Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:32,492 --> 00:00:44,790
Làm Phụ Đề: gdqt-http://freehd.vn/
1
00:01:32,844 --> 00:01:35,180
Mang chúng vào rừng. Ngay bây giờ!
2
00:02:01,372 --> 00:02:03,416
Các con hãy ở lại đây.
3
00:02:03,958 --> 00:02:05,460
Cha sẽ về sớm thôi.
4
00:02:07,378 --> 00:02:08,546
- Đợi con!
- Không!
5
00:02:08,671 --> 00:02:10,340
Cha đã bảo hãy ở lại đây!
6
00:02:17,096 --> 00:02:18,890
Cha! Đợi đã!
7
00:03:21,619 --> 00:03:22,620
Xin hãy giúp chúng cháu!
8
00:03:22,704 --> 00:03:23,746
Có ai không?
9
00:04:46,120 --> 00:04:47,705
Ăn!
10
00:04:51,125 --> 00:04:52,126
Ăn!
11
00:05:01,511 --> 00:05:02,553
Ăn!
12
00:05:04,681 --> 00:05:06,057
Ăn!
13
00:05:10,311 --> 00:05:13,231
Lò nướng chưa đủ nóng!
14
00:05:13,314 --> 00:05:14,357
Thêm củi vào!
15
00:05:43,428 --> 00:05:44,595
Kỳ lạ?
16
00:06:09,287 --> 00:06:11,372
Bây giờ có đủ nóng chưa?
17
00:06:17,128 --> 00:06:20,214
Em gái và tôi
không bao giờ gặp lại cha mẹ một lần nữa.
18
00:06:21,174 --> 00:06:23,259
Chỉ còn mỗi hai chúng tôi.
19
00:06:23,968 --> 00:06:26,804
Nhưng chúng tôi đã học đôi điềukhi bị mắc bẫy trong ngôi nhà đó.
20
00:06:27,972 --> 00:06:31,142
Điều thứ nhất: Đừng bao giờ bước vào một ngôi nhàđược làm bằng kẹo.
21
00:06:33,644 --> 00:06:37,356
Và điều hai: Nếu muốn giết một mụ phù thuỷ,
22
00:06:37,440 --> 00:06:38,733
hãy đốt mụ trong lửa đỏ.
23
00:09:06,797 --> 00:09:09,050
Sữa tươi đây! Sữa tươi đây
24
00:09:09,133 --> 00:09:13,387
Cho bọn trẻ!
Giúp chúng khoẻ mạnh! Sữa tươi đây!
25
00:09:14,764 --> 00:09:17,600
Đã sau nhiều tuần sống trong sợ hãi,
26
00:09:17,683 --> 00:09:22,688
chúng ta cuối cùng cũng đã bắt được kẻ
đã làm ra những việc kinh hoàng này!
27
00:09:22,772 --> 00:09:27,443
Vì tội ác chống lại
thành phố và người của Augsburg,
28
00:09:28,319 --> 00:09:33,866
và đã là bạn đồng hàng với
con cháu quỷ Satan,
29
00:09:35,243 --> 00:09:39,789
Tôi do đó kết án ả này
30
00:09:40,957 --> 00:09:44,418
tội danh phù thuỷ!
31
00:09:44,669 --> 00:09:47,380
Hãy thiêu nó! thiêu nó!
32
00:09:49,257 --> 00:09:50,591
Khoan đã!
33
00:09:51,759 --> 00:09:53,552
Cặp mắt của quái vật.
34
00:09:56,013 --> 00:09:57,223
Ngươi sẽ vào địa ngục.
35
00:10:05,564 --> 00:10:06,983
Mệnh lệnh!
36
00:10:07,441 --> 00:10:08,484
Mệnh lênh!
37
00:10:12,697 --> 00:10:13,739
Berringer,
38
00:10:14,198 --> 00:10:16,534
đây vẫn còn là thị trấn của tôi.
39
00:10:19,203 --> 00:10:20,663
Xin hãy nghe tôi.
40
00:10:21,455 --> 00:10:24,500
Với cương vị là một thị trưởng, tôi biết rất rõ
41
00:10:24,583 --> 00:10:29,046
rằng nhiều người đã
bị mất đi những người thân yêu quý bởi
42
00:10:29,171 --> 00:10:33,009
cơn dịch phù thuỷ này,
nhưng không vì thế chúng ta thiêu chết cô gái này.
43
00:10:33,092 --> 00:10:35,136
Chúng ta phải cần có chứng cớ.
44
00:10:35,219 --> 00:10:36,429
chúng ta không thể...
45
00:10:36,512 --> 00:10:39,724
Chúng ta biết phù thuỷ khi ta thấy chúng!
46
00:10:39,807 --> 00:10:43,894
Chúng bay vào đêm tối
và làm những việc mờ ám cùng ma quỷ!
47
00:10:44,937 --> 00:10:48,524
Ả này sẽ bị thiêu sống!
48
00:10:48,607 --> 00:10:51,068
Đốt nó đi! Đốt nó!
49
00:10:58,492 --> 00:11:02,038
Hãy thả cô ấy ra
hay là tôi sẽ bắn lũng sọ ngài, cảnh sát trưởng!
50
00:11:02,121 --> 00:11:04,248
văng mẹ khắp cái trấn này.
51
00:11:06,417 --> 00:11:08,169
Tránh ra. Nhanh nào.
52
00:11:08,252 --> 00:11:10,671
Hãy thả cô ấy ra.
53
00:11:10,755 --> 00:11:11,797
Kiểm tra cô ấy.
54
00:11:13,841 --> 00:11:15,092
Tên cô là gì?
55
00:11:16,260 --> 00:11:17,595
Tên cô là gì?
56
00:11:18,304 --> 00:11:20,389
- Mina.
- Đừng sợ.
57
00:11:20,765 --> 00:11:24,435
Khi đã tập tành học phép phù thuỷ,
cô ta sẽ không thể che giấu được nó.
58
00:11:24,518 --> 00:11:29,315
Một sự thối rữa bén rể. Nó hiển hiện trong răng,
59
00:11:29,398 --> 00:11:31,067
trên làn da và đôi mắt.
60
00:11:31,150 --> 00:11:34,278
Và đây không phải là một phù thuỷ. Cô gái này hoàn toàn trong sạch.
61
00:11:35,780 --> 00:11:40,409
Tôi cũng chắc rằng vị cảnh sát trưởng này đây chỉ muốn
bảo vệ mọi người.
62
00:11:40,493 --> 00:11:42,828
Nhưng vị thị trưởng đây đã làm
một việc rất thông minh.
63
00:11:43,871 --> 00:11:45,915
Ngài đã thuê chúng tôi.
64
00:11:45,998 --> 00:11:48,042
Tôi tên Gretel,
65
00:11:48,125 --> 00:11:50,336
và đây là anh trai của tôi, Hansel.
66
00:11:51,545 --> 00:11:53,756
Chúng tôi đã biết rất nhiều trẻ em
đã bị mất tích.
67
00:11:53,839 --> 00:11:57,218
Nhưng giết chết người phụ nữ vô tội này
sẽ không mang chúng về được.
68
00:11:57,301 --> 00:11:59,387
Về nhà đi! Chúng tôi không muốn các người ở đây!
69
00:11:59,470 --> 00:12:00,971
Chúng tôi không muốn có thêm ma quỷ ở Augsburg!
70
00:12:01,055 --> 00:12:04,225
À, ma quỷ là do các người,
dù các người có thích nó hay không.
71
00:12:05,309 --> 00:12:07,353
Giờ đây nếu con các người vẫn còn sống,
72
00:12:08,479 --> 00:12:11,982
chúng tôi sẽ tìm chúng.
Nhưng nếu một ai làm tổn thương đến cô gái này,
73
00:12:13,484 --> 00:12:15,236
tức là đã chống đối lại với tôi.
74
00:12:15,319 --> 00:12:17,238
Còn giờ thì hãy về đi!
75
00:12:17,321 --> 00:12:19,156
Đi đi!
76
00:12:28,499 --> 00:12:30,751
Tôi nghĩ cô có thể đi được rồi.
77
00:12:32,294 --> 00:12:33,462
Cảm ơn anh,
78
00:12:35,506 --> 00:12:36,674
Hansel.
79
00:12:38,008 --> 00:12:39,176
Không có chi.
80
00:12:41,053 --> 00:12:43,889
Các người nghĩ đang làm cái quái gì hả?
81
00:12:43,973 --> 00:12:47,601
Ả đó rất đáng nghi.
Các người không thể chỉ đến đây...
82
00:12:47,685 --> 00:12:51,021
Bất cứ ai dù chỉ có nữa cái não cũng
có thể thấy được rằng cô ấy không phải là một phù thuỷ.
83
00:12:51,439 --> 00:12:52,731
Còn giờ hãy nghe này, cảnh sát trưởng.
84
00:12:52,815 --> 00:12:54,608
Hansel và Gretel
đã được mời đến đây...
85
00:12:54,692 --> 00:12:56,694
Ông tốt hơn hãy biết lắng nghe!
86
00:12:57,862 --> 00:13:01,240
Tôi sẽ không chấp nhận con quỷ cái này
và thằng anh vô lại của nó
87
00:13:01,907 --> 00:13:03,242
vào trấn của tôi,
88
00:13:05,536 --> 00:13:07,204
bảo tôi cần phải làm nhừng gì.
89
00:13:13,878 --> 00:13:15,713
Dừng lại!
90
00:13:16,297 --> 00:13:17,798
Dừng lại!
91
00:13:22,887 --> 00:13:25,598
Nhanh nào. Chúng ta bắt đầu được rồi.
92
00:13:26,724 --> 00:13:30,269
Đã có báo cáo rằngcó một căn nhà kỳ lạ ở khu rừng phía bắc.
93
00:13:31,020 --> 00:13:33,314
Người dân không dám đến gần.
94
00:13:34,565 --> 00:13:37,234
Đó sẽ là một nơi tốt để bắt đầu điều tra.
95
00:13:52,208 --> 00:13:53,751
Đi ra!
96
00:15:38,355 --> 00:15:39,898
Gretel!
97
00:16:01,378 --> 00:16:03,130
Mụ trông rất giận dữ.
98
00:16:03,881 --> 00:16:05,716
Yeah.
99
00:16:05,799 --> 00:16:08,469
Với khuôn mặt như thế, anh cũng giận dữ thôi.
100
00:16:11,388 --> 00:16:12,640
Có câm mồm chưa?
101
00:16:13,724 --> 00:16:16,018
Thị trưởng, cái mụ phù thuỷ chúng tôi tìm đượcđã chết.
102
00:16:16,101 --> 00:16:17,770
Không có chút manh mối nào của những đứa trẻ. Tôi xin lỗi.
103
00:16:17,853 --> 00:16:19,688
Nhưng chúng tôi đã tìm thấy cái này.
104
00:16:22,441 --> 00:16:24,693
Nó được gọi là Huyết Nguyệt, Thị trưởng.
105
00:16:25,444 --> 00:16:26,945
Một đêm nguyệt thuật.
