Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,046 --> 00:00:05,008
Normandía, Francia.
2
00:00:05,017 --> 00:00:07,021
Un mes después del Día D.
3
00:00:07,067 --> 00:00:09,059
Un regimiento canadiense se enfrenta
4
00:00:09,067 --> 00:00:11,042
a una infame unidad Panzer
de las S. S.,
5
00:00:13,068 --> 00:00:16,068
a la que acusan de horribles
crímenes de guerra.
6
00:00:17,051 --> 00:00:19,068
Los canadienses y la 12 unidad
"Juventudes Hitlerianas"
7
00:00:19,072 --> 00:00:22,060
de las S. S. se habían estado
enfrentando desde el siete de junio.
8
00:00:24,060 --> 00:00:26,048
Así que los canadienses
y la 12 de las S. S.
9
00:00:26,056 --> 00:00:29,023
mantenían una batalla privada
muy violenta.
10
00:00:34,070 --> 00:00:36,028
Para los alemanes,
11
00:00:36,036 --> 00:00:38,058
esto hacía que alcanzar
un acuerdo fuera imposible.
12
00:00:38,062 --> 00:00:40,037
Había dos opciones:
victoria o muerte.
13
00:00:46,025 --> 00:00:48,059
Seis de junio, 1944.
14
00:00:49,017 --> 00:00:52,021
Las fuerzas aliadas desembarcaron
finalmente en Normandía
15
00:00:52,026 --> 00:00:54,042
para abrir el frente occidental.
16
00:00:59,089 --> 00:01:02,068
Pero los fanáticos y reaccionarios
nazis continuaron luchando
17
00:01:02,077 --> 00:01:05,010
sin tregua para sobrevivir.
18
00:01:08,061 --> 00:01:10,040
El día D era una batalla.
19
00:01:12,023 --> 00:01:15,036
Los Aliados todavía tenían
que ganar la guerra.
20
00:01:17,057 --> 00:01:20,078
Del Día D a Berlín.
La última batalla de Hitler.
21
00:01:22,004 --> 00:01:25,075
Furia Panzer.
22
00:01:27,067 --> 00:01:29,079
Ocho de julio, 1944.
23
00:01:30,034 --> 00:01:31,063
A las afueras de Caen, Francia.
24
00:01:36,047 --> 00:01:38,018
Los canadienses de la reserva
de infantería Regina Rifles
25
00:01:38,026 --> 00:01:41,081
se preparan para ayudar
a liberar la ciudad francesa.
26
00:01:41,085 --> 00:01:44,006
Exploraron cómo avanzar
hasta su objetivo
27
00:01:44,014 --> 00:01:45,048
en la zona noroeste.
28
00:01:46,014 --> 00:01:49,019
Y no les gustó lo que vieron.
Era muy llano.
29
00:01:49,027 --> 00:01:51,061
Había pocos lugares para ocultarse.
30
00:01:53,007 --> 00:01:55,024
El coronel lugarteniente
Foster Matheson
31
00:01:55,032 --> 00:01:57,036
trajo a los comandantes
de su compañía:
32
00:01:57,045 --> 00:01:59,057
el comandante en funciones
Gordon Brown,
33
00:01:59,066 --> 00:02:01,016
el comandante Eric Syme
34
00:02:01,020 --> 00:02:02,041
y el comandante Stuart Tubb
35
00:02:02,049 --> 00:02:04,020
para encontrar la mejor manera
de avanzar.
36
00:02:04,029 --> 00:02:06,066
Iban conduciendo los camiones
modelo Universal Carrier
37
00:02:06,070 --> 00:02:08,041
y se acabaron perdiendo.
38
00:02:10,021 --> 00:02:11,079
El conductor se equivocó...
39
00:02:16,021 --> 00:02:18,038
y se encontraron
en mitad de una lucha.
40
00:02:21,072 --> 00:02:24,085
Los Regina Rifles
fueron atacados rápidamente.
41
00:02:35,069 --> 00:02:37,082
Dispararon y mataron
a uno de los conductores.
42
00:02:41,011 --> 00:02:43,016
Los pasajeros se agacharon
para cubrirse.
43
00:02:58,013 --> 00:02:59,080
Mientras la batalla
continuaba a su alrededor,
44
00:02:59,088 --> 00:03:01,072
los vehículos intentaron
dar marcha atrás.
45
00:03:16,057 --> 00:03:18,007
En el caos de la batalla,
46
00:03:18,011 --> 00:03:21,078
los camiones se retiraron
y dejaron a los oficiales atrás.
47
00:03:25,066 --> 00:03:29,041
Acabó siendo otro impedimento
en la lucha por Caen.
48
00:03:33,033 --> 00:03:35,034
A solo 20 kilómetros de la cosa,
49
00:03:35,042 --> 00:03:39,042
las fuerzas aliadas habían planeado
tomar la ciudad el día D.
50
00:03:41,022 --> 00:03:42,084
Pero más de un mes después,
51
00:03:43,009 --> 00:03:46,026
el objetivo demostró ser mucho
más escurridizo de lo que pensaban.
52
00:03:46,072 --> 00:03:49,047
Ambos lados entendían
que la toma de Caen era crucial
53
00:03:49,056 --> 00:03:52,081
para continuar por el resto del
país, que, si podían tomar Caen,
54
00:03:53,006 --> 00:03:54,044
podían entrar
en el resto de Francia.
55
00:03:55,006 --> 00:03:58,027
80 soldados aliados
estaban atascados
56
00:03:58,032 --> 00:04:00,028
en el cabo de playa de Normandía.
57
00:04:01,019 --> 00:04:04,024
Los aliados necesitaban que
sus ejércitos entraran en Francia
58
00:04:04,028 --> 00:04:07,045
para luego dirigirse
hacia el este, hacia París.
59
00:04:08,070 --> 00:04:11,041
Caen era un cruce de carreteras
y de ferrocarriles crucial.
60
00:04:12,041 --> 00:04:14,046
Los alemanes entendían que,
si podían defender Caen,
61
00:04:14,050 --> 00:04:16,004
podían frenar
el avance de los Aliados.
62
00:04:17,013 --> 00:04:20,013
Eran divisiones blindadas
que tenían cientos de tanques.
63
00:04:20,021 --> 00:04:23,063
Necesitaban carreteras buenas,
así que iban a pasar por Caen
64
00:04:23,072 --> 00:04:26,059
para atacar a los Aliados
que estaban en las playas
65
00:04:26,064 --> 00:04:29,076
y que, por supuesto,
eran muy vulnerables.
66
00:04:31,068 --> 00:04:34,031
Los Regina Rifles habían llegado
a una batalla
67
00:04:34,039 --> 00:04:37,036
entre la 12 división Panzer
de las S. S.
68
00:04:37,044 --> 00:04:38,061
y otras fuerzas canadienses.
69
00:04:39,040 --> 00:04:40,082
Esta no era la primera vez
70
00:04:41,007 --> 00:04:44,036
que los Rifles se habían encontrado
con la 12 de las S. S.
71
00:04:45,074 --> 00:04:48,020
Un mes antes,
el día después del día D,
72
00:04:48,066 --> 00:04:50,079
los Rifles habían tomado
la ciudad de Bretteville
73
00:04:50,083 --> 00:04:52,033
que no está lejos.
74
00:04:53,050 --> 00:04:55,083
Los Rifles soportaron
cuatro contraataques
75
00:04:56,004 --> 00:04:57,075
de la 12 división Panzer,
76
00:04:58,054 --> 00:05:01,034
derribaron a 152 alemanes,
77
00:05:01,038 --> 00:05:04,013
destruyeron seis tanques
para defender la ciudad
78
00:05:04,017 --> 00:05:06,038
y su unidad ganó
una condecoración.
79
00:05:09,064 --> 00:05:11,064
Ya que no contaban con la ventaja,
80
00:05:11,068 --> 00:05:14,018
los camiones escaparon
con desesperación.
81
00:05:15,002 --> 00:05:16,081
Los oficiales de los Regina Rifles
82
00:05:17,002 --> 00:05:18,060
corrían el peligro
de quedarse atrás.
83
00:05:19,019 --> 00:05:20,052
Vamos, vamos.
84
00:05:28,078 --> 00:05:30,083
Se subieron a la parte trasera
de un vehículo,
85
00:05:32,033 --> 00:05:35,066
que, para su sorpresa,
estaba cargado de explosivos.
