Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,100
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:01:35,110 --> 00:01:38,020
{\an8}[Episode 19]
3
00:01:39,830 --> 00:01:40,710
Jin Sun,
4
00:01:40,790 --> 00:01:42,150
get me that doctor.
5
00:01:42,710 --> 00:01:45,190
The one who gave me injections
in the prison.
6
00:01:45,860 --> 00:01:47,180
I'm suffering.
7
00:01:47,430 --> 00:01:50,590
The medicine I gave you last time works.
8
00:01:51,280 --> 00:01:52,080
Yes,
9
00:01:52,180 --> 00:01:54,450
but only for four hours.
10
00:01:54,540 --> 00:01:55,820
It's ineffective after that.
11
00:01:56,160 --> 00:01:59,020
Increase the dose.
You may take two tablets.
12
00:01:59,270 --> 00:02:01,710
I've finished that
stupid medicine long ago.
13
00:02:02,180 --> 00:02:03,020
You finished it?
14
00:02:03,870 --> 00:02:05,870
Yes, I've seen him take the medicine.
15
00:02:05,950 --> 00:02:07,310
He swallowed it by the handfuls.
16
00:02:08,310 --> 00:02:10,230
Zhen Sheng, stop talking to him.
17
00:02:10,880 --> 00:02:12,790
Kick this bogus doctor out of here.
18
00:02:13,920 --> 00:02:14,720
Jin Sun,
19
00:02:15,100 --> 00:02:18,100
you must find that doctor
who has the injections.
20
00:02:19,240 --> 00:02:20,350
Alright, I will.
21
00:02:27,310 --> 00:02:28,110
Yuan Jia,
22
00:02:28,450 --> 00:02:30,960
once I find that doctor
who gave you the injections,
23
00:02:31,260 --> 00:02:32,260
you'll have your shots.
24
00:02:34,980 --> 00:02:35,780
Master.
25
00:02:40,820 --> 00:02:41,620
Sister,
26
00:02:41,960 --> 00:02:43,480
bring our baby and mother home first.
27
00:02:43,830 --> 00:02:44,990
Seeing Yuan Jia like this,
28
00:02:45,350 --> 00:02:46,990
I'm afraid mother will get upset.
29
00:02:47,260 --> 00:02:48,860
Okay, leave Dong Jue to me.
30
00:02:48,940 --> 00:02:49,980
Don't worry.
31
00:02:51,580 --> 00:02:52,420
Don't cry.
32
00:02:54,580 --> 00:02:55,380
Master.
33
00:02:55,460 --> 00:02:56,260
-Master.
-Master.
34
00:02:57,710 --> 00:02:58,640
So annoying.
35
00:02:59,100 --> 00:03:01,260
Get that crying baby out of here.
36
00:03:02,380 --> 00:03:03,350
Yuan Jia.
37
00:03:04,910 --> 00:03:05,740
Master.
38
00:03:05,820 --> 00:03:06,660
Master.
39
00:03:09,700 --> 00:03:10,500
Master.
40
00:03:12,440 --> 00:03:13,720
I've hired only one doctor,
41
00:03:14,010 --> 00:03:15,090
and that's Federer.
42
00:03:15,690 --> 00:03:17,330
Federer has never gone to the prison.
43
00:03:17,680 --> 00:03:18,480
Ah Fa,
44
00:03:18,600 --> 00:03:22,040
what's this about a doctor
who gave Yuan Jia injections?
45
00:03:22,450 --> 00:03:24,090
He was brought to the
cell by Chang De Li.
46
00:03:24,620 --> 00:03:26,660
He told me he was the doctor you hired.
47
00:03:27,060 --> 00:03:28,620
It doesn't matter now who hired him.
48
00:03:29,500 --> 00:03:33,020
The point is, what did he inject
into Huo Yuan Jia's body?
49
00:03:34,090 --> 00:03:35,020
I...
50
00:03:35,620 --> 00:03:36,730
I don't know.
51
00:03:37,170 --> 00:03:39,090
Master was severely injured at that time.
52
00:03:39,180 --> 00:03:40,410
He was in tremendous pain.
53
00:03:40,500 --> 00:03:42,540
But he felt a lot better
after the injection.
54
00:03:43,010 --> 00:03:45,170
There was even smile on his face.
55
00:03:47,230 --> 00:03:48,590
Oh my god.
56
00:03:49,860 --> 00:03:50,780
Oh my god.
57
00:03:51,660 --> 00:03:53,660
Looks like my suspicion was right.
58
00:03:54,930 --> 00:03:57,050
It was not medicine that he gave him.
59
00:03:57,580 --> 00:03:58,580
It was poison.
60
00:03:59,830 --> 00:04:00,630
Impossible.
61
00:04:00,820 --> 00:04:02,140
He would've turned green...
62
00:04:02,220 --> 00:04:03,260
and vomited blood.
63
00:04:03,340 --> 00:04:04,740
Not that kind of poison.
64
00:04:04,940 --> 00:04:06,020
It's morphine.
65
00:04:06,260 --> 00:04:07,820
Copious amounts of morphine.
66
00:04:09,830 --> 00:04:11,030
What is that?
67
00:04:11,870 --> 00:04:14,030
Something similar to opium.
68
00:04:15,790 --> 00:04:16,830
Let me put it this way,
69
00:04:17,110 --> 00:04:18,270
that so-called doctor...
70
00:04:18,630 --> 00:04:19,670
let Huo Yuan Jia...
71
00:04:19,780 --> 00:04:23,500
get addicted to opium through injection.
72
00:04:32,620 --> 00:04:34,460
It really is opium addiction.
73
00:04:37,250 --> 00:04:39,060
Mr. Fan was right.
74
00:04:39,140 --> 00:04:40,140
Who is Mr. Fan?
75
00:04:41,070 --> 00:04:42,360
A doctor.
76
00:04:42,440 --> 00:04:44,280
An old friend of Dong Jue's grandfather.
77
00:04:46,190 --> 00:04:47,710
[Mr. Fan, good to see you.]
78
00:04:47,790 --> 00:04:48,950
[Madam, is that you?]
79
00:04:49,030 --> 00:04:50,050
[It's been a while.]
80
00:04:50,130 --> 00:04:51,290
[It has.]
81
00:04:51,620 --> 00:04:53,050
[Are you here to examine Yuan Jia?]
82
00:04:53,140 --> 00:04:53,950
[I am.]
83
00:04:54,030 --> 00:04:56,160
[What's wrong with my
children's Second Uncle then?]
84
00:05:03,510 --> 00:05:04,470
[About that,]
85
00:05:05,190 --> 00:05:06,750
[it doesn't look like he's sick.]
86
00:05:06,830 --> 00:05:07,630
[He's not sick?]
87
00:05:08,300 --> 00:05:09,660
[What is it then?]
88
00:05:10,680 --> 00:05:11,700
[Madam,]
89
00:05:11,930 --> 00:05:14,200
[since we've known each
other for a long time,]
90
00:05:14,940 --> 00:05:16,620
[I'll be frank with you.]
91
00:05:16,940 --> 00:05:18,340
[Judging by his pulse,]
92
00:05:18,780 --> 00:05:22,700
[he seems to be addicted to opium.]
