All language subtitles for Heroes E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:10,100 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:01:35,110 --> 00:01:38,340 {\an8}[Episode 20] 3 00:01:43,620 --> 00:01:47,300 I've told you... 4 00:01:48,180 --> 00:01:51,700 martial arts practitioners should set an example for others. 5 00:01:52,340 --> 00:01:53,740 We must not touch opium... 6 00:01:54,500 --> 00:01:56,100 all our lives. 7 00:01:56,940 --> 00:01:59,940 Whoever disobeys will be stripped of his martial arts skills... 8 00:02:00,380 --> 00:02:01,820 and be expelled. 9 00:02:05,460 --> 00:02:06,300 Unfortunately, 10 00:02:07,340 --> 00:02:09,420 I was framed by unscrupulous men... 11 00:02:10,260 --> 00:02:11,900 and have become addicted to opium. 12 00:02:13,020 --> 00:02:17,180 But I won't give myself up. 13 00:02:19,300 --> 00:02:22,260 I asked Dr Federer just now... 14 00:02:22,620 --> 00:02:25,060 if there's any way to overcome opium addiction. 15 00:02:25,340 --> 00:02:29,180 He said there's no medicine for it. 16 00:02:29,660 --> 00:02:32,060 I've been thinking about it. 17 00:02:32,900 --> 00:02:36,620 I realise opium addiction is actually caused by inner demons. 18 00:02:38,540 --> 00:02:41,980 So I've decided to exorcise the demons myself. 19 00:02:42,300 --> 00:02:44,300 Master, how are you going to do it? 20 00:02:44,660 --> 00:02:46,740 When your old master was around, 21 00:02:47,140 --> 00:02:49,460 he always made me practise tolerance. 22 00:02:49,740 --> 00:02:50,580 I think... 23 00:02:51,380 --> 00:02:52,940 if I can resist it, 24 00:02:53,260 --> 00:02:55,540 the demons will naturally go away. 25 00:02:56,100 --> 00:02:57,060 Master. 26 00:02:57,940 --> 00:02:58,900 I've got the rope. 27 00:02:59,740 --> 00:03:03,020 Tie me up in this room. 28 00:03:03,220 --> 00:03:05,380 For a period of one month, no matter... 29 00:03:05,660 --> 00:03:07,020 how hard I scream or yell, 30 00:03:07,900 --> 00:03:09,100 just leave me alone. 31 00:03:09,900 --> 00:03:13,860 Either I'll cast my inner demons off and quit the drug... 32 00:03:14,140 --> 00:03:17,700 or I'll die in this room. 33 00:03:17,820 --> 00:03:18,700 Well... 34 00:03:24,500 --> 00:03:26,140 Come, tie me up. 35 00:03:26,340 --> 00:03:28,660 Master, we can't do this. 36 00:03:29,020 --> 00:03:30,580 We're your disciples. 37 00:03:30,740 --> 00:03:33,380 We can't stand by and watch you suffer. 38 00:03:35,180 --> 00:03:35,980 Tie me up. 39 00:03:36,460 --> 00:03:37,260 Master. 40 00:03:37,700 --> 00:03:38,860 -Master. -Master. 41 00:03:38,940 --> 00:03:39,820 Master. 42 00:03:42,260 --> 00:03:45,060 Are you going to turn a deaf ear to me? 43 00:03:45,140 --> 00:03:45,940 Master. 44 00:03:46,180 --> 00:03:47,940 You didn't want to smoke. 45 00:03:48,180 --> 00:03:50,300 You're set up by them. Or we could... 46 00:03:50,380 --> 00:03:51,180 Shut up. 47 00:03:53,260 --> 00:03:55,660 Master, I've made inquiries. 48 00:03:55,860 --> 00:03:57,540 It's very hard to quit opium. 49 00:03:57,860 --> 00:03:59,860 Someone tried it before but in the end... 50 00:04:02,500 --> 00:04:03,980 Master! 51 00:04:04,060 --> 00:04:05,300 Opium causes... 52 00:04:06,420 --> 00:04:10,140 as much harm as the enemies do to us. 53 00:04:10,980 --> 00:04:14,860 Don't be demoralised before we fight the battle. 54 00:04:21,500 --> 00:04:23,260 Didn't you hear me? 55 00:04:23,780 --> 00:04:25,010 Tie me up! 56 00:04:26,060 --> 00:04:26,940 Master! 57 00:04:27,860 --> 00:04:28,980 I'll do it. 58 00:04:38,260 --> 00:04:39,500 Yuan Jia. 59 00:04:39,780 --> 00:04:41,460 I heard what you said just now. 60 00:04:41,660 --> 00:04:43,020 You want to fight the opium addiction. 61 00:04:44,980 --> 00:04:47,100 I'll bang the drum for you. 62 00:05:10,780 --> 00:05:11,580 Mother. 63 00:05:12,220 --> 00:05:13,620 Yuan Jia insists on doing this. 64 00:05:14,620 --> 00:05:16,500 I can only follow his wish. 65 00:05:17,860 --> 00:05:19,820 He asked me to tell you... 66 00:05:20,460 --> 00:05:21,740 he's too ashamed to see you... 67 00:05:23,140 --> 00:05:24,580 before he weans himself off opium. 68 00:05:29,980 --> 00:05:32,300 My son. 69 00:06:01,820 --> 00:06:04,300 Is Huo doing okay? 70 00:06:04,620 --> 00:06:08,180 I don't think he can endure it for three days. 71 00:06:08,780 --> 00:06:11,460 Give him nutrition when he's hungry. 72 00:06:11,900 --> 00:06:13,700 Second Young Mistress has made soup. 73 00:06:13,780 --> 00:06:14,580 All right. 74 00:06:15,060 --> 00:06:15,940 I'll go feed him. 75 00:06:36,020 --> 00:06:36,820 Hit! 76 00:06:40,540 --> 00:06:41,340 Withdraw! 77 00:06:54,180 --> 00:06:57,060 He refused to use the tranquiliser... 78 00:06:57,300 --> 00:07:00,260 and asked us to lock the door, 79 00:07:00,620 --> 00:07:02,380 saying that he wouldn't eat for three days. 80 00:07:02,860 --> 00:07:03,740 What? 81 00:07:03,820 --> 00:07:08,020 Actually, it's a miracle he made it through five days. 82 00:07:08,780 --> 00:07:12,060 Huo Yuan Jia doesn't need to be so cruel to himself. 83 00:07:14,740 --> 00:07:15,580 Lock the door. 84 00:07:17,780 --> 00:07:18,820 Madam. 85 00:07:22,060 --> 00:07:25,340 An honourable death is better than a disgraceful life. 86 00:07:26,180 --> 00:07:27,500 I know your master. 