86
00:05:38,054 --> 00:05:39,071
Se agacharon para cubrirse
87
00:05:39,075 --> 00:05:42,071
mientras el fuego enemigo
agujereaba el vehículo
88
00:05:42,075 --> 00:05:46,076
con la esperanza de que ninguna bala
causara una explosión mortal.
89
00:06:06,007 --> 00:06:08,057
Tras abandonar
el lugar de la batalla,
90
00:06:08,061 --> 00:06:11,020
los oficiales se posicionaron
para el reconocimiento
91
00:06:11,024 --> 00:06:13,041
en el pueblo cercano de Authie,
92
00:06:16,075 --> 00:06:17,079
Unas horas antes,
93
00:06:18,004 --> 00:06:21,008
el general Bernard Montgomery había
iniciado la operación Charnwood,
94
00:06:21,063 --> 00:06:24,063
el segundo intento del ejército
británico de tomar Caen.
95
00:06:31,009 --> 00:06:32,060
Para apoyar la operación,
96
00:06:32,068 --> 00:06:35,056
los Regina Rifles debían tomar
la abadía de Ardenne
97
00:06:35,060 --> 00:06:38,027
que custodiaba
la entrada al noroeste.
98
00:06:41,010 --> 00:06:42,044
Un alto muro de piedra rodeaba
99
00:06:42,048 --> 00:06:45,078
la iglesia del siglo XII
y los edificios adjuntos.
100
00:06:46,019 --> 00:06:48,036
Era una fortaleza de piedra.
101
00:06:48,044 --> 00:06:50,028
Tenía una gran torre.
102
00:06:50,036 --> 00:06:52,049
Y, desde lo alto de la torre,
103
00:06:52,057 --> 00:06:54,062
se podía ver todo el campo.
104
00:06:54,066 --> 00:06:57,025
Por eso era
una posición muy importante.
105
00:06:57,029 --> 00:07:00,079
Un punto resistente que los alemanes
utilizarían tanto para observar
106
00:07:00,083 --> 00:07:02,050
a los Aliados que llegaban
de las playas
107
00:07:02,058 --> 00:07:05,046
como para lanzar su contraataque.
108
00:07:08,063 --> 00:07:10,030
Las explanadas con cosechas
de grano rodeaban
109
00:07:10,034 --> 00:07:11,076
la abadía por todos lados,
110
00:07:11,097 --> 00:07:15,081
proporcionándole una buena visión
a los francotiradores alemanes.
111
00:07:18,077 --> 00:07:21,023
Los alemanes ocuparon
el único refugio:
112
00:07:21,031 --> 00:07:22,040
las colinas de lodo
113
00:07:22,048 --> 00:07:24,027
donde habían tenido
sus cañones antiaéreos
114
00:07:24,031 --> 00:07:25,077
en la mitad del campo.
115
00:07:30,036 --> 00:07:32,082
Matheson planeaba que
la compañía B del comandante Syme
116
00:07:33,003 --> 00:07:37,003
avanzara 400 metros desde el pueblo
de Authie y tomara las colinas.
117
00:07:37,070 --> 00:07:39,079
La compañía D de Brown
por la izquierda
118
00:07:40,000 --> 00:07:43,033
y la compañía C de Tubb
por la derecha pasarían las colinas
119
00:07:43,042 --> 00:07:47,013
y avanzarían los 640 metros
restantes hasta la abadía.
120
00:07:49,084 --> 00:07:51,022
A las cinco de la tarde,
121
00:07:51,030 --> 00:07:54,022
la artillería aliada comenzó
el ataque a la abadía de Ardenne
122
00:07:54,030 --> 00:07:56,005
preparándose para el asalto.
123
00:07:57,060 --> 00:08:00,077
La lluvia de fuego debilitaría
las defensas alemanas
124
00:08:00,085 --> 00:08:02,014
y mantendría
a los alemanes a cubierta
125
00:08:02,019 --> 00:08:03,052
mientras los canadienses
se acercaban.
126
00:08:05,019 --> 00:08:07,019
La artillería duró 30 minutos,
127
00:08:07,027 --> 00:08:10,028
tras los cuales los Regina Rifles
comenzarían su ataque.
128
00:08:11,011 --> 00:08:14,070
La abadía de Ardenne era
la base de la 12 división Panzer
129
00:08:14,078 --> 00:08:16,066
con la que
se habían encontrado antes.
130
00:08:16,070 --> 00:08:20,045
Su comandante es el jefe
de regimiento Kurt Meyer.
131
00:08:21,029 --> 00:08:22,062
El coronel, de 33 años,
132
00:08:22,071 --> 00:08:26,008
era uno de los comandantes
de división más jóvenes de Alemania.
133
00:08:26,017 --> 00:08:27,050
Kurt Meyer...
134
00:08:27,054 --> 00:08:30,080
era un oficial muy valiente,
135
00:08:31,005 --> 00:08:34,038
pero, al mismo tiempo,
también era muy despiadado.
136
00:08:35,005 --> 00:08:38,047
Estaba convencido de la causa nazi
137
00:08:38,055 --> 00:08:42,014
y tenía la determinación de inculcar
138
00:08:42,023 --> 00:08:44,056
esta ideología a sus hombres.
139
00:08:47,002 --> 00:08:49,007
La división Panzer de Meyer
estaba compuesta
140
00:08:49,015 --> 00:08:51,040
de antiguos miembros
de las Juventudes Hitlerianas.
141
00:08:51,082 --> 00:08:53,082
El infame grupo para jóvenes nazis
142
00:08:54,007 --> 00:08:56,024
crio a una generación
de niños alemanes
143
00:08:56,028 --> 00:08:59,024
para que creyeran
en la superioridad aria.
144
00:08:59,083 --> 00:09:01,037
Para los líderes de las S.S.,
145
00:09:01,041 --> 00:09:03,096
la 12 unidad Panzer
"Juventudes Hitlerianas"
146
00:09:04,004 --> 00:09:05,067
era una especie de símbolo
147
00:09:05,075 --> 00:09:08,075
de la siguiente generación
del nazismo.
148
00:09:12,013 --> 00:09:13,076
La división Panzer de Meyer
soportó el tiroteo
149
00:09:13,097 --> 00:09:15,076
tras los muros de la abadía.
150
00:09:18,001 --> 00:09:21,064
El edificio principal en sí estaba
demasiado expuesto...
151
00:09:22,060 --> 00:09:23,060
al fuego de la artillería aliada
152
00:09:23,068 --> 00:09:25,056
o a los bombardeos aéreos
de los Aliados.
153
00:09:25,060 --> 00:09:28,077
Así que situó su base
en un edificio secundario
154
00:09:28,098 --> 00:09:31,002
en el sótano para estar protegido.
155
00:09:36,074 --> 00:09:40,003
Mientras la lluvia de fuego aliada
continuaba sobre la abadía,
156
00:09:41,033 --> 00:09:45,012
Brown y los demás Regina Rifles
intentaron acercarse al campo
157
00:09:45,020 --> 00:09:47,008
desde el cual debían atacar,
158
00:09:48,046 --> 00:09:49,079
pero parecía tarea difícil.
159
00:09:51,017 --> 00:09:53,005
Los Regina Rifles estaban atrapados
160
00:09:53,013 --> 00:09:55,072
porque el pueblo de Authie
no había sido liberado.
161
00:09:55,080 --> 00:09:58,038
Por lo que los alemanes
también podían atacar
162
00:09:58,047 --> 00:10:00,018
para presionar a los Rifles.
163
00:10:01,022 --> 00:10:04,056
Los alemanes también
abrieron fuego para contraatacar.
164
00:10:10,044 --> 00:10:13,036
Varios tanques aliados
se colocaron cerca.
165
00:10:16,011 --> 00:10:18,032
Pero al acercase la hora del asalto,
166
00:10:18,040 --> 00:10:21,003
un cañón alemán comenzó a disparar.
167
00:10:24,004 --> 00:10:25,066
Este cañón de 88 milímetros
168
00:10:25,070 --> 00:10:29,008
era la pieza de artillería
más efectiva del arsenal nazi
169
00:10:29,017 --> 00:10:31,046
y los tanques aliados la temían.