93
00:05:23,860 --> 00:05:24,700
[Nonsense.]
94
00:05:24,780 --> 00:05:25,580
[You...]
95
00:05:26,340 --> 00:05:28,470
[Yuan Jia had despised opium
since he was very young.]
96
00:05:28,580 --> 00:05:30,340
[I think you're just getting old.]
97
00:05:30,430 --> 00:05:31,390
[You must be mistaken.]
98
00:05:32,700 --> 00:05:34,700
It's been bothering me, too.
99
00:05:35,020 --> 00:05:36,620
Mr. Fan is the best doctor...
100
00:05:36,700 --> 00:05:38,410
around these parts.
101
00:05:38,500 --> 00:05:39,820
What's gotten into Yuan Jia?
102
00:05:40,140 --> 00:05:41,780
Why did he smoke opium?
103
00:05:41,980 --> 00:05:43,820
Sister, don't say that.
104
00:05:44,360 --> 00:05:45,840
Yuan Jia would never smoke opium.
105
00:05:46,110 --> 00:05:48,390
Even if Federer and Mr. Fan's diagnosis
are correct,
106
00:05:48,840 --> 00:05:51,620
it's only because Yuan Jia was tricked.
107
00:05:52,830 --> 00:05:53,870
It's all my fault.
108
00:05:54,570 --> 00:05:56,010
I failed to protect Master.
109
00:05:56,100 --> 00:05:57,580
Now's not the time to blame yourself.
110
00:05:58,270 --> 00:05:59,090
Come on.
111
00:05:59,180 --> 00:06:01,400
Let's find out the answer
from Chang De Li now.
112
00:06:03,390 --> 00:06:04,510
Goodbye, sirs.
113
00:06:10,020 --> 00:06:10,940
Good evening, sir.
114
00:06:11,540 --> 00:06:12,530
I have a reservation.
115
00:06:12,620 --> 00:06:13,420
This way, please.
116
00:06:32,830 --> 00:06:33,830
Who are you?
117
00:06:34,520 --> 00:06:37,000
I am Nong Jin Sun. We've met before.
118
00:06:42,560 --> 00:06:43,360
I remember you.
119
00:06:45,510 --> 00:06:46,910
I don't remember inviting you.
120
00:06:47,150 --> 00:06:47,950
You didn't.
121
00:06:48,520 --> 00:06:49,640
I need your help.
122
00:06:50,590 --> 00:06:52,590
I've been going around
the French Concession...
123
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
looking for you.
124
00:06:56,430 --> 00:06:57,470
How can I help you?
125
00:06:58,000 --> 00:06:59,160
You assumed my identity...
126
00:06:59,610 --> 00:07:02,810
and hired a doctor to give Huo Yuan Jia
injections in the prison.
127
00:07:03,560 --> 00:07:04,840
What did you inject him with?
128
00:07:06,750 --> 00:07:08,150
There's no such thing.
129
00:07:08,990 --> 00:07:10,590
Doctor? Huo Yuan Jia?
130
00:07:11,010 --> 00:07:12,220
I know nothing about all that.
131
00:07:13,990 --> 00:07:14,910
Let me tell you.
132
00:07:16,070 --> 00:07:17,440
This is the French Concession.
133
00:07:18,230 --> 00:07:20,210
This is my territory.
134
00:07:20,300 --> 00:07:21,740
Are you trying mess with me here?
135
00:07:22,500 --> 00:07:25,520
Think about what you can't afford to lose.
136
00:07:30,390 --> 00:07:31,950
Sorry, sorry.
137
00:07:32,030 --> 00:07:32,950
Mr. Chang,
138
00:07:33,350 --> 00:07:34,550
sorry for taking up your time.
139
00:07:35,290 --> 00:07:36,530
I will leave now.
140
00:07:36,810 --> 00:07:37,610
Goodbye.
141
00:07:51,120 --> 00:07:52,020
Stop.
142
00:07:52,100 --> 00:07:52,900
Stop.
143
00:07:54,460 --> 00:07:56,100
Ignoring me, are you?
144
00:07:57,460 --> 00:07:58,260
Let me go.
145
00:08:12,590 --> 00:08:15,940
♫ I am Chang De Li ♫
146
00:08:18,780 --> 00:08:19,620
Come here.
147
00:08:30,070 --> 00:08:31,100
Please don't kill me.
148
00:08:31,180 --> 00:08:32,270
Please don't kill me.
149
00:08:32,350 --> 00:08:33,910
Wait. What is this place?
150
00:08:34,310 --> 00:08:36,390
This is my territory.
151
00:08:44,380 --> 00:08:47,930
You're now surrounded
by great and honourable men.
152
00:08:48,510 --> 00:08:49,670
If you keep playing dumb,
153
00:08:50,500 --> 00:08:53,780
don't blame us for being cruel.
154
00:08:54,620 --> 00:08:55,780
Mr. Nong,
155
00:08:56,180 --> 00:08:58,220
I've put in a good word...
156
00:08:58,300 --> 00:09:00,220
for Huo Yuan Jia in front of Bertrand.
157
00:09:00,310 --> 00:09:02,470
You can't do this to me.
158
00:09:02,550 --> 00:09:04,110
Well, you've opted for the hard way.
159
00:09:04,380 --> 00:09:05,180
Tell us now.
160
00:09:05,630 --> 00:09:08,060
What did that doctor inject
into Huo Yuan Jia's body?
161
00:09:15,170 --> 00:09:16,920
I'll tell you. I'll tell you everything.
162
00:09:17,220 --> 00:09:19,540
But don't hurt me once I tell you.
163
00:09:20,180 --> 00:09:22,340
It wasn't my idea.
164
00:09:22,420 --> 00:09:24,270
I was compelled to do so.
165
00:09:24,350 --> 00:09:25,670
It was because Huo Yuan Jia...
166
00:09:25,750 --> 00:09:27,690
has offended Lord Lu.
167
00:09:28,020 --> 00:09:28,980
Who?
168
00:09:29,870 --> 00:09:30,670
Which Lord Lu?
169
00:09:30,750 --> 00:09:32,070
Lu Si Ying of the palace guards?
170
00:09:32,910 --> 00:09:34,580
Yes, that's him.
171
00:09:35,910 --> 00:09:38,540
[Warrior Against Opium?]
172
00:09:40,820 --> 00:09:44,460
[I'm going to turn him
into an opium addict.]
173
00:09:44,540 --> 00:09:46,300
[A smoking addict.]
174
00:09:48,730 --> 00:09:51,220
[Once he becomes scrawny
and weak...]
175
00:09:51,340 --> 00:09:54,070
[from smoking opium,]
176
00:09:54,150 --> 00:09:58,460
[I'm going crush him with my hand...]
177
00:09:58,540 --> 00:10:00,260
[and make him pay.]
178
00:10:00,870 --> 00:10:02,430
I had no other choice.
179
00:10:02,510 --> 00:10:03,570
He was going to kill me...
180
00:10:03,660 --> 00:10:05,310
if I didn't obey him.
181
00:10:05,980 --> 00:10:07,540
It was Ying Si.
182
00:10:08,460 --> 00:10:10,380
He set Master up.
183
00:10:12,820 --> 00:10:14,500
Accomplice, I'll kill you.