106
00:16:27,029 --> 00:16:30,115
Nó xãy ra một lần trong một thế hệ
và đó là đêm linh thiêng nhất đối với phù thuỷ
107
00:16:30,908 --> 00:16:32,201
Ôi Chúa Ơi!
108
00:16:32,910 --> 00:16:33,911
Khi nào?
109
00:16:33,994 --> 00:16:36,914
Nếu theo cái này thì còn 3 đêm nữa.
110
00:16:36,997 --> 00:16:39,458
Tôi không còn nghi ngờ gì nữa
tất cả sự kiện này đều liên quan với nhau.
111
00:16:39,541 --> 00:16:41,502
Nhiều trẻ em bị bắt cốc
112
00:16:41,585 --> 00:16:43,629
trên đường, trên cánh đồng
rất gần với thành phố.
113
00:16:43,712 --> 00:16:47,424
Phù thuỷ thường không xuất hiện
những nơi trống trải như thế.
114
00:16:47,508 --> 00:16:49,009
Trừ khi mụ ta không còn lựa chọn.
115
00:16:51,595 --> 00:16:54,431
Hoạt động của phù thuỷ
gần đây ngày càng gia tăng.
116
00:16:54,515 --> 00:16:57,518
Xuất hiện nhiều hơn,
Giết động vật, Sabbaths(các cuộc hợp của phù thuỷ).
117
00:16:58,435 --> 00:17:00,104
Xem ra gần đến ngày Huyết Nguyệt
118
00:17:00,187 --> 00:17:03,440
đã lôi kéo các mụ phù thuỷ ra khỏi
nơi ở đen tối của chúng.
119
00:17:05,192 --> 00:17:06,443
Nêú thế,
120
00:17:07,444 --> 00:17:08,529
xem ra đó lại là điều hay
121
00:17:08,612 --> 00:17:10,572
khi ngài đã thuê chúng tôi,
có phải không, thị trưởng?
122
00:17:11,824 --> 00:17:13,075
Đây là phân nữa số tiền.
123
00:17:13,158 --> 00:17:17,287
Số còn lại sẽ đưa khi nào trẻ em
được cứu sống về.
124
00:17:18,789 --> 00:17:20,541
Ồ, cậu ấy đây rồi, đến thật đúng lúc.
125
00:17:20,624 --> 00:17:23,460
Đây là Jackson.
anh ấy biết tường tận các khu rừng này.
126
00:17:23,544 --> 00:17:25,963
Và anh ta sẽ đưa hai người đến
nơi cuối cùng phù thuỷ được nhìn thấy.
127
00:17:26,046 --> 00:17:28,549
Yeah. Chúng ta có thể đến đó trong vòng vài giờ.
128
00:17:28,632 --> 00:17:31,301
Không vào đêm tối. Rất nguy hiểm.
129
00:17:31,385 --> 00:17:32,553
Chúng tôi sẽ khởi hành vào buổi sáng.
130
00:17:32,636 --> 00:17:34,638
Vâng, cô ấy nói đúng.
Nó rất nguy hiểm.
131
00:17:35,472 --> 00:17:39,059
Vậy có nơi nào
chúng tôi có thể uống chút rượu không?
132
00:17:45,607 --> 00:17:46,692
Câm mồm!
133
00:17:46,775 --> 00:17:49,862
Đứa trẻ cuối cùng chúng bắt đi là một bé trai.
134
00:17:49,945 --> 00:17:54,158
Chưa đầy hai ngày,
vì thế hiện trường vẫn còn mới.
135
00:17:55,534 --> 00:18:00,497
100 đồng Silinh mỗi đứa trẻ. Còn sống.
136
00:18:01,498 --> 00:18:02,541
Các ngươi phải nhanh chân
137
00:18:03,125 --> 00:18:06,086
hành động trước các thợ săn của thị trưởng
138
00:18:06,170 --> 00:18:08,380
rời khỏi nơi này.
139
00:18:09,047 --> 00:18:10,174
Các ngươi sẽ khởi hành ngay đêm nay.
140
00:18:12,926 --> 00:18:15,429
Vào đêm tối nơi vùng đất của phù thuỷ sao?
141
00:18:15,512 --> 00:18:16,680
Ông chắc bị điên rồi.
142
00:18:30,360 --> 00:18:33,489
Chưa cho đến khi các người hoàn thành nhiệm vụ.
143
00:18:37,868 --> 00:18:38,994
Cảm ơn, Wolfgang.
144
00:19:20,702 --> 00:19:22,204
Ta đã bảo với các ngươi,
145
00:19:23,163 --> 00:19:24,748
không được nhóm lửa.
146
00:19:24,873 --> 00:19:26,041
Chúng ta săn phù thuỷ,
147
00:19:26,917 --> 00:19:29,837
không phải gấu. Và chúng ta cũng phải ăn.
148
00:19:55,195 --> 00:19:57,823
Thật là sinh vật tuyệt vời!
149
00:20:01,118 --> 00:20:02,744
Chúng là của các anh à?
150
00:20:04,121 --> 00:20:05,289
Vâng, madam.
151
00:20:07,332 --> 00:20:09,334
Các anh làm gì nơi này?
152
00:20:10,502 --> 00:20:13,964
trong nơi đen tối của khu rừng?
153
00:20:15,716 --> 00:20:17,384
Một đứa trẻ đã bị mất tích, madam.
154
00:20:19,553 --> 00:20:22,431
Chúng tôi đến đây để tìm nó
và mang nó về.
155
00:20:23,807 --> 00:20:26,435
Không có đứa trẻ nào ở đây cả.
156
00:20:29,897 --> 00:20:31,231
Ở đây...
157
00:20:32,816 --> 00:20:34,401
Chỉ có cái chết!
158
00:20:36,695 --> 00:20:37,738
Phù thuỷ!
159
00:20:38,697 --> 00:20:39,781
Lũ Ngu!
160
00:20:47,915 --> 00:20:49,833
Đây là đất của ta!
161
00:20:58,425 --> 00:21:00,427
Các ngươi thật to gan?
162
00:21:17,986 --> 00:21:19,029
Xin đừng?
163
00:21:21,156 --> 00:21:23,116
Xin đừng, Chúa ơi ... Không.
164
00:21:23,200 --> 00:21:25,744
Van xin vô ích, anh bạn.
165
00:21:26,787 --> 00:21:32,042
Kể cả chúa ngươi cũng biết rằng
tốt hơn là không đến đây.
166
00:21:52,688 --> 00:21:55,315
Và thế là tôi tóm được mụ phụ thuỷ ấy
trên mặt đất.
167
00:21:55,399 --> 00:21:59,069
Đôi mắt mụ bắt đầu
xoáy quanh. Chúng phát ra ánh sáng đỏ.
168
00:21:59,152 --> 00:22:01,279
Mụ cố đánh tôi bằng một câu thần chú
Truy Sát Linh Hồn, cô hiểu chứ.
169
00:22:01,363 --> 00:22:03,865
Nên tôi vả vào mặt mụ và cắt lưởi mụ.
170
00:22:03,949 --> 00:22:08,829
Và mụ bắt đầu tè trong quần,
tè khắp nơi.
171
00:22:08,954 --> 00:22:11,331
Nhưng nước tiểu của phù thuỷ,
chúng rất nguy hiểm, như cô thấy đấy,
172
00:22:11,415 --> 00:22:14,626
bởi vì nó đã làm cháy xém mặt đất.
Giống như là Axít.
173
00:22:15,335 --> 00:22:19,214
Mặc dù, ở một nồng độ thấp,
nó có thể chửa được độc của dây thường xuân, hay côn trùng cắn.
174
00:22:19,297 --> 00:22:21,258
Tôi đã đi lạc đề rồi đúng không?
175
00:22:21,341 --> 00:22:23,969
Tôi phải quay về với bạn tôi.
176
00:22:29,766 --> 00:22:30,934
Anh đang nhìn gì thế?
177
00:22:31,435 --> 00:22:34,187
Có nhiều vụ bắt cốc trẻ em ở
đây và đây nữa,
178
00:22:34,271 --> 00:22:35,605
ở hai bên con sông.
179
00:22:35,981 --> 00:22:37,649
Và trong vụ cuối cùng,
180
00:22:38,108 --> 00:22:40,027
chúng tôi tin rằng một con troll đã tham gia.
181
00:22:40,110 --> 00:22:42,320
- troll à?
- Troll chỉ phụ thôi.
182
00:22:42,779 --> 00:22:46,033
Hey, có gì không ổn với những cô gái nơi này à?
183
00:22:46,241 --> 00:22:47,367
Ý tôi là, nếu có nói sai,
184
00:22:47,451 --> 00:22:49,786
nhưng không phải là những cô gái trong quán rượu
thường hay dễ dãi sao?
185
00:22:49,870 --> 00:22:52,956
- Nó thật sự bất thường.
- Vâng, nó bất thường.
186
00:22:53,081 --> 00:22:54,082
Hãy nhìn cái này xem.
187
00:22:54,750 --> 00:22:56,626
Một người bố và 3 đứa con bị tấn công.
188
00:22:57,294 --> 00:22:59,755
Một đứa trẻ bị bắt,
nhưng mụ phù thuỷ lại không chạm đến hai đứa trẻ còn lại.
189
00:23:00,630 --> 00:23:01,590
Thật là quái lạ.
190
00:23:01,673 --> 00:23:02,716
Rất kỳ quái.
191
00:23:02,799 --> 00:23:05,594
- Điều đó thật lạ. Thật lạ, Đúng không!
- Yeah, yeah.
192
00:23:05,677 --> 00:23:07,387
Một lần nữa,
chúng ta săn phù thuỷ để kiếm sống.
193
00:23:07,471 --> 00:23:08,555
Cái gì còn là bình thường nữa?
194
00:23:08,638 --> 00:23:11,558
Thành thật xin lỗi. Hansel và Gretel?
195
00:23:11,641 --> 00:23:13,477
Ôi, Chúa ơi, tôi không tin hai người đang ở đây.
196
00:23:13,560 --> 00:23:15,395
Tôi là Ben. Benjamin Walser.
197
00:23:15,479 --> 00:23:18,065
Tôi rất ngưỡng mộ việc làm của hai người.
198
00:23:18,148 --> 00:23:19,232
Tuyệt lắm.
199
00:23:19,316 --> 00:23:21,068
Rất hân hạnh biết anh, Benjamin.
200
00:23:21,151 --> 00:23:22,778
Nghe này, nếu không có phiền,
201
00:23:22,861 --> 00:23:24,571
- hai người có thể ký tên...
- ồ, không ...
202
00:23:24,654 --> 00:23:26,406
Được thôi.
203
00:23:26,490 --> 00:23:27,991
Ôi.
204
00:23:28,075 --> 00:23:30,577
Yeah, đó là khi hai người đã bắt
được mụ phù thuỷ cáo già ở Antwerp
205
00:23:30,660 --> 00:23:31,787
và đạp mụ vào thành hào.
206
00:23:31,870 --> 00:23:34,748
Còn cái này là từ
Phù thuỷ bí mật ở Belsen.
207
00:23:34,831 --> 00:23:37,667
khi chúng đang muốn làm một cánh cổng
đến địa ngục dưới toà nhà.