170
00:10:32,038 --> 00:10:33,067
En combate terrestre,
171
00:10:33,075 --> 00:10:37,034
tenían un alcance
de casi 15 000 metros
172
00:10:37,042 --> 00:10:38,076
y con un equipo
bien formado manejándolo,
173
00:10:38,084 --> 00:10:41,043
podía disparar una ronda
cada tres segundos.
174
00:10:55,027 --> 00:10:58,019
El cañón destruyó enseguida
tres tanques Sherman.
175
00:11:04,003 --> 00:11:05,053
Mientras los soldados
de su interior escapaban,
176
00:11:05,058 --> 00:11:07,037
fueron atacados
por las ametralladoras alemanas
177
00:11:07,045 --> 00:11:09,021
desde la colina cercana.
178
00:11:10,054 --> 00:11:13,067
Para evitar quedar expuestos
a la artillería alemana,
179
00:11:13,071 --> 00:11:16,038
los tanques que quedaban
se retiraron.
180
00:11:16,080 --> 00:11:18,084
A menudo, nos imaginamos
la lucha en Normandía
181
00:11:19,005 --> 00:11:22,005
como asaltos con tanques
182
00:11:22,009 --> 00:11:25,005
y ataques al enemigo muy rápidos.
183
00:11:25,010 --> 00:11:27,056
Pero, en realidad, eran ataques
con armas combinadas
184
00:11:27,064 --> 00:11:30,035
y, si los tanques se alejaban
demasiado de la infantería,
185
00:11:30,039 --> 00:11:32,073
los cañones antitanques
los podían derribar fácilmente
186
00:11:32,077 --> 00:11:36,057
ya que, en este momento
de la guerra, eran muy efectivos,
187
00:11:40,065 --> 00:11:42,074
Al retirase los tanques
que les apoyaban,
188
00:11:42,078 --> 00:11:44,070
las tres compañías
de los Regina Rifles
189
00:11:44,074 --> 00:11:46,083
quedaron atrapadas a descubierto.
190
00:11:47,008 --> 00:11:48,062
El ataque alemán continuaba.
191
00:11:55,071 --> 00:11:57,050
Los canadienses corrían el riesgo
de ser eliminados por completo
192
00:11:57,059 --> 00:12:00,009
antes de poder llegar a su objetivo.
193
00:12:05,022 --> 00:12:07,047
Ocho de julio, 1944.
194
00:12:09,010 --> 00:12:12,056
La artillería alemana atacó
la posición de los Regina Rifles
195
00:12:12,060 --> 00:12:15,048
mientras se preparaban
para atacar la abadía de Ardenne
196
00:12:15,056 --> 00:12:19,032
que bloqueaba su entrada
a la ciudad francesa de Caen.
197
00:12:31,000 --> 00:12:32,083
Otras unidades canadienses llamaron
198
00:12:32,091 --> 00:12:35,017
a los Regina Rifles "Johns rurales"
199
00:12:35,025 --> 00:12:37,042
porque procedían de
una zona campestre de Canadá.
200
00:12:38,029 --> 00:12:42,026
Obviamente, lo de los "Johns
rurales" lo decían para burlarse.
201
00:12:42,059 --> 00:12:45,018
Pero "Johns" les hizo gracia,
202
00:12:45,026 --> 00:12:49,010
quitaron la parte de "rurales"
y lo adoptaron con orgullo.
203
00:12:52,060 --> 00:12:55,048
Atrapados por el fuego enemigo,
el momento de que los Johns
204
00:12:55,056 --> 00:12:58,011
atacaran la abadía pasó
y perdieron la oportunidad.
205
00:12:59,011 --> 00:13:01,057
Debido al caos y a la confusión,
206
00:13:01,061 --> 00:13:03,032
las unidades llegaron
tarde al frente,
207
00:13:03,040 --> 00:13:04,040
y, de hecho,
208
00:13:04,045 --> 00:13:08,016
la mayor parte
de las tres compañías de los Regina
209
00:13:08,024 --> 00:13:11,012
llegaron cuando ya
había comenzado el ataque.
210
00:13:11,020 --> 00:13:13,087
Como ya no había comunicación,
211
00:13:14,033 --> 00:13:16,042
era una situación muy difícil.
212
00:13:17,033 --> 00:13:20,046
Los Regina se enfrentaron
al ataque de la fortaleza
213
00:13:20,054 --> 00:13:22,051
casi sin apoyo de la artillería.
214
00:13:23,096 --> 00:13:26,013
Los Regina solo pudieron
ponerse a cubierto
215
00:13:26,018 --> 00:13:28,093
y esperar que pasara
el ataque alemán.
216
00:13:39,052 --> 00:13:40,086
Cuando terminó,
217
00:13:41,032 --> 00:13:43,098
el comandante Gordon Brown
y los otros oficiales
218
00:13:44,003 --> 00:13:46,099
se apresuraron para organizar
a sus hombres.
219
00:13:49,082 --> 00:13:51,041
A las seis de la tarde,
220
00:13:51,049 --> 00:13:53,058
30 minutos después de lo previsto,
221
00:13:53,066 --> 00:13:56,012
los Regina comenzaron el asalto...
222
00:13:57,067 --> 00:14:01,046
con la compañía B del comandante
Eric Syme a la cabeza.
223
00:14:05,046 --> 00:14:08,051
Los alemanes habían aprovechado
el tiempo.
224
00:14:08,059 --> 00:14:12,014
Durante la pausa, los defensores
alemanes pudieron reagruparse
225
00:14:12,018 --> 00:14:15,085
y apuntar las ametralladoras,
apuntar los cañones antitanques.
226
00:14:16,027 --> 00:14:19,098
Y eso es el peor escenario
para cualquier ejército.
227
00:14:20,040 --> 00:14:23,007
Cuando las tres compañías de
los Regina comenzaron a avanzar,
228
00:14:23,015 --> 00:14:24,036
la compañía de B debía avanzar
229
00:14:24,044 --> 00:14:27,028
400 metros desde el pueblo
y tomar la colina,
230
00:14:27,036 --> 00:14:29,086
la única zona a cubierto
en el campo.
231
00:14:37,033 --> 00:14:39,008
Las fuerzas alemanas
abrieron fuego sobre ellos
232
00:14:39,016 --> 00:14:40,054
desde todas las direcciones.
233
00:14:50,022 --> 00:14:52,026
Creían que Caen era tan importante
234
00:14:52,034 --> 00:14:54,035
que el mariscal de campo
Erwin Rommel
235
00:14:54,039 --> 00:14:56,093
asignó unidades de élite
para defenderla.
236
00:14:57,039 --> 00:14:59,035
Rommel supervisó
la defensa de Normandía
237
00:14:59,039 --> 00:15:02,086
y había invertido mucho
en la Muralla del Atlántico.
238
00:15:02,090 --> 00:15:05,057
Era una serie de búnkeres,
fortificaciones,
239
00:15:05,077 --> 00:15:09,007
posiciones defensivas
por las costas de Francia,
240
00:15:09,011 --> 00:15:12,028
Bélgica, los Países Bajos,
Dinamarca y Noruega.
241
00:15:13,045 --> 00:15:17,045
Se supone que iba a prevenir
una invasión aliada.
242
00:15:18,037 --> 00:15:22,025
Según su experiencia con los Aliados
en el norte de África,
243
00:15:22,079 --> 00:15:24,054
Rommel sabía que los tanques
alemanes eran vulnerables
244
00:15:24,059 --> 00:15:26,005
a la superioridad aérea aliada.
245
00:15:28,001 --> 00:15:30,026
Rommel pensaba que había
que derrotar a los aliados
246
00:15:30,034 --> 00:15:33,093
en las playas durante las primeras
horas de las invasiones.
247
00:15:35,080 --> 00:15:38,043
Como los alemanes
no lo consiguieron el día D,
248
00:15:38,047 --> 00:15:40,052
la lucha se hizo más desesperada.
249
00:15:40,060 --> 00:15:42,098
Los alemanes seguían
determinados a luchar
250
00:15:43,006 --> 00:15:45,061
porque pensaban que,
si los Aliados ganaban la guerra,
251
00:15:45,081 --> 00:15:49,032
el pueblo alemán sería aniquilado.
252
00:15:50,032 --> 00:15:53,020
Esto era especialmente cierto
en los líderes militares alemanes,
253
00:15:53,028 --> 00:15:57,016
como Kurt Meyer, comandante
de la 12 división Panzer,
254
00:15:57,024 --> 00:15:59,012
que había tomado la abadía.