87 00:07:28,180 --> 00:07:28,980 Listen to him. 88 00:07:29,780 --> 00:07:30,580 Lock the door. 89 00:07:50,980 --> 00:07:51,900 Let's go. 90 00:08:51,060 --> 00:08:52,020 Just kill me! 91 00:08:52,820 --> 00:08:54,460 Just kill me! 92 00:09:08,980 --> 00:09:12,260 {\an8}[Prosperity and Wealth] 93 00:09:39,820 --> 00:09:42,700 Ask the opium addict Huo Yuan Jia to come out! 94 00:09:49,940 --> 00:09:51,660 May I know who are you? 95 00:09:52,060 --> 00:09:53,460 How rude you're making such a remark. 96 00:09:54,700 --> 00:09:57,420 He's recruited so many young men to practise martial arts... 97 00:09:57,700 --> 00:09:59,700 under the banner of Opium-fighting Warrior. 98 00:10:00,020 --> 00:10:01,860 He's cheating you for money. 99 00:10:02,100 --> 00:10:03,220 Do you know that... 100 00:10:04,140 --> 00:10:06,380 Huo Yuan Jia is an opium smoker? 101 00:10:06,860 --> 00:10:08,500 You're learning martial arts from him. 102 00:10:08,900 --> 00:10:12,460 Do you want to become opium addicts too? 103 00:10:12,580 --> 00:10:13,660 What are you talking about? 104 00:10:14,580 --> 00:10:16,900 Please don't talk nonsense! 105 00:10:17,220 --> 00:10:19,460 My master never smokes opium. 106 00:10:19,660 --> 00:10:21,300 You're the one talking nonsense. 107 00:10:21,900 --> 00:10:24,860 Bring in the shopkeeper of Fushou Hall. 108 00:10:25,060 --> 00:10:25,860 Let's go. 109 00:10:26,220 --> 00:10:27,020 Hurry. 110 00:10:28,420 --> 00:10:29,260 Hurry. 111 00:10:34,020 --> 00:10:34,820 Everyone. 112 00:10:35,180 --> 00:10:39,660 I'm Mr Sun, the shopkeeper of Fushou Hall. 113 00:10:40,100 --> 00:10:40,900 Let me ask you. 114 00:10:41,140 --> 00:10:42,300 A month ago, 115 00:10:42,860 --> 00:10:45,820 did someone from the Huo family go to Fushou Hall? 116 00:10:46,100 --> 00:10:46,900 Yes. 117 00:10:47,180 --> 00:10:49,020 That person purchased a smoking pipe, oil lamp... 118 00:10:49,300 --> 00:10:50,300 and opium paste... 119 00:10:50,660 --> 00:10:51,820 in great amount. 120 00:10:52,180 --> 00:10:53,700 If one smokes non-stop, 121 00:10:53,900 --> 00:10:55,300 it's sufficient for two months. 122 00:10:55,580 --> 00:10:56,860 Who's that person? 123 00:10:57,220 --> 00:10:58,260 Huo Yuan Jia's mother. 124 00:10:59,020 --> 00:11:00,340 -What? -Well... 125 00:11:00,420 --> 00:11:01,300 Madam Huo? 126 00:11:03,660 --> 00:11:04,880 Are you sure? 127 00:11:05,020 --> 00:11:07,020 Yes, she's an old neighbour. 128 00:11:07,180 --> 00:11:08,180 I have... 129 00:11:09,380 --> 00:11:11,700 I have known her for decades. 130 00:11:17,180 --> 00:11:18,460 You young people... 131 00:11:18,820 --> 00:11:20,780 have been here for a month, right? 132 00:11:21,380 --> 00:11:23,060 Has Huo Yuan Jia ever showed up? 133 00:11:23,500 --> 00:11:25,380 Has he taught you any martial arts? 134 00:11:28,900 --> 00:11:32,260 Huo Yuan Jia made a fool of himself in public a month ago... 135 00:11:32,460 --> 00:11:33,980 and it was covered up. 136 00:11:34,260 --> 00:11:37,060 The folks in Tianjin are so kind. 137 00:11:37,700 --> 00:11:39,620 They thought he's ill. 138 00:11:40,420 --> 00:11:43,860 But now I've found out the truth. 139 00:11:44,180 --> 00:11:47,180 He's got addicted to opium. 140 00:11:53,180 --> 00:11:54,060 I saw him. 141 00:11:54,140 --> 00:11:55,860 He looked weird the other day. 142 00:11:56,380 --> 00:11:57,260 Hearing you say that, 143 00:11:57,460 --> 00:11:59,060 it does look like he smoked pot. 144 00:12:02,220 --> 00:12:04,220 You should pick the right place to make trouble. 145 00:12:04,380 --> 00:12:06,300 Huowei Security Agency is not to be trifled with. 146 00:12:06,420 --> 00:12:09,300 I'm Gao Qi. How about you have a match with me? 147 00:12:09,860 --> 00:12:11,940 Young man, get out of the way! 148 00:12:12,220 --> 00:12:14,660 Ask the opium addict Huo Yuan Jia to come out! 149 00:12:15,820 --> 00:12:17,100 My master is feeling unwell. 150 00:12:17,420 --> 00:12:18,820 Are you trying to mess with us? 151 00:12:19,500 --> 00:12:20,940 We're not afraid of you. 152 00:12:21,180 --> 00:12:22,860 Unwell? 153 00:12:24,100 --> 00:12:26,980 I bet he's smoking pot inside. 154 00:12:28,260 --> 00:12:30,100 If Huo Yuan Jia doesn't dare to come out, 155 00:12:30,500 --> 00:12:33,060 ask his mother out. 156 00:12:33,340 --> 00:12:35,820 We'll confront her with Sun. 157 00:12:36,020 --> 00:12:38,540 So everyone will understand what happened. 158 00:12:39,340 --> 00:12:40,140 Right. 159 00:12:40,340 --> 00:12:41,980 Ask Madam Huo to come out. 160 00:12:42,380 --> 00:12:43,620 Our opium paste... 161 00:12:43,820 --> 00:12:46,020 is of the best quality. 162 00:12:46,300 --> 00:12:47,540 I want to ask her... 163 00:12:47,900 --> 00:12:52,500 if her son enjoys it. 164 00:12:53,500 --> 00:12:54,500 Grandmother is old. 165 00:12:54,740 --> 00:12:56,260 Do you think you can see her as you like? 166 00:12:56,500 --> 00:12:57,740 None of them wants to come out. 167 00:12:58,260 --> 00:12:59,380 Fine. 168 00:13:00,380 --> 00:13:02,300 Take the Opium-fighting Warrior plaque out... 169 00:13:02,500 --> 00:13:05,620 which you used to fool everyone... 170 00:13:05,940 --> 00:13:06,940 last time. 171 00:13:07,420 --> 00:13:08,220 What do you want? 172 00:13:08,460 --> 00:13:12,740 Let my disciples step on it. 173 00:13:14,860 --> 00:13:16,060 You're asking for trouble. 174 00:13:23,340 --> 00:13:24,220 Gao Qi. 175 00:13:36,500 --> 00:13:38,740 Nice to meet you, I'm Mr Nong. 176 00:13:39,340 --> 00:13:41,020 Huo Yuan Jia's sworn brother. 177 00:13:41,340 --> 00:13:43,260 My godbrother is really sick. 178 00:13:43,540 --> 00:13:46,180 He's been resting for a few days but yet to recover. 