208
00:23:37,751 --> 00:23:40,420
Ý tôi là , hai người đã thật sự
dạy bọn phù thuỷ này một bài học.
209
00:23:40,504 --> 00:23:41,588
Wow.
210
00:23:41,671 --> 00:23:44,591
Thật là tuyệt vời. và kỳ quái.
211
00:23:44,674 --> 00:23:46,426
- một chút u ám.
- Yeah...
212
00:23:46,510 --> 00:23:48,095
Anh thật sự giữ những cái này à.
213
00:23:48,178 --> 00:23:49,179
được thôi, à...
214
00:23:49,262 --> 00:23:51,890
Tôi có nhiều điều muốn hỏi.
hai người không ngại chứ?
215
00:23:51,973 --> 00:23:53,517
- cậu biết đấy, chúng tôi phải…
- Oh, không, không.
216
00:23:53,600 --> 00:23:55,268
- cứ hỏi đi.
- Được rồi.
217
00:23:56,895 --> 00:23:59,981
Cách nào tốt nhất để giết một phù thuỷ?
218
00:24:00,065 --> 00:24:01,149
Hansel?
219
00:24:02,692 --> 00:24:05,278
Chặt đầu của nó xem ra rất hiệu quả.
220
00:24:05,362 --> 00:24:06,613
Môi tim nó.
221
00:24:06,696 --> 00:24:08,490
Và lột da nó xem ra cũng công hiệu.
222
00:24:08,573 --> 00:24:10,534
Yeah, nhưng thiêu nó dường như là cách tốt nhất.
223
00:24:10,617 --> 00:24:12,536
Vì đó chỉ là cách an toàn nhất.
224
00:24:12,619 --> 00:24:15,205
- Đốt chúng, vâng, Nhĩ nhiên rồi.
- Đốt tất cả.
225
00:24:15,288 --> 00:24:18,041
Có thật là phù thuỷ không thể hại đến hai người?
226
00:24:19,626 --> 00:24:21,795
À, không, lời đồn nhãm thôi.
227
00:24:21,878 --> 00:24:23,547
Phép thuật của họ không hiệu nghiệm đối với chúng tôi.
228
00:24:23,672 --> 00:24:26,258
Và chúng vẫn chưa thể giết chúng tôi.
229
00:24:26,341 --> 00:24:27,634
Hai người có nghĩ rằng đó là do
230
00:24:27,717 --> 00:24:30,053
mụ phù thuỷ hai người đã từng thiêu chết
khi còn là hai đứa trẻ?
231
00:24:30,137 --> 00:24:32,472
Tôi đoán rằng
vì lý do đó.
232
00:24:32,556 --> 00:24:34,766
Ý tôi là, Vì thế mà
hai người trở thành thợ săn phù thuỷ?
233
00:24:34,850 --> 00:24:35,976
Làm sao có thể có những khẩu súng?
234
00:24:36,059 --> 00:24:37,310
- Làm cách nào để có được vũ khí?
- Được rồi, được rồi.
235
00:24:37,394 --> 00:24:40,272
Chúng tôi còn nhiều việc phải làm.
Cậu thật sự là đứa trẻ tốt bụng,
236
00:24:40,355 --> 00:24:42,482
nhưng chúng tôi có một thị trấn bị tấn công.
237
00:24:47,070 --> 00:24:48,530
Mụ đã giết họ!
238
00:24:51,575 --> 00:24:52,993
Mụ giết tất cả.
239
00:24:53,827 --> 00:24:55,412
Ai giết ai?
240
00:24:55,996 --> 00:24:57,164
Mụ phù thuỷ!
241
00:24:58,165 --> 00:25:00,208
Mụ giết các thợ săn. Tất cả bọn họ.
242
00:25:01,501 --> 00:25:03,795
Mụ muốn gởi một thông điệp.
243
00:25:04,963 --> 00:25:06,298
Cho tất cả các người.
244
00:25:27,777 --> 00:25:29,738
Lời nguyền của Cơn Đói.
245
00:25:33,617 --> 00:25:35,202
Mẹ nó! tôi ghét thế này
246
00:25:35,285 --> 00:25:37,787
Quá tuyệt!
247
00:25:52,260 --> 00:25:56,473
Bọn săn phù thuỷ đang đến gần,
tôi có thể ngữi được mùi hối thối của chúng.
248
00:25:56,973 --> 00:25:58,642
Kế hoạch của bà rất hiệu quả.
249
00:25:59,434 --> 00:26:01,311
Có mang những thứ đã chuẩn bị chưa?
250
00:26:01,394 --> 00:26:02,979
Nhĩ nhiên rồi, Muriel.
251
00:26:03,605 --> 00:26:06,441
Dầu ếch, những co giòi béo ngậy.
252
00:26:06,524 --> 00:26:08,485
Và cây Carpathian,
253
00:26:08,652 --> 00:26:10,695
độc đến chết người khi chạm đến, cực hiếm.
254
00:26:11,321 --> 00:26:12,489
Và, Muriel,
255
00:26:15,116 --> 00:26:18,161
Chúng ta cũng mang vài thứ để thử nó.
256
00:27:14,676 --> 00:27:16,553
Hãy mở miệng ra.
257
00:27:17,929 --> 00:27:18,930
Mở ra!
258
00:27:23,560 --> 00:27:25,895
Nuốt vào, con lợn con!
259
00:27:28,815 --> 00:27:29,816
Nó đã sẳn sàng.
260
00:27:55,342 --> 00:27:56,426
Nó đã công hiệu.
261
00:28:04,267 --> 00:28:07,020
Tay tôi còn chưa có cảm thấy ấm nữa.
262
00:28:07,103 --> 00:28:10,065
Muriel, nó sẽ thay đổi tất cả.
263
00:28:10,148 --> 00:28:13,610
Nó sẽ thay đổi mọi thứ.
264
00:28:14,277 --> 00:28:17,781
Chúng ta sẽ bất khả chiến bại.
265
00:28:17,864 --> 00:28:19,366
Buông ra.
266
00:28:19,824 --> 00:28:22,285
Buông ra! Buông ra!
267
00:28:25,121 --> 00:28:26,873
Nó không công hiệu nếu nó không thể kéo dài được.
268
00:28:26,956 --> 00:28:28,583
Ta có thể làm cho nó kéo dài.
269
00:28:31,294 --> 00:28:33,421
Mãi mãi.
270
00:29:00,824 --> 00:29:02,325
Chúng ta sẽ đi đâu?
271
00:29:03,159 --> 00:29:04,661
Chúng ta gần đến nơi rồi.
272
00:29:14,003 --> 00:29:15,422
Hey.
273
00:29:16,464 --> 00:29:17,507
Hey.
274
00:29:18,341 --> 00:29:20,176
Em có một giấc mơ kỳ lạ.
275
00:29:21,177 --> 00:29:23,263
- Oh, yeah?
- Yeah.
276
00:29:23,346 --> 00:29:24,472
Mơ thấy gì?
277
00:29:28,184 --> 00:29:31,104
Em nghĩ đó là mẹ.
278
00:29:33,106 --> 00:29:34,858
Chúng ta không nói về việc đó.
279
00:29:37,110 --> 00:29:38,445
Đi ngủ đi.
280
00:30:12,061 --> 00:30:14,397
Anh nghĩ sao? con trai, con gái?
281
00:30:14,856 --> 00:30:17,442
OK. Đây này. Tôi sẽ lấy cái này.
282
00:30:22,697 --> 00:30:24,491
Còn một ít nếu anh cần đến.
283
00:30:25,074 --> 00:30:26,784
Ồ, xin chào.
284
00:30:27,368 --> 00:30:29,370
không, đây là...
285
00:30:30,205 --> 00:30:31,539
Cái này không phải cho tôi.
286
00:30:33,041 --> 00:30:35,752
Việc săn phù thuỷ thế nào rồi?
287
00:30:35,835 --> 00:30:38,505
Tốt lắm. Săn phù thuỷ rất tốt.
288
00:30:42,550 --> 00:30:44,677
Rất lạ sống cùng những người này.
289
00:30:44,761 --> 00:30:45,803
Yeah?
290
00:30:46,596 --> 00:30:48,681
Nếu anh không đến,
họ đã thiêu sống em.
291
00:30:49,724 --> 00:30:51,559
À, tôi có thể
đã để cho họ,
292
00:30:51,643 --> 00:30:53,603
tôi vẫn còn theo phong tục xưa.
293
00:30:53,728 --> 00:30:56,731
Em gái tôi, tuy nhiên,
yêu cầu thêm một chút chứng cớ
294
00:30:56,814 --> 00:30:58,191
trước khi một ai đó bị đem nướng.
295
00:31:01,861 --> 00:31:04,572
anh có bao giờ bắt được một phù thuỷ
mà anh không muốn giết?
296
00:31:04,656 --> 00:31:06,032
Không, không bao giờ.
297
00:31:06,950 --> 00:31:08,868
Phù thuỷ chỉ tốt khi chúng đã chết.
298
00:31:13,289 --> 00:31:14,958
Cô có thể giữ cái này được không?
299
00:31:22,966 --> 00:31:24,133
Anh có sao không?
300
00:31:24,467 --> 00:31:25,635
Yeah.
301
00:31:29,305 --> 00:31:30,848
Khi tôi còn nhỏ,
302
00:31:31,641 --> 00:31:34,060
một phù thuỷ đã ép tôi ăn
rất nhiều kẹo, thế là tôi bị bệnh.
303
00:31:35,186 --> 00:31:38,856
Có điều gì đó xãy ra với tôi.
Tôi phải tiêm thuốc như thế này
304
00:31:39,607 --> 00:31:41,526
cứ mỗi vài giờ nếu không tôi sẽ chết.
305
00:31:43,111 --> 00:31:44,821
Anh bị bệnh về đường huyết.
306
00:31:47,198 --> 00:31:50,076
Em cũng biết chút ít về nó
nếu anh có cần giúp đỡ gì ...
307
00:31:50,159 --> 00:31:51,828
Nó ổn thôi.
308
00:31:51,911 --> 00:31:53,621
- Thế thì...
- Tôi ổn thôi.
309
00:32:01,629 --> 00:32:03,339
Rất vui khi gặp anh.
310
00:32:03,423 --> 00:32:04,507
Yeah.
311
00:32:05,091 --> 00:32:06,676
Anh rất đẹp trai.
312
00:32:07,385 --> 00:32:09,470
và không một người đàn ông nào trong trấn
muốn tản bộ cùng em.
313
00:32:11,681 --> 00:32:13,349
Và cô có
314
00:32:14,100 --> 00:32:15,143
trái bí của tôi.
315
00:32:19,355 --> 00:32:21,274
Tôi… Tôi phải đi.
316
00:32:22,191 --> 00:32:23,359
Hẹn gặp lại.
317
00:32:39,917 --> 00:32:41,669
Tất cả sẽ hoàn hảo.
318
00:32:41,753 --> 00:32:45,798
Cha! Cha, hãy giúp con! con bị lạc!
319
00:32:49,427 --> 00:32:51,095
Cha, giúp con!
320
00:32:55,224 --> 00:32:57,393
Xin hãy giúp con! con bị lạc!
321
00:32:59,771 --> 00:33:02,940
Cha, Con sợ lắm!
