,634
detonó otro proyectil naval
que no habían detectado.
232
00:13:27,515 --> 00:13:29,600
El tanque quedó inmovilizado.
233
00:13:29,642 --> 00:13:31,435
La explosión mató a un hombre,
234
00:13:31,727 --> 00:13:34,522
e hirió de gravedad
a los otros cuatro tripulantes.
235
00:13:37,358 --> 00:13:39,068
Las tropas del comandante
Tom Dallas
236
00:13:39,068 --> 00:13:40,820
se acercaron para ayudar
a los heridos.
237
00:14:06,679 --> 00:14:10,266
Lo peor era que estaba bloqueando
el avance de otros tanques.
238
00:14:12,184 --> 00:14:14,061
Se pararon antes de cruzar
el campo de minas
239
00:14:14,061 --> 00:14:16,355
para proporcionar refugio
del fuego enemigo,
240
00:14:16,897 --> 00:14:19,358
pero su camino
estaba bloqueado.
241
00:14:19,984 --> 00:14:21,610
El resto de los tanques
estaba atascado.
242
00:14:21,694 --> 00:14:25,197
Ward estaba ahí,
aislado, solo,
243
00:14:25,281 --> 00:14:28,158
y estos cinco tanques
le eran de poca ayuda.
244
00:14:33,372 --> 00:14:36,166
Así que los ingenieros de combate
del capitán de EE. UU. Sidney Smith
245
00:14:36,250 --> 00:14:37,710
entraron en acción
246
00:14:37,751 --> 00:14:40,713
para despejar otro camino
alrededor del cocodrilo derribado.
247
00:14:41,380 --> 00:14:43,591
No solo podían construir cosas.
248
00:14:43,591 --> 00:14:45,301
Eran ingenieros de combate.
249
00:14:45,301 --> 00:14:47,720
Estos hombres
tenían que maniobrar,
250
00:14:47,761 --> 00:14:49,096
colocar explosivos,
251
00:14:49,096 --> 00:14:51,682
provocar explosiones
y luego continuar luchando,
252
00:14:51,724 --> 00:14:53,475
y en algunos casos,
defender cosas
253
00:14:53,559 --> 00:14:55,102
contra viento y marea.
254
00:14:58,856 --> 00:15:02,109
Los hombres debían ahora
localizar minas a plena luz del día,
255
00:15:02,109 --> 00:15:03,611
lo que les convertía
en un objetivo fácil
256
00:15:03,611 --> 00:15:05,738
para los francotiradores alemanes.
257
00:15:07,948 --> 00:15:10,326
Este obstáculo era
otra prueba más
258
00:15:10,326 --> 00:15:12,036
de que las tropas alemanas
pretendían luchar
259
00:15:12,036 --> 00:15:13,829
por cada palmo de terreno.
260
00:15:14,997 --> 00:15:17,666
Entonces, casi tres semanas
después del comienzo del ataque,
261
00:15:17,750 --> 00:15:21,128
los estadounidenses todavía
no han llegado a los muros de Brest.
262
00:15:22,004 --> 00:15:24,214
El ministro de propaganda nazi,
Joseph Goebbels,
263
00:15:24,298 --> 00:15:27,009
creó una gran historia alrededor
de la defensa de Brest.
264
00:15:27,593 --> 00:15:30,346
Pintó a los paracaidistas alemanes
265
00:15:30,346 --> 00:15:33,015
y al general Ramcke
como héroes
266
00:15:33,015 --> 00:15:37,102
que luchaban contra viento y marea
contra los estadounidenses.
267
00:15:37,186 --> 00:15:39,563
Así que veían Brest
268
00:15:39,647 --> 00:15:42,107
como el punto más álgido
269
00:15:42,191 --> 00:15:45,402
de la lucha en las fortalezas
en el frente occidental.
270
00:15:49,740 --> 00:15:51,241
El fuerte Montbarey en sí
271
00:15:51,325 --> 00:15:53,786
estaba ocupado por una unidad
de paracaidistas de la Luftwaffe,
272
00:15:53,827 --> 00:15:56,205
bajo el mando del teniente Floter.
273
00:15:56,830 --> 00:15:58,832
Los paracaidistas alemanes
o Falschirmjäger
274
00:15:58,916 --> 00:16:01,418
eran una unidad de élite,
muy preparada en combate.
275
00:16:01,502 --> 00:16:03,212
Tenían una gran fuerza mental.
276
00:16:03,212 --> 00:16:07,091
Tenían las mejores armas
e iban a luchar hasta la muerte.
277
00:16:13,347 --> 00:16:14,932
Cerca de los muros del fuerte,
278
00:16:14,932 --> 00:16:17,476
el tanque cocodrilo de Ward
seguía sin poder hacer nada,
279
00:16:17,768 --> 00:16:20,104
solo en el campo de batalla.
280
00:16:20,813 --> 00:16:22,147
Vulnerable a los ataques
281
00:16:22,231 --> 00:16:25,818
de una de las armas más temidas
de los nazis, el Panzerfaust.
282
00:16:25,818 --> 00:16:27,987
El Panzerfaust era
el arma principal
283
00:16:27,987 --> 00:16:31,365
antitanques de la infantería
de aquel entonces.
284
00:16:31,365 --> 00:16:34,493
En ese tipo de paisaje lleno
de cráteres alrededor de Montbarey,
285
00:16:34,493 --> 00:16:36,870
se podían esconder
por cualquier parte.
286
00:16:37,413 --> 00:16:39,248
Si estaba a unos 25 o 35 metros,
287
00:16:39,248 --> 00:16:42,084
tenía esta arma con él,
podía dispararla.
