All language subtitles for Hansel & Gretel Witch Hunters 2013 1080p BluRay DD5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:32,492 --> 00:00:44,790 Làm Phụ Đề: gdqt-http://freehd.vn/ 1 00:01:32,844 --> 00:01:35,180 Mang chúng vào rừng. Ngay bây giờ! 2 00:02:01,372 --> 00:02:03,416 Các con hãy ở lại đây. 3 00:02:03,958 --> 00:02:05,460 Cha sẽ về sớm thôi. 4 00:02:07,378 --> 00:02:08,546 - Đợi con! - Không! 5 00:02:08,671 --> 00:02:10,340 Cha đã bảo hãy ở lại đây! 6 00:02:17,096 --> 00:02:18,890 Cha! Đợi đã! 7 00:03:21,619 --> 00:03:22,620 Xin hãy giúp chúng cháu! 8 00:03:22,704 --> 00:03:23,746 Có ai không? 9 00:04:46,120 --> 00:04:47,705 Ăn! 10 00:04:51,125 --> 00:04:52,126 Ăn! 11 00:05:01,511 --> 00:05:02,553 Ăn! 12 00:05:04,681 --> 00:05:06,057 Ăn! 13 00:05:10,311 --> 00:05:13,231 Lò nướng chưa đủ nóng! 14 00:05:13,314 --> 00:05:14,357 Thêm củi vào! 15 00:05:43,428 --> 00:05:44,595 Kỳ lạ? 16 00:06:09,287 --> 00:06:11,372 Bây giờ có đủ nóng chưa? 17 00:06:17,128 --> 00:06:20,214 Em gái và tôi không bao giờ gặp lại cha mẹ một lần nữa. 18 00:06:21,174 --> 00:06:23,259 Chỉ còn mỗi hai chúng tôi. 19 00:06:23,968 --> 00:06:26,804 Nhưng chúng tôi đã học đôi điều khi bị mắc bẫy trong ngôi nhà đó. 20 00:06:27,972 --> 00:06:31,142 Điều thứ nhất: Đừng bao giờ bước vào một ngôi nhà được làm bằng kẹo. 21 00:06:33,644 --> 00:06:37,356 Và điều hai: Nếu muốn giết một mụ phù thuỷ, 22 00:06:37,440 --> 00:06:38,733 hãy đốt mụ trong lửa đỏ. 23 00:09:06,797 --> 00:09:09,050 Sữa tươi đây! Sữa tươi đây 24 00:09:09,133 --> 00:09:13,387 Cho bọn trẻ! Giúp chúng khoẻ mạnh! Sữa tươi đây! 25 00:09:14,764 --> 00:09:17,600 Đã sau nhiều tuần sống trong sợ hãi, 26 00:09:17,683 --> 00:09:22,688 chúng ta cuối cùng cũng đã bắt được kẻ đã làm ra những việc kinh hoàng này! 27 00:09:22,772 --> 00:09:27,443 Vì tội ác chống lại thành phố và người của Augsburg, 28 00:09:28,319 --> 00:09:33,866 và đã là bạn đồng hàng với con cháu quỷ Satan, 29 00:09:35,243 --> 00:09:39,789 Tôi do đó kết án ả này 30 00:09:40,957 --> 00:09:44,418 tội danh phù thuỷ! 31 00:09:44,669 --> 00:09:47,380 Hãy thiêu nó! thiêu nó! 32 00:09:49,257 --> 00:09:50,591 Khoan đã! 33 00:09:51,759 --> 00:09:53,552 Cặp mắt của quái vật. 34 00:09:56,013 --> 00:09:57,223 Ngươi sẽ vào địa ngục. 35 00:10:05,564 --> 00:10:06,983 Mệnh lệnh! 36 00:10:07,441 --> 00:10:08,484 Mệnh lênh! 37 00:10:12,697 --> 00:10:13,739 Berringer, 38 00:10:14,198 --> 00:10:16,534 đây vẫn còn là thị trấn của tôi. 39 00:10:19,203 --> 00:10:20,663 Xin hãy nghe tôi. 40 00:10:21,455 --> 00:10:24,500 Với cương vị là một thị trưởng, tôi biết rất rõ 41 00:10:24,583 --> 00:10:29,046 rằng nhiều người đã bị mất đi những người thân yêu quý bởi 42 00:10:29,171 --> 00:10:33,009 cơn dịch phù thuỷ này, nhưng không vì thế chúng ta thiêu chết cô gái này. 43 00:10:33,092 --> 00:10:35,136 Chúng ta phải cần có chứng cớ. 44 00:10:35,219 --> 00:10:36,429 chúng ta không thể... 45 00:10:36,512 --> 00:10:39,724 Chúng ta biết phù thuỷ khi ta thấy chúng! 46 00:10:39,807 --> 00:10:43,894 Chúng bay vào đêm tối và làm những việc mờ ám cùng ma quỷ! 47 00:10:44,937 --> 00:10:48,524 Ả này sẽ bị thiêu sống! 48 00:10:48,607 --> 00:10:51,068 Đốt nó đi! Đốt nó! 49 00:10:58,492 --> 00:11:02,038 Hãy thả cô ấy ra hay là tôi sẽ bắn lũng sọ ngài, cảnh sát trưởng! 50 00:11:02,121 --> 00:11:04,248 văng mẹ khắp cái trấn này. 51 00:11:06,417 --> 00:11:08,169 Tránh ra. Nhanh nào. 52 00:11:08,252 --> 00:11:10,671 Hãy thả cô ấy ra. 53 00:11:10,755 --> 00:11:11,797 Kiểm tra cô ấy. 54 00:11:13,841 --> 00:11:15,092 Tên cô là gì? 55 00:11:16,260 --> 00:11:17,595 Tên cô là gì? 56 00:11:18,304 --> 00:11:20,389 - Mina. - Đừng sợ. 57 00:11:20,765 --> 00:11:24,435 Khi đã tập tành học phép phù thuỷ, cô ta sẽ không thể che giấu được nó. 58 00:11:24,518 --> 00:11:29,315 Một sự thối rữa bén rể. Nó hiển hiện trong răng, 59 00:11:29,398 --> 00:11:31,067 trên làn da và đôi mắt. 60 00:11:31,150 --> 00:11:34,278 Và đây không phải là một phù thuỷ. Cô gái này hoàn toàn trong sạch. 61 00:11:35,780 --> 00:11:40,409 Tôi cũng chắc rằng vị cảnh sát trưởng này đây chỉ muốn bảo vệ mọi người. 62 00:11:40,493 --> 00:11:42,828 Nhưng vị thị trưởng đây đã làm một việc rất thông minh. 63 00:11:43,871 --> 00:11:45,915 Ngài đã thuê chúng tôi. 64 00:11:45,998 --> 00:11:48,042 Tôi tên Gretel, 65 00:11:48,125 --> 00:11:50,336 và đây là anh trai của tôi, Hansel. 66 00:11:51,545 --> 00:11:53,756 Chúng tôi đã biết rất nhiều trẻ em đã bị mất tích. 67 00:11:53,839 --> 00:11:57,218 Nhưng giết chết người phụ nữ vô tội này sẽ không mang chúng về được. 68 00:11:57,301 --> 00:11:59,387 Về nhà đi! Chúng tôi không muốn các người ở đây! 69 00:11:59,470 --> 00:12:00,971 Chúng tôi không muốn có thêm ma quỷ ở Augsburg! 70 00:12:01,055 --> 00:12:04,225 À, ma quỷ là do các người, dù các người có thích nó hay không. 71 00:12:05,309 --> 00:12:07,353 Giờ đây nếu con các người vẫn còn sống, 72 00:12:08,479 --> 00:12:11,982 chúng tôi sẽ tìm chúng. Nhưng nếu một ai làm tổn thương đến cô gái này, 73 00:12:13,484 --> 00:12:15,236 tức là đã chống đối lại với tôi. 74 00:12:15,319 --> 00:12:17,238 Còn giờ thì hãy về đi! 75 00:12:17,321 --> 00:12:19,156 Đi đi! 76 00:12:28,499 --> 00:12:30,751 Tôi nghĩ cô có thể đi được rồi. 77 00:12:32,294 --> 00:12:33,462 Cảm ơn anh, 78 00:12:35,506 --> 00:12:36,674 Hansel. 79 00:12:38,008 --> 00:12:39,176 Không có chi. 80 00:12:41,053 --> 00:12:43,889 Các người nghĩ đang làm cái quái gì hả? 81 00:12:43,973 --> 00:12:47,601 Ả đó rất đáng nghi. Các người không thể chỉ đến đây... 82 00:12:47,685 --> 00:12:51,021 Bất cứ ai dù chỉ có nữa cái não cũng có thể thấy được rằng cô ấy không phải là một phù thuỷ. 83 00:12:51,439 --> 00:12:52,731 Còn giờ hãy nghe này, cảnh sát trưởng. 84 00:12:52,815 --> 00:12:54,608 Hansel và Gretel đã được mời đến đây... 85 00:12:54,692 --> 00:12:56,694 Ông tốt hơn hãy biết lắng nghe! 86 00:12:57,862 --> 00:13:01,240 Tôi sẽ không chấp nhận con quỷ cái này và thằng anh vô lại của nó 87 00:13:01,907 --> 00:13:03,242 vào trấn của tôi, 88 00:13:05,536 --> 00:13:07,204 bảo tôi cần phải làm nhừng gì. 89 00:13:13,878 --> 00:13:15,713 Dừng lại! 90 00:13:16,297 --> 00:13:17,798 Dừng lại! 91 00:13:22,887 --> 00:13:25,598 Nhanh nào. Chúng ta bắt đầu được rồi. 92 00:13:26,724 --> 00:13:30,269 Đã có báo cáo rằng có một căn nhà kỳ lạ ở khu rừng phía bắc. 93 00:13:31,020 --> 00:13:33,314 Người dân không dám đến gần. 94 00:13:34,565 --> 00:13:37,234 Đó sẽ là một nơi tốt để bắt đầu điều tra. 95 00:13:52,208 --> 00:13:53,751 Đi ra! 96 00:15:38,355 --> 00:15:39,898 Gretel! 97 00:16:01,378 --> 00:16:03,130 Mụ trông rất giận dữ. 98 00:16:03,881 --> 00:16:05,716 Yeah. 99 00:16:05,799 --> 00:16:08,469 Với khuôn mặt như thế, anh cũng giận dữ thôi. 100 00:16:11,388 --> 00:16:12,640 Có câm mồm chưa? 101 00:16:13,724 --> 00:16:16,018 Thị trưởng, cái mụ phù thuỷ chúng tôi tìm được đã chết. 102 00:16:16,101 --> 00:16:17,770 Không có chút manh mối nào của những đứa trẻ. Tôi xin lỗi. 103 00:16:17,853 --> 00:16:19,688 Nhưng chúng tôi đã tìm thấy cái này. 104 00:16:22,441 --> 00:16:24,693 Nó được gọi là Huyết Nguyệt, Thị trưởng. 105 00:16:25,444 --> 00:16:26,945 Một đêm nguyệt thuật. 