Con đang một mình trong rừng!
322
00:33:03,608 --> 00:33:05,943
Tôi có thể giúp cậu, cậu bé.
323
00:33:06,444 --> 00:33:07,987
Cậu bé dễ thương.
324
00:33:08,613 --> 00:33:09,739
Xin hãy giúp con!
325
00:33:10,615 --> 00:33:12,575
Cha! Con sợ lắm!
326
00:33:12,742 --> 00:33:14,577
Con đang một mình trong rừng!
327
00:33:17,789 --> 00:33:19,290
Xin hãy giúp…
328
00:33:26,255 --> 00:33:27,965
Mày động đậy, mày sẽ chết.
329
00:33:30,468 --> 00:33:31,719
Lấy đũa của nó.
330
00:34:35,158 --> 00:34:36,159
Ở đó chứ?
331
00:35:15,364 --> 00:35:16,949
Tôi thích đồ chơi này.
332
00:35:18,409 --> 00:35:22,497
Họ đã mang về đây
một phù thuỷ còn sống!
333
00:35:22,622 --> 00:35:26,375
Họ cần phải chất vấn nó.
Đó là tất cả. Bây giờ...
334
00:35:27,710 --> 00:35:30,546
Ngủ ngon, Cảnh sát trưởng.
335
00:35:45,520 --> 00:35:47,772
Hey, tỉnh dậy.
336
00:35:49,482 --> 00:35:50,733
Mụ ta đang làm gì thế?
337
00:35:52,360 --> 00:35:53,694
Em cũng không biết.
338
00:36:10,753 --> 00:36:12,255
Tôi đã thấy họ.
339
00:36:13,172 --> 00:36:14,549
Nó có ở đó không?
340
00:36:15,216 --> 00:36:16,926
Con quỷ cái Gretel?
341
00:36:17,844 --> 00:36:21,180
Vâng, dưới ánh trăng,
342
00:36:21,514 --> 00:36:23,099
đến cảnh sát trưởng,
343
00:36:24,225 --> 00:36:25,226
ở trong trấn đó.
344
00:36:38,030 --> 00:36:39,031
Mụ đây rồi.
345
00:36:40,950 --> 00:36:41,951
Chào buổi sáng, ánh sáng mặt trời.
346
00:36:42,076 --> 00:36:44,871
Ngươi tốt hơn nói cho bọn ta điều cần biết
nếu không đêm nay
347
00:36:44,954 --> 00:36:46,706
sẽ là đêm đau đớn nhất đời ngươi.
348
00:36:46,789 --> 00:36:48,124
Tại sao hai ngươi không đi chết đi?
349
00:36:49,584 --> 00:36:52,086
Không, không, tốt hơn là giết nhau đi.
350
00:36:55,381 --> 00:36:57,216
mấy mụ phù thuỷ này, chúng không bao giờ biết lễ độ.
351
00:37:04,932 --> 00:37:06,309
Hãy thử lại một lần nữa.
352
00:37:07,059 --> 00:37:10,479
Bọn trẻ đang ở đâu? Tại sao lại bắt quá nhiều?
353
00:37:11,397 --> 00:37:12,398
Bọn trẻ đang ở đâu?
354
00:37:12,481 --> 00:37:14,609
Máu của mười hai mặt trăng
355
00:37:14,692 --> 00:37:16,944
Sẽ sớm có đủ.
356
00:37:18,821 --> 00:37:20,156
Và sau đó,
357
00:37:20,615 --> 00:37:23,951
chỉ cần thêm một nguyên liệu.
358
00:37:25,620 --> 00:37:27,371
Sao không thiêu chết nó đi?
359
00:37:27,872 --> 00:37:29,790
Chúng ta đang lãng phí thời gian. Mụ thật vô vụng.
360
00:37:29,874 --> 00:37:32,501
12 mặt trăng, 12...
361
00:37:32,627 --> 00:37:34,045
12, 12…
362
00:37:34,128 --> 00:37:36,464
Đã có bao nhiêu đứa trẻ bị bắt?
363
00:37:36,839 --> 00:37:38,591
Anh không biết, 10 hay 11.
364
00:37:38,674 --> 00:37:40,509
Hồ sơ. Chúng ta cần đếm chúng.
365
00:37:46,849 --> 00:37:49,477
- Là 11.
- 11. 12 mặt trăng.
366
00:37:49,560 --> 00:37:51,312
Chúng cần thêm một đứa trẻ.
Một đứa nữa.
367
00:37:51,395 --> 00:37:52,897
Nhìn xem,
Có sự liên quan nhau đấy.
368
00:37:52,980 --> 00:37:54,273
- Xem tuổi của chúng...
- Yeah.
369
00:37:54,357 --> 00:37:55,733
…màu tóc, giới tính.
370
00:37:55,816 --> 00:37:58,194
- 5 gái .
- 6 trai.
371
00:37:58,903 --> 00:38:00,029
Ngươi cần thêm một bé gái?
372
00:38:00,738 --> 00:38:02,114
"12 mặt trăng," Có nghĩa gì?
373
00:38:02,198 --> 00:38:03,866
Đó là tháng. là tháng.
374
00:38:05,868 --> 00:38:07,828
Không có tháng tư.Không có tháng tư.
Là tháng tư.
375
00:38:07,954 --> 00:38:09,580
Chúng cần một bé gái sinh vào tháng tư.
376
00:38:11,707 --> 00:38:13,125
Các ngươi đã quá muộn.
377
00:38:22,593 --> 00:38:23,636
- Đi!
- Vâng!
378
00:38:26,055 --> 00:38:29,141
Cảnh sát trưởng, Giấy khai sinh của trấn Augsburg.
Ông có nó đây không?
379
00:38:29,225 --> 00:38:33,771
Có phải ở đó.
Vì luật lệ của trấn này, không cho
380
00:38:33,854 --> 00:38:35,648
những tên vô lại như ngươi.
381
00:38:35,731 --> 00:38:36,774
Nhanh nào.
382
00:38:37,817 --> 00:38:39,068
Không thể có nhiều được.
383
00:38:44,532 --> 00:38:45,700
- Tất cả?
- Tôi chỉ có một!
384
00:38:45,783 --> 00:38:47,618
Một bé gái, 6 tuổi, sinh ngày 8 tháng tư.
385
00:38:48,744 --> 00:38:50,371
- Tôi chỉ tìm được nó thôi.
- Anh đi.
386
00:38:51,372 --> 00:38:52,456
bé gái này, ông biết nó không?
387
00:38:52,540 --> 00:38:54,458
Vâng, Tôi biết. Mary Behlmer.
388
00:38:54,542 --> 00:38:57,003
Nó sống ở đâu?
Cảnh sát trưởng, Nó đang bị nguy hiểm!
389
00:39:06,887 --> 00:39:08,014
Lửa! Lửa!
390
00:39:10,182 --> 00:39:12,268
Không còn thời gian. Nói tôi biết nó sống ở đâu.
391
00:39:26,032 --> 00:39:27,283
Ở đây này!
392
00:39:34,832 --> 00:39:37,043
Mẹ ơi!
393
00:39:42,465 --> 00:39:44,133
Đứng lại! Đứng lại đó!
394
00:39:47,428 --> 00:39:49,638
Ồ, không! Không, không. Ồ, không.
395
00:39:49,889 --> 00:39:51,599
Không, Lucas! Lucas.
396
00:39:53,476 --> 00:39:54,643
Không!
397
00:39:59,398 --> 00:40:01,442
Khốn nạn!
398
00:40:02,068 --> 00:40:05,154
Quá muộn rồi.
399
00:40:09,700 --> 00:40:10,993
Mang nó đi!
400
00:40:20,002 --> 00:40:21,420
Đến cái giếng!
401
00:40:21,504 --> 00:40:22,588
Ở đây!
402
00:40:23,339 --> 00:40:25,633
Chúng tôi cần thêm sự giúp đỡ!
403
00:40:33,516 --> 00:40:36,018
Bất cứ chuyện gì xãy ra,
Tôi muốn ông phải bình tĩnh.
404
00:40:36,894 --> 00:40:39,772
- Theo lời chỉ dẫn của tôi, được không?
- Hiểu rồi.
405
00:40:39,855 --> 00:40:41,565
Ông bắn giỏi không?
406
00:40:41,649 --> 00:40:42,983
Không.
407
00:40:43,067 --> 00:40:44,527
Thật sự là không.
408
00:40:46,695 --> 00:40:48,030
Cho nên tôi mới dùng súng ngắn.
409
00:41:01,127 --> 00:41:02,294
Gretel,
410
00:41:02,837 --> 00:41:04,505
Thợ săn phù thuỷ nỗi tiếng.
411
00:41:06,048 --> 00:41:07,550
Chúng ta cuối cùng đã gặp.
412
00:41:07,967 --> 00:41:09,093
Bà là ai?
413
00:41:12,012 --> 00:41:13,556
Không phải cô mời ta đến sao.
414
00:41:14,515 --> 00:41:17,309
Hãy khai tên
hay mẹ nó! tôi sẽ ghim bà vào bức tường kia.
415
00:41:17,893 --> 00:41:19,228
Ta có rất nhiều tên,
416
00:41:20,229 --> 00:41:23,899
Nhưng không có cái tên nào ngươi đáng gọi.
417
00:41:29,321 --> 00:41:30,364
Ôi, Chúa ơi.
418
00:41:49,758 --> 00:41:51,051
Xin cứu tôi! Cứu!
419
00:41:52,761 --> 00:41:53,846
Xin cứu!
420
00:41:55,347 --> 00:41:56,390
Ơi!
421
00:42:06,817 --> 00:42:07,943
ĐM!
422
00:42:09,445 --> 00:42:11,363
Cứu!
423
00:42:15,534 --> 00:42:16,869
Con quỷ cái bậm trợn!
424
00:43:15,427 --> 00:43:17,471
Mẹ nó.
425
00:43:31,110 --> 00:43:34,321
Đừng lo lắng. Ta sẽ không giết ngươi.
426
00:43:34,947 --> 00:43:36,198
Không phải bây giờ.
427
00:43:37,032 --> 00:43:38,575
không phải thế này.
428
00:43:40,911 --> 00:43:42,621
Ngươi
429
00:43:42,705 --> 00:43:44,540
có những thứ ta rất cần.
430
00:43:45,666 --> 00:43:48,335
nguyên liệu cuối cùng.
431
00:44:13,068 --> 00:44:16,905
Con người thật đáng kinh tởm
432
00:44:27,291 --> 00:44:29,335
ta nghĩ nơi này...
433
00:44:33,797 --> 00:44:35,632
…cần thêm một chút
434
00:44:40,429 --> 00:44:42,097
màu.
435
00:45:00,949 --> 00:45:02,659
Mẹ nó!
436
00:45:11,585 --> 00:45:12,961
Tao sẽ giết mày.
437
00:45:18,967 --> 00:45:22,179
Vâng. Không, mọi người. Hãy bình tĩnh.
438
00:45:22,471 --> 00:45:24,473
Yeah, từng người một.
439
00:45:26,558 --> 00:45:32,981
Hãy nhìn xem, thợ săn phù đã mang gì
đến Augsburg.