288
00:16:42,084 --> 00:16:44,461
Era un solo disparo y había
una alta probabilidad
289
00:16:44,545 --> 00:16:46,338
de que este disparo
atravesara el blindaje
290
00:16:46,422 --> 00:16:48,966
y podía causar
una explosión catastrófica.
291
00:16:52,052 --> 00:16:54,847
El teniente Ward
decidió entrar en acción.
292
00:16:55,806 --> 00:16:57,725
Apuntó a las posiciones defensivas
de los alemanes
293
00:16:57,725 --> 00:16:59,393
en el flanco izquierdo.
294
00:17:00,686 --> 00:17:03,814
Dallas ordenó que la compañía B
de la 116 avanzara
295
00:17:03,856 --> 00:17:05,524
para apoyar el ataque
de los tanques.
296
00:17:06,817 --> 00:17:09,528
El Panzerfaust es tan solo
un ejemplo de por qué
297
00:17:09,528 --> 00:17:11,613
las armas combinadas
son tan importantes.
298
00:17:11,905 --> 00:17:13,991
Un tanque normalmente
no ofrece la suficiente visibilidad
299
00:17:13,991 --> 00:17:16,326
como para poder neutralizarlos
y van buscando
300
00:17:16,410 --> 00:17:17,661
las armas más pesadas.
301
00:17:17,745 --> 00:17:20,330
Con su buena visibilidad
y maniobrabilidad,
302
00:17:20,414 --> 00:17:21,874
la infantería es la mejor arma
303
00:17:21,915 --> 00:17:23,459
contra un soldado armado
con un Panzerfaust.
304
00:17:45,355 --> 00:17:46,857
A base de llamaradas,
305
00:17:46,899 --> 00:17:48,817
Ward empezó a despejar
a las fuerzas alemanas
306
00:17:48,901 --> 00:17:51,195
de los fortines de los alrededores.
307
00:18:01,413 --> 00:18:04,500
Luego sumó sus dos cañones
a la lluvia de fuego.
308
00:18:17,387 --> 00:18:19,473
Las llamaradas
fueron de gran ayuda.
309
00:18:21,183 --> 00:18:23,393
El enemigo se rindió con rapidez.
310
00:18:28,982 --> 00:18:32,402
La compañía B capturó
a más de 70 soldados alemanes.
311
00:18:39,910 --> 00:18:43,080
Ward continuó el avance
con sus cañones y llamaradas.
312
00:18:45,541 --> 00:18:47,626
Neutralizó al enemigo
en el borde del bosque al norte
313
00:18:47,626 --> 00:18:49,878
y al este del fuerte Montbarey.
314
00:18:52,089 --> 00:18:53,966
Ward atacó
con tanta ferocidad,
315
00:18:54,007 --> 00:18:56,093
que se le agotó
el combustible del lanzallamas
316
00:18:56,093 --> 00:18:57,803
y la munición
para los cañones.
317
00:18:58,887 --> 00:19:01,515
También se había adelantado
a sus compañeros.
318
00:19:01,974 --> 00:19:03,934
Ward y su tripulación
estaban solos.
319
00:19:03,976 --> 00:19:06,019
No tenían infantería con ellos.
320
00:19:06,103 --> 00:19:07,938
Era un tanque solitario,
321
00:19:08,939 --> 00:19:11,316
básicamente detrás del fuerte,
322
00:19:11,400 --> 00:19:13,068
en medio del territorio enemigo.
323
00:19:14,111 --> 00:19:15,362
Sin poder defenderse,
324
00:19:15,696 --> 00:19:18,240
Ward regresó a las líneas.
325
00:19:21,368 --> 00:19:22,536
Se desplazó por la zona,
326
00:19:22,536 --> 00:19:23,912
llena de cráteres
hechos por las explosiones,
327
00:19:23,996 --> 00:19:25,330
que rodeaba el fuerte.
328
00:19:39,970 --> 00:19:42,306
Pero paró de repente cuando
su tanque de 40 toneladas
329
00:19:42,306 --> 00:19:44,933
se cayó de lado
en una zanja profunda.
330
00:19:45,267 --> 00:19:47,311
No podría haber escogido
peor momento.
331
00:19:47,978 --> 00:19:50,439
El tanque frenó justo
en frente de un búnker
332
00:19:50,439 --> 00:19:52,524
lleno de soldados alemanes.
333
00:20:02,075 --> 00:20:04,620
Mientras la 29 división
de la infantería estadounidense
334
00:20:04,620 --> 00:20:06,955
intentaba tomar
el fuerte Montbarey,
335
00:20:15,547 --> 00:20:18,342
el tanque británico "cocodrilo"
del teniente Tony Ward
336
00:20:18,342 --> 00:20:19,801
se quedó atrapado
frente a un búnker...
337
00:20:21,178 --> 00:20:23,764
en el cual había
39 soldados alemanes.
338
00:20:27,226 --> 00:20:28,810
Ward había estado deambulando
339
00:20:28,894 --> 00:20:32,147
y disparando todas sus armas,
y desde luego que tuvo efecto.
340
00:20:33,482 --> 00:20:37,027
Había demostrado exactamente
el tipo de personalidad necesaria
341
00:20:37,027 --> 00:20:39,529
para alguien
con esa clase de armas,
342
00:20:39,613 --> 00:20:42,157
con esa clase de tanque
en esa situación.
343
00:20:42,574 --> 00:20:45,118
Hizo exactamente
lo que debía hacer.