106 00:16:27,029 --> 00:16:30,115 Nó xãy ra một lần trong một thế hệ và đó là đêm linh thiêng nhất đối với phù thuỷ 107 00:16:30,908 --> 00:16:32,201 Ôi Chúa Ơi! 108 00:16:32,910 --> 00:16:33,911 Khi nào? 109 00:16:33,994 --> 00:16:36,914 Nếu theo cái này thì còn 3 đêm nữa. 110 00:16:36,997 --> 00:16:39,458 Tôi không còn nghi ngờ gì nữa tất cả sự kiện này đều liên quan với nhau. 111 00:16:39,541 --> 00:16:41,502 Nhiều trẻ em bị bắt cốc 112 00:16:41,585 --> 00:16:43,629 trên đường, trên cánh đồng rất gần với thành phố. 113 00:16:43,712 --> 00:16:47,424 Phù thuỷ thường không xuất hiện những nơi trống trải như thế. 114 00:16:47,508 --> 00:16:49,009 Trừ khi mụ ta không còn lựa chọn. 115 00:16:51,595 --> 00:16:54,431 Hoạt động của phù thuỷ gần đây ngày càng gia tăng. 116 00:16:54,515 --> 00:16:57,518 Xuất hiện nhiều hơn, Giết động vật, Sabbaths(các cuộc hợp của phù thuỷ). 117 00:16:58,435 --> 00:17:00,104 Xem ra gần đến ngày Huyết Nguyệt 118 00:17:00,187 --> 00:17:03,440 đã lôi kéo các mụ phù thuỷ ra khỏi nơi ở đen tối của chúng. 119 00:17:05,192 --> 00:17:06,443 Nêú thế, 120 00:17:07,444 --> 00:17:08,529 xem ra đó lại là điều hay 121 00:17:08,612 --> 00:17:10,572 khi ngài đã thuê chúng tôi, có phải không, thị trưởng? 122 00:17:11,824 --> 00:17:13,075 Đây là phân nữa số tiền. 123 00:17:13,158 --> 00:17:17,287 Số còn lại sẽ đưa khi nào trẻ em được cứu sống về. 124 00:17:18,789 --> 00:17:20,541 Ồ, cậu ấy đây rồi, đến thật đúng lúc. 125 00:17:20,624 --> 00:17:23,460 Đây là Jackson. anh ấy biết tường tận các khu rừng này. 126 00:17:23,544 --> 00:17:25,963 Và anh ta sẽ đưa hai người đến nơi cuối cùng phù thuỷ được nhìn thấy. 127 00:17:26,046 --> 00:17:28,549 Yeah. Chúng ta có thể đến đó trong vòng vài giờ. 128 00:17:28,632 --> 00:17:31,301 Không vào đêm tối. Rất nguy hiểm. 129 00:17:31,385 --> 00:17:32,553 Chúng tôi sẽ khởi hành vào buổi sáng. 130 00:17:32,636 --> 00:17:34,638 Vâng, cô ấy nói đúng. Nó rất nguy hiểm. 131 00:17:35,472 --> 00:17:39,059 Vậy có nơi nào chúng tôi có thể uống chút rượu không? 132 00:17:45,607 --> 00:17:46,692 Câm mồm! 133 00:17:46,775 --> 00:17:49,862 Đứa trẻ cuối cùng chúng bắt đi là một bé trai. 134 00:17:49,945 --> 00:17:54,158 Chưa đầy hai ngày, vì thế hiện trường vẫn còn mới. 135 00:17:55,534 --> 00:18:00,497 100 đồng Silinh mỗi đứa trẻ. Còn sống. 136 00:18:01,498 --> 00:18:02,541 Các ngươi phải nhanh chân 137 00:18:03,125 --> 00:18:06,086 hành động trước các thợ săn của thị trưởng 138 00:18:06,170 --> 00:18:08,380 rời khỏi nơi này. 139 00:18:09,047 --> 00:18:10,174 Các ngươi sẽ khởi hành ngay đêm nay. 140 00:18:12,926 --> 00:18:15,429 Vào đêm tối nơi vùng đất của phù thuỷ sao? 141 00:18:15,512 --> 00:18:16,680 Ông chắc bị điên rồi. 142 00:18:30,360 --> 00:18:33,489 Chưa cho đến khi các người hoàn thành nhiệm vụ. 143 00:18:37,868 --> 00:18:38,994 Cảm ơn, Wolfgang. 144 00:19:20,702 --> 00:19:22,204 Ta đã bảo với các ngươi, 145 00:19:23,163 --> 00:19:24,748 không được nhóm lửa. 146 00:19:24,873 --> 00:19:26,041 Chúng ta săn phù thuỷ, 147 00:19:26,917 --> 00:19:29,837 không phải gấu. Và chúng ta cũng phải ăn. 148 00:19:55,195 --> 00:19:57,823 Thật là sinh vật tuyệt vời! 149 00:20:01,118 --> 00:20:02,744 Chúng là của các anh à? 150 00:20:04,121 --> 00:20:05,289 Vâng, madam. 151 00:20:07,332 --> 00:20:09,334 Các anh làm gì nơi này? 152 00:20:10,502 --> 00:20:13,964 trong nơi đen tối của khu rừng? 153 00:20:15,716 --> 00:20:17,384 Một đứa trẻ đã bị mất tích, madam. 154 00:20:19,553 --> 00:20:22,431 Chúng tôi đến đây để tìm nó và mang nó về. 155 00:20:23,807 --> 00:20:26,435 Không có đứa trẻ nào ở đây cả. 156 00:20:29,897 --> 00:20:31,231 Ở đây... 157 00:20:32,816 --> 00:20:34,401 Chỉ có cái chết! 158 00:20:36,695 --> 00:20:37,738 Phù thuỷ! 159 00:20:38,697 --> 00:20:39,781 Lũ Ngu! 160 00:20:47,915 --> 00:20:49,833 Đây là đất của ta! 161 00:20:58,425 --> 00:21:00,427 Các ngươi thật to gan? 162 00:21:17,986 --> 00:21:19,029 Xin đừng? 163 00:21:21,156 --> 00:21:23,116 Xin đừng, Chúa ơi ... Không. 164 00:21:23,200 --> 00:21:25,744 Van xin vô ích, anh bạn. 165 00:21:26,787 --> 00:21:32,042 Kể cả chúa ngươi cũng biết rằng tốt hơn là không đến đây. 166 00:21:52,688 --> 00:21:55,315 Và thế là tôi tóm được mụ phụ thuỷ ấy trên mặt đất. 167 00:21:55,399 --> 00:21:59,069 Đôi mắt mụ bắt đầu xoáy quanh. Chúng phát ra ánh sáng đỏ. 168 00:21:59,152 --> 00:22:01,279 Mụ cố đánh tôi bằng một câu thần chú Truy Sát Linh Hồn, cô hiểu chứ. 169 00:22:01,363 --> 00:22:03,865 Nên tôi vả vào mặt mụ và cắt lưởi mụ. 170 00:22:03,949 --> 00:22:08,829 Và mụ bắt đầu tè trong quần, tè khắp nơi. 171 00:22:08,954 --> 00:22:11,331 Nhưng nước tiểu của phù thuỷ, chúng rất nguy hiểm, như cô thấy đấy, 172 00:22:11,415 --> 00:22:14,626 bởi vì nó đã làm cháy xém mặt đất. Giống như là Axít. 173 00:22:15,335 --> 00:22:19,214 Mặc dù, ở một nồng độ thấp, nó có thể chửa được độc của dây thường xuân, hay côn trùng cắn. 174 00:22:19,297 --> 00:22:21,258 Tôi đã đi lạc đề rồi đúng không? 175 00:22:21,341 --> 00:22:23,969 Tôi phải quay về với bạn tôi. 176 00:22:29,766 --> 00:22:30,934 Anh đang nhìn gì thế? 177 00:22:31,435 --> 00:22:34,187 Có nhiều vụ bắt cốc trẻ em ở đây và đây nữa, 178 00:22:34,271 --> 00:22:35,605 ở hai bên con sông. 179 00:22:35,981 --> 00:22:37,649 Và trong vụ cuối cùng, 180 00:22:38,108 --> 00:22:40,027 chúng tôi tin rằng một con troll đã tham gia. 181 00:22:40,110 --> 00:22:42,320 - troll à? - Troll chỉ phụ thôi. 182 00:22:42,779 --> 00:22:46,033 Hey, có gì không ổn với những cô gái nơi này à? 183 00:22:46,241 --> 00:22:47,367 Ý tôi là, nếu có nói sai, 184 00:22:47,451 --> 00:22:49,786 nhưng không phải là những cô gái trong quán rượu thường hay dễ dãi sao? 185 00:22:49,870 --> 00:22:52,956 - Nó thật sự bất thường. - Vâng, nó bất thường. 186 00:22:53,081 --> 00:22:54,082 Hãy nhìn cái này xem. 187 00:22:54,750 --> 00:22:56,626 Một người bố và 3 đứa con bị tấn công. 188 00:22:57,294 --> 00:22:59,755 Một đứa trẻ bị bắt, nhưng mụ phù thuỷ lại không chạm đến hai đứa trẻ còn lại. 189 00:23:00,630 --> 00:23:01,590 Thật là quái lạ. 190 00:23:01,673 --> 00:23:02,716 Rất kỳ quái. 191 00:23:02,799 --> 00:23:05,594 - Điều đó thật lạ. Thật lạ, Đúng không! - Yeah, yeah. 192 00:23:05,677 --> 00:23:07,387 Một lần nữa, chúng ta săn phù thuỷ để kiếm sống. 193 00:23:07,471 --> 00:23:08,555 Cái gì còn là bình thường nữa? 194 00:23:08,638 --> 00:23:11,558 Thành thật xin lỗi. Hansel và Gretel? 195 00:23:11,641 --> 00:23:13,477 Ôi, Chúa ơi, tôi không tin hai người đang ở đây. 196 00:23:13,560 --> 00:23:15,395 Tôi là Ben. Benjamin Walser. 197 00:23:15,479 --> 00:23:18,065 Tôi rất ngưỡng mộ việc làm của hai người. 198 00:23:18,148 --> 00:23:19,232 Tuyệt lắm. 199 00:23:19,316 --> 00:23:21,068 Rất hân hạnh biết anh, Benjamin. 200 00:23:21,151 --> 00:23:22,778 Nghe này, nếu không có phiền, 201 00:23:22,861 --> 00:23:24,571 - hai người có thể ký tên... - ồ, không ... 202 00:23:24,654 --> 00:23:26,406 Được thôi. 203 00:23:26,490 --> 00:23:27,991 Ôi. 204 00:23:28,075 --> 00:23:30,577 Yeah, đó là khi hai người đã bắt được mụ phù thuỷ cáo già ở Antwerp 205 00:23:30,660 --> 00:23:31,787 và đạp mụ vào thành hào. 206 00:23:31,870 --> 00:23:34,748 Còn cái này là từ Phù thuỷ bí mật ở Belsen. 