440
00:45:34,858 --> 00:45:38,362
7 người đã bị chết cháy.
441
00:45:38,987 --> 00:45:43,492
Và lại thêm một đứa trẻ vô tội bị bắt đi
442
00:45:44,410 --> 00:45:47,162
cũng bởi vì những tên thợ săn phù thuỷ này.
443
00:45:48,539 --> 00:45:49,540
Không.
444
00:45:51,166 --> 00:45:52,876
Cũng bởi vì ông.
445
00:45:55,504 --> 00:45:58,090
Hãy đòi lại sự công bằng.
446
00:45:58,173 --> 00:45:59,425
- Yeah!
- Yeah!
447
00:45:59,508 --> 00:46:01,510
Không! Không!
448
00:46:03,053 --> 00:46:06,223
Những thợ săn phù thuỷ này
không phải là người để chúng ta đổ tội.
449
00:46:08,183 --> 00:46:09,685
Thật là điên loạn.
450
00:46:10,561 --> 00:46:11,562
Mọi người,
451
00:46:12,813 --> 00:46:14,773
Máu đổ chưa đủ sao?
452
00:46:25,993 --> 00:46:27,119
Không, không…
453
00:46:27,202 --> 00:46:28,620
Vẫn chưa đủ, Thị trưởng.
454
00:46:30,581 --> 00:46:31,748
Chưa đủ.
455
00:47:09,161 --> 00:47:10,579
- Chào buổi sáng.
- Cậu đang làm gì?
456
00:47:10,662 --> 00:47:14,249
Cô bị dính bẩn, tôi chỉ
457
00:47:15,083 --> 00:47:16,293
rửa sạch cho cô.
458
00:47:28,263 --> 00:47:29,848
Chuyện gì đã xãy ra?
459
00:47:32,518 --> 00:47:34,186
À, phù thuỷ đã bắt một bé gái,
460
00:47:34,269 --> 00:47:36,772
và nhiều người đã bị chết cháy.
461
00:47:37,189 --> 00:47:39,399
Và giờ cảnh sát trưởng,
đang đổ tội cho hai người
462
00:47:39,483 --> 00:47:40,859
về những việc xãy ra tối qua.
463
00:47:41,527 --> 00:47:43,362
Augsburg không
còn an toàn nữa.
464
00:47:43,445 --> 00:47:44,863
Còn anh trai tôi?
465
00:47:44,947 --> 00:47:46,281
Lần cuối tôi gặp anh ấy,
anh ta đang giao đấu với một mụ phù thuỷ
466
00:47:46,365 --> 00:47:48,617
trên một cây chổi, và bay ra khỏi trấn.
467
00:47:55,541 --> 00:47:56,708
Thế à.
468
00:47:58,627 --> 00:47:59,962
Wow.
469
00:48:00,629 --> 00:48:02,548
Làm sao anh có được các thứ này?
470
00:48:04,132 --> 00:48:05,467
Từ khắp nơi.
471
00:48:06,051 --> 00:48:08,845
Tôi thật ra đang có ý định trở thành thợ săn phù thuỷ,
khi tôi lớn hơn.
472
00:48:08,929 --> 00:48:09,972
Giống như hai người.
473
00:48:10,889 --> 00:48:12,683
Đây không phải là cuộc sống chúng tôi lựa chọn, Ben.
474
00:48:17,646 --> 00:48:19,815
Tôi thắc mắc về câu chuyện
475
00:48:20,816 --> 00:48:22,985
về cha mẹ cô đã bỏ đi.
476
00:48:23,485 --> 00:48:24,987
Có đúng vậy không?
477
00:48:25,654 --> 00:48:26,697
Yep.
478
00:48:29,616 --> 00:48:30,784
Tại sao?
479
00:48:32,786 --> 00:48:34,121
Tôi không biết.
480
00:48:34,788 --> 00:48:36,456
Nhưng đó là gì họ đã làm.
481
00:48:41,628 --> 00:48:44,631
Tôi xin lỗi. Cô ăn cháo nhé?
482
00:48:45,632 --> 00:48:46,967
Vâng.
483
00:48:57,144 --> 00:49:01,315
Không nóng quá, không ngụi quá, rất ngon.
484
00:49:09,865 --> 00:49:11,199
Vậy là tối qua,
485
00:49:11,325 --> 00:49:13,910
Mụ là ai,
Mụ phù thuỷ tấn công chúng ta?
486
00:49:15,120 --> 00:49:16,121
Tôi không biết.
487
00:49:16,204 --> 00:49:20,208
Lúc đầu bà ta trông giống người thường,
nhưng sau đó khuôn mặt thay đổi.
488
00:49:21,126 --> 00:49:23,712
- Tôi chỉ nghĩ rằng…
- Chỉ những phù thuỷ mạnh mẽ mới có khả năng đó.
489
00:49:31,094 --> 00:49:33,180
Đây là ai?
490
00:49:38,310 --> 00:49:41,188
bà ta sống ở ngoài trấn
rất lâu rồi.
491
00:49:43,273 --> 00:49:46,026
Bà ấy bị kết tội là phù thuỷ,nhưng không bao giờ nhận tội.
492
00:49:47,027 --> 00:49:48,820
Nhưng cuối cùng cũng bị thiêu chết.
493
00:49:49,488 --> 00:49:50,572
Con sẽ an toàn.
494
00:49:51,615 --> 00:49:52,658
Con sẽ an toàn.
495
00:49:57,162 --> 00:49:58,747
Tôi phải tìm anh trai tôi.
496
00:50:01,416 --> 00:50:02,751
Hansel!
497
00:50:03,752 --> 00:50:04,836
Hey!
498
00:50:04,961 --> 00:50:06,588
Hansel! Anh có sao không?
499
00:50:09,966 --> 00:50:11,635
Ôi, mẹ kiếp!
500
00:50:13,970 --> 00:50:15,764
Cuộc săn phù thuỷ không tốt lắm đúng không?
501
00:50:16,264 --> 00:50:17,432
Yeah.
502
00:50:20,102 --> 00:50:21,603
Hey, cô có thể...
503
00:50:22,646 --> 00:50:25,357
Cô có thể nói cho tôi biết
lối nào đi về trấn?
504
00:50:26,274 --> 00:50:27,275
Lối đó.
505
00:50:29,194 --> 00:50:30,362
Lối đó.
506
00:50:31,697 --> 00:50:32,823
Được rồi.
507
00:50:33,198 --> 00:50:34,366
Cảm ơn!
508
00:50:35,534 --> 00:50:37,411
- Cảm ơn nhiều.
- Không có chi.
509
00:50:39,037 --> 00:50:41,790
- Anh cần giúp gì không?
- Không, Tôi ổn lắm.
510
00:50:42,124 --> 00:50:43,792
Tôi ổn thôi. Cảm ơn.
511
00:50:44,918 --> 00:50:47,170
Ok. Hẹn gặp cô sau.
512
00:50:47,546 --> 00:50:49,047
ĐM!
513
00:50:54,136 --> 00:50:55,470
Anh có sao không?
514
00:50:55,637 --> 00:50:57,139
Hi. Giúp tôi.
515
00:51:05,981 --> 00:51:07,691
Hansel!
516
00:51:12,988 --> 00:51:14,656
Hansel!
517
00:51:17,075 --> 00:51:18,368
Hansel!
518
00:52:05,457 --> 00:52:06,458
Đến đây.
519
00:52:13,715 --> 00:52:15,050
Nó thật là dữ tợn hả?
520
00:52:16,218 --> 00:52:17,552
Các người có biết đang làm gì không?
521
00:52:17,928 --> 00:52:21,515
Cô đã bị kết tội về việc
đốt cháy Augsburg
522
00:52:21,807 --> 00:52:24,684
Và đã mang đại dịch
phù thuỷ đến trấn của bọn ta.
523
00:52:24,768 --> 00:52:27,979
Nghe này, Thằng ngu! Những mụ phù thuỷ
đang có một âm mưu rất lớn!
524
00:52:28,063 --> 00:52:30,315
Tôi cần tìm anh trai tôi
để bảo vệ ...
525
00:52:30,398 --> 00:52:31,650
Câm mồm.
526
00:52:32,984 --> 00:52:34,236
Lần này,
527
00:52:35,320 --> 00:52:38,907
Tao lên tiếng. Mày đổ máu.
528
00:52:46,248 --> 00:52:47,374
Cô làm xong chưa?
529
00:52:47,749 --> 00:52:49,543
Tôi phải đi tìm em gái.
530
00:52:50,377 --> 00:52:52,087
Cái này cần chút thời gian.
531
00:52:55,423 --> 00:52:57,592
Nhưng nếu không làm sạch vết thương,
anh sẽ lên cơn sốt.
532
00:52:57,926 --> 00:52:59,845
Sốt à?
533
00:53:02,430 --> 00:53:04,266
Anh bị đánh,
Có đúng không?
534
00:53:05,767 --> 00:53:08,854
Tôi nghĩ tổn thương thật sự
chính là nhân cách của tôi,
535
00:53:09,688 --> 00:53:12,023
tôi vốn đã đánh rơi
đâu đó ở cái cây đằng kia rồi.
536
00:53:21,283 --> 00:53:23,410
Nó sẽ dễ dàng hơn nếu như
anh ngâm mình vào đấy.
537
00:53:25,203 --> 00:53:26,830
Ồ, không, không. Không, Tôi không thể.
538
00:53:27,122 --> 00:53:28,498
Nước này sẽ chửa lành vết thương.
539
00:53:29,374 --> 00:53:31,793
Yeah, Tôi bơi không giỏi lắm.
540
00:53:32,377 --> 00:53:34,296
Vậy thì em sẽ xuống với anh.
541
00:53:37,549 --> 00:53:39,217
Ồ, OK.
542
00:53:48,059 --> 00:53:49,477
Ồ.
543
00:53:59,279 --> 00:54:01,656
Vậy là, Đó là nước thánh chữa lành vết thương, cô nói thế đúng không?
544
00:54:03,325 --> 00:54:05,327
Tôi có một niềm đam mê.
545
00:54:06,494 --> 00:54:08,663
Ngựa, tôi rất thích chúng.
546
00:54:09,289 --> 00:54:10,790
Những sinh vật tuyệt vời, đúng thê không?
547
00:54:12,709 --> 00:54:16,755
Nếu anh muốn thuần dưỡng một con ngựa,
548
00:54:16,838 --> 00:54:19,466
anh phải đối xử nặng tay với chúng
ngay lúc bắt đầu.
549
00:54:19,549 --> 00:54:21,676
Cho chúng biết ai mới là chủ.
550
00:54:22,385 --> 00:54:25,388
Nếu không chúng sẽ không bao giờ học được điều gì.
551
00:54:27,515 --> 00:54:29,851
Lúc đầu, chúng sẽ căm ghét anh.
552
00:54:31,061 --> 00:54:33,313
Nhưng một khi không còn chút lý trí,
553
00:54:35,649 --> 00:54:38,026
chúng sẽ làm mọi việc anh muốn.
554
00:54:45,450 --> 00:54:46,493
Con quỷ cái!