255
00:16:00,083 --> 00:16:02,046
Creían que la guerra
256
00:16:02,050 --> 00:16:05,079
debían lucharla de
la manera más feroz...
257
00:16:06,029 --> 00:16:08,092
porque era una lucha
por su supervivencia.
258
00:16:09,088 --> 00:16:13,034
Meyer ya se había encontrado antes
con unidades canadienses.
259
00:16:13,043 --> 00:16:15,097
Los canadienses y
la 12 "Juventudes Hitlerianas"
260
00:16:16,001 --> 00:16:18,089
de las S. S. se habían enfrentado
desde el siete de junio.
261
00:16:18,097 --> 00:16:21,010
Desde el segundo día de guerra,
en realidad.
262
00:16:21,014 --> 00:16:24,085
Y había habido batallas muy feroces
por todo el frente.
263
00:16:32,057 --> 00:16:34,086
El siete y el ocho de junio,
264
00:16:34,095 --> 00:16:38,016
la unidad de Meyer ejecutó a
18 prisioneros de guerra canadienses
265
00:16:38,024 --> 00:16:39,099
en la abadía de Ardenne,
266
00:16:40,008 --> 00:16:43,029
una violación flagrante
del Convenio de Ginebra.
267
00:16:44,000 --> 00:16:48,000
Para la gente como Meyer
o los oficiales de las S. S.,
268
00:16:48,009 --> 00:16:49,034
era todo o nada.
269
00:16:50,013 --> 00:16:53,051
Y no podían alcanzar
un acuerdo con el enemigo.
270
00:16:53,055 --> 00:16:55,034
Era o victoria o muerte.
271
00:17:04,052 --> 00:17:07,002
Entonces, la 12 "Juventudes
Hitlerianas" de las S. S.
272
00:17:07,010 --> 00:17:08,086
creyó que, si eran capturados
o si se rendían
273
00:17:08,090 --> 00:17:12,044
ante los canadienses,
serían ejecutados en represalia.
274
00:17:15,036 --> 00:17:17,057
Así que los canadienses
y la 12 de las S. S.
275
00:17:17,082 --> 00:17:20,037
mantuvieron una batalla privada muy violenta.
276
00:17:28,004 --> 00:17:30,059
La compañía B de los Regina Rifles
todavía encabezaba el avance
277
00:17:30,084 --> 00:17:33,096
hacia la colina
en la mitad del campo.
278
00:17:36,093 --> 00:17:38,039
Al enfrentarse
a la lluvia de fuego,
279
00:17:38,043 --> 00:17:40,030
la compañía B tenía
que correr o arrastrarse
280
00:17:40,039 --> 00:17:43,006
a tramos cortos
para evitar ser alcanzados.
281
00:17:44,043 --> 00:17:46,044
Los alemanes abrieron fuego
con morteros,
282
00:17:46,052 --> 00:17:48,056
con ametralladoras,
con francotiradores.
283
00:17:48,081 --> 00:17:51,044
Y los Regina Rifles
cayeron uno a uno.
284
00:18:10,008 --> 00:18:14,009
Mientras avanzaban poco a poco,
la compañía sufrió grandes pérdidas.
285
00:18:14,076 --> 00:18:17,013
No hay una forma fácil
de eliminar una ametralladora.
286
00:18:17,022 --> 00:18:20,009
Las ametralladoras disparan
500 balas por minuto,
287
00:18:20,014 --> 00:18:21,076
con forma de arco.
288
00:18:22,093 --> 00:18:26,023
Tienes que sacrificar soldados
para neutralizarla.
289
00:18:30,019 --> 00:18:33,011
No tenían más opción
que seguir avanzando.
290
00:18:38,070 --> 00:18:41,007
Tres compañías
de los Regina Rifles
291
00:18:41,016 --> 00:18:43,099
comenzaron el asalto
contra la abadía de Ardenne.
292
00:18:46,004 --> 00:18:48,033
A través de más de un kilómetro
de campo abierto,
293
00:18:49,000 --> 00:18:51,092
sin apoyo de los tanques
y solo media hora
294
00:18:52,000 --> 00:18:54,038
después de que terminara
el ataque de su artillería,
295
00:18:57,034 --> 00:18:59,068
la compañía B
encabezó el asalto.
296
00:19:00,030 --> 00:19:02,059
La compañía de B avanzó lentamente
297
00:19:02,068 --> 00:19:04,039
e iban cubriéndose
con lo que podían.
298
00:19:04,089 --> 00:19:07,072
Pero no tenían muchas opciones
por lo que tenían que ir agachados.
299
00:19:07,081 --> 00:19:09,006
Tenían que permanecer
en el suelo.
300
00:19:09,014 --> 00:19:10,094
Tenían que intentar quedarse
donde no les vieran
301
00:19:11,002 --> 00:19:14,031
los francotiradores alemanes,
la artillería alemana
302
00:19:14,057 --> 00:19:17,061
o las ametralladoras.
Así que fue un proceso muy lento
303
00:19:17,069 --> 00:19:19,019
y que causó muchas bajas
304
00:19:19,024 --> 00:19:22,020
porque cada vez que se levantaban,
les disparaban.
305
00:19:22,024 --> 00:19:24,016
Las bajas seguían aumentando
306
00:19:24,024 --> 00:19:27,095
y las semanas de esfuerzo
también se cobraron su peaje.
307
00:19:28,062 --> 00:19:31,017
Los Regina Rifles estaban
muy debilitados en aquel momento.
308
00:19:31,025 --> 00:19:33,075
Habían perdido
muchos soldados en batalla
309
00:19:33,083 --> 00:19:35,021
durante el primer mes
en Normandía.
310
00:19:45,014 --> 00:19:47,026
Como tropas en la vanguardia,
311
00:19:47,035 --> 00:19:51,019
no dormían mucho y soportaban
una tensión inimaginable.
312
00:19:52,069 --> 00:19:54,094
No cabe duda
de que la falta de sueño
313
00:19:54,098 --> 00:19:57,027
y el enfrentamiento continuo
con el enemigo,
314
00:19:57,036 --> 00:19:59,061
combinados,
agotarían a cualquiera.
315
00:20:00,015 --> 00:20:03,028
Habían sido cuatro semanas
de combate constante.
316
00:20:04,070 --> 00:20:07,012
Así que, a medida que luchaban
contra el enemigo alemán,
317
00:20:07,020 --> 00:20:08,062
a medida que se acercaban
a la abadía,
318
00:20:08,070 --> 00:20:11,079
se iban desmoronando,
algunos lloraban,
319
00:20:11,083 --> 00:20:14,033
algunos estaban en estado catatónico
y no podían moverse.
320
00:20:14,058 --> 00:20:17,034
Esto afectó incluso al comandante
de la compañía de B,
321
00:20:17,059 --> 00:20:18,075
el comandante Syme,
322
00:20:18,080 --> 00:20:22,017
que padeció lo que llamamos
"fatiga de combate".
323
00:20:24,097 --> 00:20:26,080
¡Comandante! ¡Comandante!
324
00:20:28,035 --> 00:20:29,089
¡Necesito un médico!
325
00:20:31,064 --> 00:20:33,073
Aunque la división canadiense
había pasado
326
00:20:33,081 --> 00:20:36,065
exámenes psicológicos
antes de partir al frente,
327
00:20:37,098 --> 00:20:40,094
las afecciones
como la fatiga de combate
328
00:20:40,098 --> 00:20:44,032
son impredecibles
y afectó a muchos soldados.
329
00:20:47,062 --> 00:20:49,083
A finales de julio de 1944,
330
00:20:49,091 --> 00:20:52,091
la fatiga de combate
comprendía un 25 %
331
00:20:53,000 --> 00:20:56,038
de todas las heridas que
no mortales de los Aliados.
332
00:20:59,063 --> 00:21:00,080
Tras el Día D,
333
00:21:00,084 --> 00:21:03,034
grupos de los ejércitos británicos
y canadienses establecieron
334
00:21:03,038 --> 00:21:06,030
centros en primera línea
de combate para tratar la fatiga.
335
00:21:07,093 --> 00:21:11,064
El tratamiento era sencillo:
tranquilizantes y sueño.