184
00:10:14,590 --> 00:10:16,150
Please don't kill me...
185
00:10:16,230 --> 00:10:17,030
Don't.
186
00:10:17,110 --> 00:10:17,930
That's right.
187
00:10:18,030 --> 00:10:19,610
Master forbade us to kill needlessly.
188
00:10:19,700 --> 00:10:20,700
Have you forgotten again?
189
00:10:25,360 --> 00:10:28,070
Give us the antidote if you want to live.
190
00:10:29,290 --> 00:10:30,330
Antidote?
191
00:10:31,050 --> 00:10:32,510
There is no antidote.
192
00:10:33,260 --> 00:10:34,810
For the rest of Huo Yuan Jia's life,
193
00:10:34,890 --> 00:10:37,530
he could only spend
his days smoking opium.
194
00:10:38,140 --> 00:10:41,300
He's different from a common addict.
195
00:10:41,380 --> 00:10:44,380
Judging by his symptoms,
he has been severely poisoned.
196
00:10:44,980 --> 00:10:47,380
If you don't continue to
give him morphine injections,
197
00:10:47,650 --> 00:10:49,930
his agony will worsen day by day...
198
00:10:50,530 --> 00:10:52,450
until he turns insane.
199
00:10:52,980 --> 00:10:57,820
[Only opium can ease his agony now.]
200
00:11:01,870 --> 00:11:02,990
What about his future, then?
201
00:11:03,620 --> 00:11:04,540
What future?
202
00:11:05,480 --> 00:11:09,280
Don't all opium addicts
end up the same way?
203
00:11:10,040 --> 00:11:12,240
But my master is not an opium addict.
204
00:11:14,740 --> 00:11:16,260
He is a hero.
205
00:11:17,340 --> 00:11:18,940
The hero of Tianjin.
206
00:11:19,270 --> 00:11:21,230
The warrior against opium!
207
00:11:24,260 --> 00:11:26,140
What a cruel trick by Ying Si.
208
00:11:28,750 --> 00:11:30,950
He didn't just want to kill Yuan Jia,
209
00:11:33,610 --> 00:11:35,970
he wants to ruin his reputation, too.
210
00:11:44,270 --> 00:11:45,590
I'm going to choke you to death.
211
00:11:48,350 --> 00:11:50,060
Please spare my life...
212
00:11:52,180 --> 00:11:52,980
Da You,
213
00:11:53,660 --> 00:11:55,330
please spare my life.
214
00:11:57,700 --> 00:11:59,910
I am not the one to blame for this.
215
00:11:59,990 --> 00:12:02,270
I was compelled to do it.
216
00:12:02,740 --> 00:12:03,810
I am begging you.
217
00:12:03,890 --> 00:12:05,530
Please spare my life.
218
00:12:07,250 --> 00:12:08,190
Ah Fa.
219
00:12:08,270 --> 00:12:10,190
All of you, please spare my life...
220
00:12:10,570 --> 00:12:11,370
Take him away.
221
00:12:11,980 --> 00:12:13,150
Don't let him know...
222
00:12:13,230 --> 00:12:14,630
this is your master's residence.
223
00:12:18,320 --> 00:12:19,440
Don't...
224
00:12:20,060 --> 00:12:21,070
-Get up.
-Don't kill me.
225
00:12:21,150 --> 00:12:22,210
I'll send you back.
226
00:12:22,870 --> 00:12:23,670
Let me do it.
227
00:12:24,100 --> 00:12:24,900
Don't kill me.
228
00:12:25,380 --> 00:12:26,180
Move!
229
00:12:26,810 --> 00:12:28,310
Keep an eye on Gao Qi.
He's impulsive.
230
00:12:28,390 --> 00:12:29,450
-Move!
-Understood.
231
00:12:34,320 --> 00:12:35,190
Sir,
232
00:12:35,270 --> 00:12:36,210
-Quiet.
-don't kill me.
233
00:12:36,300 --> 00:12:37,380
Please spare my life.
234
00:12:38,410 --> 00:12:39,210
Move!
235
00:12:52,540 --> 00:12:55,820
I remember, there is one tranquilliser
left in my clinic.
236
00:12:55,900 --> 00:12:57,860
It should tide Huo Yuan Jia over for now.
237
00:12:57,960 --> 00:13:00,240
Let me go get it.
238
00:13:01,410 --> 00:13:02,850
Doctor, I'll go with you.
239
00:13:32,620 --> 00:13:33,970
We've gone far enough.
240
00:13:34,740 --> 00:13:35,580
Let him go.
241
00:13:35,660 --> 00:13:36,780
Let's go further.
242
00:13:37,140 --> 00:13:38,340
Why don't you go back first?
243
00:13:38,460 --> 00:13:39,260
No.
244
00:13:39,660 --> 00:13:40,460
Let's stop here.
245
00:13:40,740 --> 00:13:41,540
Let him go.
246
00:13:42,390 --> 00:13:43,190
Fine..
247
00:13:45,780 --> 00:13:46,780
Please spare my life.
248
00:13:46,870 --> 00:13:47,870
Please spare my life.
249
00:13:48,110 --> 00:13:49,260
Don't kill me, please.
250
00:13:49,340 --> 00:13:50,260
Alright...
251
00:13:50,560 --> 00:13:51,870
Go...
252
00:13:55,950 --> 00:13:56,830
Thank you.
253
00:13:56,910 --> 00:13:57,990
Thank you...
254
00:13:58,750 --> 00:13:59,670
Let's go back now.
255
00:13:59,750 --> 00:14:00,550
Alright.
256
00:14:10,030 --> 00:14:10,870
He fell.
257
00:14:22,730 --> 00:14:23,670
Gao Qi,
258
00:14:23,750 --> 00:14:24,630
why did you do that?
259
00:14:27,220 --> 00:14:28,020
What do you think?
260
00:14:28,100 --> 00:14:29,540
That was some kill, huh?
261
00:14:29,700 --> 00:14:30,740
I learned it from you.
262
00:14:30,830 --> 00:14:31,730
Thanks a lot.
263
00:14:31,820 --> 00:14:32,620
You...
264
00:14:35,160 --> 00:14:36,360
You've killed again.
265
00:14:36,620 --> 00:14:37,840
He set master up.
266
00:14:37,930 --> 00:14:39,210
He shouldn't live.
267
00:14:43,700 --> 00:14:45,170
You are going to get expelled.
268
00:14:45,900 --> 00:14:47,830
Master is already hooked on opium.
269
00:14:47,910 --> 00:14:49,350
Our reputation is ruined...
270
00:14:49,430 --> 00:14:50,590
all because of him.
271
00:14:51,110 --> 00:14:52,150
Shouldn't I kill him?
272
00:14:53,510 --> 00:14:55,190
But Master has set the rules...
273
00:14:56,220 --> 00:14:58,100
We can't follow the rules blindly.
274
00:14:58,180 --> 00:15:00,540
Martial arts practitioners
ought to punish the evil.
275
00:15:01,140 --> 00:15:01,940
Besides,
276
00:15:02,020 --> 00:15:03,310
if we let him live,
277
00:15:03,390 --> 00:15:05,190
he will surely inform Ying Si.
278
00:15:05,590 --> 00:15:06,830
You're wanted for murder.