344
00:20:46,828 --> 00:20:48,121
Los alemanes,
sorprendidos al principio,
345
00:20:48,205 --> 00:20:50,332
quizás estuvieran listos
para rendirse,
346
00:20:50,374 --> 00:20:53,877
pero pronto se dieron cuenta de que
el tanque no podía hacer nada.
347
00:20:57,339 --> 00:21:00,008
El ángulo elevado del tanque
provocó que el humo de la gasolina
348
00:21:00,092 --> 00:21:01,843
llenara su interior.
349
00:21:07,057 --> 00:21:08,225
Y lo que es peor,
350
00:21:08,225 --> 00:21:10,519
un extintor de incendios se activó
351
00:21:10,519 --> 00:21:13,146
y llenó el tanque de gas tóxico.
352
00:21:18,402 --> 00:21:20,862
La tripulación de Ward
comenzó a asfixiarse.
353
00:21:25,826 --> 00:21:29,204
Tomó su pistola
y abrió la trampilla.
354
00:21:35,544 --> 00:21:38,672
El teniente Ward
no tenía planeado rendirse.
355
00:21:39,965 --> 00:21:41,466
Se marcó un atrevido farol...
356
00:21:42,092 --> 00:21:44,803
y ordenó a los alemanes:
"Hände hoch!"
357
00:21:44,803 --> 00:21:46,305
o "¡manos arriba!".
358
00:21:46,972 --> 00:21:50,434
Los alemanes no se movieron.
Su pistola no les convenció.
359
00:21:50,475 --> 00:21:51,560
Los alemanes le miraban
360
00:21:51,560 --> 00:21:53,437
y estaban intentando estimar
las consecuencias.
361
00:21:53,437 --> 00:21:54,980
Pensaban en rendirse,
pero también:
362
00:21:54,980 --> 00:21:57,774
"Espera un momento, estos chicos
parecen un poco débiles.
363
00:21:57,858 --> 00:21:59,901
Este hombre solo tiene una pistola".
364
00:21:59,985 --> 00:22:01,028
Uno de la tripulación
del tanque
365
00:22:01,028 --> 00:22:03,405
le dio a Ward
una ametralladora Bren cargada...
366
00:22:08,076 --> 00:22:10,996
y disparó una serie
de disparos de advertencia.
367
00:22:12,080 --> 00:22:14,249
Sorprendentemente,
los alemanes se rindieron.
368
00:22:16,710 --> 00:22:18,795
No hay explicación racional
369
00:22:18,879 --> 00:22:20,881
en cuanto a por qué
39 soldados se rendirían
370
00:22:20,881 --> 00:22:22,132
ante un solo hombre
con una pistola,
371
00:22:22,132 --> 00:22:24,426
teniendo en cuenta
que los lanzallamas
372
00:22:24,468 --> 00:22:26,553
no funcionaban.
373
00:22:28,263 --> 00:22:30,265
A pesar del éxito de Ward,
374
00:22:30,349 --> 00:22:31,600
las luchas de ese día le costaron
375
00:22:31,600 --> 00:22:34,227
al comandante Tom Dallas
dos tanques,
376
00:22:34,311 --> 00:22:36,355
y sus tropas todavía
no habían atacado directamente
377
00:22:36,355 --> 00:22:38,732
los muros del fuerte
de Montbarey.
378
00:22:40,484 --> 00:22:42,235
Dallas esperaba que
el ciento decimoquinto regimiento
379
00:22:42,319 --> 00:22:45,072
de la infantería le ayudara.
380
00:22:46,865 --> 00:22:50,160
Maniobrarían para cortar
la última conexión del fuerte,
381
00:22:50,160 --> 00:22:54,206
tomando la carretera que iba desde
el fuerte Montbarey hacia Brest.
382
00:22:55,874 --> 00:22:58,251
Si el ciento decimoquinto
tenía éxito,
383
00:22:58,335 --> 00:23:01,046
el teniente Floter se quedaría
aislado de sus provisiones,
384
00:23:01,046 --> 00:23:03,548
refuerzos y ruta de escape.
385
00:23:06,843 --> 00:23:07,844
Mientras tanto,
386
00:23:07,928 --> 00:23:11,181
Dallas se preparaba para
otro ataque al propio fuerte.
387
00:23:11,598 --> 00:23:12,724
Para ello,
388
00:23:12,808 --> 00:23:16,269
debía usar al máximo
el potencial táctico y psicológico
389
00:23:16,353 --> 00:23:17,479
de los tanques cocodrilo.
390
00:23:17,521 --> 00:23:20,148
Dallas todavía creía que iba
a necesitar los tanques.
391
00:23:20,232 --> 00:23:22,901
Los ingenieros
debían asegurarse de crear
392
00:23:22,901 --> 00:23:25,070
una superficie
más o menos plana.
393
00:23:26,822 --> 00:23:30,117
El capitán Sidney Smith
y sus ingenieros de la 121
394
00:23:30,117 --> 00:23:32,744
se adentraron de nuevo
en el campo de batalla
395
00:23:32,828 --> 00:23:34,830
para llenar el foso
y allanar el camino
396
00:23:34,830 --> 00:23:36,164
hacia el fuerte de Montbarey.
397
00:23:45,382 --> 00:23:47,968
Utilizaron todo lo que
tenían a su alcance,
398
00:23:51,763 --> 00:23:54,099
desde excavadoras
hasta explosivos,
399
00:23:55,642 --> 00:23:58,812
incluso picos y palas
para cumplir su objetivo.
400
00:24:02,816 --> 00:24:06,445
El capitán Smith era
el cerebro de la operación.