179 00:13:46,500 --> 00:13:48,100 That's why he can't come out to see you. 180 00:13:49,140 --> 00:13:51,100 I hope to seek your kind understanding. 181 00:13:55,740 --> 00:13:56,660 What? 182 00:13:58,340 --> 00:14:01,860 I've never met the shopkeeper of Fushou Hall before. 183 00:14:02,220 --> 00:14:03,820 How could he possibly know me? 184 00:14:04,060 --> 00:14:05,340 He said you're an old neighbour. 185 00:14:05,700 --> 00:14:07,500 And he asked you out for confrontation. 186 00:14:07,700 --> 00:14:08,500 Mother. 187 00:14:08,980 --> 00:14:11,340 Yuan Jia was poisoned and set up by Ying Si. 188 00:14:11,620 --> 00:14:13,140 He wants to bring Yuan Jia down. 189 00:14:13,340 --> 00:14:15,380 So he must have sent informers to spy on us. 190 00:14:15,860 --> 00:14:17,980 You've fallen into his trap. 191 00:14:18,620 --> 00:14:19,420 I... 192 00:14:22,060 --> 00:14:25,540 I've got Yuan Jia into trouble. 193 00:14:25,980 --> 00:14:27,540 I've failed En Di... 194 00:14:27,620 --> 00:14:30,860 and the ancestors of the Huo family. 195 00:14:31,500 --> 00:14:32,300 No. 196 00:14:32,500 --> 00:14:33,780 I'm going out... 197 00:14:34,020 --> 00:14:36,700 to tell them I'm the one who smokes. 198 00:14:36,940 --> 00:14:39,100 I want to clear my son's name. 199 00:14:39,540 --> 00:14:41,460 Mother, don't go. 200 00:14:41,740 --> 00:14:43,020 You're not young. 201 00:14:43,260 --> 00:14:45,300 Do you want to be humiliated by those scoundrels? 202 00:14:45,460 --> 00:14:47,420 That's right, mother. You don't have to go out. 203 00:14:47,420 --> 00:14:48,540 The truth will speak for itself. 204 00:14:48,580 --> 00:14:49,860 After Yuan Jia becomes clean, 205 00:14:50,220 --> 00:14:52,460 all slanders will vanish into thin air. 206 00:14:53,580 --> 00:14:54,380 Sister. 207 00:14:57,420 --> 00:14:58,300 Stay here with mother. 208 00:14:58,500 --> 00:14:59,540 Calm her down. 209 00:15:02,420 --> 00:15:05,260 I am a grandmaster. 210 00:15:05,780 --> 00:15:07,380 I won't get involved in this... 211 00:15:07,580 --> 00:15:09,900 if I don't have solid evidence. 212 00:15:10,380 --> 00:15:13,220 The Huo family is a renowned martial arts family. 213 00:15:13,300 --> 00:15:15,300 I always have great respect for them. 214 00:15:16,380 --> 00:15:19,980 But Huo Yuan Jia is the black sheep of the family. 215 00:15:20,420 --> 00:15:21,500 He smokes opium. 216 00:15:21,900 --> 00:15:24,540 He could've found a place where no one is and smoke until he dies. 217 00:15:24,900 --> 00:15:28,540 Yet he blatantly opens a security agency and recruits disciples. 218 00:15:28,860 --> 00:15:30,700 If I close my eyes on this, 219 00:15:30,900 --> 00:15:32,300 the martial world of Tianjin... 220 00:15:32,380 --> 00:15:34,060 will suffer a loss of prestige. 221 00:15:35,860 --> 00:15:36,860 Don't be angry, Senior. 222 00:15:37,180 --> 00:15:38,380 Don't be angry, Senior. 223 00:15:38,940 --> 00:15:41,420 You're just a glib-tongued outsider. 224 00:15:41,580 --> 00:15:42,620 Get out of the way! 225 00:15:42,820 --> 00:15:44,860 Either ask Huo Yuan Jia to come out... 226 00:15:44,980 --> 00:15:47,220 and I'll teach him a lesson. 227 00:15:47,620 --> 00:15:50,980 Or ask his mother to come out... 228 00:15:51,300 --> 00:15:53,180 and admit that her son smokes opium... 229 00:15:53,460 --> 00:15:55,140 in front of everyone. 230 00:15:55,300 --> 00:15:57,500 Bow before us and confess his sin. 231 00:15:57,820 --> 00:16:02,660 You can also carry the plaque that fooled people out. 232 00:16:02,940 --> 00:16:04,420 We won't step on it. 233 00:16:04,980 --> 00:16:06,980 But you smash it and burn it. 234 00:16:07,220 --> 00:16:08,020 In addition to that, 235 00:16:08,100 --> 00:16:10,740 cut down the banners of Huowei Security Agency... 236 00:16:11,180 --> 00:16:13,180 and get the hell out of Tianjin! 237 00:16:13,500 --> 00:16:14,460 Well... 238 00:16:14,700 --> 00:16:15,500 You... 239 00:16:16,540 --> 00:16:18,900 Mr Nong, please stand aside. 240 00:16:19,660 --> 00:16:22,940 Brothers, they've gone too far. 241 00:16:23,140 --> 00:16:24,740 We don't have to put up with it anymore. 242 00:16:29,460 --> 00:16:30,260 Stop it! 243 00:16:48,500 --> 00:16:49,740 Drop your weapons. 244 00:16:50,260 --> 00:16:51,540 They're guests. 245 00:16:51,820 --> 00:16:52,980 How can we... 246 00:16:53,100 --> 00:16:56,020 receive the guests with weapons? 247 00:16:58,020 --> 00:16:58,860 This gentleman. 248 00:16:59,340 --> 00:17:01,220 You want to smash the board. 249 00:17:01,900 --> 00:17:02,780 Very well. 250 00:17:03,660 --> 00:17:05,260 Da You, go get it. 251 00:17:06,100 --> 00:17:07,900 Madam, we can't do this. 252 00:17:08,180 --> 00:17:10,060 Your master is a great hero. 253 00:17:10,540 --> 00:17:12,980 His reputation isn't built by a plaque. 254 00:17:13,700 --> 00:17:15,180 They want to smash it. 255 00:17:15,570 --> 00:17:17,020 Let them. 256 00:17:20,900 --> 00:17:21,780 Go. 257 00:17:24,460 --> 00:17:25,460 Yes. 258 00:17:27,500 --> 00:17:28,300 Zhen Sheng, 259 00:17:28,500 --> 00:17:30,380 take all the banners down. 260 00:17:30,570 --> 00:17:32,730 Don't let them be eyesores to the gentlemen. 261 00:17:32,810 --> 00:17:33,900 We can't, Madam. 262 00:17:35,260 --> 00:17:36,660 Though they far outnumber us, 263 00:17:36,940 --> 00:17:38,300 if the four of us fight together, 264 00:17:38,660 --> 00:17:39,940 we could defeat them. 265 00:17:40,780 --> 00:17:42,420 Your master is seriously ill. 266 00:17:42,820 --> 00:17:44,380 Don't forget who got him into this. 267 00:17:44,780 --> 00:17:47,700 The person who set him up is waiting for you to use your fists. 