279
00:15:06,910 --> 00:15:08,870
Once Ying Si brings the soldiers here,
280
00:15:08,950 --> 00:15:10,230
you're done for.
281
00:15:11,000 --> 00:15:12,720
I did it to protect you, too.
282
00:15:22,670 --> 00:15:23,780
Give me a shot.
283
00:15:23,860 --> 00:15:24,730
Jin Sun.
284
00:15:24,820 --> 00:15:25,620
Quick.
285
00:15:25,700 --> 00:15:28,200
Get me that doctor. Ask him
to give me a shot.
286
00:15:29,150 --> 00:15:30,190
Please be patient.
287
00:15:30,500 --> 00:15:32,030
The doctor has gone for the medicine.
288
00:15:32,110 --> 00:15:33,070
He will be back soon.
289
00:15:33,150 --> 00:15:33,950
Okay.
290
00:15:35,210 --> 00:15:36,030
Yuan Jia.
291
00:15:36,110 --> 00:15:37,430
Yuan Jia, hang in there.
292
00:15:38,190 --> 00:15:39,260
Just a little bit longer.
293
00:15:39,340 --> 00:15:40,140
Yuan Jia.
294
00:15:40,820 --> 00:15:42,100
Why are you crying?
295
00:15:42,660 --> 00:15:43,460
It's nothing.
296
00:15:44,380 --> 00:15:46,090
Are you all hiding something from me?
297
00:15:46,180 --> 00:15:47,260
What's wrong with me?
298
00:15:47,340 --> 00:15:48,340
Why do I feel so sore?
299
00:15:49,660 --> 00:15:50,500
Tell me.
300
00:16:01,630 --> 00:16:02,530
Yuan Jia,
301
00:16:02,620 --> 00:16:04,190
you were badly injured in prison.
302
00:16:04,270 --> 00:16:05,250
You haven't recovered.
303
00:16:05,340 --> 00:16:07,220
It's normal to feel sore.
304
00:16:07,870 --> 00:16:08,670
Master.
305
00:16:10,320 --> 00:16:11,240
Dr. Federer is here.
306
00:16:11,320 --> 00:16:12,740
Huo, I've brought the medicine.
307
00:16:12,820 --> 00:16:14,060
I'll give you an injection.
308
00:16:14,420 --> 00:16:15,820
It's that bogus doctor again.
309
00:16:15,900 --> 00:16:16,850
Kick him out.
310
00:16:16,940 --> 00:16:18,500
I don't want him giving me injections.
311
00:16:19,790 --> 00:16:21,030
Federer is not a bogus doctor.
312
00:16:21,510 --> 00:16:22,310
Please believe me.
313
00:16:22,780 --> 00:16:23,860
Leave!
314
00:16:24,140 --> 00:16:25,300
Leave!
315
00:16:41,650 --> 00:16:42,690
I can't do it.
316
00:16:43,710 --> 00:16:46,430
I can't give the injection
when he is moving like this.
317
00:16:47,110 --> 00:16:47,990
Ah Fa, Da You,
318
00:16:48,340 --> 00:16:49,340
hold your master still.
319
00:16:51,590 --> 00:16:52,500
Master.
320
00:16:52,620 --> 00:16:53,420
Master.
321
00:16:55,940 --> 00:16:56,740
Master.
322
00:16:58,180 --> 00:16:58,980
Hold him still.
323
00:17:14,480 --> 00:17:19,760
{\an8}[Huo Residence]
324
00:17:21,430 --> 00:17:22,270
Mother.
325
00:17:26,510 --> 00:17:29,760
Go to the opium den tomorrow.
326
00:17:30,390 --> 00:17:31,850
Buy an opium pipe...
327
00:17:32,490 --> 00:17:34,290
and opium paste.
328
00:17:35,760 --> 00:17:37,880
Pick the best quality for each.
329
00:17:39,600 --> 00:17:40,440
Mother,
330
00:17:41,870 --> 00:17:43,110
what are you planning to do?
331
00:17:46,540 --> 00:17:48,300
I knew.
332
00:17:48,820 --> 00:17:50,480
Yuan Jia was tricked.
333
00:17:50,560 --> 00:17:52,440
He has become addicted to opium.
334
00:17:52,900 --> 00:17:55,020
He's suffering now.
335
00:17:55,100 --> 00:17:57,950
Only opium can ease his agony.
336
00:17:59,660 --> 00:18:02,580
Let him smoke a bit, then.
337
00:18:04,530 --> 00:18:05,330
Mother,
338
00:18:06,020 --> 00:18:08,020
Federer just gave Yuan Jia an injection.
339
00:18:08,420 --> 00:18:09,580
He's better now.
340
00:18:09,660 --> 00:18:10,670
He is sleeping.
341
00:18:10,750 --> 00:18:12,110
Don't lie to me.
342
00:18:13,020 --> 00:18:15,550
I've just talked to that western doctor.
343
00:18:15,630 --> 00:18:18,540
The injection he gave Yuan Jia
could only make him sleep.
344
00:18:18,620 --> 00:18:21,340
It works for ten hours only.
345
00:18:22,340 --> 00:18:24,540
What happens when he wakes up?
346
00:18:26,680 --> 00:18:28,240
If Yuan Jia doesn't smoke,
347
00:18:28,510 --> 00:18:31,910
he would only suffer more.
348
00:18:32,680 --> 00:18:34,480
He is my son.
349
00:18:35,180 --> 00:18:38,660
I brought him into this world.
350
00:18:39,860 --> 00:18:43,030
He's the only son I have.
351
00:18:44,380 --> 00:18:46,890
I can't just stand here and watch him...
352
00:18:46,980 --> 00:18:49,780
suffer to death.
353
00:18:52,590 --> 00:18:54,820
Mother, you want to let Yuan Jia
smoke opium.
354
00:18:54,900 --> 00:18:56,420
I'm sorry I cannot comply.
355
00:18:56,510 --> 00:18:58,250
Mr. Nong and I are talking over it.
356
00:18:58,340 --> 00:19:00,380
We'll find a way. Rest assured.
357
00:19:00,460 --> 00:19:02,060
How could I rest assured?
358
00:19:03,340 --> 00:19:05,270
Since he came out of prison,
359
00:19:06,100 --> 00:19:08,950
Yuan Jia hasn't been eating properly.
360
00:19:09,030 --> 00:19:11,840
If this goes on, my son...
361
00:19:12,390 --> 00:19:15,710
my son will die.
362
00:19:16,310 --> 00:19:18,190
I order you to go and buy opium.
363
00:19:18,270 --> 00:19:20,510
Will you go or not?
364
00:19:22,590 --> 00:19:23,790
I will not.
365
00:19:23,870 --> 00:19:24,910
You...
366
00:19:26,200 --> 00:19:29,480
You useless thing.
367
00:19:31,840 --> 00:19:34,600
Get out.
368
00:19:37,500 --> 00:19:39,450
Mother, please get some rest.
369
00:20:31,510 --> 00:20:32,910
Is there no other way?
370
00:20:35,610 --> 00:20:36,410
There is.
371
00:20:37,580 --> 00:20:39,700
But no one has ever succeeded.
372
00:20:40,630 --> 00:20:41,470
What do you mean?