207 00:23:34,831 --> 00:23:37,667 khi chúng đang muốn làm một cánh cổng đến địa ngục dưới toà nhà. 208 00:23:37,751 --> 00:23:40,420 Ý tôi là , hai người đã thật sự dạy bọn phù thuỷ này một bài học. 209 00:23:40,504 --> 00:23:41,588 Wow. 210 00:23:41,671 --> 00:23:44,591 Thật là tuyệt vời. và kỳ quái. 211 00:23:44,674 --> 00:23:46,426 - một chút u ám. - Yeah... 212 00:23:46,510 --> 00:23:48,095 Anh thật sự giữ những cái này à. 213 00:23:48,178 --> 00:23:49,179 được thôi, à... 214 00:23:49,262 --> 00:23:51,890 Tôi có nhiều điều muốn hỏi. hai người không ngại chứ? 215 00:23:51,973 --> 00:23:53,517 - cậu biết đấy, chúng tôi phải… - Oh, không, không. 216 00:23:53,600 --> 00:23:55,268 - cứ hỏi đi. - Được rồi. 217 00:23:56,895 --> 00:23:59,981 Cách nào tốt nhất để giết một phù thuỷ? 218 00:24:00,065 --> 00:24:01,149 Hansel? 219 00:24:02,692 --> 00:24:05,278 Chặt đầu của nó xem ra rất hiệu quả. 220 00:24:05,362 --> 00:24:06,613 Môi tim nó. 221 00:24:06,696 --> 00:24:08,490 Và lột da nó xem ra cũng công hiệu. 222 00:24:08,573 --> 00:24:10,534 Yeah, nhưng thiêu nó dường như là cách tốt nhất. 223 00:24:10,617 --> 00:24:12,536 Vì đó chỉ là cách an toàn nhất. 224 00:24:12,619 --> 00:24:15,205 - Đốt chúng, vâng, Nhĩ nhiên rồi. - Đốt tất cả. 225 00:24:15,288 --> 00:24:18,041 Có thật là phù thuỷ không thể hại đến hai người? 226 00:24:19,626 --> 00:24:21,795 À, không, lời đồn nhãm thôi. 227 00:24:21,878 --> 00:24:23,547 Phép thuật của họ không hiệu nghiệm đối với chúng tôi. 228 00:24:23,672 --> 00:24:26,258 Và chúng vẫn chưa thể giết chúng tôi. 229 00:24:26,341 --> 00:24:27,634 Hai người có nghĩ rằng đó là do 230 00:24:27,717 --> 00:24:30,053 mụ phù thuỷ hai người đã từng thiêu chết khi còn là hai đứa trẻ? 231 00:24:30,137 --> 00:24:32,472 Tôi đoán rằng vì lý do đó. 232 00:24:32,556 --> 00:24:34,766 Ý tôi là, Vì thế mà hai người trở thành thợ săn phù thuỷ? 233 00:24:34,850 --> 00:24:35,976 Làm sao có thể có những khẩu súng? 234 00:24:36,059 --> 00:24:37,310 - Làm cách nào để có được vũ khí? - Được rồi, được rồi. 235 00:24:37,394 --> 00:24:40,272 Chúng tôi còn nhiều việc phải làm. Cậu thật sự là đứa trẻ tốt bụng, 236 00:24:40,355 --> 00:24:42,482 nhưng chúng tôi có một thị trấn bị tấn công. 237 00:24:47,070 --> 00:24:48,530 Mụ đã giết họ! 238 00:24:51,575 --> 00:24:52,993 Mụ giết tất cả. 239 00:24:53,827 --> 00:24:55,412 Ai giết ai? 240 00:24:55,996 --> 00:24:57,164 Mụ phù thuỷ! 241 00:24:58,165 --> 00:25:00,208 Mụ giết các thợ săn. Tất cả bọn họ. 242 00:25:01,501 --> 00:25:03,795 Mụ muốn gởi một thông điệp. 243 00:25:04,963 --> 00:25:06,298 Cho tất cả các người. 244 00:25:27,777 --> 00:25:29,738 Lời nguyền của Cơn Đói. 245 00:25:33,617 --> 00:25:35,202 Mẹ nó! tôi ghét thế này 246 00:25:35,285 --> 00:25:37,787 Quá tuyệt! 247 00:25:52,260 --> 00:25:56,473 Bọn săn phù thuỷ đang đến gần, tôi có thể ngữi được mùi hối thối của chúng. 248 00:25:56,973 --> 00:25:58,642 Kế hoạch của bà rất hiệu quả. 249 00:25:59,434 --> 00:26:01,311 Có mang những thứ đã chuẩn bị chưa? 250 00:26:01,394 --> 00:26:02,979 Nhĩ nhiên rồi, Muriel. 251 00:26:03,605 --> 00:26:06,441 Dầu ếch, những co giòi béo ngậy. 252 00:26:06,524 --> 00:26:08,485 Và cây Carpathian, 253 00:26:08,652 --> 00:26:10,695 độc đến chết người khi chạm đến, cực hiếm. 254 00:26:11,321 --> 00:26:12,489 Và, Muriel, 255 00:26:15,116 --> 00:26:18,161 Chúng ta cũng mang vài thứ để thử nó. 256 00:27:14,676 --> 00:27:16,553 Hãy mở miệng ra. 257 00:27:17,929 --> 00:27:18,930 Mở ra! 258 00:27:23,560 --> 00:27:25,895 Nuốt vào, con lợn con! 259 00:27:28,815 --> 00:27:29,816 Nó đã sẳn sàng. 260 00:27:55,342 --> 00:27:56,426 Nó đã công hiệu. 261 00:28:04,267 --> 00:28:07,020 Tay tôi còn chưa có cảm thấy ấm nữa. 262 00:28:07,103 --> 00:28:10,065 Muriel, nó sẽ thay đổi tất cả. 263 00:28:10,148 --> 00:28:13,610 Nó sẽ thay đổi mọi thứ. 264 00:28:14,277 --> 00:28:17,781 Chúng ta sẽ bất khả chiến bại. 265 00:28:17,864 --> 00:28:19,366 Buông ra. 266 00:28:19,824 --> 00:28:22,285 Buông ra! Buông ra! 267 00:28:25,121 --> 00:28:26,873 Nó không công hiệu nếu nó không thể kéo dài được. 268 00:28:26,956 --> 00:28:28,583 Ta có thể làm cho nó kéo dài. 269 00:28:31,294 --> 00:28:33,421 Mãi mãi. 270 00:29:00,824 --> 00:29:02,325 Chúng ta sẽ đi đâu? 271 00:29:03,159 --> 00:29:04,661 Chúng ta gần đến nơi rồi. 272 00:29:14,003 --> 00:29:15,422 Hey. 273 00:29:16,464 --> 00:29:17,507 Hey. 274 00:29:18,341 --> 00:29:20,176 Em có một giấc mơ kỳ lạ. 275 00:29:21,177 --> 00:29:23,263 - Oh, yeah? - Yeah. 276 00:29:23,346 --> 00:29:24,472 Mơ thấy gì? 277 00:29:28,184 --> 00:29:31,104 Em nghĩ đó là mẹ. 278 00:29:33,106 --> 00:29:34,858 Chúng ta không nói về việc đó. 279 00:29:37,110 --> 00:29:38,445 Đi ngủ đi. 280 00:30:12,061 --> 00:30:14,397 Anh nghĩ sao? con trai, con gái? 281 00:30:14,856 --> 00:30:17,442 OK. Đây này. Tôi sẽ lấy cái này. 282 00:30:22,697 --> 00:30:24,491 Còn một ít nếu anh cần đến. 283 00:30:25,074 --> 00:30:26,784 Ồ, xin chào. 284 00:30:27,368 --> 00:30:29,370 không, đây là... 285 00:30:30,205 --> 00:30:31,539 Cái này không phải cho tôi. 286 00:30:33,041 --> 00:30:35,752 Việc săn phù thuỷ thế nào rồi? 287 00:30:35,835 --> 00:30:38,505 Tốt lắm. Săn phù thuỷ rất tốt. 288 00:30:42,550 --> 00:30:44,677 Rất lạ sống cùng những người này. 289 00:30:44,761 --> 00:30:45,803 Yeah? 290 00:30:46,596 --> 00:30:48,681 Nếu anh không đến, họ đã thiêu sống em. 291 00:30:49,724 --> 00:30:51,559 À, tôi có thể đã để cho họ, 292 00:30:51,643 --> 00:30:53,603 tôi vẫn còn theo phong tục xưa. 293 00:30:53,728 --> 00:30:56,731 Em gái tôi, tuy nhiên, yêu cầu thêm một chút chứng cớ 294 00:30:56,814 --> 00:30:58,191 trước khi một ai đó bị đem nướng. 295 00:31:01,861 --> 00:31:04,572 anh có bao giờ bắt được một phù thuỷ mà anh không muốn giết? 296 00:31:04,656 --> 00:31:06,032 Không, không bao giờ. 297 00:31:06,950 --> 00:31:08,868 Phù thuỷ chỉ tốt khi chúng đã chết. 298 00:31:13,289 --> 00:31:14,958 Cô có thể giữ cái này được không? 299 00:31:22,966 --> 00:31:24,133 Anh có sao không? 300 00:31:24,467 --> 00:31:25,635 Yeah. 301 00:31:29,305 --> 00:31:30,848 Khi tôi còn nhỏ, 302 00:31:31,641 --> 00:31:34,060 một phù thuỷ đã ép tôi ăn rất nhiều kẹo, thế là tôi bị bệnh. 303 00:31:35,186 --> 00:31:38,856 Có điều gì đó xãy ra với tôi. Tôi phải tiêm thuốc như thế này 304 00:31:39,607 --> 00:31:41,526 cứ mỗi vài giờ nếu không tôi sẽ chết. 305 00:31:43,111 --> 00:31:44,821 Anh bị bệnh về đường huyết. 306 00:31:47,198 --> 00:31:50,076 Em cũng biết chút ít về nó nếu anh có cần giúp đỡ gì ... 307 00:31:50,159 --> 00:31:51,828 Nó ổn thôi. 308 00:31:51,911 --> 00:31:53,621 - Thế thì... - Tôi ổn thôi. 309 00:32:01,629 --> 00:32:03,339 Rất vui khi gặp anh. 310 00:32:03,423 --> 00:32:04,507 Yeah. 311 00:32:05,091 --> 00:32:06,676 Anh rất đẹp trai. 312 00:32:07,385 --> 00:32:09,470 và không một người đàn ông nào trong trấn muốn tản bộ cùng em. 313 00:32:11,681 --> 00:32:13,349 Và cô có 314 00:32:14,100 --> 00:32:15,143 trái bí của tôi. 315 00:32:19,355 --> 00:32:21,274 Tôi… Tôi phải đi. 316 00:32:22,191 --> 00:32:23,359 Hẹn gặp lại. 317 00:32:39,917 --> 00:32:41,669 Tất cả sẽ hoàn hảo. 318 00:32:41,753 --> 00:32:45,798 Cha! Cha, hãy giúp con! con bị lạc! 319 00:32:49,427 --> 00:32:51,095 Cha, giúp con! 320 00:32:55,224 --> 00:32:57,393 Xin hãy giúp con! con bị lạc! 321 00:32:59,771 --> 00:33:02,940 Cha, Con sợ lắm! Con đang một mình trong rừng! 322 00:33:03,608 --> 00:33:05,943 Tôi có thể giúp cậu, cậu bé. 323 00:33:06,444 --> 00:33:07,987 Cậu bé dễ thương. 