All language subtitles for Hitlers.Last.Stand.S01E01.Panzer.Fury.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WELP_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,046 --> 00:00:05,008 Normandía, Francia. 2 00:00:05,017 --> 00:00:07,021 Un mes después del Día D. 3 00:00:07,067 --> 00:00:09,059 Un regimiento canadiense se enfrenta 4 00:00:09,067 --> 00:00:11,042 a una infame unidad Panzer de las S. S., 5 00:00:13,068 --> 00:00:16,068 a la que acusan de horribles crímenes de guerra. 6 00:00:17,051 --> 00:00:19,068 Los canadienses y la 12 unidad "Juventudes Hitlerianas" 7 00:00:19,072 --> 00:00:22,060 de las S. S. se habían estado enfrentando desde el siete de junio. 8 00:00:24,060 --> 00:00:26,048 Así que los canadienses y la 12 de las S. S. 9 00:00:26,056 --> 00:00:29,023 mantenían una batalla privada muy violenta. 10 00:00:34,070 --> 00:00:36,028 Para los alemanes, 11 00:00:36,036 --> 00:00:38,058 esto hacía que alcanzar un acuerdo fuera imposible. 12 00:00:38,062 --> 00:00:40,037 Había dos opciones: victoria o muerte. 13 00:00:46,025 --> 00:00:48,059 Seis de junio, 1944. 14 00:00:49,017 --> 00:00:52,021 Las fuerzas aliadas desembarcaron finalmente en Normandía 15 00:00:52,026 --> 00:00:54,042 para abrir el frente occidental. 16 00:00:59,089 --> 00:01:02,068 Pero los fanáticos y reaccionarios nazis continuaron luchando 17 00:01:02,077 --> 00:01:05,010 sin tregua para sobrevivir. 18 00:01:08,061 --> 00:01:10,040 El día D era una batalla. 19 00:01:12,023 --> 00:01:15,036 Los Aliados todavía tenían que ganar la guerra. 20 00:01:17,057 --> 00:01:20,078 Del Día D a Berlín. La última batalla de Hitler. 21 00:01:22,004 --> 00:01:25,075 Furia Panzer. 22 00:01:27,067 --> 00:01:29,079 Ocho de julio, 1944. 23 00:01:30,034 --> 00:01:31,063 A las afueras de Caen, Francia. 24 00:01:36,047 --> 00:01:38,018 Los canadienses de la reserva de infantería Regina Rifles 25 00:01:38,026 --> 00:01:41,081 se preparan para ayudar a liberar la ciudad francesa. 26 00:01:41,085 --> 00:01:44,006 Exploraron cómo avanzar hasta su objetivo 27 00:01:44,014 --> 00:01:45,048 en la zona noroeste. 28 00:01:46,014 --> 00:01:49,019 Y no les gustó lo que vieron. Era muy llano. 29 00:01:49,027 --> 00:01:51,061 Había pocos lugares para ocultarse. 30 00:01:53,007 --> 00:01:55,024 El coronel lugarteniente Foster Matheson 31 00:01:55,032 --> 00:01:57,036 trajo a los comandantes de su compañía: 32 00:01:57,045 --> 00:01:59,057 el comandante en funciones Gordon Brown, 33 00:01:59,066 --> 00:02:01,016 el comandante Eric Syme 34 00:02:01,020 --> 00:02:02,041 y el comandante Stuart Tubb 35 00:02:02,049 --> 00:02:04,020 para encontrar la mejor manera de avanzar. 36 00:02:04,029 --> 00:02:06,066 Iban conduciendo los camiones modelo Universal Carrier 37 00:02:06,070 --> 00:02:08,041 y se acabaron perdiendo. 38 00:02:10,021 --> 00:02:11,079 El conductor se equivocó... 39 00:02:16,021 --> 00:02:18,038 y se encontraron en mitad de una lucha. 40 00:02:21,072 --> 00:02:24,085 Los Regina Rifles fueron atacados rápidamente. 41 00:02:35,069 --> 00:02:37,082 Dispararon y mataron a uno de los conductores. 42 00:02:41,011 --> 00:02:43,016 Los pasajeros se agacharon para cubrirse. 43 00:02:58,013 --> 00:02:59,080 Mientras la batalla continuaba a su alrededor, 44 00:02:59,088 --> 00:03:01,072 los vehículos intentaron dar marcha atrás. 45 00:03:16,057 --> 00:03:18,007 En el caos de la batalla, 46 00:03:18,011 --> 00:03:21,078 los camiones se retiraron y dejaron a los oficiales atrás. 47 00:03:25,066 --> 00:03:29,041 Acabó siendo otro impedimento en la lucha por Caen. 48 00:03:33,033 --> 00:03:35,034 A solo 20 kilómetros de la cosa, 49 00:03:35,042 --> 00:03:39,042 las fuerzas aliadas habían planeado tomar la ciudad el día D. 50 00:03:41,022 --> 00:03:42,084 Pero más de un mes después, 51 00:03:43,009 --> 00:03:46,026 el objetivo demostró ser mucho más escurridizo de lo que pensaban. 52 00:03:46,072 --> 00:03:49,047 Ambos lados entendían que la toma de Caen era crucial 53 00:03:49,056 --> 00:03:52,081 para continuar por el resto del país, que, si podían tomar Caen, 54 00:03:53,006 --> 00:03:54,044 podían entrar en el resto de Francia. 55 00:03:55,006 --> 00:03:58,027 80 soldados aliados estaban atascados 56 00:03:58,032 --> 00:04:00,028 en el cabo de playa de Normandía. 57 00:04:01,019 --> 00:04:04,024 Los aliados necesitaban que sus ejércitos entraran en Francia 58 00:04:04,028 --> 00:04:07,045 para luego dirigirse hacia el este, hacia París. 59 00:04:08,070 --> 00:04:11,041 Caen era un cruce de carreteras y de ferrocarriles crucial. 60 00:04:12,041 --> 00:04:14,046 Los alemanes entendían que, si podían defender Caen, 61 00:04:14,050 --> 00:04:16,004 podían frenar el avance de los Aliados. 62 00:04:17,013 --> 00:04:20,013 Eran divisiones blindadas que tenían cientos de tanques. 63 00:04:20,021 --> 00:04:23,063 Necesitaban carreteras buenas, así que iban a pasar por Caen 64 00:04:23,072 --> 00:04:26,059 para atacar a los Aliados que estaban en las playas 65 00:04:26,064 --> 00:04:29,076 y que, por supuesto, eran muy vulnerables. 66 00:04:31,068 --> 00:04:34,031 Los Regina Rifles habían llegado a una batalla 67 00:04:34,039 --> 00:04:37,036 entre la 12 división Panzer de las S. S. 68 00:04:37,044 --> 00:04:38,061 y otras fuerzas canadienses. 69 00:04:39,040 --> 00:04:40,082 Esta no era la primera vez 70 00:04:41,007 --> 00:04:44,036 que los Rifles se habían encontrado con la 12 de las S. S. 71 00:04:45,074 --> 00:04:48,020 Un mes antes, el día después del día D, 72 00:04:48,066 --> 00:04:50,079 los Rifles habían tomado la ciudad de Bretteville 73 00:04:50,083 --> 00:04:52,033 que no está lejos. 74 00:04:53,050 --> 00:04:55,083 Los Rifles soportaron cuatro contraataques 75 00:04:56,004 --> 00:04:57,075 de la 12 división Panzer, 76 00:04:58,054 --> 00:05:01,034 derribaron a 152 alemanes, 77 00:05:01,038 --> 00:05:04,013 destruyeron seis tanques para defender la ciudad 78 00:05:04,017 --> 00:05:06,038 y su unidad ganó una condecoración. 79 00:05:09,064 --> 00:05:11,064 Ya que no contaban con la ventaja, 80 00:05:11,068 --> 00:05:14,018 los camiones escaparon con desesperación. 81 00:05:15,002 --> 00:05:16,081 Los oficiales de los Regina Rifles 82 00:05:17,002 --> 00:05:18,060 corrían el peligro de quedarse atrás. 83 00:05:19,019 --> 00:05:20,052 Vamos, vamos. 84 00:05:28,078 --> 00:05:30,083 Se subieron a la parte trasera de un vehículo, 85 00:05:32,033 --> 00:05:35,066 que, para su sorpresa, estaba cargado de explosivos. 