401
00:24:06,445 --> 00:24:08,780
Si esto hubiera sido
una obra civil en tiempos de paz,
402
00:24:08,864 --> 00:24:11,700
habría sido el arquitecto,
habría sido el capataz,
403
00:24:11,700 --> 00:24:14,035
y el supervisor,
todo al mismo tiempo.
404
00:24:16,413 --> 00:24:17,956
Mientras realizaban este trabajo,
405
00:24:17,956 --> 00:24:20,333
Smith y sus hombres también
tenían que detectar minas
406
00:24:20,417 --> 00:24:22,627
y evitar los disparos
del enemigo.
407
00:24:28,008 --> 00:24:29,426
Smith dirigió en persona
408
00:24:29,426 --> 00:24:30,927
el trabajo del conductor
de una excavadora.
409
00:24:32,012 --> 00:24:33,722
Estaba ahí tumbado en el suelo,
410
00:24:33,722 --> 00:24:36,600
estaba cubierto,
pero obviamente corría peligro.
411
00:24:37,476 --> 00:24:41,271
Creo que el capitán Smith
desempeñó un papel muy importante
412
00:24:41,271 --> 00:24:43,648
en este último empuje
hacia el fuerte de Montbarey.
413
00:24:43,732 --> 00:24:46,568
Sin él, no creo que hubiese
pasado de la misma forma.
414
00:24:50,530 --> 00:24:51,615
Los rifleros estadounidenses
415
00:24:51,615 --> 00:24:54,201
los cubrieron durante la operación.
416
00:25:04,127 --> 00:25:06,129
Su protección era tan eficiente
417
00:25:06,213 --> 00:25:08,215
que solo uno de los ingenieros
fue herido
418
00:25:08,215 --> 00:25:10,509
por los disparos
de los alemanes.
419
00:25:17,557 --> 00:25:19,434
El 16 de septiembre,
420
00:25:19,518 --> 00:25:21,603
el comandante Dallas
lanzó otro ataque más
421
00:25:21,645 --> 00:25:23,396
contra el fuerte de Montbarey.
422
00:25:25,607 --> 00:25:28,693
Los ingenieros de Smith
habían hecho bien su trabajo.
423
00:25:28,777 --> 00:25:32,197
Tres tanques cocodrilo
avanzaron por el camino...
424
00:25:47,295 --> 00:25:49,422
y abrieron fuego
a quemarropa.
425
00:25:54,302 --> 00:25:58,139
Cada uno creó un muro de fuego
en el lado norte del fuerte,
426
00:26:06,439 --> 00:26:08,775
pero los depósitos de combustible
estaban vacíos,
427
00:26:08,775 --> 00:26:10,527
por lo que las llamas
se apagaron.
428
00:26:10,527 --> 00:26:13,780
Las llamaradas no surtieron
efecto contra la piedra.
429
00:26:13,780 --> 00:26:15,490
Los gruesos muros
seguían protegiendo
430
00:26:15,574 --> 00:26:17,492
a los soldados del interior.
431
00:26:24,249 --> 00:26:27,794
Dallas necesitaba otro plan
para entrar con sus llamaradas
432
00:26:27,794 --> 00:26:29,588
al fuerte de Montbarey.
433
00:26:33,091 --> 00:26:35,510
Septiembre de 1944.
434
00:26:37,846 --> 00:26:40,223
El ejército estadounidense
continuaba su ataque
435
00:26:40,307 --> 00:26:42,809
para liberar la ciudad
portuaria francesa de Brest.
436
00:26:44,477 --> 00:26:46,938
Tres tanques cocodrilo
con lanzallamas habían fracasado
437
00:26:47,022 --> 00:26:49,691
al intentar atravesar los muros
del fuerte de Montbarey.
438
00:26:52,193 --> 00:26:54,112
El comandante estadounidense
Tom Dallas
439
00:26:54,112 --> 00:26:55,655
debía encontrar
una forma de utilizarlos
440
00:26:55,739 --> 00:26:57,532
para atacar el interior del fuerte,
441
00:26:58,491 --> 00:27:01,620
y obligar a los nazis
de la fortaleza a rendirse.
442
00:27:01,620 --> 00:27:04,164
Se dio cuenta de que
el camino más fácil para entrar
443
00:27:04,205 --> 00:27:05,957
podría ser la puerta principal.
444
00:27:08,084 --> 00:27:10,211
Dallas ordenó
a un cazacarros M-10...
445
00:27:13,673 --> 00:27:15,675
que disparase 50 rondas
a la entrada.
446
00:27:41,618 --> 00:27:44,746
Aunque hizo temblar
los muros hasta los cimientos,
447
00:27:50,168 --> 00:27:51,920
la puerta lo soportó.
448
00:27:53,546 --> 00:27:56,341
Seis tanques cocodrilo
más agotaron su combustible...
449
00:27:57,550 --> 00:28:01,221
al mandar llamaradas hacia los muros
al norte y al este de la fortaleza.
450
00:28:05,725 --> 00:28:08,770
Aunque hicieron que los soldados
nazis se retiraran de los muros,
451
00:28:12,440 --> 00:28:15,026
las llamas no afectaron
a la estructura.
452
00:28:15,110 --> 00:28:17,237
Los tanques con lanzallamas
no tuvieron efecto.
453
00:28:17,278 --> 00:28:20,281
Estaban esperando que hicieran algo
que no estaban diseñados para hacer,
454
00:28:20,323 --> 00:28:22,450
que era lanzar llamaradas
455
00:28:22,534 --> 00:28:24,744
a una estructura
de mampostería fortificada.