324 00:33:08,613 --> 00:33:09,739 Xin hãy giúp con! 325 00:33:10,615 --> 00:33:12,575 Cha! Con sợ lắm! 326 00:33:12,742 --> 00:33:14,577 Con đang một mình trong rừng! 327 00:33:17,789 --> 00:33:19,290 Xin hãy giúp… 328 00:33:26,255 --> 00:33:27,965 Mày động đậy, mày sẽ chết. 329 00:33:30,468 --> 00:33:31,719 Lấy đũa của nó. 330 00:34:35,158 --> 00:34:36,159 Ở đó chứ? 331 00:35:15,364 --> 00:35:16,949 Tôi thích đồ chơi này. 332 00:35:18,409 --> 00:35:22,497 Họ đã mang về đây một phù thuỷ còn sống! 333 00:35:22,622 --> 00:35:26,375 Họ cần phải chất vấn nó. Đó là tất cả. Bây giờ... 334 00:35:27,710 --> 00:35:30,546 Ngủ ngon, Cảnh sát trưởng. 335 00:35:45,520 --> 00:35:47,772 Hey, tỉnh dậy. 336 00:35:49,482 --> 00:35:50,733 Mụ ta đang làm gì thế? 337 00:35:52,360 --> 00:35:53,694 Em cũng không biết. 338 00:36:10,753 --> 00:36:12,255 Tôi đã thấy họ. 339 00:36:13,172 --> 00:36:14,549 Nó có ở đó không? 340 00:36:15,216 --> 00:36:16,926 Con quỷ cái Gretel? 341 00:36:17,844 --> 00:36:21,180 Vâng, dưới ánh trăng, 342 00:36:21,514 --> 00:36:23,099 đến cảnh sát trưởng, 343 00:36:24,225 --> 00:36:25,226 ở trong trấn đó. 344 00:36:38,030 --> 00:36:39,031 Mụ đây rồi. 345 00:36:40,950 --> 00:36:41,951 Chào buổi sáng, ánh sáng mặt trời. 346 00:36:42,076 --> 00:36:44,871 Ngươi tốt hơn nói cho bọn ta điều cần biết nếu không đêm nay 347 00:36:44,954 --> 00:36:46,706 sẽ là đêm đau đớn nhất đời ngươi. 348 00:36:46,789 --> 00:36:48,124 Tại sao hai ngươi không đi chết đi? 349 00:36:49,584 --> 00:36:52,086 Không, không, tốt hơn là giết nhau đi. 350 00:36:55,381 --> 00:36:57,216 mấy mụ phù thuỷ này, chúng không bao giờ biết lễ độ. 351 00:37:04,932 --> 00:37:06,309 Hãy thử lại một lần nữa. 352 00:37:07,059 --> 00:37:10,479 Bọn trẻ đang ở đâu? Tại sao lại bắt quá nhiều? 353 00:37:11,397 --> 00:37:12,398 Bọn trẻ đang ở đâu? 354 00:37:12,481 --> 00:37:14,609 Máu của mười hai mặt trăng 355 00:37:14,692 --> 00:37:16,944 Sẽ sớm có đủ. 356 00:37:18,821 --> 00:37:20,156 Và sau đó, 357 00:37:20,615 --> 00:37:23,951 chỉ cần thêm một nguyên liệu. 358 00:37:25,620 --> 00:37:27,371 Sao không thiêu chết nó đi? 359 00:37:27,872 --> 00:37:29,790 Chúng ta đang lãng phí thời gian. Mụ thật vô vụng. 360 00:37:29,874 --> 00:37:32,501 12 mặt trăng, 12... 361 00:37:32,627 --> 00:37:34,045 12, 12… 362 00:37:34,128 --> 00:37:36,464 Đã có bao nhiêu đứa trẻ bị bắt? 363 00:37:36,839 --> 00:37:38,591 Anh không biết, 10 hay 11. 364 00:37:38,674 --> 00:37:40,509 Hồ sơ. Chúng ta cần đếm chúng. 365 00:37:46,849 --> 00:37:49,477 - Là 11. - 11. 12 mặt trăng. 366 00:37:49,560 --> 00:37:51,312 Chúng cần thêm một đứa trẻ. Một đứa nữa. 367 00:37:51,395 --> 00:37:52,897 Nhìn xem, Có sự liên quan nhau đấy. 368 00:37:52,980 --> 00:37:54,273 - Xem tuổi của chúng... - Yeah. 369 00:37:54,357 --> 00:37:55,733 …màu tóc, giới tính. 370 00:37:55,816 --> 00:37:58,194 - 5 gái . - 6 trai. 371 00:37:58,903 --> 00:38:00,029 Ngươi cần thêm một bé gái? 372 00:38:00,738 --> 00:38:02,114 "12 mặt trăng," Có nghĩa gì? 373 00:38:02,198 --> 00:38:03,866 Đó là tháng. là tháng. 374 00:38:05,868 --> 00:38:07,828 Không có tháng tư.Không có tháng tư. Là tháng tư. 375 00:38:07,954 --> 00:38:09,580 Chúng cần một bé gái sinh vào tháng tư. 376 00:38:11,707 --> 00:38:13,125 Các ngươi đã quá muộn. 377 00:38:22,593 --> 00:38:23,636 - Đi! - Vâng! 378 00:38:26,055 --> 00:38:29,141 Cảnh sát trưởng, Giấy khai sinh của trấn Augsburg. Ông có nó đây không? 379 00:38:29,225 --> 00:38:33,771 Có phải ở đó. Vì luật lệ của trấn này, không cho 380 00:38:33,854 --> 00:38:35,648 những tên vô lại như ngươi. 381 00:38:35,731 --> 00:38:36,774 Nhanh nào. 382 00:38:37,817 --> 00:38:39,068 Không thể có nhiều được. 383 00:38:44,532 --> 00:38:45,700 - Tất cả? - Tôi chỉ có một! 384 00:38:45,783 --> 00:38:47,618 Một bé gái, 6 tuổi, sinh ngày 8 tháng tư. 385 00:38:48,744 --> 00:38:50,371 - Tôi chỉ tìm được nó thôi. - Anh đi. 386 00:38:51,372 --> 00:38:52,456 bé gái này, ông biết nó không? 387 00:38:52,540 --> 00:38:54,458 Vâng, Tôi biết. Mary Behlmer. 388 00:38:54,542 --> 00:38:57,003 Nó sống ở đâu? Cảnh sát trưởng, Nó đang bị nguy hiểm! 389 00:39:06,887 --> 00:39:08,014 Lửa! Lửa! 390 00:39:10,182 --> 00:39:12,268 Không còn thời gian. Nói tôi biết nó sống ở đâu. 391 00:39:26,032 --> 00:39:27,283 Ở đây này! 392 00:39:34,832 --> 00:39:37,043 Mẹ ơi! 393 00:39:42,465 --> 00:39:44,133 Đứng lại! Đứng lại đó! 394 00:39:47,428 --> 00:39:49,638 Ồ, không! Không, không. Ồ, không. 395 00:39:49,889 --> 00:39:51,599 Không, Lucas! Lucas. 396 00:39:53,476 --> 00:39:54,643 Không! 397 00:39:59,398 --> 00:40:01,442 Khốn nạn! 398 00:40:02,068 --> 00:40:05,154 Quá muộn rồi. 399 00:40:09,700 --> 00:40:10,993 Mang nó đi! 400 00:40:20,002 --> 00:40:21,420 Đến cái giếng! 401 00:40:21,504 --> 00:40:22,588 Ở đây! 402 00:40:23,339 --> 00:40:25,633 Chúng tôi cần thêm sự giúp đỡ! 403 00:40:33,516 --> 00:40:36,018 Bất cứ chuyện gì xãy ra, Tôi muốn ông phải bình tĩnh. 404 00:40:36,894 --> 00:40:39,772 - Theo lời chỉ dẫn của tôi, được không? - Hiểu rồi. 405 00:40:39,855 --> 00:40:41,565 Ông bắn giỏi không? 406 00:40:41,649 --> 00:40:42,983 Không. 407 00:40:43,067 --> 00:40:44,527 Thật sự là không. 408 00:40:46,695 --> 00:40:48,030 Cho nên tôi mới dùng súng ngắn. 409 00:41:01,127 --> 00:41:02,294 Gretel, 410 00:41:02,837 --> 00:41:04,505 Thợ săn phù thuỷ nỗi tiếng. 411 00:41:06,048 --> 00:41:07,550 Chúng ta cuối cùng đã gặp. 412 00:41:07,967 --> 00:41:09,093 Bà là ai? 413 00:41:12,012 --> 00:41:13,556 Không phải cô mời ta đến sao. 414 00:41:14,515 --> 00:41:17,309 Hãy khai tên hay mẹ nó! tôi sẽ ghim bà vào bức tường kia. 415 00:41:17,893 --> 00:41:19,228 Ta có rất nhiều tên, 416 00:41:20,229 --> 00:41:23,899 Nhưng không có cái tên nào ngươi đáng gọi. 417 00:41:29,321 --> 00:41:30,364 Ôi, Chúa ơi. 418 00:41:49,758 --> 00:41:51,051 Xin cứu tôi! Cứu! 419 00:41:52,761 --> 00:41:53,846 Xin cứu! 420 00:41:55,347 --> 00:41:56,390 Ơi! 421 00:42:06,817 --> 00:42:07,943 ĐM! 422 00:42:09,445 --> 00:42:11,363 Cứu! 423 00:42:15,534 --> 00:42:16,869 Con quỷ cái bậm trợn! 424 00:43:15,427 --> 00:43:17,471 Mẹ nó. 425 00:43:31,110 --> 00:43:34,321 Đừng lo lắng. Ta sẽ không giết ngươi. 426 00:43:34,947 --> 00:43:36,198 Không phải bây giờ. 427 00:43:37,032 --> 00:43:38,575 không phải thế này. 428 00:43:40,911 --> 00:43:42,621 Ngươi 429 00:43:42,705 --> 00:43:44,540 có những thứ ta rất cần. 430 00:43:45,666 --> 00:43:48,335 nguyên liệu cuối cùng. 431 00:44:13,068 --> 00:44:16,905 Con người thật đáng kinh tởm 432 00:44:27,291 --> 00:44:29,335 ta nghĩ nơi này... 433 00:44:33,797 --> 00:44:35,632 …cần thêm một chút 434 00:44:40,429 --> 00:44:42,097 màu. 435 00:45:00,949 --> 00:45:02,659 Mẹ nó! 436 00:45:11,585 --> 00:45:12,961 Tao sẽ giết mày. 437 00:45:18,967 --> 00:45:22,179 Vâng. Không, mọi người. Hãy bình tĩnh. 438 00:45:22,471 --> 00:45:24,473 Yeah, từng người một. 439 00:45:26,558 --> 00:45:32,981 Hãy nhìn xem, thợ săn phù đã mang gì đến Augsburg. 