86 00:05:38,054 --> 00:05:39,071 Se agacharon para cubrirse 87 00:05:39,075 --> 00:05:42,071 mientras el fuego enemigo agujereaba el vehículo 88 00:05:42,075 --> 00:05:46,076 con la esperanza de que ninguna bala causara una explosión mortal. 89 00:06:06,007 --> 00:06:08,057 Tras abandonar el lugar de la batalla, 90 00:06:08,061 --> 00:06:11,020 los oficiales se posicionaron para el reconocimiento 91 00:06:11,024 --> 00:06:13,041 en el pueblo cercano de Authie, 92 00:06:16,075 --> 00:06:17,079 Unas horas antes, 93 00:06:18,004 --> 00:06:21,008 el general Bernard Montgomery había iniciado la operación Charnwood, 94 00:06:21,063 --> 00:06:24,063 el segundo intento del ejército británico de tomar Caen. 95 00:06:31,009 --> 00:06:32,060 Para apoyar la operación, 96 00:06:32,068 --> 00:06:35,056 los Regina Rifles debían tomar la abadía de Ardenne 97 00:06:35,060 --> 00:06:38,027 que custodiaba la entrada al noroeste. 98 00:06:41,010 --> 00:06:42,044 Un alto muro de piedra rodeaba 99 00:06:42,048 --> 00:06:45,078 la iglesia del siglo XII y los edificios adjuntos. 100 00:06:46,019 --> 00:06:48,036 Era una fortaleza de piedra. 101 00:06:48,044 --> 00:06:50,028 Tenía una gran torre. 102 00:06:50,036 --> 00:06:52,049 Y, desde lo alto de la torre, 103 00:06:52,057 --> 00:06:54,062 se podía ver todo el campo. 104 00:06:54,066 --> 00:06:57,025 Por eso era una posición muy importante. 105 00:06:57,029 --> 00:07:00,079 Un punto resistente que los alemanes utilizarían tanto para observar 106 00:07:00,083 --> 00:07:02,050 a los Aliados que llegaban de las playas 107 00:07:02,058 --> 00:07:05,046 como para lanzar su contraataque. 108 00:07:08,063 --> 00:07:10,030 Las explanadas con cosechas de grano rodeaban 109 00:07:10,034 --> 00:07:11,076 la abadía por todos lados, 110 00:07:11,097 --> 00:07:15,081 proporcionándole una buena visión a los francotiradores alemanes. 111 00:07:18,077 --> 00:07:21,023 Los alemanes ocuparon el único refugio: 112 00:07:21,031 --> 00:07:22,040 las colinas de lodo 113 00:07:22,048 --> 00:07:24,027 donde habían tenido sus cañones antiaéreos 114 00:07:24,031 --> 00:07:25,077 en la mitad del campo. 115 00:07:30,036 --> 00:07:32,082 Matheson planeaba que la compañía B del comandante Syme 116 00:07:33,003 --> 00:07:37,003 avanzara 400 metros desde el pueblo de Authie y tomara las colinas. 117 00:07:37,070 --> 00:07:39,079 La compañía D de Brown por la izquierda 118 00:07:40,000 --> 00:07:43,033 y la compañía C de Tubb por la derecha pasarían las colinas 119 00:07:43,042 --> 00:07:47,013 y avanzarían los 640 metros restantes hasta la abadía. 120 00:07:49,084 --> 00:07:51,022 A las cinco de la tarde, 121 00:07:51,030 --> 00:07:54,022 la artillería aliada comenzó el ataque a la abadía de Ardenne 122 00:07:54,030 --> 00:07:56,005 preparándose para el asalto. 123 00:07:57,060 --> 00:08:00,077 La lluvia de fuego debilitaría las defensas alemanas 124 00:08:00,085 --> 00:08:02,014 y mantendría a los alemanes a cubierta 125 00:08:02,019 --> 00:08:03,052 mientras los canadienses se acercaban. 126 00:08:05,019 --> 00:08:07,019 La artillería duró 30 minutos, 127 00:08:07,027 --> 00:08:10,028 tras los cuales los Regina Rifles comenzarían su ataque. 128 00:08:11,011 --> 00:08:14,070 La abadía de Ardenne era la base de la 12 división Panzer 129 00:08:14,078 --> 00:08:16,066 con la que se habían encontrado antes. 130 00:08:16,070 --> 00:08:20,045 Su comandante es el jefe de regimiento Kurt Meyer. 131 00:08:21,029 --> 00:08:22,062 El coronel, de 33 años, 132 00:08:22,071 --> 00:08:26,008 era uno de los comandantes de división más jóvenes de Alemania. 133 00:08:26,017 --> 00:08:27,050 Kurt Meyer... 134 00:08:27,054 --> 00:08:30,080 era un oficial muy valiente, 135 00:08:31,005 --> 00:08:34,038 pero, al mismo tiempo, también era muy despiadado. 136 00:08:35,005 --> 00:08:38,047 Estaba convencido de la causa nazi 137 00:08:38,055 --> 00:08:42,014 y tenía la determinación de inculcar 138 00:08:42,023 --> 00:08:44,056 esta ideología a sus hombres. 139 00:08:47,002 --> 00:08:49,007 La división Panzer de Meyer estaba compuesta 140 00:08:49,015 --> 00:08:51,040 de antiguos miembros de las Juventudes Hitlerianas. 141 00:08:51,082 --> 00:08:53,082 El infame grupo para jóvenes nazis 142 00:08:54,007 --> 00:08:56,024 crio a una generación de niños alemanes 143 00:08:56,028 --> 00:08:59,024 para que creyeran en la superioridad aria. 144 00:08:59,083 --> 00:09:01,037 Para los líderes de las S.S., 145 00:09:01,041 --> 00:09:03,096 la 12 unidad Panzer "Juventudes Hitlerianas" 146 00:09:04,004 --> 00:09:05,067 era una especie de símbolo 147 00:09:05,075 --> 00:09:08,075 de la siguiente generación del nazismo. 148 00:09:12,013 --> 00:09:13,076 La división Panzer de Meyer soportó el tiroteo 149 00:09:13,097 --> 00:09:15,076 tras los muros de la abadía. 150 00:09:18,001 --> 00:09:21,064 El edificio principal en sí estaba demasiado expuesto... 151 00:09:22,060 --> 00:09:23,060 al fuego de la artillería aliada 152 00:09:23,068 --> 00:09:25,056 o a los bombardeos aéreos de los Aliados. 153 00:09:25,060 --> 00:09:28,077 Así que situó su base en un edificio secundario 154 00:09:28,098 --> 00:09:31,002 en el sótano para estar protegido. 155 00:09:36,074 --> 00:09:40,003 Mientras la lluvia de fuego aliada continuaba sobre la abadía, 156 00:09:41,033 --> 00:09:45,012 Brown y los demás Regina Rifles intentaron acercarse al campo 157 00:09:45,020 --> 00:09:47,008 desde el cual debían atacar, 158 00:09:48,046 --> 00:09:49,079 pero parecía tarea difícil. 159 00:09:51,017 --> 00:09:53,005 Los Regina Rifles estaban atrapados 160 00:09:53,013 --> 00:09:55,072 porque el pueblo de Authie no había sido liberado. 161 00:09:55,080 --> 00:09:58,038 Por lo que los alemanes también podían atacar 162 00:09:58,047 --> 00:10:00,018 para presionar a los Rifles. 163 00:10:01,022 --> 00:10:04,056 Los alemanes también abrieron fuego para contraatacar. 164 00:10:10,044 --> 00:10:13,036 Varios tanques aliados se colocaron cerca. 165 00:10:16,011 --> 00:10:18,032 Pero al acercase la hora del asalto, 166 00:10:18,040 --> 00:10:21,003 un cañón alemán comenzó a disparar. 167 00:10:24,004 --> 00:10:25,066 Este cañón de 88 milímetros 168 00:10:25,070 --> 00:10:29,008 era la pieza de artillería más efectiva del arsenal nazi 169 00:10:29,017 --> 00:10:31,046 y los tanques aliados la temían. 