373
00:20:42,020 --> 00:20:43,420
To quit addiction,
374
00:20:43,510 --> 00:20:45,730
a person needs extraordinary vitality...
375
00:20:45,820 --> 00:20:47,460
and a strong will.
376
00:20:47,740 --> 00:20:49,300
The latter is more important.
377
00:20:49,380 --> 00:20:50,900
Many who have tried...
378
00:20:50,980 --> 00:20:53,020
failed in the end...
379
00:20:53,500 --> 00:20:55,660
because they lacked willpower.
380
00:20:56,450 --> 00:20:58,780
Yuan Jia possesses both qualities.
381
00:20:58,980 --> 00:20:59,940
He will make it.
382
00:21:00,030 --> 00:21:03,020
We should tell him the truth first.
383
00:21:03,940 --> 00:21:05,500
But from what I see,
384
00:21:05,580 --> 00:21:07,130
none of you have the courage.
385
00:21:07,940 --> 00:21:09,460
Yuan Jia detests opium.
386
00:21:09,930 --> 00:21:11,170
Now that this has happened,
387
00:21:12,300 --> 00:21:13,820
we don't know how to break it to him.
388
00:21:15,580 --> 00:21:16,860
Mr. Nong,
389
00:21:17,260 --> 00:21:19,300
also consider...
390
00:21:19,380 --> 00:21:22,740
how would he face the young men...
391
00:21:22,820 --> 00:21:25,460
who come to Huowei Security Agency
to learn martial arts?
392
00:21:50,660 --> 00:21:52,260
I agreed to it the other day...
393
00:21:52,660 --> 00:21:54,260
without giving it much thought.
394
00:21:54,930 --> 00:21:56,330
I didn't expect Yuan Jia would...
395
00:22:00,480 --> 00:22:03,680
I'll leave the teaching of martial arts
to all of you.
396
00:22:04,170 --> 00:22:05,890
Mr. Nong, the other day...
397
00:22:07,560 --> 00:22:08,360
Mr. Nong,
398
00:22:08,770 --> 00:22:10,620
that is our business.
399
00:22:10,700 --> 00:22:12,660
Who are you to tell us what to do?
400
00:22:13,600 --> 00:22:14,440
Gao Qi.
401
00:22:17,570 --> 00:22:20,590
It's only right for the elder pupil
to teach on Master's behalf.
402
00:22:20,670 --> 00:22:21,890
When Da You first joined us,
403
00:22:21,980 --> 00:22:23,580
I taught him his first two moves.
404
00:22:23,660 --> 00:22:26,540
Mr. Nong has no say in this matter.
405
00:22:29,160 --> 00:22:29,960
Liu Zhen Sheng,
406
00:22:30,550 --> 00:22:31,820
you are the first pupil.
407
00:22:31,900 --> 00:22:33,820
We listen only to you.
408
00:22:40,260 --> 00:22:41,300
Mr. Nong, my brother...
409
00:22:41,390 --> 00:22:42,410
Gao Qi is right.
410
00:22:42,500 --> 00:22:43,690
I spoke out of turn.
411
00:22:44,950 --> 00:22:46,150
Not at all, Mr. Nong.
412
00:22:46,490 --> 00:22:47,530
You're our elder.
413
00:22:47,620 --> 00:22:49,570
You gave us advice out of kindness.
414
00:22:49,660 --> 00:22:51,100
We should listen to you.
415
00:22:51,510 --> 00:22:53,070
We should thank you.
416
00:22:53,910 --> 00:22:54,710
Brother Gao Qi,
417
00:22:55,210 --> 00:22:56,210
you went too far.
418
00:23:01,110 --> 00:23:02,510
Lady Sha, thank you for your trust.
419
00:23:02,870 --> 00:23:03,750
In that case,
420
00:23:04,250 --> 00:23:05,570
here's another advice.
421
00:23:06,300 --> 00:23:08,870
Stay out of teaching martial arts.
422
00:23:09,350 --> 00:23:11,660
It's inconvenient for you
to disguise as a man.
423
00:23:11,900 --> 00:23:13,260
What if you give yourself away?
424
00:23:14,230 --> 00:23:15,570
I see what you mean.
425
00:23:15,660 --> 00:23:16,460
Don't worry.
426
00:23:17,720 --> 00:23:18,520
How about this?
427
00:23:18,620 --> 00:23:19,480
Starting today,
428
00:23:19,560 --> 00:23:21,270
we will teach on behalf of Master.
429
00:23:21,350 --> 00:23:22,480
We will take turns...
430
00:23:22,770 --> 00:23:24,330
until Master recovers.
431
00:23:25,340 --> 00:23:26,430
Yes, Brother Zhen Sheng.
432
00:23:27,340 --> 00:23:28,340
No problem.
433
00:23:28,580 --> 00:23:30,460
Today is the first day. I'll teach first.
434
00:23:31,100 --> 00:23:34,390
Let's see if the wannabes
have what it takes.
435
00:23:39,230 --> 00:23:40,420
Why did you come out?
436
00:23:41,190 --> 00:23:41,990
Father.
437
00:23:42,070 --> 00:23:42,950
Son,
438
00:23:43,030 --> 00:23:43,870
what's wrong?
439
00:23:44,780 --> 00:23:46,060
Martial arts is too tough.
440
00:23:46,390 --> 00:23:47,810
I can't do it anymore.
441
00:23:48,020 --> 00:23:49,390
Fine... Don't do it anymore.
442
00:23:49,470 --> 00:23:50,950
Let's go home...
443
00:23:51,550 --> 00:23:53,550
My precious boy.
444
00:23:53,630 --> 00:23:54,570
Let's go home.
445
00:23:57,700 --> 00:23:58,500
Grandfather,
446
00:23:59,620 --> 00:24:01,220
Brother Gao Qi
almost broke my legs...
447
00:24:01,310 --> 00:24:03,090
when he was pressing them.
448
00:24:03,180 --> 00:24:04,380
I... I quit.
449
00:24:04,460 --> 00:24:05,300
Rascal!
450
00:24:05,700 --> 00:24:07,230
Can't take a little hardship?
451
00:24:07,330 --> 00:24:10,160
You want to end up an opium addict
like your father?
452
00:24:10,260 --> 00:24:11,270
Get back in there...
453
00:24:11,350 --> 00:24:12,420
or I'll break your leg!
454
00:24:12,500 --> 00:24:13,740
I... I don't want to.
455
00:24:13,820 --> 00:24:15,580
-I'll break your leg!
-Grandfather...
456
00:24:15,660 --> 00:24:16,570
-Please, no.
-Go...
457
00:24:18,540 --> 00:24:19,340
Mr. He.
458
00:24:26,600 --> 00:24:27,400
Clench your fist.
459
00:24:30,870 --> 00:24:31,670
Your foot.
460
00:24:35,350 --> 00:24:36,150
Straighten up.
461
00:24:36,870 --> 00:24:37,670
Squat!
462
00:24:41,150 --> 00:24:41,950
Get up!
463
00:24:42,780 --> 00:24:43,780
What are you looking at?
464
00:24:43,870 --> 00:24:44,750
Keep going!
465
00:25:01,850 --> 00:25:02,730
What is happening?