456
00:28:26,413 --> 00:28:29,374
No creo que las llamas
pudieran haberla derrumbado.
457
00:28:31,876 --> 00:28:33,586
Dallas probó suerte
458
00:28:33,670 --> 00:28:36,131
con un cañón más grande
contra la entrada principal.
459
00:28:37,382 --> 00:28:40,218
Colocaron un cañón Howitzer
de 105 milímetros
460
00:28:40,218 --> 00:28:42,554
armado con munición trazadora...
461
00:28:44,222 --> 00:28:46,307
a tan solo 20 metros
de la entrada.
462
00:28:55,150 --> 00:28:57,527
Aunque el fósforo blanco se usaba
para crear cortinas de humo,
463
00:28:59,362 --> 00:29:01,489
Dallas entonces lo estaba
utilizando como incendiario
464
00:29:01,573 --> 00:29:03,324
para prenderle fuego al fuerte.
465
00:29:04,784 --> 00:29:07,328
Dispararon 150 rondas.
466
00:29:08,913 --> 00:29:10,415
Los proyectiles
eran demasiado pequeños,
467
00:29:10,415 --> 00:29:12,751
y las cargas explosivas
no tenían la fuerza suficiente.
468
00:29:12,751 --> 00:29:15,587
No podían penetrar los muros.
469
00:29:16,337 --> 00:29:18,923
Básicamente rebotaban
contra los muros.
470
00:29:19,299 --> 00:29:21,426
Los proyectiles
no eran nada efectivos.
471
00:29:22,343 --> 00:29:25,013
El tiroteo destrozó
el interior del fuerte,
472
00:29:25,013 --> 00:29:26,306
pero el teniente Floter
473
00:29:26,347 --> 00:29:28,892
y sus paracaidistas
seguían atrincherados.
474
00:29:29,225 --> 00:29:31,770
Aunque las armas no siempre
tuvieron el efecto exacto
475
00:29:31,770 --> 00:29:34,022
que esperaba Dallas,
476
00:29:34,022 --> 00:29:37,400
creo que contribuyeron a bajar
477
00:29:37,484 --> 00:29:39,444
la moral de la guarnición alemana.
478
00:29:41,571 --> 00:29:42,614
Mientras tanto,
479
00:29:42,614 --> 00:29:45,116
Smith y sus hombres
encontraron un pasadizo
480
00:29:45,200 --> 00:29:47,911
que desembocaba
en un túnel fuera del foso.
481
00:29:48,286 --> 00:29:49,662
Los ingenieros decidieron
482
00:29:49,746 --> 00:29:52,081
que, si no podían acceder
por la entrada principal,
483
00:29:52,165 --> 00:29:54,375
podrían usar el pasadizo
para derrumbar los muros
484
00:29:54,417 --> 00:29:56,461
y tomar el fuerte de Montbarey.
485
00:29:57,003 --> 00:29:58,963
Cuando los estadounidenses
encontraron el pasadizo,
486
00:29:59,047 --> 00:30:01,049
le ofreció a Dallas
una nueva opción
487
00:30:01,049 --> 00:30:03,635
más allá de quedarse ahí
atacando la entrada.
488
00:30:05,845 --> 00:30:08,264
Colocaron un cazacarros M-10.
489
00:30:15,313 --> 00:30:16,689
El impacto abrió un agujero
490
00:30:16,773 --> 00:30:19,442
en la parte superior
del muro del pasadizo,
491
00:30:19,526 --> 00:30:22,529
con el tamaño justo como para que
entrara un hombre agachado.
492
00:30:24,405 --> 00:30:26,533
Antes de que pudieran
enviar a alguien,
493
00:30:27,909 --> 00:30:29,702
aparecieron tres soldados
alemanes heridos
494
00:30:29,786 --> 00:30:31,579
con una bandera blanca.
495
00:30:32,413 --> 00:30:33,873
Con la ayuda de un intérprete,
496
00:30:33,957 --> 00:30:36,000
explicaron que el tiroteo
y las llamaradas constantes
497
00:30:36,084 --> 00:30:39,170
estaba afectando a los soldados
que estaban dentro.
498
00:30:39,796 --> 00:30:43,216
Que el bombardeo constante
les estaba volviendo locos.
499
00:30:43,758 --> 00:30:47,303
Psicológicamente,
estaban muy afectados.
500
00:30:47,762 --> 00:30:49,806
El fuego de la artillería
501
00:30:49,806 --> 00:30:53,601
y el bombardeo aéreo estaban
teniendo un gran impacto mental.
502
00:30:56,938 --> 00:30:58,940
Con esta información,
503
00:30:58,940 --> 00:31:01,568
el comandante Dallas decidió
ofrecerle al teniente Floter
504
00:31:01,568 --> 00:31:03,486
la oportunidad de rendirse.
505
00:31:05,738 --> 00:31:08,157
Utilizó a un prisionero de guerra
alemán que hablaba inglés
506
00:31:08,241 --> 00:31:09,742
para enviarle el mensaje.
507
00:31:15,915 --> 00:31:18,543
Dallas le exigió a Floter
que se rindiera diciéndole:
508
00:31:18,543 --> 00:31:20,879
"Si no os rendís,
lo vais a pasar aún peor".
509
00:31:22,130 --> 00:31:23,464
Unos minutos más tarde,
510
00:31:23,506 --> 00:31:25,884
Dallas recibió
la respuesta de Floter.
511
00:31:26,676 --> 00:31:30,388
La respuesta de Floter al mensaje
del comandante Dallas
512
00:31:30,388 --> 00:31:31,973
fue bastante atrevida.