170 00:10:32,038 --> 00:10:33,067 En combate terrestre, 171 00:10:33,075 --> 00:10:37,034 tenían un alcance de casi 15 000 metros 172 00:10:37,042 --> 00:10:38,076 y con un equipo bien formado manejándolo, 173 00:10:38,084 --> 00:10:41,043 podía disparar una ronda cada tres segundos. 174 00:10:55,027 --> 00:10:58,019 El cañón destruyó enseguida tres tanques Sherman. 175 00:11:04,003 --> 00:11:05,053 Mientras los soldados de su interior escapaban, 176 00:11:05,058 --> 00:11:07,037 fueron atacados por las ametralladoras alemanas 177 00:11:07,045 --> 00:11:09,021 desde la colina cercana. 178 00:11:10,054 --> 00:11:13,067 Para evitar quedar expuestos a la artillería alemana, 179 00:11:13,071 --> 00:11:16,038 los tanques que quedaban se retiraron. 180 00:11:16,080 --> 00:11:18,084 A menudo, nos imaginamos la lucha en Normandía 181 00:11:19,005 --> 00:11:22,005 como asaltos con tanques 182 00:11:22,009 --> 00:11:25,005 y ataques al enemigo muy rápidos. 183 00:11:25,010 --> 00:11:27,056 Pero, en realidad, eran ataques con armas combinadas 184 00:11:27,064 --> 00:11:30,035 y, si los tanques se alejaban demasiado de la infantería, 185 00:11:30,039 --> 00:11:32,073 los cañones antitanques los podían derribar fácilmente 186 00:11:32,077 --> 00:11:36,057 ya que, en este momento de la guerra, eran muy efectivos, 187 00:11:40,065 --> 00:11:42,074 Al retirase los tanques que les apoyaban, 188 00:11:42,078 --> 00:11:44,070 las tres compañías de los Regina Rifles 189 00:11:44,074 --> 00:11:46,083 quedaron atrapadas a descubierto. 190 00:11:47,008 --> 00:11:48,062 El ataque alemán continuaba. 191 00:11:55,071 --> 00:11:57,050 Los canadienses corrían el riesgo de ser eliminados por completo 192 00:11:57,059 --> 00:12:00,009 antes de poder llegar a su objetivo. 193 00:12:05,022 --> 00:12:07,047 Ocho de julio, 1944. 194 00:12:09,010 --> 00:12:12,056 La artillería alemana atacó la posición de los Regina Rifles 195 00:12:12,060 --> 00:12:15,048 mientras se preparaban para atacar la abadía de Ardenne 196 00:12:15,056 --> 00:12:19,032 que bloqueaba su entrada a la ciudad francesa de Caen. 197 00:12:31,000 --> 00:12:32,083 Otras unidades canadienses llamaron 198 00:12:32,091 --> 00:12:35,017 a los Regina Rifles "Johns rurales" 199 00:12:35,025 --> 00:12:37,042 porque procedían de una zona campestre de Canadá. 200 00:12:38,029 --> 00:12:42,026 Obviamente, lo de los "Johns rurales" lo decían para burlarse. 201 00:12:42,059 --> 00:12:45,018 Pero "Johns" les hizo gracia, 202 00:12:45,026 --> 00:12:49,010 quitaron la parte de "rurales" y lo adoptaron con orgullo. 203 00:12:52,060 --> 00:12:55,048 Atrapados por el fuego enemigo, el momento de que los Johns 204 00:12:55,056 --> 00:12:58,011 atacaran la abadía pasó y perdieron la oportunidad. 205 00:12:59,011 --> 00:13:01,057 Debido al caos y a la confusión, 206 00:13:01,061 --> 00:13:03,032 las unidades llegaron tarde al frente, 207 00:13:03,040 --> 00:13:04,040 y, de hecho, 208 00:13:04,045 --> 00:13:08,016 la mayor parte de las tres compañías de los Regina 209 00:13:08,024 --> 00:13:11,012 llegaron cuando ya había comenzado el ataque. 210 00:13:11,020 --> 00:13:13,087 Como ya no había comunicación, 211 00:13:14,033 --> 00:13:16,042 era una situación muy difícil. 212 00:13:17,033 --> 00:13:20,046 Los Regina se enfrentaron al ataque de la fortaleza 213 00:13:20,054 --> 00:13:22,051 casi sin apoyo de la artillería. 214 00:13:23,096 --> 00:13:26,013 Los Regina solo pudieron ponerse a cubierto 215 00:13:26,018 --> 00:13:28,093 y esperar que pasara el ataque alemán. 216 00:13:39,052 --> 00:13:40,086 Cuando terminó, 217 00:13:41,032 --> 00:13:43,098 el comandante Gordon Brown y los otros oficiales 218 00:13:44,003 --> 00:13:46,099 se apresuraron para organizar a sus hombres. 219 00:13:49,082 --> 00:13:51,041 A las seis de la tarde, 220 00:13:51,049 --> 00:13:53,058 30 minutos después de lo previsto, 221 00:13:53,066 --> 00:13:56,012 los Regina comenzaron el asalto... 222 00:13:57,067 --> 00:14:01,046 con la compañía B del comandante Eric Syme a la cabeza. 223 00:14:05,046 --> 00:14:08,051 Los alemanes habían aprovechado el tiempo. 224 00:14:08,059 --> 00:14:12,014 Durante la pausa, los defensores alemanes pudieron reagruparse 225 00:14:12,018 --> 00:14:15,085 y apuntar las ametralladoras, apuntar los cañones antitanques. 226 00:14:16,027 --> 00:14:19,098 Y eso es el peor escenario para cualquier ejército. 227 00:14:20,040 --> 00:14:23,007 Cuando las tres compañías de los Regina comenzaron a avanzar, 228 00:14:23,015 --> 00:14:24,036 la compañía de B debía avanzar 229 00:14:24,044 --> 00:14:27,028 400 metros desde el pueblo y tomar la colina, 230 00:14:27,036 --> 00:14:29,086 la única zona a cubierto en el campo. 231 00:14:37,033 --> 00:14:39,008 Las fuerzas alemanas abrieron fuego sobre ellos 232 00:14:39,016 --> 00:14:40,054 desde todas las direcciones. 233 00:14:50,022 --> 00:14:52,026 Creían que Caen era tan importante 234 00:14:52,034 --> 00:14:54,035 que el mariscal de campo Erwin Rommel 235 00:14:54,039 --> 00:14:56,093 asignó unidades de élite para defenderla. 236 00:14:57,039 --> 00:14:59,035 Rommel supervisó la defensa de Normandía 237 00:14:59,039 --> 00:15:02,086 y había invertido mucho en la Muralla del Atlántico. 238 00:15:02,090 --> 00:15:05,057 Era una serie de búnkeres, fortificaciones, 239 00:15:05,077 --> 00:15:09,007 posiciones defensivas por las costas de Francia, 240 00:15:09,011 --> 00:15:12,028 Bélgica, los Países Bajos, Dinamarca y Noruega. 241 00:15:13,045 --> 00:15:17,045 Se supone que iba a prevenir una invasión aliada. 242 00:15:18,037 --> 00:15:22,025 Según su experiencia con los Aliados en el norte de África, 243 00:15:22,079 --> 00:15:24,054 Rommel sabía que los tanques alemanes eran vulnerables 244 00:15:24,059 --> 00:15:26,005 a la superioridad aérea aliada. 245 00:15:28,001 --> 00:15:30,026 Rommel pensaba que había que derrotar a los aliados 246 00:15:30,034 --> 00:15:33,093 en las playas durante las primeras horas de las invasiones. 247 00:15:35,080 --> 00:15:38,043 Como los alemanes no lo consiguieron el día D, 248 00:15:38,047 --> 00:15:40,052 la lucha se hizo más desesperada. 249 00:15:40,060 --> 00:15:42,098 Los alemanes seguían determinados a luchar 250 00:15:43,006 --> 00:15:45,061 porque pensaban que, si los Aliados ganaban la guerra, 251 00:15:45,081 --> 00:15:49,032 el pueblo alemán sería aniquilado. 