336
00:21:12,006 --> 00:21:13,031
Querían tratarlos rápidamente,
337
00:21:13,035 --> 00:21:14,089
querían tratarlos de manera efectiva
338
00:21:14,098 --> 00:21:16,073
porque querían que regresaran
al frente.
339
00:21:25,011 --> 00:21:28,003
Mientras se llevaban
al comandante Syme del campo,
340
00:21:28,012 --> 00:21:31,099
el resto de la compañía B continuaba
intentando llegar a la colina.
341
00:21:33,087 --> 00:21:36,021
Mientras avanzaban
esos duros metros,
342
00:21:36,025 --> 00:21:38,038
los francotiradores les disparaban,
343
00:21:38,063 --> 00:21:42,017
con las ametralladoras Bren
les disparaban con más rapidez.
344
00:21:48,059 --> 00:21:50,089
Lo que hicieron para neutralizar
esas ametralladoras
345
00:21:50,093 --> 00:21:52,089
fue usar granadas
en su mayor parte.
346
00:21:52,093 --> 00:21:54,064
Las granadas explotaban
347
00:21:54,073 --> 00:21:56,064
y dispersaban metralla,
por supuesto,
348
00:21:56,073 --> 00:21:59,040
y así es como, al final,
tomaron la colina.
349
00:22:15,000 --> 00:22:18,025
Los alemanes se vieron obligados
a retirarse a la abadía.
350
00:22:32,030 --> 00:22:36,010
Para alcanzar el objetivo,
la compañía B quedó destrozada.
351
00:22:36,014 --> 00:22:38,073
61 de sus 100 hombres
resultaron muertos.
352
00:22:50,011 --> 00:22:52,087
Cuando los canadienses tomaron
el control de la colina finalmente,
353
00:22:52,095 --> 00:22:56,075
la compañía C y la D
continuaron avanzando
354
00:22:56,079 --> 00:22:59,004
y pasaron a través de lo que quedaba
de la compañía D.
355
00:22:59,012 --> 00:23:01,033
Desde esa posición,
la compañía B podía disparar
356
00:23:01,042 --> 00:23:03,029
para cubrir
a las otras dos compañías.
357
00:23:03,038 --> 00:23:04,059
Tenían a la compañía D
a la izquierda
358
00:23:04,063 --> 00:23:06,005
y a la compañía C a la derecha.
359
00:23:06,013 --> 00:23:08,097
Y el fuego de cobertura
de la compañía B era muy importante
360
00:23:09,001 --> 00:23:11,084
porque permitía que el resto
de las tropas avanzara poco a poco.
361
00:23:11,093 --> 00:23:14,097
La idea era simplemente lo que
llamamos "fuego y movimiento".
362
00:23:15,001 --> 00:23:17,068
Alguien abre fuego
y alguien se mueve.
363
00:23:23,015 --> 00:23:24,036
Para evitar que sus hombres
364
00:23:24,061 --> 00:23:26,036
corrieran el mismo destino
que la compañía B,
365
00:23:26,061 --> 00:23:29,057
el comandante Tubb
de la compañía C,
366
00:23:29,099 --> 00:23:31,066
ordenó que se lanzaran
morteros explosivos
367
00:23:31,070 --> 00:23:33,074
contra el complejo de la abadía.
368
00:23:36,008 --> 00:23:38,058
Esperaba que la distracción
proporcionara a sus hombres
369
00:23:38,066 --> 00:23:40,021
la cobertura que tanto necesitaban.
370
00:23:41,083 --> 00:23:43,083
Pero le informaron de que los Regina
371
00:23:43,088 --> 00:23:46,063
no tenían morteros altamente
explosivos disponibles
372
00:23:46,067 --> 00:23:49,001
y, en su lugar,
le ofrecieron humo.
373
00:23:53,084 --> 00:23:57,010
Funcionó un rato
hasta que empezó a hacer viento.
374
00:23:58,031 --> 00:24:01,098
Entonces, quedaron totalmente
expuestos al fuego alemán.
375
00:24:02,002 --> 00:24:03,065
Se convirtió en un infierno.
376
00:24:21,062 --> 00:24:23,004
Mientras avanzaban
bajo fuego enemigo,
377
00:24:23,012 --> 00:24:26,088
las compañías C y D de los Regina
Rifles canadienses debían
378
00:24:26,096 --> 00:24:29,005
atacar la abadía de Ardenne
379
00:24:29,009 --> 00:24:31,067
a través de 640 metros
de campo abierto.
380
00:24:31,072 --> 00:24:32,097
Se acababan de enterar
381
00:24:33,005 --> 00:24:35,009
de que no quedaban
morteros explosivos
382
00:24:35,018 --> 00:24:37,039
para aplacar
el contraataque alemán.
383
00:24:38,047 --> 00:24:40,010
Esta escasez había resultado ser
un problema
384
00:24:40,018 --> 00:24:42,002
en todo el frente aliado.
385
00:24:47,015 --> 00:24:48,061
Tres semanas antes,
386
00:24:48,069 --> 00:24:51,099
una gran tormenta azotó
la costa de Normandía.
387
00:24:52,057 --> 00:24:55,007
800 barcos y botes quedaron varados,
388
00:24:55,011 --> 00:24:57,041
dañados o destruidos el 19 de junio
389
00:24:57,049 --> 00:24:59,053
debilitando aún más
la línea de provisiones aliadas
390
00:24:59,058 --> 00:25:02,075
que ya sufrían por la falta
de un puerto de agua profunda.
391
00:25:02,083 --> 00:25:05,075
Todas las unidades tenían
que soportarlo como pudieran.
392
00:25:09,088 --> 00:25:12,042
Avanzar a campo abierto
sería un suicidio.
393
00:25:12,046 --> 00:25:16,043
Así que los Regina dispersaron
humo para cubrir su avance.
394
00:25:17,001 --> 00:25:19,014
Una vez más, el comandante
en funciones Gordon Brown
395
00:25:19,039 --> 00:25:22,072
y la compañía D
avanzaron por el flanco izquierdo.
396
00:25:26,010 --> 00:25:29,052
Pero cuando los hombres estaban
todavía a 460 metros de la abadía,
397
00:25:30,040 --> 00:25:32,007
el viento disipó el humo.
398
00:25:33,094 --> 00:25:36,011
Las compañías quedaron expuestas...
399
00:25:37,099 --> 00:25:39,057
y los alemanes tenían
objetivos claros.
400
00:25:53,080 --> 00:25:54,084
En medio del caos,
401
00:25:54,092 --> 00:25:56,084
el décimo tercer pelotón
de la compañía C
402
00:25:56,093 --> 00:25:59,018
se metió en un campo de minas.
403
00:26:08,040 --> 00:26:09,098
No sabes por dónde pisar
404
00:26:10,002 --> 00:26:12,036
y las colocan por distintos motivos.
405
00:26:12,044 --> 00:26:14,003
Uno es para provocar bajas,
por supuesto.
406
00:26:14,011 --> 00:26:16,036
Pero el segundo es
para frenar el avance.
407
00:26:18,003 --> 00:26:20,070
El campo de minas creó
un campo de tiro.
408
00:26:21,066 --> 00:26:23,008
Soldados con rifles
y francotiradores
409
00:26:23,016 --> 00:26:24,062
y los que manejaban
las ametralladoras atacaron
410
00:26:24,066 --> 00:26:26,071
al grupo aislado de soldados
411
00:26:26,079 --> 00:26:30,075
que quedó atrapado a mitad
de camino sin saber dónde pisar.
412
00:26:33,075 --> 00:26:35,042
Al aumentar las bajas,
413
00:26:35,051 --> 00:26:37,051
el comandante Tubb entró
en el campo de minas
414
00:26:37,055 --> 00:26:39,084
para ayudar a sacar a sus hombres.
415
00:26:42,005 --> 00:26:44,064
Tubb sucumbió a los disparos
de las ametralladoras alemanas.
416
00:26:47,077 --> 00:26:50,040
Su segundo al mando
se adelantó para ayudar,
417
00:26:50,048 --> 00:26:51,077
y fue alcanzado.
418
00:26:54,098 --> 00:26:56,078
El tercero al mando
de la compañía C
419
00:26:56,086 --> 00:26:58,090
resultó herido momentos después.
420
00:26:59,053 --> 00:27:01,041
Acabar con los líderes del enemigo
421
00:27:01,049 --> 00:27:03,062
es una antigua estrategia militar.