513
00:31:32,390 --> 00:31:33,933
Floter dijo:
514
00:31:34,017 --> 00:31:35,977
"Si esto es lo único
que puedes hacer,
515
00:31:35,977 --> 00:31:37,687
lo aguantaremos un poco más".
516
00:31:38,813 --> 00:31:41,816
El ataque al fuerte de Montbarey
iba a continuar.
517
00:31:55,705 --> 00:31:57,498
La 29 división de infantería
518
00:31:57,582 --> 00:32:00,293
llevaba cinco días consecutivos
atacando la fortaleza alemana
519
00:32:00,293 --> 00:32:02,462
del fuerte de Montbarey.
520
00:32:04,213 --> 00:32:07,425
A pesar de los muros de fuego
e incontables rondas de munición,
521
00:32:11,512 --> 00:32:13,514
el obstinado teniente alemán
522
00:32:13,598 --> 00:32:15,767
rehusó la oportunidad de rendirse.
523
00:32:15,767 --> 00:32:18,102
Fue una especie de burla
hacia los estadounidenses,
524
00:32:18,186 --> 00:32:21,272
y Dallas no era alguien
de quien pudieses burlarte.
525
00:32:23,691 --> 00:32:26,736
El comandante Dallas decidió
probar una nueva estrategia.
526
00:32:26,736 --> 00:32:29,906
Pidió cinco toneladas
de explosivo TNT.
527
00:32:31,658 --> 00:32:33,826
No tenían tal cantidad
de explosivos disponibles.
528
00:32:33,910 --> 00:32:35,578
Pero Dallas esperaba
que dos toneladas bastaran
529
00:32:35,662 --> 00:32:36,663
para derrumbar el muro,
530
00:32:36,663 --> 00:32:38,831
como en los ataques medievales
a los castillos.
531
00:32:38,915 --> 00:32:41,960
Dallas también tenía escaleras
preparadas para trepar por el muro,
532
00:32:41,960 --> 00:32:44,754
si es que los efectos
del TNT no bastaban.
533
00:32:46,506 --> 00:32:49,384
Pero llevar cientos de kilos
de dinamita a este lugar
534
00:32:49,384 --> 00:32:50,802
resultaba difícil.
535
00:32:53,179 --> 00:32:56,474
Dallas llamó de nuevo
a los ingenieros de la 121,
536
00:32:56,474 --> 00:32:57,600
la compañía B,
537
00:32:57,684 --> 00:32:59,936
bajo el mando
del capitán Sidney Smith.
538
00:33:03,856 --> 00:33:05,274
Mientras los tanques cocodrilo
539
00:33:05,358 --> 00:33:07,902
y la infantería
les cubrían disparando,
540
00:33:10,613 --> 00:33:12,490
los hombres de Smith
se metieron en el foso
541
00:33:12,490 --> 00:33:14,909
y descargaron
las cajas de dinamita.
542
00:33:15,827 --> 00:33:17,954
Debió de ser una situación
muy estresante y tensa,
543
00:33:17,996 --> 00:33:20,289
porque no sabían
necesariamente qué iba a pasar
544
00:33:20,373 --> 00:33:21,749
de un momento a otro.
545
00:33:21,833 --> 00:33:24,961
No sabían si los alemanes
estaban reuniendo a su gente.
546
00:33:26,671 --> 00:33:28,965
Pero antes de comenzar
a trabajar en el interior,
547
00:33:28,965 --> 00:33:30,675
debían asegurar su posición.
548
00:33:35,304 --> 00:33:38,099
Los hombres de Smith
entraron por el pasadizo,
549
00:33:42,145 --> 00:33:44,480
dispararon sus armas por él...
550
00:33:48,860 --> 00:33:50,611
y lanzaron granadas de mano.
551
00:33:52,530 --> 00:33:54,782
Cuando estuvieron seguros
de que estaba despejado,
552
00:33:59,328 --> 00:34:01,164
la compañía B
trabajó rápidamente
553
00:34:01,164 --> 00:34:04,042
para trasladar
las cajas de explosivos.
554
00:34:26,773 --> 00:34:29,525
Cuando salió el último hombre,
Smith le ordenó que regresara
555
00:34:29,609 --> 00:34:31,235
para comprobarlo todo
por última vez.
556
00:34:38,534 --> 00:34:42,038
Con todo despejado y la dinamita
lista para ser detonada,
557
00:34:44,290 --> 00:34:47,460
otro prisionero de guerra alemán
se acercó a Dallas...
558
00:34:48,086 --> 00:34:49,504
y le pidió
que le ofreciera a Floter
559
00:34:49,504 --> 00:34:51,798
una última oportunidad
para rendirse.
560
00:34:52,632 --> 00:34:55,635
Dallas ignoró la petición
del prisionero.
561
00:34:57,553 --> 00:35:00,598
Dallas escuchó
las ideas difusas
562
00:35:00,598 --> 00:35:03,309
de que quizás los alemanes
podrían querer rendirse,
563
00:35:03,309 --> 00:35:05,061
y no estaba
de humor para eso
564
00:35:05,103 --> 00:35:07,146
así que iba a proceder
con la explosión.
565
00:35:07,230 --> 00:35:11,234
No os diré lo que dijo en realidad,
pero no fue nada educado.
566
00:35:14,821 --> 00:35:17,782
Dallas ordenó a sus hombres
que detonaran el TNT.
567
00:35:17,782 --> 00:35:21,786
Pero antes de la detonación,
Dallas reconsideró su postura.