252 00:15:50,032 --> 00:15:53,020 Esto era especialmente cierto en los líderes militares alemanes, 253 00:15:53,028 --> 00:15:57,016 como Kurt Meyer, comandante de la 12 división Panzer, 254 00:15:57,024 --> 00:15:59,012 que había tomado la abadía. 255 00:16:00,083 --> 00:16:02,046 Creían que la guerra 256 00:16:02,050 --> 00:16:05,079 debían lucharla de la manera más feroz... 257 00:16:06,029 --> 00:16:08,092 porque era una lucha por su supervivencia. 258 00:16:09,088 --> 00:16:13,034 Meyer ya se había encontrado antes con unidades canadienses. 259 00:16:13,043 --> 00:16:15,097 Los canadienses y la 12 "Juventudes Hitlerianas" 260 00:16:16,001 --> 00:16:18,089 de las S. S. se habían enfrentado desde el siete de junio. 261 00:16:18,097 --> 00:16:21,010 Desde el segundo día de guerra, en realidad. 262 00:16:21,014 --> 00:16:24,085 Y había habido batallas muy feroces por todo el frente. 263 00:16:32,057 --> 00:16:34,086 El siete y el ocho de junio, 264 00:16:34,095 --> 00:16:38,016 la unidad de Meyer ejecutó a 18 prisioneros de guerra canadienses 265 00:16:38,024 --> 00:16:39,099 en la abadía de Ardenne, 266 00:16:40,008 --> 00:16:43,029 una violación flagrante del Convenio de Ginebra. 267 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 Para la gente como Meyer o los oficiales de las S. S., 268 00:16:48,009 --> 00:16:49,034 era todo o nada. 269 00:16:50,013 --> 00:16:53,051 Y no podían alcanzar un acuerdo con el enemigo. 270 00:16:53,055 --> 00:16:55,034 Era o victoria o muerte. 271 00:17:04,052 --> 00:17:07,002 Entonces, la 12 "Juventudes Hitlerianas" de las S. S. 272 00:17:07,010 --> 00:17:08,086 creyó que, si eran capturados o si se rendían 273 00:17:08,090 --> 00:17:12,044 ante los canadienses, serían ejecutados en represalia. 274 00:17:15,036 --> 00:17:17,057 Así que los canadienses y la 12 de las S. S. 275 00:17:17,082 --> 00:17:20,037 mantuvieron una batalla privada muy violenta. 276 00:17:28,004 --> 00:17:30,059 La compañía B de los Regina Rifles todavía encabezaba el avance 277 00:17:30,084 --> 00:17:33,096 hacia la colina en la mitad del campo. 278 00:17:36,093 --> 00:17:38,039 Al enfrentarse a la lluvia de fuego, 279 00:17:38,043 --> 00:17:40,030 la compañía B tenía que correr o arrastrarse 280 00:17:40,039 --> 00:17:43,006 a tramos cortos para evitar ser alcanzados. 281 00:17:44,043 --> 00:17:46,044 Los alemanes abrieron fuego con morteros, 282 00:17:46,052 --> 00:17:48,056 con ametralladoras, con francotiradores. 283 00:17:48,081 --> 00:17:51,044 Y los Regina Rifles cayeron uno a uno. 284 00:18:10,008 --> 00:18:14,009 Mientras avanzaban poco a poco, la compañía sufrió grandes pérdidas. 285 00:18:14,076 --> 00:18:17,013 No hay una forma fácil de eliminar una ametralladora. 286 00:18:17,022 --> 00:18:20,009 Las ametralladoras disparan 500 balas por minuto, 287 00:18:20,014 --> 00:18:21,076 con forma de arco. 288 00:18:22,093 --> 00:18:26,023 Tienes que sacrificar soldados para neutralizarla. 289 00:18:30,019 --> 00:18:33,011 No tenían más opción que seguir avanzando. 290 00:18:38,070 --> 00:18:41,007 Tres compañías de los Regina Rifles 291 00:18:41,016 --> 00:18:43,099 comenzaron el asalto contra la abadía de Ardenne. 292 00:18:46,004 --> 00:18:48,033 A través de más de un kilómetro de campo abierto, 293 00:18:49,000 --> 00:18:51,092 sin apoyo de los tanques y solo media hora 294 00:18:52,000 --> 00:18:54,038 después de que terminara el ataque de su artillería, 295 00:18:57,034 --> 00:18:59,068 la compañía B encabezó el asalto. 296 00:19:00,030 --> 00:19:02,059 La compañía de B avanzó lentamente 297 00:19:02,068 --> 00:19:04,039 e iban cubriéndose con lo que podían. 298 00:19:04,089 --> 00:19:07,072 Pero no tenían muchas opciones por lo que tenían que ir agachados. 299 00:19:07,081 --> 00:19:09,006 Tenían que permanecer en el suelo. 300 00:19:09,014 --> 00:19:10,094 Tenían que intentar quedarse donde no les vieran 301 00:19:11,002 --> 00:19:14,031 los francotiradores alemanes, la artillería alemana 302 00:19:14,057 --> 00:19:17,061 o las ametralladoras. Así que fue un proceso muy lento 303 00:19:17,069 --> 00:19:19,019 y que causó muchas bajas 304 00:19:19,024 --> 00:19:22,020 porque cada vez que se levantaban, les disparaban. 305 00:19:22,024 --> 00:19:24,016 Las bajas seguían aumentando 306 00:19:24,024 --> 00:19:27,095 y las semanas de esfuerzo también se cobraron su peaje. 307 00:19:28,062 --> 00:19:31,017 Los Regina Rifles estaban muy debilitados en aquel momento. 308 00:19:31,025 --> 00:19:33,075 Habían perdido muchos soldados en batalla 309 00:19:33,083 --> 00:19:35,021 durante el primer mes en Normandía. 310 00:19:45,014 --> 00:19:47,026 Como tropas en la vanguardia, 311 00:19:47,035 --> 00:19:51,019 no dormían mucho y soportaban una tensión inimaginable. 312 00:19:52,069 --> 00:19:54,094 No cabe duda de que la falta de sueño 313 00:19:54,098 --> 00:19:57,027 y el enfrentamiento continuo con el enemigo, 314 00:19:57,036 --> 00:19:59,061 combinados, agotarían a cualquiera. 315 00:20:00,015 --> 00:20:03,028 Habían sido cuatro semanas de combate constante. 316 00:20:04,070 --> 00:20:07,012 Así que, a medida que luchaban contra el enemigo alemán, 317 00:20:07,020 --> 00:20:08,062 a medida que se acercaban a la abadía, 318 00:20:08,070 --> 00:20:11,079 se iban desmoronando, algunos lloraban, 319 00:20:11,083 --> 00:20:14,033 algunos estaban en estado catatónico y no podían moverse. 320 00:20:14,058 --> 00:20:17,034 Esto afectó incluso al comandante de la compañía de B, 321 00:20:17,059 --> 00:20:18,075 el comandante Syme, 322 00:20:18,080 --> 00:20:22,017 que padeció lo que llamamos "fatiga de combate". 323 00:20:24,097 --> 00:20:26,080 ¡Comandante! ¡Comandante! 324 00:20:28,035 --> 00:20:29,089 ¡Necesito un médico! 325 00:20:31,064 --> 00:20:33,073 Aunque la división canadiense había pasado 326 00:20:33,081 --> 00:20:36,065 exámenes psicológicos antes de partir al frente, 327 00:20:37,098 --> 00:20:40,094 las afecciones como la fatiga de combate 328 00:20:40,098 --> 00:20:44,032 son impredecibles y afectó a muchos soldados. 329 00:20:47,062 --> 00:20:49,083 A finales de julio de 1944, 330 00:20:49,091 --> 00:20:52,091 la fatiga de combate comprendía un 25 % 331 00:20:53,000 --> 00:20:56,038 de todas las heridas que no mortales de los Aliados. 332 00:20:59,063 --> 00:21:00,080 Tras el Día D, 333 00:21:00,084 --> 00:21:03,034 grupos de los ejércitos británicos y canadienses establecieron 334 00:21:03,038 --> 00:21:06,030 centros en primera línea de combate para tratar la fatiga. 