422
00:27:03,070 --> 00:27:06,087
Y es una técnica que usan
los Aliados y los alemanes,
423
00:27:06,091 --> 00:27:09,050
los francotiradores apuntaban
a los comandantes
424
00:27:09,054 --> 00:27:11,054
o a los lugartenientes
o a los capitanes
425
00:27:11,063 --> 00:27:14,054
para intentar, en realidad,
426
00:27:14,063 --> 00:27:16,046
decapitar la unidad.
427
00:27:26,047 --> 00:27:27,068
Sin líderes,
428
00:27:27,072 --> 00:27:30,039
la compañía C se retiró a la colina.
429
00:27:31,019 --> 00:27:34,011
Habían perdido a 85 hombres de 106.
430
00:27:36,082 --> 00:27:39,053
El objetivo oficial del general
Bernard Montgomery en Caen
431
00:27:39,057 --> 00:27:41,074
era atraer a las tropas alemanas
para matar,
432
00:27:41,082 --> 00:27:44,041
herir o capturar
a tantos como fuera posible.
433
00:27:44,045 --> 00:27:45,049
Una guerra de desgaste.
434
00:27:46,062 --> 00:27:48,062
Pero la campaña para capturar Caen
435
00:27:48,070 --> 00:27:51,041
resultó costosa
para todos los implicados.
436
00:27:53,008 --> 00:27:56,054
Los bombardeos aliados
para apoyar la operación Charnwood
437
00:27:56,059 --> 00:27:58,084
comenzaron la noche anterior,
el siete de julio.
438
00:28:02,009 --> 00:28:04,084
Más de 460 aviones dejaron caer
439
00:28:04,093 --> 00:28:06,068
6000 bombas en la ciudad.
440
00:28:09,093 --> 00:28:13,052
Aunque el bombardeo mejoró
la moral de los soldados aliados,
441
00:28:15,011 --> 00:28:18,044
el impacto estratégico
en las tropas alemanas fue mínimo.
442
00:28:18,048 --> 00:28:21,044
Los escombros obstaculizaron
el avance de los Aliados
443
00:28:21,053 --> 00:28:23,078
y la retirada de los alemanes.
444
00:28:25,066 --> 00:28:28,095
También tuvo un impacto
entre la población civil de Francia.
445
00:28:29,058 --> 00:28:31,062
Porque murieron civiles franceses
446
00:28:31,071 --> 00:28:34,046
y esto influyó de forma negativa
447
00:28:34,050 --> 00:28:37,075
la visión de la población francesa
de los Aliados.
448
00:28:42,009 --> 00:28:44,018
Ahora, al noroeste de la ciudad,
449
00:28:44,043 --> 00:28:47,072
los 15 miembros sanos
de la compañía C
450
00:28:47,080 --> 00:28:48,097
se retiraron a Authie
451
00:28:49,006 --> 00:28:51,081
para traer camillas
para los heridos.
452
00:29:00,057 --> 00:29:02,019
Casi tres horas
después de comenzar
453
00:29:02,044 --> 00:29:03,082
el ataque a la abadía de Ardenne,
454
00:29:04,074 --> 00:29:06,066
la compañía D de Gordon Brown
455
00:29:06,074 --> 00:29:10,012
era la única de los Regina Rifles
que seguía luchando.
456
00:29:14,096 --> 00:29:18,092
Todavía estaban a cientos
de metros de su objetivo
457
00:29:19,000 --> 00:29:21,063
y el humo que les cubría
se disipaba en su posición
458
00:29:21,067 --> 00:29:24,084
lo que les dejó peligrosamente
expuestos al fuego enemigo.
459
00:29:28,005 --> 00:29:30,014
Las 12 de las S. S.
rápidamente dejaron atrapados
460
00:29:30,035 --> 00:29:32,010
a Brown y a sus hombres de nuevo.
461
00:29:38,081 --> 00:29:40,052
Varios de los Regina
resultaron heridos.
462
00:29:48,057 --> 00:29:50,062
Para limitar las bajas
de la compañía,
463
00:29:50,070 --> 00:29:53,058
Brown y sus hombres
avanzaron a intervalos cortos,
464
00:29:53,066 --> 00:29:56,066
a veces, tan solo avanzaban
unos centímetros cada uno.
465
00:30:02,050 --> 00:30:05,005
Las tropas alemanas
en la abadía tenían el arma ideal
466
00:30:05,013 --> 00:30:08,005
para evitar que Brown
alcanzara su objetivo.
467
00:30:10,005 --> 00:30:13,064
La 42 es probablemente
la mejor ametralladora
468
00:30:13,072 --> 00:30:15,018
de la Segunda Guerra Mundial.
469
00:30:16,018 --> 00:30:17,098
A 1200 disparos por minuto,
470
00:30:18,023 --> 00:30:20,086
su velocidad superaba
a la de las ametralladoras aliadas
471
00:30:20,090 --> 00:30:22,023
más parecidas.
472
00:30:23,086 --> 00:30:26,074
Ligera, fiable y fácil de utilizar,
473
00:30:27,003 --> 00:30:31,003
las 42 tenían un alcance
de casi un kilómetro.
474
00:30:39,046 --> 00:30:41,042
Para evitar
las ametralladoras alemanas,
475
00:30:41,050 --> 00:30:43,059
el decimosexto pelotón
de la compañía D
476
00:30:43,063 --> 00:30:46,001
viró hacia el flanco
izquierdo de la abadía.
477
00:30:51,005 --> 00:30:54,093
El resto de los Regina Rifles
continuaban el asalto al frente.
478
00:30:59,014 --> 00:31:01,002
Pero a las nueve en punto,
479
00:31:01,010 --> 00:31:04,002
un mensajero informó al comandante
en funciones Gordon Brown
480
00:31:04,011 --> 00:31:07,044
que el decimosexto pelotón
había desaparecido.
481
00:31:13,095 --> 00:31:16,058
8 de julio de 1944.
482
00:31:17,004 --> 00:31:20,058
Anochecía y los Regina
Rifles continuaban su asalto
483
00:31:20,062 --> 00:31:21,088
a la abadía de Ardenne,
484
00:31:23,008 --> 00:31:25,021
una posición fortificada
que controlaba el acceso
485
00:31:25,025 --> 00:31:26,084
a la ciudad francesa de Caen.
486
00:31:28,009 --> 00:31:30,030
Al tener noticias de que algunos
de sus hombres habían desaparecido,
487
00:31:30,055 --> 00:31:33,076
y sabiendo que los necesitaba
a todos para tomar la abadía,
488
00:31:36,031 --> 00:31:38,064
el comandante en funciones
Gordon Brown salió en busca
489
00:31:38,073 --> 00:31:40,069
del decimosexto pelotón.
490
00:31:42,056 --> 00:31:46,032
Al buscar en el campo de batalla
descubrió algo perturbador.
491
00:31:47,061 --> 00:31:50,078
Encontró una pequeña zanja,
492
00:31:50,082 --> 00:31:52,070
que era una escena de pesadilla.
493
00:31:52,078 --> 00:31:55,012
Había soldados heridos sangrando,
494
00:31:55,066 --> 00:31:57,062
muriéndose, gritando
495
00:31:57,066 --> 00:31:59,066
y pensó que era
el pelotón perdido, pero no.
496
00:31:59,075 --> 00:32:01,066
Era un grupo de los Can Scots,
otro regimiento canadiense,
497
00:32:01,075 --> 00:32:04,017
que había acabado
en el campo de batalla,
498
00:32:04,025 --> 00:32:06,096
y había muchos heridos.
499
00:32:08,088 --> 00:32:10,017
Brown intentó ayudar.
500
00:32:10,026 --> 00:32:13,022
Vendó a los heridos de más gravedad.
501
00:32:14,005 --> 00:32:15,051
Y no sabía muy bien qué hacer,
502
00:32:15,060 --> 00:32:18,018
obviamente su instinto humano
era ayudarles,
503
00:32:18,026 --> 00:32:21,023
pero ese no era el papel
del comandante de una compañía.
504
00:32:21,031 --> 00:32:24,010
Así que les dio su agua.
505
00:32:26,002 --> 00:32:28,015
Debió de pasar mucha sed.