568
00:35:22,495 --> 00:35:24,747
Cuando los hombres estaban
trabajando cerca de los muros,
569
00:35:24,831 --> 00:35:26,833
se dio cuenta de que el cuerpo
del segundo teniente,
570
00:35:26,833 --> 00:35:29,085
Durwood Settles,
yacía por ahí cerca.
571
00:35:29,544 --> 00:35:31,129
Había muerto durante
la lucha anterior,
572
00:35:31,129 --> 00:35:33,297
cerca del muro
que querían derrumbar.
573
00:35:34,132 --> 00:35:37,885
Dallas no quería detonar la carga
antes de recuperar el cadáver.
574
00:35:38,678 --> 00:35:41,097
La demolición seguramente
aplastaría sus restos,
575
00:35:41,681 --> 00:35:44,100
una idea que inquietaba a todos.
576
00:35:44,100 --> 00:35:47,145
Un teniente de la unidad
de registro de tumbas
577
00:35:47,145 --> 00:35:48,771
se prestó voluntario
para intentar recuperar
578
00:35:48,855 --> 00:35:50,439
el cadáver de Settles.
579
00:35:50,523 --> 00:35:52,817
Dallas permitió el retraso.
580
00:35:52,817 --> 00:35:54,777
Sería mejor para la moral
de los combatientes,
581
00:35:54,861 --> 00:35:58,072
porque, por supuesto, pensarían:
"¿Y si hubiera sido yo?".
582
00:35:58,114 --> 00:35:59,740
Y nadie quería pensar en eso,
583
00:35:59,824 --> 00:36:02,702
en su propio cadáver explotando
en pedacitos de tal forma.
584
00:36:06,497 --> 00:36:08,666
El teniente Kelton
se enfrentó al fuego enemigo
585
00:36:08,666 --> 00:36:10,251
para cruzar el foso.
586
00:36:26,517 --> 00:36:27,894
Recuperó el cadáver...
587
00:36:38,029 --> 00:36:40,114
y lo trasladó solo.
588
00:36:51,667 --> 00:36:54,629
A las 17:00 horas
del 16 de septiembre,
589
00:36:54,629 --> 00:36:57,673
Dallas finalmente dio
la orden de detonar el TNT.
590
00:36:59,133 --> 00:37:01,052
Solo esperaba que fuese suficiente
591
00:37:01,052 --> 00:37:04,096
para tomar por fin
el fuerte de Montbarey.
592
00:37:07,099 --> 00:37:09,852
16 de septiembre de 1944.
593
00:37:10,603 --> 00:37:12,980
Más de tres meses
después del Día D,
594
00:37:13,064 --> 00:37:14,774
las fuerzas de EE. UU.
estaban intentando derribar
595
00:37:14,774 --> 00:37:16,901
los muros del fuerte
de Montbarey,
596
00:37:17,610 --> 00:37:20,988
una fortaleza nazi que custodiaba
el puerto marítimo de Brest.
597
00:37:21,864 --> 00:37:24,450
El comandante Tom Dallas
esperaba que dos toneladas de TNT
598
00:37:24,450 --> 00:37:26,619
pudieran derribar los muros.
599
00:37:33,709 --> 00:37:35,711
La explosión fue un éxito
600
00:37:35,753 --> 00:37:37,713
y provocó que la zona
central del muro norte
601
00:37:37,755 --> 00:37:39,298
del fuerte se hundiera.
602
00:37:41,634 --> 00:37:45,596
Una vez más, los ingenieros
de la 121 entraron en combate.
603
00:37:50,017 --> 00:37:53,521
Cubiertos por los tanques
británicos y estadounidenses,
604
00:38:00,278 --> 00:38:02,280
la compañía B
del capitán Sidney Smith
605
00:38:02,280 --> 00:38:04,657
atacó por el hueco
en el muro del fuerte...
606
00:38:07,243 --> 00:38:08,703
y pasó sobre los escombros.
607
00:38:08,703 --> 00:38:11,831
Era una tormenta de fuego
de artillería y ametralladoras.
608
00:38:59,128 --> 00:39:01,881
El ataque fue tan intenso
que los hombres de Smith
609
00:39:01,881 --> 00:39:03,424
no se dieron cuenta
de que los alemanes
610
00:39:03,424 --> 00:39:05,051
se estaban rindiendo por fin.
611
00:39:35,122 --> 00:39:36,290
Cuando se dieron cuenta,
612
00:39:36,374 --> 00:39:37,750
golpearon la parte delantera
de los tanques
613
00:39:37,750 --> 00:39:39,502
para detener el fuego.
614
00:39:40,252 --> 00:39:42,755
Fue un momento caótico.
Los soldados de la 29 división
615
00:39:42,755 --> 00:39:43,881
al final tuvieron que golpear
616
00:39:43,923 --> 00:39:46,675
los tanques
con las culatas de los fusiles
617
00:39:46,759 --> 00:39:48,427
para llamar la atención
de la tripulación
618
00:39:48,511 --> 00:39:49,887
y poder decirles
que dejasen de disparar.
619
00:39:51,514 --> 00:39:53,849
Y no se trataba solo de mostrar
compasión a los alemanes,
620
00:39:53,891 --> 00:39:54,892
sino también de que entonces
621
00:39:54,892 --> 00:39:57,728
ya había soldados estadounidenses
dentro del fuerte,
622
00:39:57,812 --> 00:39:59,897
y podrían correr peligro debido
a los disparos de los tanques.
623
00:40:07,988 --> 00:40:11,033
Los aturdidos soldados alemanes
salieron del fuerte.