335 00:21:07,093 --> 00:21:11,064 El tratamiento era sencillo: tranquilizantes y sueño. 336 00:21:12,006 --> 00:21:13,031 Querían tratarlos rápidamente, 337 00:21:13,035 --> 00:21:14,089 querían tratarlos de manera efectiva 338 00:21:14,098 --> 00:21:16,073 porque querían que regresaran al frente. 339 00:21:25,011 --> 00:21:28,003 Mientras se llevaban al comandante Syme del campo, 340 00:21:28,012 --> 00:21:31,099 el resto de la compañía B continuaba intentando llegar a la colina. 341 00:21:33,087 --> 00:21:36,021 Mientras avanzaban esos duros metros, 342 00:21:36,025 --> 00:21:38,038 los francotiradores les disparaban, 343 00:21:38,063 --> 00:21:42,017 con las ametralladoras Bren les disparaban con más rapidez. 344 00:21:48,059 --> 00:21:50,089 Lo que hicieron para neutralizar esas ametralladoras 345 00:21:50,093 --> 00:21:52,089 fue usar granadas en su mayor parte. 346 00:21:52,093 --> 00:21:54,064 Las granadas explotaban 347 00:21:54,073 --> 00:21:56,064 y dispersaban metralla, por supuesto, 348 00:21:56,073 --> 00:21:59,040 y así es como, al final, tomaron la colina. 349 00:22:15,000 --> 00:22:18,025 Los alemanes se vieron obligados a retirarse a la abadía. 350 00:22:32,030 --> 00:22:36,010 Para alcanzar el objetivo, la compañía B quedó destrozada. 351 00:22:36,014 --> 00:22:38,073 61 de sus 100 hombres resultaron muertos. 352 00:22:50,011 --> 00:22:52,087 Cuando los canadienses tomaron el control de la colina finalmente, 353 00:22:52,095 --> 00:22:56,075 la compañía C y la D continuaron avanzando 354 00:22:56,079 --> 00:22:59,004 y pasaron a través de lo que quedaba de la compañía D. 355 00:22:59,012 --> 00:23:01,033 Desde esa posición, la compañía B podía disparar 356 00:23:01,042 --> 00:23:03,029 para cubrir a las otras dos compañías. 357 00:23:03,038 --> 00:23:04,059 Tenían a la compañía D a la izquierda 358 00:23:04,063 --> 00:23:06,005 y a la compañía C a la derecha. 359 00:23:06,013 --> 00:23:08,097 Y el fuego de cobertura de la compañía B era muy importante 360 00:23:09,001 --> 00:23:11,084 porque permitía que el resto de las tropas avanzara poco a poco. 361 00:23:11,093 --> 00:23:14,097 La idea era simplemente lo que llamamos "fuego y movimiento". 362 00:23:15,001 --> 00:23:17,068 Alguien abre fuego y alguien se mueve. 363 00:23:23,015 --> 00:23:24,036 Para evitar que sus hombres 364 00:23:24,061 --> 00:23:26,036 corrieran el mismo destino que la compañía B, 365 00:23:26,061 --> 00:23:29,057 el comandante Tubb de la compañía C, 366 00:23:29,099 --> 00:23:31,066 ordenó que se lanzaran morteros explosivos 367 00:23:31,070 --> 00:23:33,074 contra el complejo de la abadía. 368 00:23:36,008 --> 00:23:38,058 Esperaba que la distracción proporcionara a sus hombres 369 00:23:38,066 --> 00:23:40,021 la cobertura que tanto necesitaban. 370 00:23:41,083 --> 00:23:43,083 Pero le informaron de que los Regina 371 00:23:43,088 --> 00:23:46,063 no tenían morteros altamente explosivos disponibles 372 00:23:46,067 --> 00:23:49,001 y, en su lugar, le ofrecieron humo. 373 00:23:53,084 --> 00:23:57,010 Funcionó un rato hasta que empezó a hacer viento. 374 00:23:58,031 --> 00:24:01,098 Entonces, quedaron totalmente expuestos al fuego alemán. 375 00:24:02,002 --> 00:24:03,065 Se convirtió en un infierno. 376 00:24:21,062 --> 00:24:23,004 Mientras avanzaban bajo fuego enemigo, 377 00:24:23,012 --> 00:24:26,088 las compañías C y D de los Regina Rifles canadienses debían 378 00:24:26,096 --> 00:24:29,005 atacar la abadía de Ardenne 379 00:24:29,009 --> 00:24:31,067 a través de 640 metros de campo abierto. 380 00:24:31,072 --> 00:24:32,097 Se acababan de enterar 381 00:24:33,005 --> 00:24:35,009 de que no quedaban morteros explosivos 382 00:24:35,018 --> 00:24:37,039 para aplacar el contraataque alemán. 383 00:24:38,047 --> 00:24:40,010 Esta escasez había resultado ser un problema 384 00:24:40,018 --> 00:24:42,002 en todo el frente aliado. 385 00:24:47,015 --> 00:24:48,061 Tres semanas antes, 386 00:24:48,069 --> 00:24:51,099 una gran tormenta azotó la costa de Normandía. 387 00:24:52,057 --> 00:24:55,007 800 barcos y botes quedaron varados, 388 00:24:55,011 --> 00:24:57,041 dañados o destruidos el 19 de junio 389 00:24:57,049 --> 00:24:59,053 debilitando aún más la línea de provisiones aliadas 390 00:24:59,058 --> 00:25:02,075 que ya sufrían por la falta de un puerto de agua profunda. 391 00:25:02,083 --> 00:25:05,075 Todas las unidades tenían que soportarlo como pudieran. 392 00:25:09,088 --> 00:25:12,042 Avanzar a campo abierto sería un suicidio. 393 00:25:12,046 --> 00:25:16,043 Así que los Regina dispersaron humo para cubrir su avance. 394 00:25:17,001 --> 00:25:19,014 Una vez más, el comandante en funciones Gordon Brown 395 00:25:19,039 --> 00:25:22,072 y la compañía D avanzaron por el flanco izquierdo. 396 00:25:26,010 --> 00:25:29,052 Pero cuando los hombres estaban todavía a 460 metros de la abadía, 397 00:25:30,040 --> 00:25:32,007 el viento disipó el humo. 398 00:25:33,094 --> 00:25:36,011 Las compañías quedaron expuestas... 399 00:25:37,099 --> 00:25:39,057 y los alemanes tenían objetivos claros. 400 00:25:53,080 --> 00:25:54,084 En medio del caos, 401 00:25:54,092 --> 00:25:56,084 el décimo tercer pelotón de la compañía C 402 00:25:56,093 --> 00:25:59,018 se metió en un campo de minas. 403 00:26:08,040 --> 00:26:09,098 No sabes por dónde pisar 404 00:26:10,002 --> 00:26:12,036 y las colocan por distintos motivos. 405 00:26:12,044 --> 00:26:14,003 Uno es para provocar bajas, por supuesto. 406 00:26:14,011 --> 00:26:16,036 Pero el segundo es para frenar el avance. 407 00:26:18,003 --> 00:26:20,070 El campo de minas creó un campo de tiro. 408 00:26:21,066 --> 00:26:23,008 Soldados con rifles y francotiradores 409 00:26:23,016 --> 00:26:24,062 y los que manejaban las ametralladoras atacaron 410 00:26:24,066 --> 00:26:26,071 al grupo aislado de soldados 411 00:26:26,079 --> 00:26:30,075 que quedó atrapado a mitad de camino sin saber dónde pisar. 412 00:26:33,075 --> 00:26:35,042 Al aumentar las bajas, 413 00:26:35,051 --> 00:26:37,051 el comandante Tubb entró en el campo de minas 414 00:26:37,055 --> 00:26:39,084 para ayudar a sacar a sus hombres. 415 00:26:42,005 --> 00:26:44,064 Tubb sucumbió a los disparos de las ametralladoras alemanas. 416 00:26:47,077 --> 00:26:50,040 Su segundo al mando se adelantó para ayudar, 417 00:26:50,048 --> 00:26:51,077 y fue alcanzado. 418 00:26:54,098 --> 00:26:56,078 El tercero al mando de la compañía C 419 00:26:56,086 --> 00:26:58,090 resultó herido momentos después. 