268 00:17:48,180 --> 00:17:50,940 Maybe there're soldiers lurking around... 269 00:17:51,140 --> 00:17:52,460 and waiting to catch you. 270 00:17:53,420 --> 00:17:56,820 We must not involve in any trouble anymore. 271 00:17:57,140 --> 00:17:58,020 But Madam, 272 00:17:58,300 --> 00:18:01,540 we've accepted a deal and we're going to escort the goods soon. 273 00:18:01,620 --> 00:18:04,220 If the banners are taken down, the deal will be off. 274 00:18:04,620 --> 00:18:07,180 What will we live on then? 275 00:18:09,820 --> 00:18:10,860 You've blurted it out. 276 00:18:11,700 --> 00:18:13,060 You're only after money. 277 00:18:13,340 --> 00:18:14,980 An opium addict runs a security agency. 278 00:18:15,180 --> 00:18:16,580 What a joke! 279 00:18:20,140 --> 00:18:21,180 The Huo family... 280 00:18:21,500 --> 00:18:22,900 is considered rich. 281 00:18:23,100 --> 00:18:26,220 Yet you have a problem feeding the family. 282 00:18:26,700 --> 00:18:30,180 Have you spent all money on buying opium... 283 00:18:30,260 --> 00:18:31,500 for Huo Yuan Jia? 284 00:18:32,100 --> 00:18:33,100 Stop talking nonsense! 285 00:18:33,380 --> 00:18:35,100 Brother Zhen Sheng, say no more. 286 00:18:35,180 --> 00:18:36,140 Let's fight them. 287 00:18:36,340 --> 00:18:37,580 Madam, please step aside. 288 00:18:38,500 --> 00:18:41,900 We can't let these rascals insult master anymore. 289 00:18:44,140 --> 00:18:46,380 Ah Fa, why are you making trouble too? 290 00:18:46,820 --> 00:18:48,300 I've followed Master since young. 291 00:18:48,620 --> 00:18:52,340 What good am I if I couldn't protect Master's dignity? 292 00:18:59,780 --> 00:19:00,580 Brother Zhen Sheng. 293 00:19:18,540 --> 00:19:20,220 -Master. -Master. 294 00:19:22,460 --> 00:19:23,340 Master. 295 00:19:31,140 --> 00:19:33,180 I haven't seen you for one month. 296 00:19:33,620 --> 00:19:34,420 You... 297 00:19:35,420 --> 00:19:36,220 Jin Sun, 298 00:19:36,980 --> 00:19:37,940 let's catch up... 299 00:19:38,260 --> 00:19:39,260 over dinner tonight. 300 00:19:49,300 --> 00:19:53,380 My humble house is honoured by your presence. 301 00:19:53,820 --> 00:19:55,900 Nice to meet you. 302 00:19:58,700 --> 00:20:00,500 He doesn't look like an opium addict. 303 00:20:01,060 --> 00:20:01,980 He looks refreshed. 304 00:20:02,020 --> 00:20:03,300 Maybe he's just smoked his fill. 305 00:20:06,020 --> 00:20:10,620 Young men, thank you for thinking highly of Huo Fist. 306 00:20:11,100 --> 00:20:13,500 I should have taught you personally. 307 00:20:13,940 --> 00:20:15,500 Too bad I was sick... 308 00:20:16,100 --> 00:20:18,900 and my disciples have been teaching you on my behalf. 309 00:20:19,340 --> 00:20:21,500 My apology. 310 00:20:22,180 --> 00:20:23,940 Sick? 311 00:20:24,660 --> 00:20:27,700 You were just craving for opium. 312 00:20:28,140 --> 00:20:31,860 Senior, we haven't met before. 313 00:20:32,180 --> 00:20:34,020 How may I address you? 314 00:20:34,220 --> 00:20:35,380 You're sensible. 315 00:20:35,900 --> 00:20:38,300 You still call me Senior. 316 00:20:39,620 --> 00:20:41,700 As for my name, 317 00:20:41,980 --> 00:20:44,460 an opium addict like you doesn't need to know. 318 00:20:44,420 --> 00:20:46,540 {\an8}[Opium-fighting Warrior] 319 00:20:44,740 --> 00:20:46,340 Since you've carried the plaque out, 320 00:20:46,420 --> 00:20:47,860 you can smash it yourself. 321 00:20:52,620 --> 00:20:56,220 This plaque is a token of appreciation from the people of Shouyang. 322 00:20:56,540 --> 00:20:58,780 It's more important than my life. 323 00:20:59,060 --> 00:21:00,100 If you don't do it, 324 00:21:00,460 --> 00:21:02,060 I'll smash it for you. 325 00:21:08,700 --> 00:21:09,860 Master, let me deal with him. 326 00:21:10,540 --> 00:21:11,340 Step down. 327 00:21:50,860 --> 00:21:51,900 Ba Ji Fist. 328 00:21:53,540 --> 00:21:54,620 You have discerning eyes. 329 00:21:56,020 --> 00:22:00,380 Are you the Ba Ji Trio from Ba Ji Sect in Tianjin? 330 00:22:01,300 --> 00:22:02,780 Yes, so what? 331 00:22:02,980 --> 00:22:04,620 My father told me... 332 00:22:04,940 --> 00:22:08,020 Ba Ji Sect has a close relationship with us. 333 00:22:08,460 --> 00:22:09,420 Uncles, 334 00:22:09,700 --> 00:22:11,180 sorry that I didn't recognise you. 335 00:22:11,500 --> 00:22:12,620 Stop cottoning up to us. 336 00:22:12,900 --> 00:22:14,460 We're friends with your father. 337 00:22:14,540 --> 00:22:16,860 But you're an opium smoker. 338 00:22:17,260 --> 00:22:18,140 You called us uncles. 339 00:22:19,060 --> 00:22:20,700 It only makes us feel embarrassed. 340 00:22:21,740 --> 00:22:23,060 Uncles, 341 00:22:23,580 --> 00:22:25,980 it's true that I was addicted to a drug. 342 00:22:26,260 --> 00:22:28,140 But I've never smoked opium. 343 00:22:29,140 --> 00:22:29,940 Well... 344 00:22:30,260 --> 00:22:32,100 What's going on? 345 00:22:32,220 --> 00:22:34,100 I don't get it. 346 00:22:34,220 --> 00:22:36,300 I can prove it. 347 00:22:40,100 --> 00:22:40,940 Huo Yuan Jia. 348 00:22:41,540 --> 00:22:43,540 You look good. 349 00:22:44,420 --> 00:22:46,140 Did you make it? 350 00:22:59,020 --> 00:22:59,820 Gentlemen, 351 00:22:59,940 --> 00:23:03,100 Yuan Jia has never smoked opium. 