555
00:55:00,924 --> 00:55:04,052
Hey, ông chủ, có phải bây giờ chúng ta
nên mang nó về trấn.
556
00:55:05,387 --> 00:55:08,181
Tao vẫn còn chưa thuần dưỡng nó!
557
00:55:11,643 --> 00:55:13,895
Mày tưởng dễ lắm hả.
558
00:55:21,695 --> 00:55:22,696
Tôi biết rồi.
559
00:55:27,242 --> 00:55:31,079
Cô biết không,
lần cuối cùng tôi vào hồ nước như thế này,
560
00:55:31,788 --> 00:55:34,833
Tôi phải đối mặt
với một phù thuỷ tàn độc.
561
00:55:35,625 --> 00:55:37,544
Mụ ta trông giống như một con cốc.
562
00:55:37,627 --> 00:55:38,795
nhưng mụ có thể thở dưới nước,
563
00:55:39,087 --> 00:55:41,589
điều đó khiến cho việc bắt được mụ là rất khó.
564
00:55:44,092 --> 00:55:45,552
Mụ rất nguy hiểm.
565
00:55:46,720 --> 00:55:48,555
Anh nói nhiều quá.
566
00:56:02,277 --> 00:56:04,446
Mày thật bệnh hoạn.
567
00:56:06,448 --> 00:56:07,907
Nó cũng to gan lắm.
568
00:56:09,451 --> 00:56:10,994
Tao thích thế.
569
00:56:12,454 --> 00:56:15,373
Điều đó càng làm cho tao thích thú.
570
00:56:15,957 --> 00:56:16,958
Không!
571
00:56:17,042 --> 00:56:18,877
Well, các chàng trai, các anh sẽ có nó,
572
00:56:20,378 --> 00:56:21,379
sau khi ta đã làm xong...
573
00:56:21,463 --> 00:56:23,548
Không! Không!
574
00:56:23,631 --> 00:56:25,175
…Nếu nó vẫn còn gì để sót lại.
575
00:56:34,684 --> 00:56:35,685
Cái
576
00:56:36,978 --> 00:56:37,979
quái gì thế?
577
00:56:46,362 --> 00:56:47,363
Không!
578
00:57:46,464 --> 00:57:47,841
Theo con đường này,
Anh sẽ có thể
579
00:57:47,924 --> 00:57:50,301
trở về Augsburg trước khi trời tối.
580
00:57:50,718 --> 00:57:51,886
Yeah.
581
00:57:52,971 --> 00:57:54,305
Tôi hy vọng thế.
582
00:57:55,390 --> 00:57:57,142
Khi nào tìm thấy em gái,
583
00:57:57,225 --> 00:57:59,227
anh có thể nào trở lại đây tìm em một lần nữa không?
584
00:58:01,437 --> 00:58:03,273
Vâng, nhĩ nhiên rồi.
585
00:58:38,433 --> 00:58:39,434
Uống.
586
00:58:40,268 --> 00:58:41,269
Không.
587
00:58:43,771 --> 00:58:45,899
Uống!
588
00:59:22,477 --> 00:59:24,479
Sao ngươi lại cứu ta?
589
00:59:27,273 --> 00:59:28,358
Trolls
590
00:59:28,900 --> 00:59:31,402
Phục vụ phù thuỷ.
591
00:59:38,326 --> 00:59:39,661
Ơi, khoan đã.
592
00:59:41,037 --> 00:59:42,747
Khoan đã!
593
00:59:48,294 --> 00:59:49,629
Tên anh là gì?
594
00:59:51,965 --> 00:59:53,967
Edward.
595
00:59:57,720 --> 00:59:58,763
Edward, Đợi đã!
596
00:59:59,722 --> 01:00:01,015
Tôi đang ở đâu?
597
01:01:17,592 --> 01:01:18,926
Hansel?
598
01:01:19,010 --> 01:01:20,136
Gretel?
599
01:01:20,219 --> 01:01:22,555
Anh đã đi đâu?
600
01:01:30,688 --> 01:01:31,856
- Chào.
- Chào.
601
01:01:31,939 --> 01:01:33,274
Ôi, Mặt em sao thế?
602
01:01:34,859 --> 01:01:36,361
Gretel?
603
01:01:36,444 --> 01:01:37,528
- Ai đã làm việc này?
- Em không sao.
604
01:01:37,612 --> 01:01:38,613
Ai đã làm việc này?
605
01:01:38,738 --> 01:01:39,739
Em không sao.
606
01:01:41,783 --> 01:01:43,451
Em à, Anh xin lỗi.
607
01:01:44,619 --> 01:01:46,120
Anh xin lỗi.
608
01:01:51,959 --> 01:01:53,294
Em ổn không?
609
01:01:53,795 --> 01:01:55,129
Em không sao.
610
01:02:00,885 --> 01:02:01,803
Chúng ta đang ở đâu?
611
01:02:03,304 --> 01:02:04,555
Em không biết.
612
01:02:07,558 --> 01:02:08,601
Anh có sao không?
613
01:02:08,684 --> 01:02:10,436
Sao lại hỏi anh?
614
01:02:14,315 --> 01:02:15,983
Đây là chốn nào?
615
01:02:29,831 --> 01:02:31,958
Nơi này không phải là ổ phù thuỷ tầm thường.
616
01:02:32,041 --> 01:02:33,167
Không.
617
01:02:34,919 --> 01:02:37,255
Hãy mau ra khỏi chổ này.
618
01:02:48,599 --> 01:02:49,934
Ơi, em gái?
619
01:02:52,270 --> 01:02:54,730
anh nghĩ em rất muốn
xem cái này.
620
01:03:04,949 --> 01:03:07,452
Anh nghĩ đây là nhà của chúng ta trước kia.
621
01:03:09,120 --> 01:03:10,955
Và đây là phòng của chúng ta.
622
01:03:13,291 --> 01:03:14,750
Nơi đây. Nhìn xem.
623
01:03:15,543 --> 01:03:16,878
Giường của em.
624
01:03:17,795 --> 01:03:18,880
Đúng không?
625
01:03:23,217 --> 01:03:24,510
Có nhớ cái này không?
626
01:03:30,475 --> 01:03:31,976
Anh nghĩ đó là em
627
01:03:32,643 --> 01:03:35,313
với bức tranh buồn cười.
628
01:03:41,152 --> 01:03:42,820
Những chiếc giường cũ.
629
01:03:51,996 --> 01:03:53,331
Hansel.
630
01:03:56,167 --> 01:03:59,170
Anh có nghĩ chuyện gì đã xãy ra với cha mẹ không?
631
01:04:06,302 --> 01:04:08,471
Chúng ta không nói về chuyện đó, Gretel.
632
01:04:08,596 --> 01:04:10,306
Chúng ta đã từng hứa, em biết mà.
633
01:04:10,515 --> 01:04:12,850
Anh có nghĩ vì sao
thần chú của thù thuỷ không hiệu nghiệm với chúng ta?
634
01:04:12,934 --> 01:04:13,893
Quên nó đi.
635
01:04:13,976 --> 01:04:15,561
- Đây là nhà của chúng ta.
- Vâng?
636
01:04:15,645 --> 01:04:17,146
Đây là nơi chúng ta lớn lên!
637
01:04:17,230 --> 01:04:19,273
và cái đó anh xem trông giống cái gì?
638
01:04:19,482 --> 01:04:22,068
Anh không biết, Gretel.
Chúng ta lớn lên trong một hang ổ của phù thuỷ.
639
01:04:22,151 --> 01:04:23,194
Thế thì sao? Chúng ta bị nguyền rủa à?
640
01:04:23,277 --> 01:04:25,238
Không. Anh nghĩ mẹ chúng ta có là ...
641
01:04:27,698 --> 01:04:32,620
Cuối cùng các ngươi đã tìm được đường
về nhà sau nhiều năm trời.
642
01:04:33,287 --> 01:04:35,122
Ngọt ngào làm sao!
643
01:04:46,175 --> 01:04:48,177
Ta nhớ căn nhà này.
644
01:04:48,678 --> 01:04:50,680
Ngôi nhà của Adrianna,
645
01:04:51,514 --> 01:04:53,766
Phù thuỷ trắng mạnh mẽ.
646
01:04:55,851 --> 01:04:58,563
Mẹ của các ngươi.
647
01:05:02,817 --> 01:05:05,278
Hãy để ta kể cho các ngươi một câu chuyện.
648
01:05:11,033 --> 01:05:15,204
Ngày xửa ngày xưa,
gần một thị trấn tồi tàn,
649
01:05:16,205 --> 01:05:21,002
có một anh nông dân
đã yêu một phù thuỷ trắng.
650
01:05:21,711 --> 01:05:24,380
Và với hai đứa con đáng yêu của họ,
651
01:05:24,714 --> 01:05:27,216
Ồ, Họ sống rất hạnh phúc.
652
01:05:28,718 --> 01:05:31,220
Nhưng không được lâu.
653
01:05:33,556 --> 01:05:37,059
Một lần vào dịp Huyết Nguyệt, có một liều thuốc
654
01:05:37,393 --> 01:05:40,229
có thể chống lại lửa nóng.
655
01:05:41,188 --> 01:05:43,566
Và chìa khoá chính trong liều thuốc đó
656
01:05:43,649 --> 01:05:47,987
là trái tim của phù thuỷ trắng hùng mạnh.
657
01:05:49,071 --> 01:05:52,992
Nhưng mẹ của các ngươi,phù thuỷ trắng mạnh mẽ nhất,
658
01:05:53,075 --> 01:05:55,077
rất mạnh đối với bọn ta.
659
01:05:55,745 --> 01:05:58,080
Cho nên đó phải là ngươi, Gretel.
660
01:05:58,414 --> 01:06:01,709
Phải là trái tim của ngươi.
661
01:06:02,627 --> 01:06:06,714
Khi ngày Huyết Nguyệt gần kề,Ta đã tung ra lời đồn nhỏ
662
01:06:07,590 --> 01:06:09,634
đến những người ở Augsburg.
663
01:06:10,343 --> 01:06:12,511
Và khi mụ biết họ đang đến,
664
01:06:12,928 --> 01:06:15,681
mụ đã bảo cha người dẫn bọn ngươi trốn vào rừng.
665
01:06:15,765 --> 01:06:17,141
Cha! Đợi con!
666
01:06:18,225 --> 01:06:19,268
Đừng để nó trốn thoát!
667
01:06:19,352 --> 01:06:21,020
Mụ không biết đượcnhững gì họ sẽ làm với mụ,
668
01:06:21,103 --> 01:06:23,439
nhưng mụ rất kiêu hãnh, không muốn bỏ chạy.
669
01:06:23,773 --> 01:06:27,735
Và phù thuỷ trắng không bao giờdùng phép thuật chống lại con người.
670
01:06:29,403 --> 01:06:31,447
Khi cha ngươi trở về ...
671
01:06:32,657 --> 01:06:33,658
Không!
672
01:06:33,741 --> 01:06:35,534
... Họ đã treo cổ ông ấy.
673
01:06:35,618 --> 01:06:37,787
- Treo hắn lên!
- Không!
674
01:06:39,622 --> 01:06:41,957
... Ngay trước
675
01:06:42,583 --> 01:06:46,253
cơ thể mẹ ngươi đang bị thiêu cháy!