420 00:26:59,053 --> 00:27:01,041 Acabar con los líderes del enemigo 421 00:27:01,049 --> 00:27:03,062 es una antigua estrategia militar. 422 00:27:03,070 --> 00:27:06,087 Y es una técnica que usan los Aliados y los alemanes, 423 00:27:06,091 --> 00:27:09,050 los francotiradores apuntaban a los comandantes 424 00:27:09,054 --> 00:27:11,054 o a los lugartenientes o a los capitanes 425 00:27:11,063 --> 00:27:14,054 para intentar, en realidad, 426 00:27:14,063 --> 00:27:16,046 decapitar la unidad. 427 00:27:26,047 --> 00:27:27,068 Sin líderes, 428 00:27:27,072 --> 00:27:30,039 la compañía C se retiró a la colina. 429 00:27:31,019 --> 00:27:34,011 Habían perdido a 85 hombres de 106. 430 00:27:36,082 --> 00:27:39,053 El objetivo oficial del general Bernard Montgomery en Caen 431 00:27:39,057 --> 00:27:41,074 era atraer a las tropas alemanas para matar, 432 00:27:41,082 --> 00:27:44,041 herir o capturar a tantos como fuera posible. 433 00:27:44,045 --> 00:27:45,049 Una guerra de desgaste. 434 00:27:46,062 --> 00:27:48,062 Pero la campaña para capturar Caen 435 00:27:48,070 --> 00:27:51,041 resultó costosa para todos los implicados. 436 00:27:53,008 --> 00:27:56,054 Los bombardeos aliados para apoyar la operación Charnwood 437 00:27:56,059 --> 00:27:58,084 comenzaron la noche anterior, el siete de julio. 438 00:28:02,009 --> 00:28:04,084 Más de 460 aviones dejaron caer 439 00:28:04,093 --> 00:28:06,068 6000 bombas en la ciudad. 440 00:28:09,093 --> 00:28:13,052 Aunque el bombardeo mejoró la moral de los soldados aliados, 441 00:28:15,011 --> 00:28:18,044 el impacto estratégico en las tropas alemanas fue mínimo. 442 00:28:18,048 --> 00:28:21,044 Los escombros obstaculizaron el avance de los Aliados 443 00:28:21,053 --> 00:28:23,078 y la retirada de los alemanes. 444 00:28:25,066 --> 00:28:28,095 También tuvo un impacto entre la población civil de Francia. 445 00:28:29,058 --> 00:28:31,062 Porque murieron civiles franceses 446 00:28:31,071 --> 00:28:34,046 y esto influyó de forma negativa 447 00:28:34,050 --> 00:28:37,075 la visión de la población francesa de los Aliados. 448 00:28:42,009 --> 00:28:44,018 Ahora, al noroeste de la ciudad, 449 00:28:44,043 --> 00:28:47,072 los 15 miembros sanos de la compañía C 450 00:28:47,080 --> 00:28:48,097 se retiraron a Authie 451 00:28:49,006 --> 00:28:51,081 para traer camillas para los heridos. 452 00:29:00,057 --> 00:29:02,019 Casi tres horas después de comenzar 453 00:29:02,044 --> 00:29:03,082 el ataque a la abadía de Ardenne, 454 00:29:04,074 --> 00:29:06,066 la compañía D de Gordon Brown 455 00:29:06,074 --> 00:29:10,012 era la única de los Regina Rifles que seguía luchando. 456 00:29:14,096 --> 00:29:18,092 Todavía estaban a cientos de metros de su objetivo 457 00:29:19,000 --> 00:29:21,063 y el humo que les cubría se disipaba en su posición 458 00:29:21,067 --> 00:29:24,084 lo que les dejó peligrosamente expuestos al fuego enemigo. 459 00:29:28,005 --> 00:29:30,014 Las 12 de las S. S. rápidamente dejaron atrapados 460 00:29:30,035 --> 00:29:32,010 a Brown y a sus hombres de nuevo. 461 00:29:38,081 --> 00:29:40,052 Varios de los Regina resultaron heridos. 462 00:29:48,057 --> 00:29:50,062 Para limitar las bajas de la compañía, 463 00:29:50,070 --> 00:29:53,058 Brown y sus hombres avanzaron a intervalos cortos, 464 00:29:53,066 --> 00:29:56,066 a veces, tan solo avanzaban unos centímetros cada uno. 465 00:30:02,050 --> 00:30:05,005 Las tropas alemanas en la abadía tenían el arma ideal 466 00:30:05,013 --> 00:30:08,005 para evitar que Brown alcanzara su objetivo. 467 00:30:10,005 --> 00:30:13,064 La 42 es probablemente la mejor ametralladora 468 00:30:13,072 --> 00:30:15,018 de la Segunda Guerra Mundial. 469 00:30:16,018 --> 00:30:17,098 A 1200 disparos por minuto, 470 00:30:18,023 --> 00:30:20,086 su velocidad superaba a la de las ametralladoras aliadas 471 00:30:20,090 --> 00:30:22,023 más parecidas. 472 00:30:23,086 --> 00:30:26,074 Ligera, fiable y fácil de utilizar, 473 00:30:27,003 --> 00:30:31,003 las 42 tenían un alcance de casi un kilómetro. 474 00:30:39,046 --> 00:30:41,042 Para evitar las ametralladoras alemanas, 475 00:30:41,050 --> 00:30:43,059 el decimosexto pelotón de la compañía D 476 00:30:43,063 --> 00:30:46,001 viró hacia el flanco izquierdo de la abadía. 477 00:30:51,005 --> 00:30:54,093 El resto de los Regina Rifles continuaban el asalto al frente. 478 00:30:59,014 --> 00:31:01,002 Pero a las nueve en punto, 479 00:31:01,010 --> 00:31:04,002 un mensajero informó al comandante en funciones Gordon Brown 480 00:31:04,011 --> 00:31:07,044 que el decimosexto pelotón había desaparecido. 481 00:31:13,095 --> 00:31:16,058 8 de julio de 1944. 482 00:31:17,004 --> 00:31:20,058 Anochecía y los Regina Rifles continuaban su asalto 483 00:31:20,062 --> 00:31:21,088 a la abadía de Ardenne, 484 00:31:23,008 --> 00:31:25,021 una posición fortificada que controlaba el acceso 485 00:31:25,025 --> 00:31:26,084 a la ciudad francesa de Caen. 486 00:31:28,009 --> 00:31:30,030 Al tener noticias de que algunos de sus hombres habían desaparecido, 487 00:31:30,055 --> 00:31:33,076 y sabiendo que los necesitaba a todos para tomar la abadía, 488 00:31:36,031 --> 00:31:38,064 el comandante en funciones Gordon Brown salió en busca 489 00:31:38,073 --> 00:31:40,069 del decimosexto pelotón. 490 00:31:42,056 --> 00:31:46,032 Al buscar en el campo de batalla descubrió algo perturbador. 491 00:31:47,061 --> 00:31:50,078 Encontró una pequeña zanja, 492 00:31:50,082 --> 00:31:52,070 que era una escena de pesadilla. 493 00:31:52,078 --> 00:31:55,012 Había soldados heridos sangrando, 494 00:31:55,066 --> 00:31:57,062 muriéndose, gritando 495 00:31:57,066 --> 00:31:59,066 y pensó que era el pelotón perdido, pero no. 496 00:31:59,075 --> 00:32:01,066 Era un grupo de los Can Scots, otro regimiento canadiense, 497 00:32:01,075 --> 00:32:04,017 que había acabado en el campo de batalla, 498 00:32:04,025 --> 00:32:06,096 y había muchos heridos. 499 00:32:08,088 --> 00:32:10,017 Brown intentó ayudar. 500 00:32:10,026 --> 00:32:13,022 Vendó a los heridos de más gravedad. 501 00:32:14,005 --> 00:32:15,051 Y no sabía muy bien qué hacer, 502 00:32:15,060 --> 00:32:18,018 obviamente su instinto humano era ayudarles, 503 00:32:18,026 --> 00:32:21,023 pero ese no era el papel del comandante de una compañía. 