624
00:40:29,343 --> 00:40:31,804
Mientras la 29 división
comenzaba a reunir
625
00:40:31,804 --> 00:40:33,472
a los prisioneros alemanes
en tierra,
626
00:40:33,889 --> 00:40:35,433
los hombres de Smith
se dieron cuenta
627
00:40:35,433 --> 00:40:36,642
de que algunos
podrían estar escondidos
628
00:40:36,642 --> 00:40:38,602
en los túneles bajo el fuerte.
629
00:40:50,865 --> 00:40:52,908
Al entrar en el pasadizo,
630
00:40:52,950 --> 00:40:55,411
escucharon voces hablando
en alemán.
631
00:41:04,670 --> 00:41:06,755
Los ingenieros dispararon
con sus subfusiles Thompson
632
00:41:06,839 --> 00:41:09,216
por el túnel para señalar
que estaban ahí.
633
00:41:11,969 --> 00:41:13,721
Dos hombres se rindieron.
634
00:41:20,519 --> 00:41:22,855
Los ingenieros habían capturado
al cerebro de la guarnición,
635
00:41:23,564 --> 00:41:25,357
el teniente Floter.
636
00:41:43,876 --> 00:41:46,712
Llevaron a Floter ante
el comandante Tom Dallas,
637
00:41:47,713 --> 00:41:50,549
y este exigió que se le tratara
como a un oficial.
638
00:41:50,633 --> 00:41:53,427
Pero tras cinco días
de lucha intensa,
639
00:41:53,511 --> 00:41:56,013
Dallas no estaba de humor
para escucharlo.
640
00:41:57,681 --> 00:42:00,768
Gritó que Floter era
un prisionero de guerra,
641
00:42:00,768 --> 00:42:02,853
y que levantara las manos.
642
00:42:04,772 --> 00:42:07,316
Dallas insistió en que Floter
regresara al fuerte
643
00:42:07,316 --> 00:42:10,611
y señalara todas las minas
colocadas por los alemanes.
644
00:42:16,408 --> 00:42:19,411
El fuerte de Montbarey al fin
estaba en manos de los Aliados
645
00:42:19,495 --> 00:42:23,290
y la 29 división estaba lista
para el ataque final a la ciudad.
646
00:42:26,001 --> 00:42:29,255
Dos días después,
el 18 de septiembre de 1944,
647
00:42:31,799 --> 00:42:34,051
la 29,
junto con otras dos divisiones
648
00:42:34,093 --> 00:42:36,262
del octavo cuerpo
del ejército estadounidense,
649
00:42:36,262 --> 00:42:38,097
tomó Brest y su puerto.
650
00:42:41,183 --> 00:42:44,270
El general de división Ramcke
fue capturado un día después,
651
00:42:44,270 --> 00:42:46,855
ya que había huido
del puerto en barco.
652
00:42:49,191 --> 00:42:51,235
El audaz liderazgo
del capitán Sidney Smith
653
00:42:51,235 --> 00:42:52,319
en el fuerte de Montbarey
654
00:42:52,403 --> 00:42:54,613
hizo que fuera condecorado
con la Estrella de Plata.
655
00:42:55,781 --> 00:42:57,533
El soldado raso John Nelson
también fue condecorado
656
00:42:57,533 --> 00:42:59,285
con la Estrella de Plata
657
00:42:59,285 --> 00:43:01,662
por haber colocado explosivos
en un proyectil naval solo
658
00:43:01,704 --> 00:43:03,247
y a plena luz del día.
659
00:43:04,707 --> 00:43:07,501
La valentía excepcional
del teniente británico Tony Ward
660
00:43:07,585 --> 00:43:09,295
en el tanque cocodrilo a la cabeza
661
00:43:09,295 --> 00:43:11,755
también mereció
una Estrella de Plata,
662
00:43:11,839 --> 00:43:13,090
lo cual es
un homenaje excepcional
663
00:43:13,090 --> 00:43:15,467
para un miembro
de un ejército extranjero.
664
00:43:17,136 --> 00:43:18,721
Durante el ataque a Brest,
665
00:43:18,721 --> 00:43:22,808
la 29 división sufrió
más de 3300 bajas,
666
00:43:22,808 --> 00:43:25,519
lo que incluye la muerte
de casi 700 soldados.
667
00:43:28,105 --> 00:43:29,940
El octavo cuerpo del ejército
estadounidense capturó
668
00:43:30,024 --> 00:43:33,402
a casi 40 000 prisioneros
de guerra en Brest.
669
00:43:33,402 --> 00:43:35,446
Más del doble de lo que
pensaban los oficiales aliados
670
00:43:35,446 --> 00:43:37,364
que había defendiendo la ciudad.
671
00:43:37,948 --> 00:43:40,826
Pero durante el ataque,
que duró 27 días,
672
00:43:40,826 --> 00:43:44,371
las tropas de Ramcke
causaron tantos daños al puerto
673
00:43:44,455 --> 00:43:46,332
que ninguna embarcación aliada
pudo atracar allí
674
00:43:46,332 --> 00:43:48,459
durante el resto de la guerra.
675
00:43:49,501 --> 00:43:51,795
A finales de septiembre
de 1944,
676
00:43:51,879 --> 00:43:54,632
los Aliados movieron el frente
occidental hacia Alemania,
677
00:43:55,591 --> 00:43:58,010
para tomar Berlín lo antes posible.
678
00:43:59,595 --> 00:44:00,971
Pero durante
las semanas siguientes,
679
00:44:01,055 --> 00:44:03,182
la resistencia de los nazis
se endurecería,
680
00:44:03,182 --> 00:44:06,935
y la guerra en Europa continuó
durante ocho meses más.
59429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.