352 00:23:03,380 --> 00:23:05,020 Somebody set him up. 353 00:23:05,100 --> 00:23:07,700 When he was imprisoned in the French Concession, 354 00:23:07,900 --> 00:23:11,420 a fake doctor injected morphine into him... 355 00:23:11,740 --> 00:23:14,340 and got him addicted to the drug. 356 00:23:16,220 --> 00:23:19,700 Huo Yuan Jia is a real hero. 357 00:23:19,860 --> 00:23:21,340 It looks like... 358 00:23:22,340 --> 00:23:25,020 he has overcome drug addiction. 359 00:23:28,660 --> 00:23:32,180 What is this foreigner talking about? 360 00:23:32,980 --> 00:23:33,980 Huo Yuan Jia, 361 00:23:34,340 --> 00:23:36,180 your mother bought opium for you. 362 00:23:36,420 --> 00:23:37,980 We have a witness. 363 00:23:38,220 --> 00:23:40,420 You got to show us proof... 364 00:23:40,900 --> 00:23:42,500 if you say you're not an opium addict. 365 00:23:42,820 --> 00:23:44,780 You ask a foreigner to stand up for you. 366 00:23:44,900 --> 00:23:45,940 What is it all about? 367 00:23:48,740 --> 00:23:49,860 Dr Federer, 368 00:23:50,180 --> 00:23:51,300 please step aside. 369 00:23:55,420 --> 00:23:56,220 Uncle, 370 00:23:56,500 --> 00:23:58,660 how do you want me to prove it? 371 00:23:59,140 --> 00:24:01,900 Opium addicts are pale, thin... 372 00:24:02,140 --> 00:24:04,100 and very weak. 373 00:24:04,460 --> 00:24:06,580 If you can resist three moves of mine, 374 00:24:06,820 --> 00:24:08,180 I'll believe you. 375 00:24:09,140 --> 00:24:09,940 Master, 376 00:24:10,140 --> 00:24:11,300 let me fight with him. 377 00:24:11,540 --> 00:24:13,340 I'll break his arm. 378 00:24:14,060 --> 00:24:15,100 Don't be rude. 379 00:24:15,540 --> 00:24:16,500 Step down. 380 00:24:21,180 --> 00:24:22,340 You're my senior. 381 00:24:22,740 --> 00:24:25,500 I dare not offend you and fight with you. 382 00:24:25,900 --> 00:24:27,060 You dare not? 383 00:24:27,500 --> 00:24:29,580 Then, you're an opium addict. 384 00:24:34,060 --> 00:24:36,460 Tai Chi brings peace to the world. 385 00:24:36,620 --> 00:24:38,980 While Ba Ji keep a balance between heaven and earth. 386 00:24:39,460 --> 00:24:41,380 Ba Ji Fist is simple and unpretentious, 387 00:24:41,780 --> 00:24:43,220 yet swift and powerful. 388 00:24:43,420 --> 00:24:46,100 The elbow strike can shake heaven. 389 00:24:46,500 --> 00:24:48,460 And the stamp of feet can rock the earth. 390 00:24:48,740 --> 00:24:50,020 Stop licking our boots. 391 00:24:50,220 --> 00:24:51,060 It's unnecessary. 392 00:24:51,260 --> 00:24:52,260 When I was young, 393 00:24:52,420 --> 00:24:55,740 I was lucky to watch my father fight with a Ba Ji master. 394 00:24:55,940 --> 00:24:57,780 I've memorised some moves. 395 00:24:58,060 --> 00:24:59,940 How about I perform a set of movements? 396 00:25:00,100 --> 00:25:02,460 You three can give me some advice. 397 00:25:03,380 --> 00:25:05,380 Do you know Ba Ji Fist? 398 00:26:00,460 --> 00:26:01,300 Pardon my inadequacy. 399 00:26:01,980 --> 00:26:02,780 Brother. 400 00:26:03,660 --> 00:26:06,100 Surprisingly, Huo Yuan Jia knows the essence of Ba Ji Fist. 401 00:26:06,860 --> 00:26:09,940 If he's weak and without profound inner energy, 402 00:26:10,220 --> 00:26:12,460 he wouldn't be able to perform those moves. 403 00:26:12,860 --> 00:26:13,940 Right, Brother. 404 00:26:14,140 --> 00:26:17,220 He didn't look like an addict while performing those moves. 405 00:26:19,900 --> 00:26:21,060 Mr Sun. 406 00:26:21,740 --> 00:26:23,180 Did you really see... 407 00:26:23,340 --> 00:26:24,420 Huo Yuan Jia's mother... 408 00:26:24,580 --> 00:26:27,260 buying opium paste in your opium den... 409 00:26:27,820 --> 00:26:29,820 a month ago? 410 00:26:32,100 --> 00:26:34,260 I'm very sure. 411 00:26:38,460 --> 00:26:39,340 Uncles, 412 00:26:39,900 --> 00:26:41,580 stop giving him a hard time. 413 00:26:42,100 --> 00:26:44,380 I've admitted that I was addicted to drug. 414 00:26:44,740 --> 00:26:45,980 My mother was worried about me. 415 00:26:46,340 --> 00:26:48,860 So she did buy opium from Mr Sun. 416 00:26:49,100 --> 00:26:50,060 But I didn't smoke. 417 00:26:50,300 --> 00:26:52,380 I also broke the smoking pipe. 418 00:26:52,900 --> 00:26:56,020 I've been completely clean for a month. 419 00:26:56,660 --> 00:26:57,660 It's impossible. 420 00:26:57,940 --> 00:26:59,700 I've seen many opium addicts. 421 00:26:59,900 --> 00:27:02,620 None of them can wean themselves off opium. 422 00:27:02,940 --> 00:27:04,540 I'll repeat. 423 00:27:04,780 --> 00:27:06,380 I'm not an opium addict. 424 00:27:08,980 --> 00:27:09,780 Everyone, 425 00:27:10,140 --> 00:27:12,140 I was schemed and put in prison. 426 00:27:12,380 --> 00:27:13,940 They tortured me... 427 00:27:14,500 --> 00:27:17,340 and injected me with drug when I was unconscious. 428 00:27:17,660 --> 00:27:20,580 Later, I found out that I became addicted to drug. 429 00:27:21,100 --> 00:27:22,620 At that time, I thought... 430 00:27:23,020 --> 00:27:25,340 my whole life is finished. 431 00:27:26,100 --> 00:27:28,540 But Dr Federer encouraged me. 432 00:27:29,140 --> 00:27:32,620 He said as long as I was physically and mentally strong, 433 00:27:32,980 --> 00:27:35,300 it's not hard to quit the drug. 434 00:27:35,580 --> 00:27:37,060 I stayed secluded for a month... 435 00:27:37,300 --> 00:27:38,860 and I really overcame drug addiction. 436 00:27:39,020 --> 00:27:41,620 In retrospect, it's very easy. 437 00:27:42,300 --> 00:27:44,380 So I think... 438 00:27:44,940 --> 00:27:47,300 everyone can quit opium... 439 00:27:47,740 --> 00:27:50,180 as long as you have the determination and perseverance. 440 00:27:50,460 --> 00:27:52,140 Everybody can do it. 441 00:27:55,620 --> 00:27:57,180 Are you telling the truth? 