466
00:25:03,330 --> 00:25:04,450
What's with all that noise?
467
00:25:06,610 --> 00:25:07,650
You're awake.
468
00:25:09,240 --> 00:25:10,080
Outside,
469
00:25:10,400 --> 00:25:13,280
the folks of Tianjin are sending
their sons to be trained.
470
00:25:13,550 --> 00:25:15,390
Gao Qi is teaching them
on your behalf today.
471
00:25:16,040 --> 00:25:17,320
Nonsense.
472
00:25:18,040 --> 00:25:21,360
When did I say I want to take in pupils?
473
00:25:21,710 --> 00:25:22,510
Besides,
474
00:25:22,750 --> 00:25:24,310
Gao Qi is too fierce...
475
00:25:24,600 --> 00:25:26,120
and impatient.
476
00:25:26,420 --> 00:25:28,740
Those young men know nothing.
477
00:25:29,130 --> 00:25:30,610
They could injure themselves.
478
00:25:36,430 --> 00:25:37,230
By the way,
479
00:25:38,040 --> 00:25:40,000
I felt I could die last night.
480
00:25:40,330 --> 00:25:42,410
How did I sleep so soundly?
481
00:25:43,970 --> 00:25:46,450
It was because of the shot
Dr. Federer gave you.
482
00:25:47,720 --> 00:25:50,960
It was different from
the ones I had in prison.
483
00:25:52,010 --> 00:25:53,620
It made me feel drowsy.
484
00:25:54,330 --> 00:25:55,850
I feel tired.
485
00:25:56,270 --> 00:25:57,910
Why don't you get more sleep?
486
00:26:00,020 --> 00:26:01,460
Send for Zhen Sheng.
487
00:26:02,830 --> 00:26:03,630
Okay.
488
00:26:11,310 --> 00:26:12,150
Zhen Sheng.
489
00:26:13,950 --> 00:26:15,110
You master wants to see you.
490
00:26:15,190 --> 00:26:16,150
Master is awake?
491
00:26:19,270 --> 00:26:20,070
Master,
492
00:26:20,710 --> 00:26:22,630
the people of Tianjin look up to you.
493
00:26:23,830 --> 00:26:26,790
The young ones want to better themselves
through martial arts.
494
00:26:30,310 --> 00:26:32,520
But I am sick right now.
495
00:26:33,110 --> 00:26:34,590
How would I teach them?
496
00:26:35,340 --> 00:26:36,620
You don't have to.
497
00:26:37,110 --> 00:26:39,510
We four pupils will teach in your stead.
498
00:26:40,360 --> 00:26:41,480
Once you recover,
499
00:26:41,590 --> 00:26:43,750
you can give them a proper induction.
500
00:26:45,070 --> 00:26:47,400
It's just that I didn't expect...
501
00:26:47,480 --> 00:26:48,720
Gao Qi would be so impatient.
502
00:26:49,260 --> 00:26:51,420
Please take a good rest,
I'll take over from him now.
503
00:26:53,910 --> 00:26:54,750
Zhen Sheng,
504
00:26:57,420 --> 00:26:59,120
you've been with me since we were young.
505
00:26:59,830 --> 00:27:01,630
You won't lie to me, right?
506
00:27:03,460 --> 00:27:04,800
Why would I, Master?
507
00:27:04,880 --> 00:27:06,520
I wouldn't dare to.
508
00:27:08,340 --> 00:27:10,320
What exactly is wrong with me?
509
00:27:12,780 --> 00:27:13,890
It's internal injury.
510
00:27:13,970 --> 00:27:15,890
You haven't fully recovered from it.
511
00:27:16,540 --> 00:27:17,660
Nonsense.
512
00:27:19,080 --> 00:27:21,560
If my internal organs were hurt,
513
00:27:22,020 --> 00:27:24,530
there would be symptoms
on my face and limbs.
514
00:27:25,150 --> 00:27:26,310
But there isn't any.
515
00:27:27,480 --> 00:27:29,400
There's only persistent
and searing pain.
516
00:27:30,820 --> 00:27:33,180
What kind of strange illness is this?
517
00:27:38,870 --> 00:27:40,190
I don't know, Master.
518
00:27:51,460 --> 00:27:52,700
Please sit down, everyone.
519
00:28:00,700 --> 00:28:01,860
Sit down, take a break.
520
00:28:06,950 --> 00:28:07,750
Okay.
521
00:28:08,270 --> 00:28:09,370
Master Gao Qi...
522
00:28:09,460 --> 00:28:11,020
put you through hell today...
523
00:28:12,070 --> 00:28:13,670
to see who will stay till the end.
524
00:28:14,420 --> 00:28:15,220
You see,
525
00:28:15,540 --> 00:28:17,380
those who couldn't cut it have quit...
526
00:28:17,470 --> 00:28:18,270
and gone home.
527
00:28:18,600 --> 00:28:19,680
You're the ones left.
528
00:28:20,740 --> 00:28:22,020
About learning martial arts,
529
00:28:22,630 --> 00:28:23,830
have you made up your mind?
530
00:28:24,430 --> 00:28:25,760
-I have.
-I have.
531
00:28:25,840 --> 00:28:26,760
Are you sure?
532
00:28:27,140 --> 00:28:28,270
-Yes!
-Yes!
533
00:28:28,550 --> 00:28:29,470
Good.
534
00:28:29,910 --> 00:28:32,470
Learning martial arts will
benefit you for life.
535
00:28:32,970 --> 00:28:34,370
A little bit of pain is worth it.
536
00:28:34,870 --> 00:28:37,110
Next, I'll show you...
537
00:28:37,770 --> 00:28:39,290
my fist skills.
538
00:28:56,940 --> 00:28:58,180
{\an8}[Huo Residence]
539
00:29:01,370 --> 00:29:02,330
This teacher is good.
540
00:29:02,420 --> 00:29:03,220
He's friendly...
541
00:29:03,310 --> 00:29:04,330
and knows his stuff.
542
00:29:04,420 --> 00:29:05,860
He's demonstrating now. Take a look.
543
00:29:08,260 --> 00:29:09,300
Come.
544
00:29:24,940 --> 00:29:27,870
Good...
545
00:29:27,950 --> 00:29:28,870
Good.
546
00:29:37,670 --> 00:29:38,510
That backstabber.
547
00:29:39,550 --> 00:29:40,470
Backstabber!
548
00:29:45,290 --> 00:29:46,450
Who's a backstabber?
549
00:29:51,040 --> 00:29:52,070
I'm asking you.
550
00:29:52,440 --> 00:29:53,400
Who's a backstabber?
551
00:29:54,350 --> 00:29:55,270
Who else?
552
00:29:56,350 --> 00:29:58,710
First he acted all nice,
then he struck me in the back.
553
00:29:59,160 --> 00:30:00,810
He's just mad that I stole his thunder.
554
00:30:01,790 --> 00:30:04,270
He told Master bad things about me.
555
00:30:04,350 --> 00:30:06,030
Zhen Sheng isn't that kind of person.
556
00:30:06,740 --> 00:30:07,940
How did Master find out, then?
557
00:30:08,060 --> 00:30:09,540
It was your fault in the first place.
558
00:30:09,780 --> 00:30:11,690
Seven to eight pupils
have quit this afternoon.