676
01:06:53,844 --> 01:06:55,346
Adrianna đã ra đi.
677
01:06:57,348 --> 01:06:59,600
và cũng như trái tim của ngươi.
678
01:07:01,268 --> 01:07:03,938
Và ngày Huyết Nguyệt đã trôi qua.
679
01:07:04,855 --> 01:07:06,190
Kết thúc.
680
01:07:06,941 --> 01:07:09,819
Thật là câu chuyện cảm động, đúng không?
681
01:07:10,945 --> 01:07:13,614
Họ chết để bảo vệ các ngươi.
682
01:07:15,991 --> 01:07:17,201
Và suốt cả cuộc đời các ngươi,
683
01:07:17,326 --> 01:07:19,453
làm sao các ngươi có thể ghét họ.
684
01:07:19,787 --> 01:07:21,539
Ngày mai
685
01:07:21,622 --> 01:07:25,042
các chị em trên khắp ngõ ngách đen tối của vùng đất này
686
01:07:25,251 --> 01:07:28,003
sẽ đến với ta trong ánh sáng
của đêm Huyết Nguyệt
687
01:07:28,295 --> 01:07:30,798
cho ngày Sabbath lớn nhất từ trước đến nay.
688
01:07:31,799 --> 01:07:33,634
Chỉ cần thêm một thứ
689
01:07:34,593 --> 01:07:36,929
là sức mạnh vô biên
690
01:07:37,304 --> 01:07:38,973
của trái tim
691
01:07:39,390 --> 01:07:41,642
Phù thuỷ trắng mạnh mẽ.
692
01:07:41,726 --> 01:07:42,893
Ngươi biết không, ngươi nói quá nhiều.
693
01:07:53,654 --> 01:07:56,073
quá sai lầm, thợ săn phù thuỷ.
694
01:08:01,829 --> 01:08:03,497
Hansel!
695
01:08:13,007 --> 01:08:15,509
Uống đi. Nó sẽ giúp vết thương đó.
696
01:08:18,679 --> 01:08:19,847
Mina?
697
01:08:26,353 --> 01:08:27,938
Cô đã làm gì?
698
01:08:28,022 --> 01:08:29,523
Mina?
699
01:08:36,572 --> 01:08:37,907
Cô là phù thuỷ?
700
01:08:38,115 --> 01:08:40,367
Vẫn còn phù thuỷ tốt trên cõi đời này.
701
01:08:40,534 --> 01:08:42,620
- Không nhiều lắm, nhưng vẫn còn.
- Cô dừng lại đó.
702
01:08:42,787 --> 01:08:44,205
Em là phù thuỷ, nhưng em không làm hại anh.
703
01:08:44,371 --> 01:08:46,582
Tôi đã kiểm tra cô, cô ...
Cô trong sạch.
704
01:08:46,665 --> 01:08:48,834
Vâng, nhưng chỉ có những phù thuỷ hắc ám
mới có những dấu hiệu.
705
01:08:48,918 --> 01:08:51,420
Phù thuỷ hắc ám?
Cô đang nói gì thế?
706
01:08:51,545 --> 01:08:52,546
hãy suy nghĩ đi,
707
01:08:52,671 --> 01:08:55,674
Nếu thần chú của chúng không hiệu quả với anh,
sao lại làm tổn hại em?
708
01:08:56,592 --> 01:08:58,260
Em không giống như họ, Hansel.
709
01:09:02,556 --> 01:09:04,892
Gretel.
710
01:09:06,393 --> 01:09:09,063
- Anh đi đâu đấy?
- Chúng bắt e gái tôi rồi.
711
01:09:09,146 --> 01:09:10,815
Ai bắt em gái anh?
712
01:09:10,898 --> 01:09:12,900
Phù thuỷ bắt em gái tôi. Họ…
713
01:09:13,150 --> 01:09:14,819
- Ở đâu?
- Họ nói điều gì đó
714
01:09:15,277 --> 01:09:18,405
về một cuộc tụ tập gì đấy.
Tôi không biết
715
01:09:18,572 --> 01:09:21,784
Có một nơi nằm sâu trong khu rừng,
nằm gần dãy núi.
716
01:09:22,076 --> 01:09:25,246
Một nơi đen tối phù thuỷ sử dụng
cho các dịp Sabbath.
717
01:09:25,371 --> 01:09:26,497
Nó ở đâu?
718
01:09:26,580 --> 01:09:27,581
Hansel, Em...
719
01:09:27,706 --> 01:09:29,124
Mina, Làm sao tôi đến được đó?
720
01:09:29,250 --> 01:09:30,960
Nếu có một cuộc Sabbath,
sẽ có rất nhiều phù thuỷ.
721
01:09:31,043 --> 01:09:33,879
Họ sẽ rất mạnh.
Họ sẽ giết anh, Hansel.
722
01:09:34,588 --> 01:09:36,090
Tôi không còn thời gian nữa.
723
01:09:36,173 --> 01:09:39,677
Không, nghe này, Hansel,
Em đã tìm thấy vài thứ nơi đây, trong cái hang này.
724
01:09:40,261 --> 01:09:44,098
Vài thứ vô cùng oai lực.
Vài thứ có thể giúp chúng ta.
725
01:09:44,765 --> 01:09:47,518
The Abramelin Grimoire! Nó tồn tại!
726
01:09:47,601 --> 01:09:49,562
Đây là quyển sách
chống lại ma thuật.
727
01:09:51,021 --> 01:09:53,524
Tôi không thể tin được.
Cô tìm được ở đâu thế?
728
01:09:53,607 --> 01:09:55,276
Đừng hỏi, chú nhóc.
729
01:09:55,401 --> 01:09:56,694
Nếu thật sự đúng như những gì đã nói,
730
01:09:56,777 --> 01:09:58,529
nó sẽ cho phép chúng ta
tấn công vào vòng bảo vệ của chúng.
731
01:09:58,612 --> 01:09:59,655
Ồ, yeah?
732
01:09:59,822 --> 01:10:02,491
Những chiếc đũa của chúng
sẽ không còn bảo vệ chúng nữa.
733
01:10:02,658 --> 01:10:03,659
Chúng ta chỉ cần thêm may mắn.
734
01:10:03,826 --> 01:10:06,161
Được rồi, Chúng ta bắt đầu.
735
01:10:30,769 --> 01:10:32,980
Em hy vọng nó sẽ hiệu nghiệm.
736
01:10:36,692 --> 01:10:37,985
Được rồi.
737
01:10:42,281 --> 01:10:43,532
Cậu có từng bắn súng chưa?
738
01:10:44,783 --> 01:10:47,286
À, Tôi đã từng thắng giải đấu
739
01:10:48,287 --> 01:10:49,747
3 lần.
740
01:10:51,457 --> 01:10:53,792
Được rồi. Trong trường hợp đó thì...
741
01:10:58,130 --> 01:11:00,007
Đừng chạm đến cây súng.
742
01:11:16,815 --> 01:11:17,816
Edward.
743
01:11:19,318 --> 01:11:20,986
Anh làm gì ở đây thế?
744
01:11:23,197 --> 01:11:24,698
Chuyện gì đã xảy ra?
745
01:11:28,661 --> 01:11:30,329
Muriel.
746
01:11:37,002 --> 01:11:38,379
Edward,
747
01:11:39,546 --> 01:11:40,714
Tôi cần anh giúp đỡ.
748
01:11:45,678 --> 01:11:47,346
Hãy giúp tôi, Edward.
749
01:11:50,557 --> 01:11:54,478
Ơi! Tên bẩn thỉu!
750
01:11:54,561 --> 01:11:57,064
Giữ bọn trẻ, chúng ta phải ra ngoài.
751
01:12:02,027 --> 01:12:04,697
Đã đến lúc.
752
01:12:15,082 --> 01:12:16,083
Được rồi, chúng ta tốt chứ?
753
01:12:16,959 --> 01:12:18,127
Vâng.
754
01:12:29,263 --> 01:12:32,850
À, Nơi này cậu không thể đi, chú nhóc.
755
01:12:33,767 --> 01:12:36,603
Nhưng, Tôi sẽ để lại cho cậu cái này.
756
01:12:38,772 --> 01:12:40,441
- Wow!
- Tìm nơi nào ẩn thân đi.
757
01:12:40,566 --> 01:12:41,692
Bắn tất gì những gì di chuyển.
758
01:12:43,277 --> 01:12:44,611
Chúc may mắn.
759
01:13:05,966 --> 01:13:07,301
Câm mồm!
760
01:13:30,324 --> 01:13:31,700
Sau đêm nay,
761
01:13:32,493 --> 01:13:35,829
không còn chị em nào phải bị thiêu sống!
762
01:13:37,915 --> 01:13:41,126
Không còn chị em nào trở thành tro bụi!
763
01:13:41,335 --> 01:13:43,337
Tao muốn óc của mày!
764
01:13:44,213 --> 01:13:45,214
Và bây giờ,
765
01:13:46,507 --> 01:13:49,218
bây giờ là đại tiệc!
766
01:13:49,885 --> 01:13:51,637
Quá nhiều phù thuỷ.
767
01:13:52,638 --> 01:13:53,639
OK.
768
01:13:54,181 --> 01:13:56,225
Tôi sẽ đi xuống dưới
vòng phía bên kia.
769
01:13:56,725 --> 01:13:59,394
Dồn chúng vào giữa,
đẩy chúng càng xa bọn trẻ.
770
01:13:59,853 --> 01:14:02,564
Khi nào em thấy tín hiệu của anh,
Em hãy tấn công.
771
01:14:02,648 --> 01:14:03,774
Cầu cho anh may mắn đi.
772
01:14:03,857 --> 01:14:05,442
Đợi. Đợi chút. Tín hiệu là gì?
773
01:14:05,526 --> 01:14:09,696
Ồ, đó là đầu của mấy con quỷ cái đó sẽ nổ tung.
774
01:14:15,702 --> 01:14:17,121
Vâng.
775
01:14:18,455 --> 01:14:21,333
Thời khắc đã đến!
776
01:14:22,543 --> 01:14:25,546
Huyết Nguyệt đã đến!
777
01:14:25,712 --> 01:14:31,343
Phù thuỷ trắng sẽ chết!
778
01:14:37,683 --> 01:14:42,104
Xin lỗi! Xin lỗi, quý bà. Xin chào.
779
01:14:43,647 --> 01:14:47,151
Xem ra tôi không được hoan nghênh đến
dự buổi tiệc nhỏ này.
780
01:14:47,276 --> 01:14:48,569
Tôi xin lỗi.
781
01:14:48,694 --> 01:14:51,697
Nhưng đừng có lo.
Tôi không đến đây tay không đâu.
782
01:14:53,240 --> 01:14:54,825
Các chị em!
783
01:14:56,160 --> 01:15:01,123
Cho phép tôi giới thiệu đến chị em
Hansel một thợ săn phù thuỷ nổi tiếng.
784
01:15:02,207 --> 01:15:07,296
Người đã chịu trách nhiệm cho cái chết
của hơn 600 phù thuỷ.