442 00:27:58,060 --> 00:27:59,620 You still don't believe me. 443 00:28:00,820 --> 00:28:02,620 Zhen Sheng, give me my spear. 444 00:28:02,780 --> 00:28:05,820 It's a rare occasion to have three seniors here today. 445 00:28:06,140 --> 00:28:08,420 I'll show you my skills again. 446 00:28:56,380 --> 00:28:57,260 Huo Spear Method. 447 00:28:57,540 --> 00:28:58,860 Kindly give me your advice. 448 00:28:59,020 --> 00:29:00,940 Bravo! 449 00:29:01,220 --> 00:29:02,340 Bravo! 450 00:29:03,380 --> 00:29:04,420 Bravo! 451 00:29:06,860 --> 00:29:07,700 Bravo! 452 00:29:20,860 --> 00:29:23,860 You spear techniques are incredible. 453 00:29:24,380 --> 00:29:27,740 Huo Yuan Jia didn't smoke opium. 454 00:29:28,220 --> 00:29:29,300 He was addicted to the drug, 455 00:29:29,580 --> 00:29:31,020 but he has quit it by himself. 456 00:29:31,700 --> 00:29:33,300 He's a role model of the martial world. 457 00:29:33,580 --> 00:29:34,940 Impressive. 458 00:29:35,420 --> 00:29:36,380 Huo Yuan Jia, 459 00:29:37,300 --> 00:29:38,620 you have my respect! 460 00:29:41,020 --> 00:29:41,820 Huo Yuan Jia, 461 00:29:42,020 --> 00:29:45,700 you're the top one in Tianjin martial world. 462 00:29:45,980 --> 00:29:49,300 Hope Huowei Security Agency has a thriving business... 463 00:29:49,500 --> 00:29:50,700 in the future. 464 00:29:50,980 --> 00:29:51,780 Great! 465 00:29:51,980 --> 00:29:54,340 You're indeed an opium-fighting warrior. 466 00:29:54,660 --> 00:29:58,140 We're relieved that the young men in Tianjin follow you. 467 00:29:58,460 --> 00:29:59,260 Great! 468 00:29:59,340 --> 00:30:00,580 Great! 469 00:30:00,700 --> 00:30:02,380 Excellent! 470 00:30:04,300 --> 00:30:05,740 Lift it up high! 471 00:30:07,180 --> 00:30:08,900 Bravo! 472 00:30:08,980 --> 00:30:09,940 Amazing skills! 473 00:30:38,500 --> 00:30:41,260 {\an8}[Opium-fighting Warrior] 474 00:30:46,420 --> 00:30:48,380 Mother, it's my fault. 475 00:30:48,700 --> 00:30:49,820 I've made you worried. 476 00:30:50,580 --> 00:30:52,420 My son. 477 00:30:52,500 --> 00:30:53,300 Quickly get up. 478 00:30:53,380 --> 00:30:54,180 Quickly get up. 479 00:30:54,540 --> 00:30:55,380 My son. 480 00:30:56,740 --> 00:30:58,940 You've really overcome drug addiction? 481 00:31:00,620 --> 00:31:03,980 Mother, actually I've quit it in less than half a month. 482 00:31:04,140 --> 00:31:06,340 Then I've been having two bowls of rice for each meal... 483 00:31:06,380 --> 00:31:07,820 and practising martial arts at dawn. 484 00:31:08,100 --> 00:31:09,340 I'm fully recovered now. 485 00:31:09,620 --> 00:31:11,380 Mother, don't worry. 486 00:31:12,220 --> 00:31:14,060 My son is a hero. 487 00:31:15,260 --> 00:31:18,300 My son is a hero. 488 00:31:54,860 --> 00:31:55,660 Uncle. 489 00:31:58,900 --> 00:32:00,620 Uncle, I also want to learn Kung Fu. 490 00:32:01,100 --> 00:32:01,900 No. 491 00:32:02,380 --> 00:32:04,100 I can only teach you calligraphy. 492 00:32:04,420 --> 00:32:05,780 I want to learn Kung Fu. 493 00:32:06,060 --> 00:32:07,620 Nothing can scare me if I learn it. 494 00:32:07,820 --> 00:32:09,420 One can even overcome opium addiction. 495 00:32:10,540 --> 00:32:12,380 I really can't teach you. 496 00:32:12,580 --> 00:32:14,100 I've promised your mother. 497 00:32:14,460 --> 00:32:15,260 Then... 498 00:32:15,780 --> 00:32:18,620 Then, ask your disciples to teach me. 499 00:32:18,820 --> 00:32:19,740 I pick Gao Qi. 500 00:32:20,100 --> 00:32:21,380 Why Gao Qi? 501 00:32:21,780 --> 00:32:24,290 Because Gao Qi is the best... 502 00:32:24,380 --> 00:32:26,100 among your disciples. He can even kill. 503 00:32:33,540 --> 00:32:35,340 Back in Dongguang, 504 00:32:35,940 --> 00:32:39,060 Gao Qi really did kill three villains. 505 00:32:40,540 --> 00:32:42,220 -It's... -Not only three. 506 00:32:42,540 --> 00:32:44,500 He killed two more no long ago. 507 00:32:44,780 --> 00:32:47,340 Those villains came to attack us... 508 00:32:47,540 --> 00:32:49,420 while you're in prison. 509 00:32:51,020 --> 00:32:51,820 Really? 510 00:32:53,380 --> 00:32:54,180 Master. 511 00:32:54,860 --> 00:32:56,140 Master. 512 00:32:56,820 --> 00:32:57,620 Master. 513 00:33:00,780 --> 00:33:03,580 Master, there's a foreigner out there who said he's the French Consul. 514 00:33:03,660 --> 00:33:05,660 He also brought several policemen with guns. 515 00:33:06,380 --> 00:33:07,620 Bertrand. 516 00:33:10,340 --> 00:33:11,220 Bertrand. 517 00:33:17,580 --> 00:33:18,500 It's really you. 518 00:33:18,900 --> 00:33:20,060 What brings you here? 519 00:33:21,020 --> 00:33:21,820 Huo Yuan Jia, 520 00:33:22,340 --> 00:33:23,340 I let you out. 521 00:33:24,020 --> 00:33:26,300 Shouldn't you smile and be grateful... 522 00:33:26,540 --> 00:33:27,740 when you see me? 523 00:33:28,580 --> 00:33:30,060 I was innocent. 524 00:33:30,420 --> 00:33:33,300 Yet, I was imprisoned in the French Concession. 525 00:33:33,660 --> 00:33:38,180 Someone set me up in the prison and got me addicted to drug. 526 00:33:38,580 --> 00:33:41,380 Bertrand, are you not an accomplice? 527 00:33:41,460 --> 00:33:42,380 Really? 528 00:33:43,540 --> 00:33:44,780 I know nothing about it. 529 00:33:45,180 --> 00:33:46,500 Even if you're not an accomplice, 530 00:33:47,500 --> 00:33:50,380 can you be sure that your translator, Chang De Li didn't do it? 531 00:33:50,700 --> 00:33:51,500 It was him... 532 00:33:51,700 --> 00:33:54,540 who brought a fake doctor and give me an injection in the prison. 