559
00:30:11,780 --> 00:30:12,910
If you keep this up,
560
00:30:12,990 --> 00:30:15,070
Huowei Security Agency's
reputation would be ruined.
561
00:30:24,670 --> 00:30:27,550
Lord Lu, Huo Yuan Jia is a tough nut
to crack.
562
00:30:27,630 --> 00:30:29,430
We've yet to see him at the opium den.
563
00:30:29,860 --> 00:30:31,980
Could it be that the western
doctor's drug...
564
00:30:33,750 --> 00:30:34,750
didn't work?
565
00:30:37,020 --> 00:30:38,300
Impossible.
566
00:30:38,750 --> 00:30:41,870
He is a reliable aide
sent by General Herman.
567
00:30:42,470 --> 00:30:45,030
Besides, this trick has corrupted
several people before.
568
00:30:45,630 --> 00:30:46,910
It has never failed.
569
00:30:47,620 --> 00:30:49,900
Huo Yuan Jia is only a human being,
not a god.
570
00:30:50,380 --> 00:30:52,720
There's no reason he shouldn't get hooked.
571
00:30:55,540 --> 00:30:56,510
Keep watching.
572
00:30:56,590 --> 00:30:58,370
Follow anyone who comes
out of his house.
573
00:30:58,450 --> 00:30:59,650
One of them might just...
574
00:30:59,910 --> 00:31:03,180
be on their way to buy opium
for Huo Yuan Jia.
575
00:31:03,310 --> 00:31:04,110
Noted.
576
00:31:12,300 --> 00:31:13,100
Yuan Jia,
577
00:31:15,690 --> 00:31:16,710
hang in there.
578
00:31:17,300 --> 00:31:19,140
Mr. Nong has sent for the doctor.
579
00:31:28,670 --> 00:31:29,670
Yuan Jia.
580
00:31:31,500 --> 00:31:32,580
Yuan Jia, hang in there.
581
00:31:41,260 --> 00:31:42,060
Madam.
582
00:31:55,900 --> 00:31:56,700
Mr. Nong,
583
00:31:57,030 --> 00:31:57,870
where is the doctor?
584
00:31:57,950 --> 00:31:59,310
Why hasn't he come with you?
585
00:31:59,990 --> 00:32:01,950
The clinic had run out of the medicine.
586
00:32:02,580 --> 00:32:04,620
Dr. Federer is looking for
it in other hospitals.
587
00:32:05,930 --> 00:32:08,050
He asked me to bring Yuan Jia this.
588
00:32:13,670 --> 00:32:14,750
I've taken this before.
589
00:32:15,150 --> 00:32:16,270
Is that all?
590
00:32:16,410 --> 00:32:17,690
It's all the clinic had.
591
00:32:18,420 --> 00:32:19,220
Federer said...
592
00:32:19,310 --> 00:32:21,950
take only one tablet each time,
no more than three a day.
593
00:32:30,540 --> 00:32:32,500
Jin... Jin Sun,
594
00:32:32,580 --> 00:32:33,610
I'm suffering.
595
00:32:33,690 --> 00:32:35,840
Get me that doctor who came last time.
596
00:32:36,820 --> 00:32:39,380
That one who made me feel
better after an injection.
597
00:32:40,460 --> 00:32:42,300
I'm suffering.
598
00:33:32,060 --> 00:33:33,960
{\an8}[Fushou Hall]
599
00:33:43,950 --> 00:33:44,750
Lord Lu.
600
00:33:45,550 --> 00:33:46,350
Lord Lu.
601
00:33:47,400 --> 00:33:48,200
Lord Lu,
602
00:33:48,540 --> 00:33:51,060
you are truly perceptive.
603
00:33:51,140 --> 00:33:52,820
Huo Yuan Jia's mother, that old lady,
604
00:33:52,910 --> 00:33:54,270
went to the opium den alone.
605
00:33:54,350 --> 00:33:56,580
She bought a whole opium kit
for Huo Yuan Jia...
606
00:33:57,030 --> 00:33:58,830
and plenty of opium paste.
607
00:34:02,510 --> 00:34:05,670
The imperial government has summoned
us back to the capital for a case.
608
00:34:05,780 --> 00:34:07,180
It's a big case.
609
00:34:07,620 --> 00:34:09,140
It would probably take a month.
610
00:34:09,540 --> 00:34:12,030
When I come back a month later,
611
00:34:12,110 --> 00:34:15,480
Huo Yuan Jia will have become
a bona fide junkie.
612
00:34:16,340 --> 00:34:18,180
He'll rue the day he crossed me.
613
00:34:19,570 --> 00:34:21,710
I'll grind his bones down to dust.
614
00:34:21,790 --> 00:34:23,550
He won't know what hit him.
615
00:34:24,110 --> 00:34:26,110
Lord Lu, smart plan.
616
00:34:26,940 --> 00:34:27,990
Very smart.
617
00:34:28,080 --> 00:34:29,450
{\an8}[Huowei Security Agency]
618
00:34:29,540 --> 00:34:32,770
{\an8}[Huo Residence]
619
00:34:39,480 --> 00:34:41,840
Jin Sun, do you still have the medicine?
620
00:34:42,950 --> 00:34:44,710
I know you have more.
621
00:34:45,220 --> 00:34:47,740
-That's impossible.
-I'm really out of medicine.
622
00:34:47,830 --> 00:34:48,790
Please be patient.
623
00:34:49,610 --> 00:34:51,930
Federer should be here soon.
624
00:34:52,210 --> 00:34:54,410
What are you all doing here?
625
00:35:05,580 --> 00:35:10,340
Help my son to my room.
626
00:35:12,030 --> 00:35:12,830
Mother,
627
00:35:13,110 --> 00:35:15,070
Yuan Jia is still in agony right now.
628
00:35:15,270 --> 00:35:16,630
We shouldn't trouble you.
629
00:35:16,830 --> 00:35:17,750
Xiao Lian,
630
00:35:18,150 --> 00:35:19,270
Sha Yan,
631
00:35:19,710 --> 00:35:23,110
help Yuan Jia to my room.
632
00:35:35,540 --> 00:35:38,780
Mother, what do you want to talk about?
633
00:35:39,350 --> 00:35:40,910
I'm feeling very ill right now.
634
00:35:41,160 --> 00:35:42,720
Please get to the point.
635
00:35:45,630 --> 00:35:46,790
You two get out.
636
00:35:54,510 --> 00:35:55,390
Son,
637
00:35:55,600 --> 00:35:56,960
I know you're in pain.
638
00:35:57,310 --> 00:36:00,070
And I know how to treat your illness.
639
00:36:00,610 --> 00:36:01,410
Really?
640
00:36:01,980 --> 00:36:03,660
Mother, hurry up and help me then.
641
00:36:03,750 --> 00:36:05,740
The injection that you received
in the prison,
642
00:36:05,820 --> 00:36:07,020
I've found it.
643
00:36:07,550 --> 00:36:08,390
Where is it?
644
00:36:08,860 --> 00:36:10,780
There'll be no more injections.
645
00:36:13,190 --> 00:36:14,110
It's right here.
646
00:36:15,620 --> 00:36:16,630
Here.
647
00:36:17,860 --> 00:36:18,700
See.