506
00:32:29,082 --> 00:32:32,007
Sin poder hacer nada más por ellos,
507
00:32:33,020 --> 00:32:36,020
Brown regresó con el resto
de su compañía.
508
00:32:38,024 --> 00:32:39,029
Hizo lo correcto.
509
00:32:39,033 --> 00:32:40,033
Hizo lo que tenía que hacer.
510
00:32:40,058 --> 00:32:42,016
Hizo lo que tenía
que hacer como soldado,
511
00:32:42,021 --> 00:32:45,012
que era seguir avanzando
hacia el objetivo final.
512
00:32:48,092 --> 00:32:50,013
Cuando regresó,
513
00:32:50,055 --> 00:32:53,001
Brown se encontró a la compañía D
en el fragor de la batalla.
514
00:32:55,022 --> 00:32:58,081
La compañía D estaba desplegada
por el campo de batalla.
515
00:32:58,085 --> 00:33:00,085
Se enfrentaban
a una fortaleza de piedra,
516
00:33:00,093 --> 00:33:03,069
y los alemanes
les disparaban sin parar.
517
00:33:04,060 --> 00:33:07,036
Me sorprende mucho
cómo pudieron seguir avanzando.
518
00:33:09,019 --> 00:33:12,003
Cargaron valientemente
contra los muros de la abadía.
519
00:33:17,020 --> 00:33:20,087
Sí que pidieron más humo,
y el humo es muy efectivo.
520
00:33:20,095 --> 00:33:22,083
Oscureció el frente
521
00:33:22,087 --> 00:33:25,021
durante unos minutos,
que eran muy necesarios.
522
00:33:29,025 --> 00:33:31,088
Los hombres dispararon y lanzaron
granadas mientras corrían.
523
00:33:48,015 --> 00:33:50,006
Su valentía obtuvo recompensa.
524
00:33:52,028 --> 00:33:54,007
A las 10 de la noche en punto,
525
00:33:54,011 --> 00:33:56,086
la compañía D llegó
a los muros de la abadía.
526
00:34:00,091 --> 00:34:03,024
Como los Regina Rifles
se acercaban,
527
00:34:03,029 --> 00:34:05,016
y el coronel Kurt Meyer
había planeado
528
00:34:05,025 --> 00:34:06,083
proteger sus fuerzas
para el combate,
529
00:34:06,091 --> 00:34:08,058
pidió permiso para retirarse.
530
00:34:11,067 --> 00:34:13,017
Y le contestaron que no.
531
00:34:13,025 --> 00:34:15,059
No hay retirada.
532
00:34:15,067 --> 00:34:17,026
La forma de pensar
533
00:34:17,051 --> 00:34:20,089
de los líderes alemanes era:
534
00:34:20,093 --> 00:34:22,031
"¿Dónde terminará la retirada?".
535
00:34:25,010 --> 00:34:27,060
Pero Meyer se retiró
de todas formas,
536
00:34:27,094 --> 00:34:31,006
y luego dijo que sabía que
no podían defender Caen.
537
00:34:31,061 --> 00:34:34,073
Las órdenes de Hitler de defender
la ciudad hasta la última bala
538
00:34:34,078 --> 00:34:38,015
significaría el sacrificio
innecesario e inútil de sus hombres.
539
00:34:38,024 --> 00:34:40,099
Así que la lucha desesperada
del 8 de julio,
540
00:34:41,007 --> 00:34:43,003
era para ganar tiempo
para evacuar
541
00:34:43,012 --> 00:34:46,066
a los soldados heridos de Meyer
al amparo de la oscuridad.
542
00:34:46,075 --> 00:34:49,079
Crearon un plan para retrasar
la toma de la abadía
543
00:34:49,083 --> 00:34:51,058
y que a los canadienses
les resultara
544
00:34:51,063 --> 00:34:53,009
lo más difícil posible.
545
00:35:01,080 --> 00:35:04,014
Los Regina Rifles se encontraron
con los soldados alemanes
546
00:35:04,022 --> 00:35:06,022
que quedaron
para cubrir la retirada.
547
00:35:11,098 --> 00:35:14,027
Lanzaron un último ataque
548
00:35:14,048 --> 00:35:17,090
y encontraron la manera
de entrar en esa fortaleza
549
00:35:17,099 --> 00:35:19,074
y expulsar a los alemanes.
550
00:35:24,091 --> 00:35:26,074
Algunos canadienses
empezaron a avanzar
551
00:35:26,083 --> 00:35:28,066
hacia el patio de la abadía.
552
00:35:29,058 --> 00:35:31,012
El capitán Brown llamó
a los soldados para que regresaran
553
00:35:31,017 --> 00:35:33,096
y les ordenó que se atrincheraran
fuera de los muros.
554
00:35:34,000 --> 00:35:36,050
Llevaban un mes luchando
contra los alemanes,
555
00:35:36,059 --> 00:35:39,013
y Brown sabía que todavía
no estaban a salvo.
556
00:35:39,017 --> 00:35:41,088
Los alemanes habrían dejado
preparadas sus armas.
557
00:35:43,051 --> 00:35:44,051
Una de las ventajas
558
00:35:44,060 --> 00:35:46,068
de ocupar una posición
cuando estás defendiendo
559
00:35:46,072 --> 00:35:49,002
es que la tienes perfectamente
localizada en el mapa,
560
00:35:49,006 --> 00:35:51,081
lo que significa que tu artillería
sabe perfectamente dónde atacarla.
561
00:35:55,011 --> 00:35:57,094
Al enterarse de que las tropas
aliadas habían llegado a los muros,
562
00:35:58,003 --> 00:35:59,078
Meyer ordenó
un ataque de artillería
563
00:35:59,086 --> 00:36:01,028
contra la abadía.
564
00:36:05,095 --> 00:36:07,020
Las astutas órdenes de Brown
565
00:36:07,024 --> 00:36:09,054
impidieron que hubiera
más bajas entre sus hombres,
566
00:36:14,008 --> 00:36:16,088
pero todavía tenían que acabar
de cumplir su objetivo
567
00:36:16,096 --> 00:36:19,026
de ocupar la abadía en sí.
568
00:36:29,085 --> 00:36:31,027
El denso tiroteo alemán
569
00:36:31,031 --> 00:36:33,035
impidió que el comandante
en funciones Gordon Brown
570
00:36:33,044 --> 00:36:35,081
y el resto de la compañía D
de los Regina Rifles
571
00:36:35,086 --> 00:36:38,065
tomaran la abadía
de Ardenne por completo.
572
00:36:46,082 --> 00:36:48,070
Mientras los hombres soportaban
la lluvia de fuego,
573
00:36:48,078 --> 00:36:51,033
el pelotón perdido
por fin reapareció.
574
00:36:56,021 --> 00:36:59,071
En su ausencia, el decimosexto
pelotón había estado ocupado.
575
00:37:01,071 --> 00:37:04,068
El decimosexto pelotón consiguió
algo bastante extraordinario.
576
00:37:13,060 --> 00:37:16,069
Neutralizaron una tropa
de cañones 88 alemanes.
577
00:37:17,086 --> 00:37:20,052
Eso significaba que cualquier tanque
Sherman que se acercara por detrás
578
00:37:20,061 --> 00:37:23,011
se podía mover a campo abierto.
579
00:37:27,028 --> 00:37:29,008
La reaparición del pelotón
580
00:37:29,016 --> 00:37:32,020
aumentó el número de efectivos
de la compañía a 70 soldados,
581
00:37:32,025 --> 00:37:34,037
pero Brown sabía
que necesitaba más hombres
582
00:37:34,046 --> 00:37:37,054
si quería tomar
y ocupar la abadía.
583
00:37:37,063 --> 00:37:40,067
Llevaban cinco horas
y media luchando.
584
00:37:40,071 --> 00:37:44,051
Habían perdido a unos 200 soldados
entre muertos y heridos,
585
00:37:44,055 --> 00:37:45,088
muchos de ellos habían
quedado esparcidos
586
00:37:46,009 --> 00:37:47,030
por el campo de batalla.
587
00:37:47,039 --> 00:37:50,089
Y en ese momento,
pedían ayuda en la oscuridad.
588
00:37:51,010 --> 00:37:54,031
Pero no había comunicación
desde la avanzadilla hacia atrás.
589
00:37:54,039 --> 00:37:57,035
No había comunicaciones
inalámbricas, ni teléfonos.