440 00:45:34,858 --> 00:45:38,362 7 người đã bị chết cháy. 441 00:45:38,987 --> 00:45:43,492 Và lại thêm một đứa trẻ vô tội bị bắt đi 442 00:45:44,410 --> 00:45:47,162 cũng bởi vì những tên thợ săn phù thuỷ này. 443 00:45:48,539 --> 00:45:49,540 Không. 444 00:45:51,166 --> 00:45:52,876 Cũng bởi vì ông. 445 00:45:55,504 --> 00:45:58,090 Hãy đòi lại sự công bằng. 446 00:45:58,173 --> 00:45:59,425 - Yeah! - Yeah! 447 00:45:59,508 --> 00:46:01,510 Không! Không! 448 00:46:03,053 --> 00:46:06,223 Những thợ săn phù thuỷ này không phải là người để chúng ta đổ tội. 449 00:46:08,183 --> 00:46:09,685 Thật là điên loạn. 450 00:46:10,561 --> 00:46:11,562 Mọi người, 451 00:46:12,813 --> 00:46:14,773 Máu đổ chưa đủ sao? 452 00:46:25,993 --> 00:46:27,119 Không, không… 453 00:46:27,202 --> 00:46:28,620 Vẫn chưa đủ, Thị trưởng. 454 00:46:30,581 --> 00:46:31,748 Chưa đủ. 455 00:47:09,161 --> 00:47:10,579 - Chào buổi sáng. - Cậu đang làm gì? 456 00:47:10,662 --> 00:47:14,249 Cô bị dính bẩn, tôi chỉ 457 00:47:15,083 --> 00:47:16,293 rửa sạch cho cô. 458 00:47:28,263 --> 00:47:29,848 Chuyện gì đã xãy ra? 459 00:47:32,518 --> 00:47:34,186 À, phù thuỷ đã bắt một bé gái, 460 00:47:34,269 --> 00:47:36,772 và nhiều người đã bị chết cháy. 461 00:47:37,189 --> 00:47:39,399 Và giờ cảnh sát trưởng, đang đổ tội cho hai người 462 00:47:39,483 --> 00:47:40,859 về những việc xãy ra tối qua. 463 00:47:41,527 --> 00:47:43,362 Augsburg không còn an toàn nữa. 464 00:47:43,445 --> 00:47:44,863 Còn anh trai tôi? 465 00:47:44,947 --> 00:47:46,281 Lần cuối tôi gặp anh ấy, anh ta đang giao đấu với một mụ phù thuỷ 466 00:47:46,365 --> 00:47:48,617 trên một cây chổi, và bay ra khỏi trấn. 467 00:47:55,541 --> 00:47:56,708 Thế à. 468 00:47:58,627 --> 00:47:59,962 Wow. 469 00:48:00,629 --> 00:48:02,548 Làm sao anh có được các thứ này? 470 00:48:04,132 --> 00:48:05,467 Từ khắp nơi. 471 00:48:06,051 --> 00:48:08,845 Tôi thật ra đang có ý định trở thành thợ săn phù thuỷ, khi tôi lớn hơn. 472 00:48:08,929 --> 00:48:09,972 Giống như hai người. 473 00:48:10,889 --> 00:48:12,683 Đây không phải là cuộc sống chúng tôi lựa chọn, Ben. 474 00:48:17,646 --> 00:48:19,815 Tôi thắc mắc về câu chuyện 475 00:48:20,816 --> 00:48:22,985 về cha mẹ cô đã bỏ đi. 476 00:48:23,485 --> 00:48:24,987 Có đúng vậy không? 477 00:48:25,654 --> 00:48:26,697 Yep. 478 00:48:29,616 --> 00:48:30,784 Tại sao? 479 00:48:32,786 --> 00:48:34,121 Tôi không biết. 480 00:48:34,788 --> 00:48:36,456 Nhưng đó là gì họ đã làm. 481 00:48:41,628 --> 00:48:44,631 Tôi xin lỗi. Cô ăn cháo nhé? 482 00:48:45,632 --> 00:48:46,967 Vâng. 483 00:48:57,144 --> 00:49:01,315 Không nóng quá, không ngụi quá, rất ngon. 484 00:49:09,865 --> 00:49:11,199 Vậy là tối qua, 485 00:49:11,325 --> 00:49:13,910 Mụ là ai, Mụ phù thuỷ tấn công chúng ta? 486 00:49:15,120 --> 00:49:16,121 Tôi không biết. 487 00:49:16,204 --> 00:49:20,208 Lúc đầu bà ta trông giống người thường, nhưng sau đó khuôn mặt thay đổi. 488 00:49:21,126 --> 00:49:23,712 - Tôi chỉ nghĩ rằng… - Chỉ những phù thuỷ mạnh mẽ mới có khả năng đó. 489 00:49:31,094 --> 00:49:33,180 Đây là ai? 490 00:49:38,310 --> 00:49:41,188 bà ta sống ở ngoài trấn rất lâu rồi. 491 00:49:43,273 --> 00:49:46,026 Bà ấy bị kết tội là phù thuỷ, nhưng không bao giờ nhận tội. 492 00:49:47,027 --> 00:49:48,820 Nhưng cuối cùng cũng bị thiêu chết. 493 00:49:49,488 --> 00:49:50,572 Con sẽ an toàn. 494 00:49:51,615 --> 00:49:52,658 Con sẽ an toàn. 495 00:49:57,162 --> 00:49:58,747 Tôi phải tìm anh trai tôi. 496 00:50:01,416 --> 00:50:02,751 Hansel! 497 00:50:03,752 --> 00:50:04,836 Hey! 498 00:50:04,961 --> 00:50:06,588 Hansel! Anh có sao không? 499 00:50:09,966 --> 00:50:11,635 Ôi, mẹ kiếp! 500 00:50:13,970 --> 00:50:15,764 Cuộc săn phù thuỷ không tốt lắm đúng không? 501 00:50:16,264 --> 00:50:17,432 Yeah. 502 00:50:20,102 --> 00:50:21,603 Hey, cô có thể... 503 00:50:22,646 --> 00:50:25,357 Cô có thể nói cho tôi biết lối nào đi về trấn? 504 00:50:26,274 --> 00:50:27,275 Lối đó. 505 00:50:29,194 --> 00:50:30,362 Lối đó. 506 00:50:31,697 --> 00:50:32,823 Được rồi. 507 00:50:33,198 --> 00:50:34,366 Cảm ơn! 508 00:50:35,534 --> 00:50:37,411 - Cảm ơn nhiều. - Không có chi. 509 00:50:39,037 --> 00:50:41,790 - Anh cần giúp gì không? - Không, Tôi ổn lắm. 510 00:50:42,124 --> 00:50:43,792 Tôi ổn thôi. Cảm ơn. 511 00:50:44,918 --> 00:50:47,170 Ok. Hẹn gặp cô sau. 512 00:50:47,546 --> 00:50:49,047 ĐM! 513 00:50:54,136 --> 00:50:55,470 Anh có sao không? 514 00:50:55,637 --> 00:50:57,139 Hi. Giúp tôi. 515 00:51:05,981 --> 00:51:07,691 Hansel! 516 00:51:12,988 --> 00:51:14,656 Hansel! 517 00:51:17,075 --> 00:51:18,368 Hansel! 518 00:52:05,457 --> 00:52:06,458 Đến đây. 519 00:52:13,715 --> 00:52:15,050 Nó thật là dữ tợn hả? 520 00:52:16,218 --> 00:52:17,552 Các người có biết đang làm gì không? 521 00:52:17,928 --> 00:52:21,515 Cô đã bị kết tội về việc đốt cháy Augsburg 522 00:52:21,807 --> 00:52:24,684 Và đã mang đại dịch phù thuỷ đến trấn của bọn ta. 523 00:52:24,768 --> 00:52:27,979 Nghe này, Thằng ngu! Những mụ phù thuỷ đang có một âm mưu rất lớn! 524 00:52:28,063 --> 00:52:30,315 Tôi cần tìm anh trai tôi để bảo vệ ... 525 00:52:30,398 --> 00:52:31,650 Câm mồm. 526 00:52:32,984 --> 00:52:34,236 Lần này, 527 00:52:35,320 --> 00:52:38,907 Tao lên tiếng. Mày đổ máu. 528 00:52:46,248 --> 00:52:47,374 Cô làm xong chưa? 529 00:52:47,749 --> 00:52:49,543 Tôi phải đi tìm em gái. 530 00:52:50,377 --> 00:52:52,087 Cái này cần chút thời gian. 531 00:52:55,423 --> 00:52:57,592 Nhưng nếu không làm sạch vết thương, anh sẽ lên cơn sốt. 532 00:52:57,926 --> 00:52:59,845 Sốt à? 533 00:53:02,430 --> 00:53:04,266 Anh bị đánh, Có đúng không? 534 00:53:05,767 --> 00:53:08,854 Tôi nghĩ tổn thương thật sự chính là nhân cách của tôi, 535 00:53:09,688 --> 00:53:12,023 tôi vốn đã đánh rơi đâu đó ở cái cây đằng kia rồi. 536 00:53:21,283 --> 00:53:23,410 Nó sẽ dễ dàng hơn nếu như anh ngâm mình vào đấy. 537 00:53:25,203 --> 00:53:26,830 Ồ, không, không. Không, Tôi không thể. 538 00:53:27,122 --> 00:53:28,498 Nước này sẽ chửa lành vết thương. 539 00:53:29,374 --> 00:53:31,793 Yeah, Tôi bơi không giỏi lắm. 540 00:53:32,377 --> 00:53:34,296 Vậy thì em sẽ xuống với anh. 541 00:53:37,549 --> 00:53:39,217 Ồ, OK. 542 00:53:48,059 --> 00:53:49,477 Ồ. 543 00:53:59,279 --> 00:54:01,656 Vậy là, Đó là nước thánh chữa lành vết thương, cô nói thế đúng không? 544 00:54:03,325 --> 00:54:05,327 Tôi có một niềm đam mê. 545 00:54:06,494 --> 00:54:08,663 Ngựa, tôi rất thích chúng. 546 00:54:09,289 --> 00:54:10,790 Những sinh vật tuyệt vời, đúng thê không? 