648
00:36:24,270 --> 00:36:25,230
What is this?
649
00:36:26,180 --> 00:36:27,380
This is an opium pipe.
650
00:36:28,060 --> 00:36:28,940
Mother,
651
00:36:29,370 --> 00:36:31,160
how could you ask me to smoke opium?
652
00:36:33,050 --> 00:36:34,970
You have no other choice.
653
00:36:35,280 --> 00:36:36,080
What?
654
00:36:36,470 --> 00:36:40,430
You fell into Ying Si's trap
when you were in prison.
655
00:36:40,510 --> 00:36:41,830
You've been poisoned.
656
00:36:42,830 --> 00:36:44,760
If you don't smoke opium,
657
00:36:45,830 --> 00:36:48,430
the pain will kill you.
658
00:36:49,820 --> 00:36:50,740
Poisoned?
659
00:36:51,940 --> 00:36:52,780
Yes.
660
00:36:53,540 --> 00:36:55,880
The shot they gave you in the prison...
661
00:36:56,820 --> 00:36:59,160
was something like opium.
662
00:37:00,070 --> 00:37:01,230
You're suffering...
663
00:37:01,860 --> 00:37:04,180
because your addiction to
opium is kicking in.
664
00:37:16,950 --> 00:37:18,560
Addiction to opium?
665
00:37:22,770 --> 00:37:23,730
Son.
666
00:37:36,170 --> 00:37:37,290
Yuan Jia.
667
00:37:39,740 --> 00:37:40,700
Yuan Jia.
668
00:37:42,420 --> 00:37:43,220
Did you...
669
00:37:44,190 --> 00:37:44,990
Did you...
670
00:37:46,180 --> 00:37:48,410
Did you know I have
become addicted to opium?
671
00:37:52,590 --> 00:37:53,390
I...
672
00:37:53,470 --> 00:37:55,600
Why didn't you tell me?
673
00:38:09,140 --> 00:38:10,020
Jin Sun!
674
00:38:10,100 --> 00:38:10,900
Master.
675
00:38:12,580 --> 00:38:13,820
I've become addicted to opium.
676
00:38:15,580 --> 00:38:16,380
Yuan Jia.
677
00:38:17,080 --> 00:38:18,120
You've found out.
678
00:38:19,550 --> 00:38:21,190
Why did you hide it from me?
679
00:38:21,860 --> 00:38:22,660
I...
680
00:38:23,250 --> 00:38:25,670
Federer and I have been
trying to figure out a way.
681
00:38:27,520 --> 00:38:28,720
Liu Zhen Sheng.
682
00:38:33,310 --> 00:38:34,110
Master,
683
00:38:35,040 --> 00:38:36,760
you're the warrior against opium.
684
00:38:37,410 --> 00:38:39,030
We didn't have the courage to tell you.
685
00:38:43,310 --> 00:38:44,110
Master.
686
00:38:44,710 --> 00:38:45,510
Sha Yan,
687
00:38:45,880 --> 00:38:47,360
I need you to do something for me.
688
00:38:49,190 --> 00:38:50,070
What is it, Master?
689
00:38:51,730 --> 00:38:52,810
Kill me.
690
00:38:56,940 --> 00:38:59,180
Master, what did you say?
691
00:38:59,350 --> 00:39:01,170
I, Huo Yuan Jia, would rather die...
692
00:39:01,250 --> 00:39:03,230
than to become an opium addict.
693
00:39:03,310 --> 00:39:04,670
Please grant me my wish!
694
00:39:11,160 --> 00:39:12,280
Master.
695
00:39:13,470 --> 00:39:14,510
I'm begging all of you.
696
00:39:15,420 --> 00:39:18,060
Let me preserve my last bit of dignity.
697
00:39:19,180 --> 00:39:20,550
If none of of you would do it,
698
00:39:20,630 --> 00:39:22,310
I'll do it myself!
699
00:39:24,580 --> 00:39:25,910
-Master!
-Master!
700
00:39:26,350 --> 00:39:27,150
Master!
701
00:39:27,350 --> 00:39:29,190
-Master!
-Master!
702
00:39:34,150 --> 00:39:35,060
Master!
703
00:39:35,140 --> 00:39:35,940
Master!
704
00:39:36,030 --> 00:39:37,150
Master!
705
00:39:38,230 --> 00:39:39,790
-Master!
-I got it!
706
00:39:39,950 --> 00:39:40,750
I got it!
707
00:39:40,910 --> 00:39:42,810
In St. John Hospital.
708
00:39:42,900 --> 00:39:45,180
I've found two bottles of tranquillizers!
709
00:40:02,110 --> 00:40:02,910
Master.
710
00:40:04,050 --> 00:40:04,850
Yuan Jia.
711
00:40:39,380 --> 00:40:43,650
Huo, I still have one bottle
of tranquillizer.
712
00:40:44,130 --> 00:40:46,450
If the addiction becomes unbearable,
713
00:40:46,550 --> 00:40:47,710
let me know.
714
00:40:50,230 --> 00:40:52,780
May I have your name again?
715
00:40:53,660 --> 00:40:55,100
I'm Federer.
716
00:40:55,880 --> 00:40:58,320
Besides taking photos,
717
00:40:58,700 --> 00:41:00,110
you're also a doctor.
718
00:41:00,190 --> 00:41:03,220
No, I'm an amateur journalist,
a professional doctor.
719
00:41:03,300 --> 00:41:05,150
Yuan Jia, I've told you before.
720
00:41:05,420 --> 00:41:07,620
Federer and I have been
good friends for many years.
721
00:41:08,340 --> 00:41:10,820
I can vouch for his medical skills.
722
00:41:14,580 --> 00:41:16,780
Will all of you kindly leave my room?
723
00:41:18,020 --> 00:41:20,940
I'd like a word with Dr. Federer.
724
00:41:34,930 --> 00:41:35,770
Yuan Jia.
725
00:41:35,850 --> 00:41:36,850
Don't worry.
726
00:41:38,670 --> 00:41:40,780
I just got my injection yesterday.
727
00:41:41,690 --> 00:41:44,610
It's not so unbearable
that I want to harm myself.
728
00:41:47,480 --> 00:41:48,280
Go.
729
00:41:50,630 --> 00:41:51,430
Alright.
730
00:41:54,560 --> 00:41:55,720
Dr. Federer,
731
00:41:56,740 --> 00:41:57,820
please have a seat.
732
00:42:26,390 --> 00:42:27,190
Da You,
733
00:42:27,710 --> 00:42:30,150
bring me two ropes from the woodshed.
734
00:42:34,420 --> 00:42:35,220
Yes, Master.
735
00:42:36,530 --> 00:42:38,730
Zhen Sheng, Gao Qi, Ah Fa,
736
00:42:39,190 --> 00:42:40,190
come with me.
737
00:42:48,770 --> 00:42:49,850
Nong Jin Sun.
738
00:42:53,430 --> 00:42:54,310
Federer,
739
00:42:54,550 --> 00:42:55,990
what did Yuan Jia talk to you about?
740
00:42:56,910 --> 00:42:59,270
He asked me how he could break
his addiction.
741
00:43:00,750 --> 00:43:02,030
What did you tell him?47234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.