590
00:37:57,077 --> 00:38:01,077
Brown y un teniente regresaron
al pueblo de Authie a pie
591
00:38:01,086 --> 00:38:03,048
para pedir refuerzos,
592
00:38:03,057 --> 00:38:05,090
y para informar
a la base de su progreso.
593
00:38:16,058 --> 00:38:19,050
Pero en el camino, los dos hombres
fueron atacados con mortero.
594
00:38:28,055 --> 00:38:31,035
Soportaron las 80 rondas de disparos.
595
00:38:32,056 --> 00:38:35,089
El bombardeo era otra fase
del plan del general Kurt Meyer
596
00:38:36,010 --> 00:38:39,040
para cubrir la retirada
de la 12 de las S.S. de Caen.
597
00:38:41,011 --> 00:38:43,023
La retirada de Meyer
resultó sensata
598
00:38:43,027 --> 00:38:45,086
para proteger la fuerza
de la unidad.
599
00:38:47,086 --> 00:38:49,074
En la segunda semana de julio,
600
00:38:49,078 --> 00:38:52,024
las bajas en batalla de los alemanes
en Europa Occidental
601
00:38:52,028 --> 00:38:54,070
superaron los 100 000 hombres.
602
00:38:55,070 --> 00:38:58,016
Pero los alemanes solo
habían conseguido reemplazar
603
00:38:58,025 --> 00:39:00,054
un 9 % de sus pérdidas
de personal.
604
00:39:03,050 --> 00:39:04,080
Por la noche,
605
00:39:04,088 --> 00:39:08,038
Brown regresó a los muros
de la abadía con refuerzos.
606
00:39:08,047 --> 00:39:12,039
La compañía A de los Regina Rifles,
que había estado en la reserva.
607
00:39:25,073 --> 00:39:28,049
En la madrugada del 9 de julio
608
00:39:28,057 --> 00:39:30,074
cesó el fuego alemán.
609
00:39:34,070 --> 00:39:36,033
Era una calma inquieta.
610
00:39:36,087 --> 00:39:39,054
No puedo imaginarme cómo
sería mirar a tu alrededor
611
00:39:39,062 --> 00:39:41,042
y que no haya balas zumbando,
612
00:39:41,050 --> 00:39:44,059
y no escuchar rondas de artillería
explotar a tu alrededor.
613
00:39:44,067 --> 00:39:46,067
Y de repente, darse cuenta de que,
durante unos breves momentos,
614
00:39:46,075 --> 00:39:47,088
hay un poco de calma.
615
00:39:48,013 --> 00:39:49,034
Lo has conseguido.
616
00:39:58,043 --> 00:39:59,064
Al amanecer,
617
00:39:59,068 --> 00:40:02,035
las compañías A y D
de los Regina Rifles
618
00:40:02,044 --> 00:40:04,073
entraron con precaución al patio.
619
00:40:08,048 --> 00:40:10,057
Así que, cuando Meyer se retiró,
620
00:40:10,065 --> 00:40:13,020
intentó retrasar
el avance del enemigo
621
00:40:13,028 --> 00:40:14,087
dejando francotiradores.
622
00:40:14,091 --> 00:40:17,033
Esto les dio tiempo a sus tropas
623
00:40:17,037 --> 00:40:19,033
para retirarse de forma ordenada.
624
00:40:20,020 --> 00:40:22,075
Con francotiradores y trampas,
625
00:40:23,021 --> 00:40:25,084
el enemigo no se siente a salvo.
626
00:40:25,088 --> 00:40:28,034
No sabe dónde está el enemigo,
de dónde viene,
627
00:40:28,038 --> 00:40:31,034
así que tiene que ir
con mucho cuidado al avanzar.
628
00:40:33,080 --> 00:40:36,026
Hasta media tarde
estuvieron neutralizando
629
00:40:36,035 --> 00:40:38,085
a los francotiradores
alemanes de la abadía.
630
00:40:54,036 --> 00:40:58,020
Dentro de la abadía,
descubrieron la base del sótano.
631
00:41:19,051 --> 00:41:22,043
El capitán Brown
estaba más que agotado.
632
00:41:22,052 --> 00:41:25,073
Más tarde comentaría
que estaba casi delirando,
633
00:41:25,077 --> 00:41:27,035
que tenía alucinaciones.
634
00:41:37,049 --> 00:41:40,033
Gordon Brown, agotado,
se tomó una copa,
635
00:41:42,066 --> 00:41:44,062
se metió en la cama...
636
00:41:46,012 --> 00:41:47,075
y se quedó dormido.
637
00:42:01,081 --> 00:42:04,085
Los Aliados tomaron la parte oeste
de Caen sobre el río Orne
638
00:42:04,093 --> 00:42:07,073
la tarde del 9 de julio.
639
00:42:11,032 --> 00:42:13,019
Durante la operación Charnwood,
640
00:42:13,028 --> 00:42:16,082
los Regina Rifles
sufrieron 216 bajas,
641
00:42:17,024 --> 00:42:19,066
que incluyen la muerte
de 36 hombres.
642
00:42:20,074 --> 00:42:22,083
En cuanto a las bajas ese día,
643
00:42:22,087 --> 00:42:26,046
un 50 % de los soldados
en combate
644
00:42:26,050 --> 00:42:28,067
murieron, resultaron heridos
o fueron tomados como prisioneros.
645
00:42:28,075 --> 00:42:32,050
Hubo tantas bajas
en las compañías C y B...
646
00:42:33,013 --> 00:42:36,076
que tras esta batalla el 8 y 9
de julio, dejaron de funcionar.
647
00:42:39,034 --> 00:42:42,035
Los civiles franceses también
quedaron muy afectados.
648
00:42:42,039 --> 00:42:45,072
Un 75 % de Caen
había sido destruida
649
00:42:45,081 --> 00:42:48,039
y habían muerto
centenares de personas.
650
00:42:54,036 --> 00:42:55,036
Tras la guerra,
651
00:42:55,044 --> 00:42:57,086
el coronel Kurt Meyer fue a juicio
por crímenes de guerra,
652
00:42:58,045 --> 00:42:59,078
debido a su papel
en la ejecución
653
00:42:59,086 --> 00:43:01,045
de los prisioneros
de guerra canadienses
654
00:43:01,053 --> 00:43:03,020
en la abadía de Ardenne.
655
00:43:05,033 --> 00:43:06,083
Meyer fue sentenciado a muerte,
656
00:43:06,087 --> 00:43:09,075
aunque luego se conmutó
la sentencia a cadena perpetua.
657
00:43:11,008 --> 00:43:14,025
Cumplió nueve años de la condena
antes de que lo liberaran.
658
00:43:15,038 --> 00:43:17,055
Los dos comandantes
de las compañías canadienses,
659
00:43:17,063 --> 00:43:20,034
Stuart Tubb y Eric Syme
se recuperaron
660
00:43:20,038 --> 00:43:22,014
y sobrevivieron la guerra.
661
00:43:23,014 --> 00:43:24,056
El comandante Tubb
fue condecorado
662
00:43:24,064 --> 00:43:26,018
con la Orden
del Servicio Distinguido
663
00:43:26,022 --> 00:43:29,073
por su liderazgo y aplomo
ante el fuego enemigo.
664
00:43:30,044 --> 00:43:33,073
Gordon Brown continuó sirviendo
durante la guerra,
665
00:43:34,048 --> 00:43:36,073
y fue condecorado con la Orden
del Servicio Distinguido
666
00:43:36,082 --> 00:43:39,078
por su valentía personal
y devoción al deber.
667
00:43:41,011 --> 00:43:43,032
Aunque al final tuvo éxito,
668
00:43:43,041 --> 00:43:45,087
la toma de Caen confirmó
que las victorias aliadas
669
00:43:45,091 --> 00:43:49,033
podían ser lentas y, a veces,
se avanzaba metro a metro.
670
00:43:49,041 --> 00:43:51,042
A los Aliados les quedó claro
671
00:43:51,050 --> 00:43:54,038
que el camino a Berlín
no era sencillo.
672
00:43:54,042 --> 00:43:57,088
Sería una campaña
difícil y sangrienta.
673
00:43:59,021 --> 00:44:00,076
Y la guerra en Europa
674
00:44:00,080 --> 00:44:03,076
continuó 10 meses más.
58774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.