533 00:33:56,060 --> 00:33:57,540 You hate Chang De Li, don't you? 534 00:33:58,580 --> 00:33:59,660 I've found the murderer. 535 00:34:00,020 --> 00:34:01,540 Take Huo Yuan Jia away. 536 00:34:03,540 --> 00:34:06,140 Bertrand, what do you mean? 537 00:34:06,460 --> 00:34:07,420 I don't understand. 538 00:34:07,740 --> 00:34:09,340 This is not the French Concession. 539 00:34:09,540 --> 00:34:11,540 If you dare act recklessly, 540 00:34:11,780 --> 00:34:14,500 I'll fight you to the end. 541 00:34:15,700 --> 00:34:16,900 You're a murderer. 542 00:34:17,610 --> 00:34:19,050 Yet you still argue about it. 543 00:34:19,820 --> 00:34:20,980 I didn't kill anyone. 544 00:34:21,050 --> 00:34:22,020 I'm not a murderer. 545 00:34:22,380 --> 00:34:23,300 Come. 546 00:34:39,780 --> 00:34:40,580 What is it? 547 00:34:42,050 --> 00:34:44,220 The body of Chang De Li, whom you killed. 548 00:34:44,380 --> 00:34:45,420 Look at yourself. 549 00:35:14,660 --> 00:35:16,980 You carry a body to my house. 550 00:35:17,300 --> 00:35:18,620 It's inauspicious. 551 00:35:19,060 --> 00:35:20,860 Please take him away at once. 552 00:35:21,020 --> 00:35:22,140 What? 553 00:35:22,300 --> 00:35:24,460 He was killed by you. 554 00:35:24,540 --> 00:35:26,220 I want to arrest you and shoot you dead. 555 00:35:26,460 --> 00:35:28,020 Where did you find his body? 556 00:35:28,300 --> 00:35:29,100 In the river. 557 00:35:29,540 --> 00:35:31,020 He's attacked by concealable weapons. 558 00:35:31,300 --> 00:35:33,220 Only martial artists use it. 559 00:35:34,660 --> 00:35:36,860 I practise martial arts... 560 00:35:37,580 --> 00:35:39,340 but I have never used concealable weapons. 561 00:35:40,260 --> 00:35:42,380 You can ask around. 562 00:35:42,580 --> 00:35:43,820 Everybody knows it. 563 00:35:44,860 --> 00:35:46,980 -Is what you said true? -Of course. 564 00:35:48,700 --> 00:35:49,940 What about your disciples? 565 00:35:50,340 --> 00:35:51,620 Didn't one of your disciples... 566 00:35:51,860 --> 00:35:52,780 It should be him. 567 00:35:52,900 --> 00:35:55,060 He's been to the French Concession to see Chang De Li. 568 00:35:55,540 --> 00:35:56,340 That's right. 569 00:35:56,900 --> 00:35:58,260 I did go there to see Chang De Li. 570 00:35:58,380 --> 00:35:59,900 Ah Fa doesn't know... 571 00:36:00,260 --> 00:36:02,500 how to use concealable weapons as I've never taught him. 572 00:36:02,860 --> 00:36:04,620 Please take the body away. 573 00:36:04,860 --> 00:36:07,220 If not, don't blame me for being rude. 574 00:36:10,140 --> 00:36:12,100 Have you forgotten who you're talking to? 575 00:36:12,380 --> 00:36:13,180 Bertrand. 576 00:36:13,380 --> 00:36:14,580 Do bear in mind. 577 00:36:14,860 --> 00:36:17,500 You're standing on our land. 578 00:36:17,900 --> 00:36:21,660 I won't let you act boorishly at my house. 579 00:36:27,940 --> 00:36:29,980 You only have one shot. 580 00:36:30,780 --> 00:36:33,900 Have you thought about the consequences if you miss the target? 581 00:36:37,660 --> 00:36:40,180 This must be Lord Bertrand. 582 00:36:40,700 --> 00:36:42,580 I wonder if you're here for business. 583 00:36:42,860 --> 00:36:45,060 According to the agreement between both countries, 584 00:36:45,300 --> 00:36:46,460 You are not allowed... 585 00:36:46,700 --> 00:36:48,980 to make arrests outside the French Concession. 586 00:36:58,100 --> 00:36:58,900 Huo Yuan Jia. 587 00:36:59,460 --> 00:37:01,700 You'll be a dead man... 588 00:37:02,580 --> 00:37:04,300 if I find evidence of the murder. 589 00:37:05,060 --> 00:37:05,860 Let's go. 590 00:37:32,260 --> 00:37:33,980 Based on the treaty with the foreigners, 591 00:37:34,340 --> 00:37:36,860 no troops can be stationed 20 miles outside Tianjin. 592 00:37:37,180 --> 00:37:38,940 I've figured out a way. 593 00:37:39,180 --> 00:37:40,220 We can copy the West... 594 00:37:40,460 --> 00:37:42,580 and set up a Police Bureau. 595 00:37:42,860 --> 00:37:43,740 In other words, 596 00:37:44,300 --> 00:37:47,340 they're responsible for maintaining public security in Tianjin Concessions? 597 00:37:47,620 --> 00:37:48,420 Right. 598 00:37:48,500 --> 00:37:50,780 We've been recruiting police officers recently... 599 00:37:51,060 --> 00:37:52,780 and are tied up with work. 600 00:37:53,340 --> 00:37:55,620 The problem is the young men in Tianjin... 601 00:37:55,780 --> 00:37:57,580 don't know what it is about. 602 00:37:58,140 --> 00:37:59,620 Be it the educated... 603 00:37:59,980 --> 00:38:01,540 or the strong ones, 604 00:38:02,340 --> 00:38:03,620 nobody wants to do it. 605 00:38:03,940 --> 00:38:05,340 Those who applied... 606 00:38:05,580 --> 00:38:08,500 are either gangsters or opium addicts. 607 00:38:08,700 --> 00:38:10,620 Finding someone who's competent and reliable... 608 00:38:13,020 --> 00:38:13,820 is really hard. 609 00:38:14,740 --> 00:38:15,540 Lord Liu. 610 00:38:20,020 --> 00:38:22,060 I'd like to refer a person to you. 611 00:38:23,260 --> 00:38:24,500 My second disciple, Gao Qi... 612 00:38:24,900 --> 00:38:27,260 practises martial arts since young and he's very righteous. 613 00:38:27,700 --> 00:38:28,980 He can leave and be independent. 614 00:38:29,180 --> 00:38:32,220 If he can work for you, 615 00:38:32,420 --> 00:38:34,620 my duty as a master is done. 616 00:38:36,900 --> 00:38:39,940 The disciple of the Hero of Tianjin wants to be a police? 617 00:38:40,260 --> 00:38:41,220 That's great. 618 00:38:41,540 --> 00:38:42,740 I'll assign him as an instructor. 