785
01:15:09,840 --> 01:15:12,092
Hãy nghe cẩn thận!
786
01:15:12,634 --> 01:15:16,138
Nếu các ngươi để em gái ta
và bọn trẻ đi bây giờ,
787
01:15:16,638 --> 01:15:20,142
Ta sẽ không giết
từng tên trong số các ngươi.
788
01:15:26,648 --> 01:15:27,649
Đã quá đủ.
789
01:15:30,694 --> 01:15:32,404
- Kết liễu hắn.
- Vâng.
790
01:15:42,289 --> 01:15:43,707
Xin hãy hiệu nghiệm.
791
01:16:34,633 --> 01:16:38,512
Chúng ta phải nhanh lên. Ngươi đi bắt bọn trẻ.
Ta sẽ lấy tim của ả!
792
01:16:38,595 --> 01:16:39,930
Bây giờ, Đi ngay!
793
01:16:57,030 --> 01:16:58,282
ĐM…
794
01:17:09,876 --> 01:17:10,877
Ăn nó!
795
01:17:20,887 --> 01:17:22,306
Đi mau!
796
01:17:22,389 --> 01:17:23,557
Đi mau!
797
01:17:29,396 --> 01:17:30,397
Đến đây nào!
798
01:17:30,897 --> 01:17:31,982
Gretel!
799
01:17:37,529 --> 01:17:38,739
Edward.
800
01:17:39,156 --> 01:17:40,157
Gretel!
801
01:17:41,199 --> 01:17:43,493
Em không sao! Hãy cứu bọn trẻ!
802
01:17:45,037 --> 01:17:46,121
Không được động đậy!
803
01:17:49,166 --> 01:17:51,335
Buông tao ra!
804
01:18:11,188 --> 01:18:12,356
Không!
805
01:18:25,243 --> 01:18:26,578
Cảm ơn!
806
01:18:55,273 --> 01:18:56,608
- Mẹ kiếp!
- Quá muộn rồi.
807
01:19:05,909 --> 01:19:07,077
Gretel!
808
01:19:36,356 --> 01:19:37,691
Cảm ơn.
809
01:19:42,028 --> 01:19:43,530
em ổn chứ?
810
01:19:43,613 --> 01:19:45,031
Muriel vẫn còn sống.
811
01:19:45,157 --> 01:19:46,741
Anh vẫn chưa xong việc.
812
01:19:46,825 --> 01:19:48,493
Gretel, Mina. Mina, Gretel.
813
01:19:48,577 --> 01:19:50,579
- Hey.
- Tôi cần cái đó.
814
01:19:50,662 --> 01:19:51,788
- OK.
- Mụ đã bay theo lối đó.
815
01:19:55,542 --> 01:19:57,169
Em đi đâu đó?
816
01:19:57,252 --> 01:19:58,462
Em phải cứu Edward!
817
01:19:58,628 --> 01:20:01,882
Edward. Edward là thằng khốn nào?
818
01:20:57,938 --> 01:21:00,106
- Chết đi, yeah!
- Ben!
819
01:21:01,650 --> 01:21:03,276
Hansel! Hansel!
820
01:21:03,485 --> 01:21:05,570
Tôi đã làm được! Tôi đã bắn rơi mụ! Muriel.
821
01:21:05,654 --> 01:21:08,657
- Ở đâu?
- Tôi bắn mụ rớt xuống, ở đằng kia.
822
01:21:08,782 --> 01:21:09,950
giỏi lắm.
823
01:21:17,290 --> 01:21:18,792
Mụ đang ở gần đây.
824
01:21:30,136 --> 01:21:31,555
Edward?
825
01:22:15,473 --> 01:22:17,392
Có thật không đây!
826
01:22:30,947 --> 01:22:32,449
Đây là...
827
01:22:32,866 --> 01:22:34,451
Yeah, yeah, yeah.
828
01:22:35,368 --> 01:22:36,369
Wow.
829
01:22:36,620 --> 01:22:40,624
làm gì cũng được,
đừng có ăn mấy viên kẹo chết toi này.
830
01:22:52,552 --> 01:22:54,721
Hãy dừng lại đó,
831
01:22:54,888 --> 01:22:56,890
nếu không thằng bé này sẽ chết.
832
01:22:58,141 --> 01:23:01,144
Ta nghĩ sẽ
rất hợp lý để chúng ta kết thúc ở đây,
833
01:23:01,478 --> 01:23:03,063
nơi mọi thứ bắt đầu.
834
01:23:03,647 --> 01:23:06,107
Thật là mất đi chút hấp dẫn, hả?
835
01:23:06,733 --> 01:23:07,901
Bỏ xuống.
836
01:23:13,573 --> 01:23:14,574
Tốt lắm.
837
01:23:16,159 --> 01:23:17,160
Đừng lo, chú nhóc.
838
01:23:18,995 --> 01:23:20,080
Tôi sẽ không để mụ làm hại cậu.
839
01:23:20,246 --> 01:23:21,247
Ồ, thật à?
840
01:23:22,165 --> 01:23:23,416
Thật vậy.
841
01:23:33,677 --> 01:23:35,345
cái kết đã gần kề,
842
01:23:36,262 --> 01:23:37,472
thợ săn phù thuỷ.
843
01:23:39,516 --> 01:23:44,396
Ta ước ta có thể nói
nó sẽ không đau đớn, nhưng
844
01:23:45,230 --> 01:23:47,190
đó sẽ là lời nói dối.
845
01:23:54,489 --> 01:23:55,573
Hãy tránh xa anh ấy.
846
01:23:57,075 --> 01:23:59,327
Thật là buồn cười
khi thấy một phù thuỷ trắng với một chiếc đũa.
847
01:24:01,287 --> 01:24:04,207
Ngươi sẽ làm gì?
Đánh ta với câu thần chú tình yêu à?
848
01:24:08,086 --> 01:24:09,587
Không tệ lắm.
849
01:24:15,593 --> 01:24:19,097
Hy sinh để bảo vệ loài người à?
850
01:24:19,764 --> 01:24:21,015
Thật là ngu xuẩn.
851
01:24:26,604 --> 01:24:28,356
Không!
852
01:24:34,696 --> 01:24:36,281
Mina. Hey.
853
01:24:36,823 --> 01:24:38,032
Đến đây.
854
01:24:41,953 --> 01:24:43,288
Hansel.
855
01:24:47,083 --> 01:24:48,084
Hansel.
856
01:24:48,835 --> 01:24:50,336
Em đã cố ngăn chặn mụ.
857
01:24:50,587 --> 01:24:52,797
Em đã làm. Em làm tốt lắm.
858
01:24:54,257 --> 01:24:55,759
Em làm tốt lắm.
859
01:25:01,264 --> 01:25:04,017
Em muốn anh làm một thứ cho em.
860
01:25:05,643 --> 01:25:06,978
Mọi thứ.
861
01:25:11,566 --> 01:25:14,027
Hãy giết chết cái mụ khốn nạn đó.
862
01:25:41,638 --> 01:25:43,890
Có phải không đấy!
863
01:26:49,205 --> 01:26:50,915
Oh, Xin đừng.
864
01:26:51,040 --> 01:26:52,333
Xin đừng?
865
01:26:52,500 --> 01:26:54,043
Xin đừng. Dừng lại
866
01:26:55,587 --> 01:26:56,921
Xin đừng.
867
01:26:57,046 --> 01:26:58,089
Yeah, Có cố gắng.
868
01:28:03,363 --> 01:28:05,156
Mẹ kiếp! Em ghét anh lắm.
869
01:28:05,823 --> 01:28:09,410
Em biết không, em trông như một đống phân.
870
01:28:09,494 --> 01:28:10,495
Em biết mà, đúng không?
871
01:28:12,413 --> 01:28:13,581
Biết rồi mà.
872
01:28:37,605 --> 01:28:38,773
Kết liễu mụ được rồi.
873
01:29:06,259 --> 01:29:08,886
Trả thù không làm thay đổi quá khứ.
874
01:29:13,057 --> 01:29:15,101
Nó không trả lại mạng sống cho cha mẹ.
875
01:29:15,435 --> 01:29:17,395
- Cậu ổn chứ?
- Ồ, Vâng.
876
01:29:17,812 --> 01:29:19,480
Rất vui khi nghe thế.
877
01:29:20,148 --> 01:29:21,607
Nhưng chắc chắn sẽ cảm thấy tốt hơn.
878
01:29:25,319 --> 01:29:27,739
Em gái và tôi biết được sự thật.
879
01:29:29,574 --> 01:29:31,576
Giờ đây chúng tôi biết chúng tôi là ai.
880
01:29:33,453 --> 01:29:34,871
Và họ cũng thế.
881
01:29:37,373 --> 01:29:39,208
Họ biết câu chuyện của chúng tôi,
882
01:29:39,959 --> 01:29:41,461
Sức mạnh của chúng tôi,
883
01:29:42,420 --> 01:29:43,463
Những gì chúng tôi có thể làm.
884
01:29:45,715 --> 01:29:47,383
Và họ tốt hơn là nên dè chừng chúng tôi.
885
01:29:50,636 --> 01:29:51,679
Tất cả chúng tôi.
886
01:29:52,055 --> 01:29:53,973
Giờ chúng ta sắp đến gần rồi.
887
01:29:54,098 --> 01:29:56,559
Và sau vụ này,
chúng ta còn 3 vụ nữa.
888
01:29:56,684 --> 01:30:00,146
3? Cậu nói 3 à
thêm 3 phù thuỷ à.
889
01:30:00,229 --> 01:30:02,607
Thôi nào, anh lúc nào cũng nói,
thêm phù thuỷ, thêm tiền, đúng không?
890
01:30:02,732 --> 01:30:04,567
Vâng, nhưng cậu không được đồng nào.
891
01:30:04,650 --> 01:30:06,027
trừ khi cậu kéo xe đẩy.
892
01:30:08,196 --> 01:30:09,655
Có đúng không, anh bạn to con?
893
01:30:09,822 --> 01:30:10,948
Em đã bảo anh ấy rất hửu dụng mà.
894
01:30:12,742 --> 01:30:15,078
Còn có những phù thuỷ tốt trên cõi đời này.
895
01:30:15,745 --> 01:30:17,413
Giờ thì chúng tôi đã biết.
896
01:30:18,247 --> 01:30:21,834
Nhưng những kẻ sư dụngtà thuật, hãy thận trọng.
897
01:30:21,918 --> 01:30:23,628
Chúng tôi sẽ tìm đến các ngươi.
898
01:30:24,337 --> 01:30:27,173
Không cần biết các ngươi sống nơi nào, chúng tôi sẽ tìm được.
899
01:30:28,841 --> 01:30:30,593
Dù sống hay chết,
900
01:30:31,677 --> 01:30:33,054
Chúng tôi sẽ bắt được.
901
01:30:33,179 --> 01:30:35,848
Edward, có muốn gõ cửa không?
902
01:30:35,932 --> 01:30:37,308
Đồng ý:
903
01:30:37,725 --> 01:30:38,851
Chết.
904
01:31:05,002 --> 01:31:08,381
Tôi ghét phải bẽ nó cho cậu,
nhưng nó sẽ không là một quan tài trống trơn.
70656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.