504 00:32:21,031 --> 00:32:24,010 Así que les dio su agua. 505 00:32:26,002 --> 00:32:28,015 Debió de pasar mucha sed. 506 00:32:29,082 --> 00:32:32,007 Sin poder hacer nada más por ellos, 507 00:32:33,020 --> 00:32:36,020 Brown regresó con el resto de su compañía. 508 00:32:38,024 --> 00:32:39,029 Hizo lo correcto. 509 00:32:39,033 --> 00:32:40,033 Hizo lo que tenía que hacer. 510 00:32:40,058 --> 00:32:42,016 Hizo lo que tenía que hacer como soldado, 511 00:32:42,021 --> 00:32:45,012 que era seguir avanzando hacia el objetivo final. 512 00:32:48,092 --> 00:32:50,013 Cuando regresó, 513 00:32:50,055 --> 00:32:53,001 Brown se encontró a la compañía D en el fragor de la batalla. 514 00:32:55,022 --> 00:32:58,081 La compañía D estaba desplegada por el campo de batalla. 515 00:32:58,085 --> 00:33:00,085 Se enfrentaban a una fortaleza de piedra, 516 00:33:00,093 --> 00:33:03,069 y los alemanes les disparaban sin parar. 517 00:33:04,060 --> 00:33:07,036 Me sorprende mucho cómo pudieron seguir avanzando. 518 00:33:09,019 --> 00:33:12,003 Cargaron valientemente contra los muros de la abadía. 519 00:33:17,020 --> 00:33:20,087 Sí que pidieron más humo, y el humo es muy efectivo. 520 00:33:20,095 --> 00:33:22,083 Oscureció el frente 521 00:33:22,087 --> 00:33:25,021 durante unos minutos, que eran muy necesarios. 522 00:33:29,025 --> 00:33:31,088 Los hombres dispararon y lanzaron granadas mientras corrían. 523 00:33:48,015 --> 00:33:50,006 Su valentía obtuvo recompensa. 524 00:33:52,028 --> 00:33:54,007 A las 10 de la noche en punto, 525 00:33:54,011 --> 00:33:56,086 la compañía D llegó a los muros de la abadía. 526 00:34:00,091 --> 00:34:03,024 Como los Regina Rifles se acercaban, 527 00:34:03,029 --> 00:34:05,016 y el coronel Kurt Meyer había planeado 528 00:34:05,025 --> 00:34:06,083 proteger sus fuerzas para el combate, 529 00:34:06,091 --> 00:34:08,058 pidió permiso para retirarse. 530 00:34:11,067 --> 00:34:13,017 Y le contestaron que no. 531 00:34:13,025 --> 00:34:15,059 No hay retirada. 532 00:34:15,067 --> 00:34:17,026 La forma de pensar 533 00:34:17,051 --> 00:34:20,089 de los líderes alemanes era: 534 00:34:20,093 --> 00:34:22,031 "¿Dónde terminará la retirada?". 535 00:34:25,010 --> 00:34:27,060 Pero Meyer se retiró de todas formas, 536 00:34:27,094 --> 00:34:31,006 y luego dijo que sabía que no podían defender Caen. 537 00:34:31,061 --> 00:34:34,073 Las órdenes de Hitler de defender la ciudad hasta la última bala 538 00:34:34,078 --> 00:34:38,015 significaría el sacrificio innecesario e inútil de sus hombres. 539 00:34:38,024 --> 00:34:40,099 Así que la lucha desesperada del 8 de julio, 540 00:34:41,007 --> 00:34:43,003 era para ganar tiempo para evacuar 541 00:34:43,012 --> 00:34:46,066 a los soldados heridos de Meyer al amparo de la oscuridad. 542 00:34:46,075 --> 00:34:49,079 Crearon un plan para retrasar la toma de la abadía 543 00:34:49,083 --> 00:34:51,058 y que a los canadienses les resultara 544 00:34:51,063 --> 00:34:53,009 lo más difícil posible. 545 00:35:01,080 --> 00:35:04,014 Los Regina Rifles se encontraron con los soldados alemanes 546 00:35:04,022 --> 00:35:06,022 que quedaron para cubrir la retirada. 547 00:35:11,098 --> 00:35:14,027 Lanzaron un último ataque 548 00:35:14,048 --> 00:35:17,090 y encontraron la manera de entrar en esa fortaleza 549 00:35:17,099 --> 00:35:19,074 y expulsar a los alemanes. 550 00:35:24,091 --> 00:35:26,074 Algunos canadienses empezaron a avanzar 551 00:35:26,083 --> 00:35:28,066 hacia el patio de la abadía. 552 00:35:29,058 --> 00:35:31,012 El capitán Brown llamó a los soldados para que regresaran 553 00:35:31,017 --> 00:35:33,096 y les ordenó que se atrincheraran fuera de los muros. 554 00:35:34,000 --> 00:35:36,050 Llevaban un mes luchando contra los alemanes, 555 00:35:36,059 --> 00:35:39,013 y Brown sabía que todavía no estaban a salvo. 556 00:35:39,017 --> 00:35:41,088 Los alemanes habrían dejado preparadas sus armas. 557 00:35:43,051 --> 00:35:44,051 Una de las ventajas 558 00:35:44,060 --> 00:35:46,068 de ocupar una posición cuando estás defendiendo 559 00:35:46,072 --> 00:35:49,002 es que la tienes perfectamente localizada en el mapa, 560 00:35:49,006 --> 00:35:51,081 lo que significa que tu artillería sabe perfectamente dónde atacarla. 561 00:35:55,011 --> 00:35:57,094 Al enterarse de que las tropas aliadas habían llegado a los muros, 562 00:35:58,003 --> 00:35:59,078 Meyer ordenó un ataque de artillería 563 00:35:59,086 --> 00:36:01,028 contra la abadía. 564 00:36:05,095 --> 00:36:07,020 Las astutas órdenes de Brown 565 00:36:07,024 --> 00:36:09,054 impidieron que hubiera más bajas entre sus hombres, 566 00:36:14,008 --> 00:36:16,088 pero todavía tenían que acabar de cumplir su objetivo 567 00:36:16,096 --> 00:36:19,026 de ocupar la abadía en sí. 568 00:36:29,085 --> 00:36:31,027 El denso tiroteo alemán 569 00:36:31,031 --> 00:36:33,035 impidió que el comandante en funciones Gordon Brown 570 00:36:33,044 --> 00:36:35,081 y el resto de la compañía D de los Regina Rifles 571 00:36:35,086 --> 00:36:38,065 tomaran la abadía de Ardenne por completo. 572 00:36:46,082 --> 00:36:48,070 Mientras los hombres soportaban la lluvia de fuego, 573 00:36:48,078 --> 00:36:51,033 el pelotón perdido por fin reapareció. 574 00:36:56,021 --> 00:36:59,071 En su ausencia, el decimosexto pelotón había estado ocupado. 575 00:37:01,071 --> 00:37:04,068 El decimosexto pelotón consiguió algo bastante extraordinario. 576 00:37:13,060 --> 00:37:16,069 Neutralizaron una tropa de cañones 88 alemanes. 577 00:37:17,086 --> 00:37:20,052 Eso significaba que cualquier tanque Sherman que se acercara por detrás 578 00:37:20,061 --> 00:37:23,011 se podía mover a campo abierto. 579 00:37:27,028 --> 00:37:29,008 La reaparición del pelotón 580 00:37:29,016 --> 00:37:32,020 aumentó el número de efectivos de la compañía a 70 soldados, 581 00:37:32,025 --> 00:37:34,037 pero Brown sabía que necesitaba más hombres 582 00:37:34,046 --> 00:37:37,054 si quería tomar y ocupar la abadía. 583 00:37:37,063 --> 00:37:40,067 Llevaban cinco horas y media luchando. 584 00:37:40,071 --> 00:37:44,051 Habían perdido a unos 200 soldados entre muertos y heridos, 585 00:37:44,055 --> 00:37:45,088 muchos de ellos habían quedado esparcidos 586 00:37:46,009 --> 00:37:47,030 por el campo de batalla. 587 00:37:47,039 --> 00:37:50,089 Y en ese momento, pedían ayuda en la oscuridad. 588 00:37:51,010 --> 00:37:54,031 Pero no había comunicación desde la avanzadilla hacia atrás. 