547 00:54:12,709 --> 00:54:16,755 Nếu anh muốn thuần dưỡng một con ngựa, 548 00:54:16,838 --> 00:54:19,466 anh phải đối xử nặng tay với chúng ngay lúc bắt đầu. 549 00:54:19,549 --> 00:54:21,676 Cho chúng biết ai mới là chủ. 550 00:54:22,385 --> 00:54:25,388 Nếu không chúng sẽ không bao giờ học được điều gì. 551 00:54:27,515 --> 00:54:29,851 Lúc đầu, chúng sẽ căm ghét anh. 552 00:54:31,061 --> 00:54:33,313 Nhưng một khi không còn chút lý trí, 553 00:54:35,649 --> 00:54:38,026 chúng sẽ làm mọi việc anh muốn. 554 00:54:45,450 --> 00:54:46,493 Con quỷ cái! 555 00:55:00,924 --> 00:55:04,052 Hey, ông chủ, có phải bây giờ chúng ta nên mang nó về trấn. 556 00:55:05,387 --> 00:55:08,181 Tao vẫn còn chưa thuần dưỡng nó! 557 00:55:11,643 --> 00:55:13,895 Mày tưởng dễ lắm hả. 558 00:55:21,695 --> 00:55:22,696 Tôi biết rồi. 559 00:55:27,242 --> 00:55:31,079 Cô biết không, lần cuối cùng tôi vào hồ nước như thế này, 560 00:55:31,788 --> 00:55:34,833 Tôi phải đối mặt với một phù thuỷ tàn độc. 561 00:55:35,625 --> 00:55:37,544 Mụ ta trông giống như một con cốc. 562 00:55:37,627 --> 00:55:38,795 nhưng mụ có thể thở dưới nước, 563 00:55:39,087 --> 00:55:41,589 điều đó khiến cho việc bắt được mụ là rất khó. 564 00:55:44,092 --> 00:55:45,552 Mụ rất nguy hiểm. 565 00:55:46,720 --> 00:55:48,555 Anh nói nhiều quá. 566 00:56:02,277 --> 00:56:04,446 Mày thật bệnh hoạn. 567 00:56:06,448 --> 00:56:07,907 Nó cũng to gan lắm. 568 00:56:09,451 --> 00:56:10,994 Tao thích thế. 569 00:56:12,454 --> 00:56:15,373 Điều đó càng làm cho tao thích thú. 570 00:56:15,957 --> 00:56:16,958 Không! 571 00:56:17,042 --> 00:56:18,877 Well, các chàng trai, các anh sẽ có nó, 572 00:56:20,378 --> 00:56:21,379 sau khi ta đã làm xong... 573 00:56:21,463 --> 00:56:23,548 Không! Không! 574 00:56:23,631 --> 00:56:25,175 …Nếu nó vẫn còn gì để sót lại. 575 00:56:34,684 --> 00:56:35,685 Cái 576 00:56:36,978 --> 00:56:37,979 quái gì thế? 577 00:56:46,362 --> 00:56:47,363 Không! 578 00:57:46,464 --> 00:57:47,841 Theo con đường này, Anh sẽ có thể 579 00:57:47,924 --> 00:57:50,301 trở về Augsburg trước khi trời tối. 580 00:57:50,718 --> 00:57:51,886 Yeah. 581 00:57:52,971 --> 00:57:54,305 Tôi hy vọng thế. 582 00:57:55,390 --> 00:57:57,142 Khi nào tìm thấy em gái, 583 00:57:57,225 --> 00:57:59,227 anh có thể nào trở lại đây tìm em một lần nữa không? 584 00:58:01,437 --> 00:58:03,273 Vâng, nhĩ nhiên rồi. 585 00:58:38,433 --> 00:58:39,434 Uống. 586 00:58:40,268 --> 00:58:41,269 Không. 587 00:58:43,771 --> 00:58:45,899 Uống! 588 00:59:22,477 --> 00:59:24,479 Sao ngươi lại cứu ta? 589 00:59:27,273 --> 00:59:28,358 Trolls 590 00:59:28,900 --> 00:59:31,402 Phục vụ phù thuỷ. 591 00:59:38,326 --> 00:59:39,661 Ơi, khoan đã. 592 00:59:41,037 --> 00:59:42,747 Khoan đã! 593 00:59:48,294 --> 00:59:49,629 Tên anh là gì? 594 00:59:51,965 --> 00:59:53,967 Edward. 595 00:59:57,720 --> 00:59:58,763 Edward, Đợi đã! 596 00:59:59,722 --> 01:00:01,015 Tôi đang ở đâu? 597 01:01:17,592 --> 01:01:18,926 Hansel? 598 01:01:19,010 --> 01:01:20,136 Gretel? 599 01:01:20,219 --> 01:01:22,555 Anh đã đi đâu? 600 01:01:30,688 --> 01:01:31,856 - Chào. - Chào. 601 01:01:31,939 --> 01:01:33,274 Ôi, Mặt em sao thế? 602 01:01:34,859 --> 01:01:36,361 Gretel? 603 01:01:36,444 --> 01:01:37,528 - Ai đã làm việc này? - Em không sao. 604 01:01:37,612 --> 01:01:38,613 Ai đã làm việc này? 605 01:01:38,738 --> 01:01:39,739 Em không sao. 606 01:01:41,783 --> 01:01:43,451 Em à, Anh xin lỗi. 607 01:01:44,619 --> 01:01:46,120 Anh xin lỗi. 608 01:01:51,959 --> 01:01:53,294 Em ổn không? 609 01:01:53,795 --> 01:01:55,129 Em không sao. 610 01:02:00,885 --> 01:02:01,803 Chúng ta đang ở đâu? 611 01:02:03,304 --> 01:02:04,555 Em không biết. 612 01:02:07,558 --> 01:02:08,601 Anh có sao không? 613 01:02:08,684 --> 01:02:10,436 Sao lại hỏi anh? 614 01:02:14,315 --> 01:02:15,983 Đây là chốn nào? 615 01:02:29,831 --> 01:02:31,958 Nơi này không phải là ổ phù thuỷ tầm thường. 616 01:02:32,041 --> 01:02:33,167 Không. 617 01:02:34,919 --> 01:02:37,255 Hãy mau ra khỏi chổ này. 618 01:02:48,599 --> 01:02:49,934 Ơi, em gái? 619 01:02:52,270 --> 01:02:54,730 anh nghĩ em rất muốn xem cái này. 620 01:03:04,949 --> 01:03:07,452 Anh nghĩ đây là nhà của chúng ta trước kia. 621 01:03:09,120 --> 01:03:10,955 Và đây là phòng của chúng ta. 622 01:03:13,291 --> 01:03:14,750 Nơi đây. Nhìn xem. 623 01:03:15,543 --> 01:03:16,878 Giường của em. 624 01:03:17,795 --> 01:03:18,880 Đúng không? 625 01:03:23,217 --> 01:03:24,510 Có nhớ cái này không? 626 01:03:30,475 --> 01:03:31,976 Anh nghĩ đó là em 627 01:03:32,643 --> 01:03:35,313 với bức tranh buồn cười. 628 01:03:41,152 --> 01:03:42,820 Những chiếc giường cũ. 629 01:03:51,996 --> 01:03:53,331 Hansel. 630 01:03:56,167 --> 01:03:59,170 Anh có nghĩ chuyện gì đã xãy ra với cha mẹ không? 631 01:04:06,302 --> 01:04:08,471 Chúng ta không nói về chuyện đó, Gretel. 632 01:04:08,596 --> 01:04:10,306 Chúng ta đã từng hứa, em biết mà. 633 01:04:10,515 --> 01:04:12,850 Anh có nghĩ vì sao thần chú của thù thuỷ không hiệu nghiệm với chúng ta? 634 01:04:12,934 --> 01:04:13,893 Quên nó đi. 635 01:04:13,976 --> 01:04:15,561 - Đây là nhà của chúng ta. - Vâng? 636 01:04:15,645 --> 01:04:17,146 Đây là nơi chúng ta lớn lên! 637 01:04:17,230 --> 01:04:19,273 và cái đó anh xem trông giống cái gì? 638 01:04:19,482 --> 01:04:22,068 Anh không biết, Gretel. Chúng ta lớn lên trong một hang ổ của phù thuỷ. 639 01:04:22,151 --> 01:04:23,194 Thế thì sao? Chúng ta bị nguyền rủa à? 640 01:04:23,277 --> 01:04:25,238 Không. Anh nghĩ mẹ chúng ta có là ... 641 01:04:27,698 --> 01:04:32,620 Cuối cùng các ngươi đã tìm được đường về nhà sau nhiều năm trời. 642 01:04:33,287 --> 01:04:35,122 Ngọt ngào làm sao! 643 01:04:46,175 --> 01:04:48,177 Ta nhớ căn nhà này. 644 01:04:48,678 --> 01:04:50,680 Ngôi nhà của Adrianna, 645 01:04:51,514 --> 01:04:53,766 Phù thuỷ trắng mạnh mẽ. 646 01:04:55,851 --> 01:04:58,563 Mẹ của các ngươi. 647 01:05:02,817 --> 01:05:05,278 Hãy để ta kể cho các ngươi một câu chuyện. 648 01:05:11,033 --> 01:05:15,204 Ngày xửa ngày xưa, gần một thị trấn tồi tàn, 649 01:05:16,205 --> 01:05:21,002 có một anh nông dân đã yêu một phù thuỷ trắng. 650 01:05:21,711 --> 01:05:24,380 Và với hai đứa con đáng yêu của họ, 651 01:05:24,714 --> 01:05:27,216 Ồ, Họ sống rất hạnh phúc. 652 01:05:28,718 --> 01:05:31,220 Nhưng không được lâu. 653 01:05:33,556 --> 01:05:37,059 Một lần vào dịp Huyết Nguyệt, có một liều thuốc 654 01:05:37,393 --> 01:05:40,229 có thể chống lại lửa nóng. 655 01:05:41,188 --> 01:05:43,566 Và chìa khoá chính trong liều thuốc đó 656 01:05:43,649 --> 01:05:47,987 là trái tim của phù thuỷ trắng hùng mạnh. 657 01:05:49,071 --> 01:05:52,992 Nhưng mẹ của các ngươi, phù thuỷ trắng mạnh mẽ nhất, 658 01:05:53,075 --> 01:05:55,077 rất mạnh đối với bọn ta. 659 01:05:55,745 --> 01:05:58,080 Cho nên đó phải là ngươi, Gretel. 660 01:05:58,414 --> 01:06:01,709 Phải là trái tim của ngươi. 661 01:06:02,627 --> 01:06:06,714 Khi ngày Huyết Nguyệt gần kề, Ta đã tung ra lời đồn nhỏ 662 01:06:07,590 --> 01:06:09,634 đến những người ở Augsburg. 663 01:06:10,343 --> 01:06:12,511 Và khi mụ biết họ đang đến, 664 01:06:12,928 --> 01:06:15,681 mụ đã bảo cha người dẫn bọn ngươi trốn vào rừng. 665 01:06:15,765 --> 01:06:17,141 Cha! Đợi con! 666 01:06:18,225 --> 01:06:19,268 Đừng để nó trốn thoát! 667 01:06:19,352 --> 01:06:21,020 Mụ không biết được những gì họ sẽ làm với mụ, 668 01:06:21,103 --> 01:06:23,439 nhưng mụ rất kiêu hãnh, không muốn bỏ chạy. 669 01:06:23,773 --> 01:06:27,735 Và phù thuỷ trắng không bao giờ dùng phép thuật chống lại con người. 670 01:06:29,403 --> 01:06:31,447 Khi cha ngươi trở về ... 671 01:06:32,657 --> 01:06:33,658 Không! 