619 00:38:43,100 --> 00:38:45,220 He can teach Kung Fu to other policemen. 620 00:38:45,900 --> 00:38:46,980 It's settled then. 621 00:38:47,460 --> 00:38:49,860 Thank you, Lord Lu. 622 00:38:50,940 --> 00:38:53,460 Master, I don't want to be a policeman. 623 00:38:53,900 --> 00:38:55,940 The police look powerful. 624 00:38:56,220 --> 00:38:58,740 But people are spitting behind their back. 625 00:38:59,100 --> 00:39:00,740 Besides, since you've quit drug, 626 00:39:01,060 --> 00:39:02,740 Huowei Security Agency became so famous. 627 00:39:02,940 --> 00:39:04,820 We have many deals today. 628 00:39:05,300 --> 00:39:06,780 You need manpower to escort goods. 629 00:39:07,580 --> 00:39:09,300 I've been with you for so many years. 630 00:39:09,780 --> 00:39:11,380 Now I can finally stand on my own feet, 631 00:39:12,100 --> 00:39:13,980 why are you letting me go? 632 00:39:24,820 --> 00:39:26,460 You've committed murders repeatedly. 633 00:39:27,260 --> 00:39:28,060 If you don't leave, 634 00:39:29,060 --> 00:39:31,940 do you want me to kick you out? 635 00:39:33,700 --> 00:39:35,660 Master, I... 636 00:39:35,900 --> 00:39:37,380 When did I commit murders repeatedly? 637 00:39:37,980 --> 00:39:39,100 It only happened once. 638 00:39:39,220 --> 00:39:41,380 The three villains nearly killed Grandmother, Madam... 639 00:39:41,380 --> 00:39:43,820 and the children and Xiao Wu was seriously wounded. 640 00:39:44,220 --> 00:39:45,580 I was so furious. 641 00:39:46,700 --> 00:39:47,500 Besides, 642 00:39:47,980 --> 00:39:49,540 didn't you give me a scolding already? 643 00:39:50,260 --> 00:39:51,380 I've realised my mistake. 644 00:39:52,020 --> 00:39:55,020 What about the brothers from Snake Shadow Sect? 645 00:39:57,140 --> 00:39:59,980 Who killed Chang De Li? 646 00:40:02,420 --> 00:40:04,580 No, it's not me. 647 00:40:06,020 --> 00:40:07,100 You're still lying. 648 00:40:09,260 --> 00:40:10,140 Master, 649 00:40:10,580 --> 00:40:12,140 I did it to protect us. 650 00:40:12,260 --> 00:40:13,060 I... 651 00:40:16,540 --> 00:40:17,340 I get it now. 652 00:40:18,140 --> 00:40:19,100 Liu Zhen Sheng. 653 00:40:19,540 --> 00:40:21,100 He must have betrayed me. 654 00:40:21,700 --> 00:40:22,660 I'll settle it with him. 655 00:40:22,860 --> 00:40:23,660 Stop! 656 00:40:24,900 --> 00:40:25,780 Gao Qi. 657 00:40:26,700 --> 00:40:28,140 I know... 658 00:40:28,820 --> 00:40:30,460 what you've done for me. 659 00:40:31,100 --> 00:40:32,660 I send you out today... 660 00:40:32,980 --> 00:40:35,980 as you've broken the rules. 661 00:40:36,340 --> 00:40:38,500 I have no choice. 662 00:40:39,820 --> 00:40:40,860 Master. 663 00:40:47,910 --> 00:40:51,820 Being a policeman can restrain your temper. 664 00:40:52,220 --> 00:40:56,020 Punishing evil also becomes your duty. 665 00:40:56,220 --> 00:40:58,420 You'll do us proud if you can be... 666 00:40:58,860 --> 00:41:00,980 the best policeman in Tianjin. 667 00:41:02,140 --> 00:41:04,460 All right, it's settled. 668 00:41:05,060 --> 00:41:06,300 Stop complaining about others. 669 00:41:06,540 --> 00:41:08,740 Just leave happily. 670 00:41:19,660 --> 00:41:22,260 Sha Yan, let's go back to Shisanli Mound. 671 00:41:22,740 --> 00:41:23,820 Master is unappreciative. 672 00:41:24,260 --> 00:41:26,180 I'm willing to be your brother's right-hand man. 673 00:41:29,620 --> 00:41:32,300 If I marry you, your brother will be my brother-in-law. 674 00:41:33,100 --> 00:41:34,860 We can feast on meat and drink, 675 00:41:35,220 --> 00:41:37,140 enforce justice, kill all the villains... 676 00:41:37,540 --> 00:41:38,940 and lead a carefree life. 677 00:41:39,460 --> 00:41:40,580 What are you talking about? 678 00:41:40,700 --> 00:41:41,780 Are you drunk? 679 00:41:42,060 --> 00:41:43,500 I'm not. 680 00:41:43,860 --> 00:41:46,740 Sha Yan, I'll be nice to you all my life. 681 00:41:50,860 --> 00:41:52,180 You don't like me? 682 00:41:52,660 --> 00:41:54,580 It's late, you'd better leave. 683 00:41:54,940 --> 00:41:56,700 If not, don't blame me for being rude. 684 00:41:58,500 --> 00:42:00,260 Do you have a crush on Liu Zhen Sheng? 685 00:42:03,300 --> 00:42:04,540 I'm right. 686 00:42:04,940 --> 00:42:05,740 Tell me. 687 00:42:06,100 --> 00:42:09,300 Did you tell Liu Zheng Sheng that I killed Chang De Li? 688 00:42:17,540 --> 00:42:18,340 [Sha Yan.] 689 00:42:22,420 --> 00:42:24,100 [Brother Zhen Sheng, why are you still up?] 690 00:42:24,140 --> 00:42:26,020 [I'm waiting for you. Why are you so late?] 691 00:42:26,940 --> 00:42:27,900 [What happened?] 692 00:42:28,780 --> 00:42:30,020 [Nothing.] 693 00:42:32,620 --> 00:42:34,660 [I can tell by your look that something is up.] 694 00:42:36,460 --> 00:42:39,780 [Don't tell me Gao Qi has killed Chang De Li.] 695 00:42:41,740 --> 00:42:42,780 I didn't tell him. 696 00:42:43,900 --> 00:42:45,580 He figured it out himself. 697 00:42:46,140 --> 00:42:47,180 Liu Zhen Sheng. 698 00:42:47,980 --> 00:42:49,740 I knew he told on me. 699 00:42:49,980 --> 00:42:51,460 That's why Master asked me to leave. 700 00:42:51,660 --> 00:42:52,460 It's impossible. 701 00:42:52,740 --> 00:42:54,220 Brother Zheng Sheng promised me... 702 00:42:54,500 --> 00:42:55,860 that he wouldn't tell master. 703 00:42:55,940 --> 00:42:57,180 Do you believe in what he said? 704 00:42:57,740 --> 00:42:59,260 He's been trying to kick me out. 705 00:42:59,700 --> 00:43:00,780 Stop making a wild guess.47259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.