589 00:37:54,039 --> 00:37:57,035 No había comunicaciones inalámbricas, ni teléfonos. 590 00:37:57,077 --> 00:38:01,077 Brown y un teniente regresaron al pueblo de Authie a pie 591 00:38:01,086 --> 00:38:03,048 para pedir refuerzos, 592 00:38:03,057 --> 00:38:05,090 y para informar a la base de su progreso. 593 00:38:16,058 --> 00:38:19,050 Pero en el camino, los dos hombres fueron atacados con mortero. 594 00:38:28,055 --> 00:38:31,035 Soportaron las 80 rondas de disparos. 595 00:38:32,056 --> 00:38:35,089 El bombardeo era otra fase del plan del general Kurt Meyer 596 00:38:36,010 --> 00:38:39,040 para cubrir la retirada de la 12 de las S.S. de Caen. 597 00:38:41,011 --> 00:38:43,023 La retirada de Meyer resultó sensata 598 00:38:43,027 --> 00:38:45,086 para proteger la fuerza de la unidad. 599 00:38:47,086 --> 00:38:49,074 En la segunda semana de julio, 600 00:38:49,078 --> 00:38:52,024 las bajas en batalla de los alemanes en Europa Occidental 601 00:38:52,028 --> 00:38:54,070 superaron los 100 000 hombres. 602 00:38:55,070 --> 00:38:58,016 Pero los alemanes solo habían conseguido reemplazar 603 00:38:58,025 --> 00:39:00,054 un 9 % de sus pérdidas de personal. 604 00:39:03,050 --> 00:39:04,080 Por la noche, 605 00:39:04,088 --> 00:39:08,038 Brown regresó a los muros de la abadía con refuerzos. 606 00:39:08,047 --> 00:39:12,039 La compañía A de los Regina Rifles, que había estado en la reserva. 607 00:39:25,073 --> 00:39:28,049 En la madrugada del 9 de julio 608 00:39:28,057 --> 00:39:30,074 cesó el fuego alemán. 609 00:39:34,070 --> 00:39:36,033 Era una calma inquieta. 610 00:39:36,087 --> 00:39:39,054 No puedo imaginarme cómo sería mirar a tu alrededor 611 00:39:39,062 --> 00:39:41,042 y que no haya balas zumbando, 612 00:39:41,050 --> 00:39:44,059 y no escuchar rondas de artillería explotar a tu alrededor. 613 00:39:44,067 --> 00:39:46,067 Y de repente, darse cuenta de que, durante unos breves momentos, 614 00:39:46,075 --> 00:39:47,088 hay un poco de calma. 615 00:39:48,013 --> 00:39:49,034 Lo has conseguido. 616 00:39:58,043 --> 00:39:59,064 Al amanecer, 617 00:39:59,068 --> 00:40:02,035 las compañías A y D de los Regina Rifles 618 00:40:02,044 --> 00:40:04,073 entraron con precaución al patio. 619 00:40:08,048 --> 00:40:10,057 Así que, cuando Meyer se retiró, 620 00:40:10,065 --> 00:40:13,020 intentó retrasar el avance del enemigo 621 00:40:13,028 --> 00:40:14,087 dejando francotiradores. 622 00:40:14,091 --> 00:40:17,033 Esto les dio tiempo a sus tropas 623 00:40:17,037 --> 00:40:19,033 para retirarse de forma ordenada. 624 00:40:20,020 --> 00:40:22,075 Con francotiradores y trampas, 625 00:40:23,021 --> 00:40:25,084 el enemigo no se siente a salvo. 626 00:40:25,088 --> 00:40:28,034 No sabe dónde está el enemigo, de dónde viene, 627 00:40:28,038 --> 00:40:31,034 así que tiene que ir con mucho cuidado al avanzar. 628 00:40:33,080 --> 00:40:36,026 Hasta media tarde estuvieron neutralizando 629 00:40:36,035 --> 00:40:38,085 a los francotiradores alemanes de la abadía. 630 00:40:54,036 --> 00:40:58,020 Dentro de la abadía, descubrieron la base del sótano. 631 00:41:19,051 --> 00:41:22,043 El capitán Brown estaba más que agotado. 632 00:41:22,052 --> 00:41:25,073 Más tarde comentaría que estaba casi delirando, 633 00:41:25,077 --> 00:41:27,035 que tenía alucinaciones. 634 00:41:37,049 --> 00:41:40,033 Gordon Brown, agotado, se tomó una copa, 635 00:41:42,066 --> 00:41:44,062 se metió en la cama... 636 00:41:46,012 --> 00:41:47,075 y se quedó dormido. 637 00:42:01,081 --> 00:42:04,085 Los Aliados tomaron la parte oeste de Caen sobre el río Orne 638 00:42:04,093 --> 00:42:07,073 la tarde del 9 de julio. 639 00:42:11,032 --> 00:42:13,019 Durante la operación Charnwood, 640 00:42:13,028 --> 00:42:16,082 los Regina Rifles sufrieron 216 bajas, 641 00:42:17,024 --> 00:42:19,066 que incluyen la muerte de 36 hombres. 642 00:42:20,074 --> 00:42:22,083 En cuanto a las bajas ese día, 643 00:42:22,087 --> 00:42:26,046 un 50 % de los soldados en combate 644 00:42:26,050 --> 00:42:28,067 murieron, resultaron heridos o fueron tomados como prisioneros. 645 00:42:28,075 --> 00:42:32,050 Hubo tantas bajas en las compañías C y B... 646 00:42:33,013 --> 00:42:36,076 que tras esta batalla el 8 y 9 de julio, dejaron de funcionar. 647 00:42:39,034 --> 00:42:42,035 Los civiles franceses también quedaron muy afectados. 648 00:42:42,039 --> 00:42:45,072 Un 75 % de Caen había sido destruida 649 00:42:45,081 --> 00:42:48,039 y habían muerto centenares de personas. 650 00:42:54,036 --> 00:42:55,036 Tras la guerra, 651 00:42:55,044 --> 00:42:57,086 el coronel Kurt Meyer fue a juicio por crímenes de guerra, 652 00:42:58,045 --> 00:42:59,078 debido a su papel en la ejecución 653 00:42:59,086 --> 00:43:01,045 de los prisioneros de guerra canadienses 654 00:43:01,053 --> 00:43:03,020 en la abadía de Ardenne. 655 00:43:05,033 --> 00:43:06,083 Meyer fue sentenciado a muerte, 656 00:43:06,087 --> 00:43:09,075 aunque luego se conmutó la sentencia a cadena perpetua. 657 00:43:11,008 --> 00:43:14,025 Cumplió nueve años de la condena antes de que lo liberaran. 658 00:43:15,038 --> 00:43:17,055 Los dos comandantes de las compañías canadienses, 659 00:43:17,063 --> 00:43:20,034 Stuart Tubb y Eric Syme se recuperaron 660 00:43:20,038 --> 00:43:22,014 y sobrevivieron la guerra. 661 00:43:23,014 --> 00:43:24,056 El comandante Tubb fue condecorado 662 00:43:24,064 --> 00:43:26,018 con la Orden del Servicio Distinguido 663 00:43:26,022 --> 00:43:29,073 por su liderazgo y aplomo ante el fuego enemigo. 664 00:43:30,044 --> 00:43:33,073 Gordon Brown continuó sirviendo durante la guerra, 665 00:43:34,048 --> 00:43:36,073 y fue condecorado con la Orden del Servicio Distinguido 666 00:43:36,082 --> 00:43:39,078 por su valentía personal y devoción al deber. 667 00:43:41,011 --> 00:43:43,032 Aunque al final tuvo éxito, 668 00:43:43,041 --> 00:43:45,087 la toma de Caen confirmó que las victorias aliadas 669 00:43:45,091 --> 00:43:49,033 podían ser lentas y, a veces, se avanzaba metro a metro. 670 00:43:49,041 --> 00:43:51,042 A los Aliados les quedó claro 671 00:43:51,050 --> 00:43:54,038 que el camino a Berlín no era sencillo. 672 00:43:54,042 --> 00:43:57,088 Sería una campaña difícil y sangrienta. 673 00:43:59,021 --> 00:44:00,076 Y la guerra en Europa 674 00:44:00,080 --> 00:44:03,076 continuó 10 meses más. 58774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.