672 01:06:33,741 --> 01:06:35,534 ... Họ đã treo cổ ông ấy. 673 01:06:35,618 --> 01:06:37,787 - Treo hắn lên! - Không! 674 01:06:39,622 --> 01:06:41,957 ... Ngay trước 675 01:06:42,583 --> 01:06:46,253 cơ thể mẹ ngươi đang bị thiêu cháy! 676 01:06:53,844 --> 01:06:55,346 Adrianna đã ra đi. 677 01:06:57,348 --> 01:06:59,600 và cũng như trái tim của ngươi. 678 01:07:01,268 --> 01:07:03,938 Và ngày Huyết Nguyệt đã trôi qua. 679 01:07:04,855 --> 01:07:06,190 Kết thúc. 680 01:07:06,941 --> 01:07:09,819 Thật là câu chuyện cảm động, đúng không? 681 01:07:10,945 --> 01:07:13,614 Họ chết để bảo vệ các ngươi. 682 01:07:15,991 --> 01:07:17,201 Và suốt cả cuộc đời các ngươi, 683 01:07:17,326 --> 01:07:19,453 làm sao các ngươi có thể ghét họ. 684 01:07:19,787 --> 01:07:21,539 Ngày mai 685 01:07:21,622 --> 01:07:25,042 các chị em trên khắp ngõ ngách đen tối của vùng đất này 686 01:07:25,251 --> 01:07:28,003 sẽ đến với ta trong ánh sáng của đêm Huyết Nguyệt 687 01:07:28,295 --> 01:07:30,798 cho ngày Sabbath lớn nhất từ trước đến nay. 688 01:07:31,799 --> 01:07:33,634 Chỉ cần thêm một thứ 689 01:07:34,593 --> 01:07:36,929 là sức mạnh vô biên 690 01:07:37,304 --> 01:07:38,973 của trái tim 691 01:07:39,390 --> 01:07:41,642 Phù thuỷ trắng mạnh mẽ. 692 01:07:41,726 --> 01:07:42,893 Ngươi biết không, ngươi nói quá nhiều. 693 01:07:53,654 --> 01:07:56,073 quá sai lầm, thợ săn phù thuỷ. 694 01:08:01,829 --> 01:08:03,497 Hansel! 695 01:08:13,007 --> 01:08:15,509 Uống đi. Nó sẽ giúp vết thương đó. 696 01:08:18,679 --> 01:08:19,847 Mina? 697 01:08:26,353 --> 01:08:27,938 Cô đã làm gì? 698 01:08:28,022 --> 01:08:29,523 Mina? 699 01:08:36,572 --> 01:08:37,907 Cô là phù thuỷ? 700 01:08:38,115 --> 01:08:40,367 Vẫn còn phù thuỷ tốt trên cõi đời này. 701 01:08:40,534 --> 01:08:42,620 - Không nhiều lắm, nhưng vẫn còn. - Cô dừng lại đó. 702 01:08:42,787 --> 01:08:44,205 Em là phù thuỷ, nhưng em không làm hại anh. 703 01:08:44,371 --> 01:08:46,582 Tôi đã kiểm tra cô, cô ... Cô trong sạch. 704 01:08:46,665 --> 01:08:48,834 Vâng, nhưng chỉ có những phù thuỷ hắc ám mới có những dấu hiệu. 705 01:08:48,918 --> 01:08:51,420 Phù thuỷ hắc ám? Cô đang nói gì thế? 706 01:08:51,545 --> 01:08:52,546 hãy suy nghĩ đi, 707 01:08:52,671 --> 01:08:55,674 Nếu thần chú của chúng không hiệu quả với anh, sao lại làm tổn hại em? 708 01:08:56,592 --> 01:08:58,260 Em không giống như họ, Hansel. 709 01:09:02,556 --> 01:09:04,892 Gretel. 710 01:09:06,393 --> 01:09:09,063 - Anh đi đâu đấy? - Chúng bắt e gái tôi rồi. 711 01:09:09,146 --> 01:09:10,815 Ai bắt em gái anh? 712 01:09:10,898 --> 01:09:12,900 Phù thuỷ bắt em gái tôi. Họ… 713 01:09:13,150 --> 01:09:14,819 - Ở đâu? - Họ nói điều gì đó 714 01:09:15,277 --> 01:09:18,405 về một cuộc tụ tập gì đấy. Tôi không biết 715 01:09:18,572 --> 01:09:21,784 Có một nơi nằm sâu trong khu rừng, nằm gần dãy núi. 716 01:09:22,076 --> 01:09:25,246 Một nơi đen tối phù thuỷ sử dụng cho các dịp Sabbath. 717 01:09:25,371 --> 01:09:26,497 Nó ở đâu? 718 01:09:26,580 --> 01:09:27,581 Hansel, Em... 719 01:09:27,706 --> 01:09:29,124 Mina, Làm sao tôi đến được đó? 720 01:09:29,250 --> 01:09:30,960 Nếu có một cuộc Sabbath, sẽ có rất nhiều phù thuỷ. 721 01:09:31,043 --> 01:09:33,879 Họ sẽ rất mạnh. Họ sẽ giết anh, Hansel. 722 01:09:34,588 --> 01:09:36,090 Tôi không còn thời gian nữa. 723 01:09:36,173 --> 01:09:39,677 Không, nghe này, Hansel, Em đã tìm thấy vài thứ nơi đây, trong cái hang này. 724 01:09:40,261 --> 01:09:44,098 Vài thứ vô cùng oai lực. Vài thứ có thể giúp chúng ta. 725 01:09:44,765 --> 01:09:47,518 The Abramelin Grimoire! Nó tồn tại! 726 01:09:47,601 --> 01:09:49,562 Đây là quyển sách chống lại ma thuật. 727 01:09:51,021 --> 01:09:53,524 Tôi không thể tin được. Cô tìm được ở đâu thế? 728 01:09:53,607 --> 01:09:55,276 Đừng hỏi, chú nhóc. 729 01:09:55,401 --> 01:09:56,694 Nếu thật sự đúng như những gì đã nói, 730 01:09:56,777 --> 01:09:58,529 nó sẽ cho phép chúng ta tấn công vào vòng bảo vệ của chúng. 731 01:09:58,612 --> 01:09:59,655 Ồ, yeah? 732 01:09:59,822 --> 01:10:02,491 Những chiếc đũa của chúng sẽ không còn bảo vệ chúng nữa. 733 01:10:02,658 --> 01:10:03,659 Chúng ta chỉ cần thêm may mắn. 734 01:10:03,826 --> 01:10:06,161 Được rồi, Chúng ta bắt đầu. 735 01:10:30,769 --> 01:10:32,980 Em hy vọng nó sẽ hiệu nghiệm. 736 01:10:36,692 --> 01:10:37,985 Được rồi. 737 01:10:42,281 --> 01:10:43,532 Cậu có từng bắn súng chưa? 738 01:10:44,783 --> 01:10:47,286 À, Tôi đã từng thắng giải đấu 739 01:10:48,287 --> 01:10:49,747 3 lần. 740 01:10:51,457 --> 01:10:53,792 Được rồi. Trong trường hợp đó thì... 741 01:10:58,130 --> 01:11:00,007 Đừng chạm đến cây súng. 742 01:11:16,815 --> 01:11:17,816 Edward. 743 01:11:19,318 --> 01:11:20,986 Anh làm gì ở đây thế? 744 01:11:23,197 --> 01:11:24,698 Chuyện gì đã xảy ra? 745 01:11:28,661 --> 01:11:30,329 Muriel. 746 01:11:37,002 --> 01:11:38,379 Edward, 747 01:11:39,546 --> 01:11:40,714 Tôi cần anh giúp đỡ. 748 01:11:45,678 --> 01:11:47,346 Hãy giúp tôi, Edward. 749 01:11:50,557 --> 01:11:54,478 Ơi! Tên bẩn thỉu! 750 01:11:54,561 --> 01:11:57,064 Giữ bọn trẻ, chúng ta phải ra ngoài. 751 01:12:02,027 --> 01:12:04,697 Đã đến lúc. 752 01:12:15,082 --> 01:12:16,083 Được rồi, chúng ta tốt chứ? 753 01:12:16,959 --> 01:12:18,127 Vâng. 754 01:12:29,263 --> 01:12:32,850 À, Nơi này cậu không thể đi, chú nhóc. 755 01:12:33,767 --> 01:12:36,603 Nhưng, Tôi sẽ để lại cho cậu cái này. 756 01:12:38,772 --> 01:12:40,441 - Wow! - Tìm nơi nào ẩn thân đi. 757 01:12:40,566 --> 01:12:41,692 Bắn tất gì những gì di chuyển. 758 01:12:43,277 --> 01:12:44,611 Chúc may mắn. 759 01:13:05,966 --> 01:13:07,301 Câm mồm! 760 01:13:30,324 --> 01:13:31,700 Sau đêm nay, 761 01:13:32,493 --> 01:13:35,829 không còn chị em nào phải bị thiêu sống! 762 01:13:37,915 --> 01:13:41,126 Không còn chị em nào trở thành tro bụi! 763 01:13:41,335 --> 01:13:43,337 Tao muốn óc của mày! 764 01:13:44,213 --> 01:13:45,214 Và bây giờ, 765 01:13:46,507 --> 01:13:49,218 bây giờ là đại tiệc! 766 01:13:49,885 --> 01:13:51,637 Quá nhiều phù thuỷ. 767 01:13:52,638 --> 01:13:53,639 OK. 768 01:13:54,181 --> 01:13:56,225 Tôi sẽ đi xuống dưới vòng phía bên kia. 769 01:13:56,725 --> 01:13:59,394 Dồn chúng vào giữa, đẩy chúng càng xa bọn trẻ. 770 01:13:59,853 --> 01:14:02,564 Khi nào em thấy tín hiệu của anh, Em hãy tấn công. 771 01:14:02,648 --> 01:14:03,774 Cầu cho anh may mắn đi. 772 01:14:03,857 --> 01:14:05,442 Đợi. Đợi chút. Tín hiệu là gì? 773 01:14:05,526 --> 01:14:09,696 Ồ, đó là đầu của mấy con quỷ cái đó sẽ nổ tung. 774 01:14:15,702 --> 01:14:17,121 Vâng. 775 01:14:18,455 --> 01:14:21,333 Thời khắc đã đến! 776 01:14:22,543 --> 01:14:25,546 Huyết Nguyệt đã đến! 777 01:14:25,712 --> 01:14:31,343 Phù thuỷ trắng sẽ chết! 778 01:14:37,683 --> 01:14:42,104 Xin lỗi! Xin lỗi, quý bà. Xin chào. 779 01:14:43,647 --> 01:14:47,151 Xem ra tôi không được hoan nghênh đến dự buổi tiệc nhỏ này. 780 01:14:47,276 --> 01:14:48,569 Tôi xin lỗi. 781 01:14:48,694 --> 01:14:51,697 Nhưng đừng có lo. Tôi không đến đây tay không đâu. 782 01:14:53,240 --> 01:14:54,825 Các chị em! 783 01:14:56,160 --> 01:15:01,123 Cho phép tôi giới thiệu đến chị em Hansel một thợ săn phù thuỷ nổi tiếng. 784 01:15:02,207 --> 01:15:07,296 Người đã chịu trách nhiệm cho cái chết của hơn 600 phù thuỷ. 785 01:15:09,840 --> 01:15:12,092 Hãy nghe cẩn thận! 786 01:15:12,634 --> 01:15:16,138 Nếu các ngươi để em gái ta và bọn trẻ đi bây giờ, 787 01:15:16,638 --> 01:15:20,142 Ta sẽ không giết từng tên trong số các ngươi. 788 01:15:26,648 --> 01:15:27,649 Đã quá đủ. 789 01:15:30,694 --> 01:15:32,404 - Kết liễu hắn. - Vâng. 790 01:15:42,289 --> 01:15:43,707 Xin hãy hiệu nghiệm. 791 01:16:34,633 --> 01:16:38,512 Chúng ta phải nhanh lên. Ngươi đi bắt bọn trẻ. Ta sẽ lấy tim của ả! 792 01:16:38,595 --> 01:16:39,930 Bây giờ, Đi ngay! 793 01:16:57,030 --> 01:16:58,282 ĐM… 794 01:17:09,876 --> 01:17:10,877 Ăn nó! 795 01:17:20,887 --> 01:17:22,306 Đi mau! 796 01:17:22,389 --> 01:17:23,557 Đi mau! 797 01:17:29,396 --> 01:17:30,397 Đến đây nào! 798 01:17:30,897 --> 01:17:31,982 Gretel! 799 01:17:37,529 --> 01:17:38,739 Edward. 800 01:17:39,156 --> 01:17:40,157 Gretel! 801 01:17:41,199 --> 01:17:43,493 Em không sao! Hãy cứu bọn trẻ! 802 01:17:45,037 --> 01:17:46,121 Không được động đậy! 803 01:17:49,166 --> 01:17:51,335 Buông tao ra! 804 01:18:11,188 --> 01:18:12,356 Không! 805 01:18:25,243 --> 01:18:26,578 Cảm ơn! 806 01:18:55,273 --> 01:18:56,608 - Mẹ kiếp! - Quá muộn rồi. 807 01:19:05,909 --> 01:19:07,077 Gretel! 808 01:19:36,356 --> 01:19:37,691 Cảm ơn. 809 01:19:42,028 --> 01:19:43,530 em ổn chứ? 810 01:19:43,613 --> 01:19:45,031 Muriel vẫn còn sống. 811 01:19:45,157 --> 01:19:46,741 Anh vẫn chưa xong việc. 812 01:19:46,825 --> 01:19:48,493 Gretel, Mina. Mina, Gretel. 813 01:19:48,577 --> 01:19:50,579 - Hey. - Tôi cần cái đó. 814 01:19:50,662 --> 01:19:51,788 - OK. - Mụ đã bay theo lối đó. 815 01:19:55,542 --> 01:19:57,169 Em đi đâu đó? 816 01:19:57,252 --> 01:19:58,462 Em phải cứu Edward! 817 01:19:58,628 --> 01:20:01,882 Edward. Edward là thằng khốn nào? 818 01:20:57,938 --> 01:21:00,106 - Chết đi, yeah! - Ben! 819 01:21:01,650 --> 01:21:03,276 Hansel! Hansel! 820 01:21:03,485 --> 01:21:05,570 Tôi đã làm được! Tôi đã bắn rơi mụ! Muriel. 821 01:21:05,654 --> 01:21:08,657 - Ở đâu? - Tôi bắn mụ rớt xuống, ở đằng kia. 822 01:21:08,782 --> 01:21:09,950 giỏi lắm. 823 01:21:17,290 --> 01:21:18,792 Mụ đang ở gần đây. 824 01:21:30,136 --> 01:21:31,555 Edward? 825 01:22:15,473 --> 01:22:17,392 Có thật không đây! 826 01:22:30,947 --> 01:22:32,449 Đây là... 827 01:22:32,866 --> 01:22:34,451 Yeah, yeah, yeah. 828 01:22:35,368 --> 01:22:36,369 Wow. 829 01:22:36,620 --> 01:22:40,624 làm gì cũng được, đừng có ăn mấy viên kẹo chết toi này. 830 01:22:52,552 --> 01:22:54,721 Hãy dừng lại đó, 831 01:22:54,888 --> 01:22:56,890 nếu không thằng bé này sẽ chết. 832 01:22:58,141 --> 01:23:01,144 Ta nghĩ sẽ rất hợp lý để chúng ta kết thúc ở đây, 833 01:23:01,478 --> 01:23:03,063 nơi mọi thứ bắt đầu. 834 01:23:03,647 --> 01:23:06,107 Thật là mất đi chút hấp dẫn, hả? 835 01:23:06,733 --> 01:23:07,901 Bỏ xuống. 836 01:23:13,573 --> 01:23:14,574 Tốt lắm. 837 01:23:16,159 --> 01:23:17,160 Đừng lo, chú nhóc. 838 01:23:18,995 --> 01:23:20,080 Tôi sẽ không để mụ làm hại cậu. 839 01:23:20,246 --> 01:23:21,247 Ồ, thật à? 840 01:23:22,165 --> 01:23:23,416 Thật vậy. 841 01:23:33,677 --> 01:23:35,345 cái kết đã gần kề, 842 01:23:36,262 --> 01:23:37,472 thợ săn phù thuỷ. 843 01:23:39,516 --> 01:23:44,396 Ta ước ta có thể nói nó sẽ không đau đớn, nhưng 844 01:23:45,230 --> 01:23:47,190 đó sẽ là lời nói dối. 845 01:23:54,489 --> 01:23:55,573 Hãy tránh xa anh ấy. 846 01:23:57,075 --> 01:23:59,327 Thật là buồn cười khi thấy một phù thuỷ trắng với một chiếc đũa. 847 01:24:01,287 --> 01:24:04,207 Ngươi sẽ làm gì? Đánh ta với câu thần chú tình yêu à? 848 01:24:08,086 --> 01:24:09,587 Không tệ lắm. 849 01:24:15,593 --> 01:24:19,097 Hy sinh để bảo vệ loài người à? 850 01:24:19,764 --> 01:24:21,015 Thật là ngu xuẩn. 851 01:24:26,604 --> 01:24:28,356 Không! 852 01:24:34,696 --> 01:24:36,281 Mina. Hey. 853 01:24:36,823 --> 01:24:38,032 Đến đây. 854 01:24:41,953 --> 01:24:43,288 Hansel. 855 01:24:47,083 --> 01:24:48,084 Hansel. 856 01:24:48,835 --> 01:24:50,336 Em đã cố ngăn chặn mụ. 857 01:24:50,587 --> 01:24:52,797 Em đã làm. Em làm tốt lắm. 858 01:24:54,257 --> 01:24:55,759 Em làm tốt lắm. 859 01:25:01,264 --> 01:25:04,017 Em muốn anh làm một thứ cho em. 860 01:25:05,643 --> 01:25:06,978 Mọi thứ. 861 01:25:11,566 --> 01:25:14,027 Hãy giết chết cái mụ khốn nạn đó. 862 01:25:41,638 --> 01:25:43,890 Có phải không đấy! 863 01:26:49,205 --> 01:26:50,915 Oh, Xin đừng. 864 01:26:51,040 --> 01:26:52,333 Xin đừng? 865 01:26:52,500 --> 01:26:54,043 Xin đừng. Dừng lại 866 01:26:55,587 --> 01:26:56,921 Xin đừng. 867 01:26:57,046 --> 01:26:58,089 Yeah, Có cố gắng. 868 01:28:03,363 --> 01:28:05,156 Mẹ kiếp! Em ghét anh lắm. 869 01:28:05,823 --> 01:28:09,410 Em biết không, em trông như một đống phân. 870 01:28:09,494 --> 01:28:10,495 Em biết mà, đúng không? 871 01:28:12,413 --> 01:28:13,581 Biết rồi mà. 872 01:28:37,605 --> 01:28:38,773 Kết liễu mụ được rồi. 873 01:29:06,259 --> 01:29:08,886 Trả thù không làm thay đổi quá khứ. 874 01:29:13,057 --> 01:29:15,101 Nó không trả lại mạng sống cho cha mẹ. 875 01:29:15,435 --> 01:29:17,395 - Cậu ổn chứ? - Ồ, Vâng. 876 01:29:17,812 --> 01:29:19,480 Rất vui khi nghe thế. 877 01:29:20,148 --> 01:29:21,607 Nhưng chắc chắn sẽ cảm thấy tốt hơn. 878 01:29:25,319 --> 01:29:27,739 Em gái và tôi biết được sự thật. 879 01:29:29,574 --> 01:29:31,576 Giờ đây chúng tôi biết chúng tôi là ai. 880 01:29:33,453 --> 01:29:34,871 Và họ cũng thế. 881 01:29:37,373 --> 01:29:39,208 Họ biết câu chuyện của chúng tôi, 882 01:29:39,959 --> 01:29:41,461 Sức mạnh của chúng tôi, 883 01:29:42,420 --> 01:29:43,463 Những gì chúng tôi có thể làm. 884 01:29:45,715 --> 01:29:47,383 Và họ tốt hơn là nên dè chừng chúng tôi. 885 01:29:50,636 --> 01:29:51,679 Tất cả chúng tôi. 886 01:29:52,055 --> 01:29:53,973 Giờ chúng ta sắp đến gần rồi. 887 01:29:54,098 --> 01:29:56,559 Và sau vụ này, chúng ta còn 3 vụ nữa. 888 01:29:56,684 --> 01:30:00,146 3? Cậu nói 3 à thêm 3 phù thuỷ à. 889 01:30:00,229 --> 01:30:02,607 Thôi nào, anh lúc nào cũng nói, thêm phù thuỷ, thêm tiền, đúng không? 890 01:30:02,732 --> 01:30:04,567 Vâng, nhưng cậu không được đồng nào. 891 01:30:04,650 --> 01:30:06,027 trừ khi cậu kéo xe đẩy. 892 01:30:08,196 --> 01:30:09,655 Có đúng không, anh bạn to con? 893 01:30:09,822 --> 01:30:10,948 Em đã bảo anh ấy rất hửu dụng mà. 894 01:30:12,742 --> 01:30:15,078 Còn có những phù thuỷ tốt trên cõi đời này. 895 01:30:15,745 --> 01:30:17,413 Giờ thì chúng tôi đã biết. 896 01:30:18,247 --> 01:30:21,834 Nhưng những kẻ sư dụng tà thuật, hãy thận trọng. 897 01:30:21,918 --> 01:30:23,628 Chúng tôi sẽ tìm đến các ngươi. 898 01:30:24,337 --> 01:30:27,173 Không cần biết các ngươi sống nơi nào, chúng tôi sẽ tìm được. 899 01:30:28,841 --> 01:30:30,593 Dù sống hay chết, 900 01:30:31,677 --> 01:30:33,054 Chúng tôi sẽ bắt được. 901 01:30:33,179 --> 01:30:35,848 Edward, có muốn gõ cửa không? 902 01:30:35,932 --> 01:30:37,308 Đồng ý: 903 01:30:37,725 --> 01:30:38,851 Chết. 904 01:31:05,002 --> 01:31:08,381 Tôi ghét phải bẽ nó cho cậu, nhưng nó sẽ không là một quan tài trống trơn. 70656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.