All language subtitles for Fushigi_Yugi_Eikoden_Ep01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:11,501 I know that you must be the courage that I feel. 2 00:00:11,578 --> 00:00:16,883 I know that you must be the light in my life. 3 00:00:16,883 --> 00:00:20,754 I know that you must be the light in my life. 4 00:00:20,754 --> 00:00:23,036 I know that you must be the light in my life. 5 00:00:23,086 --> 00:00:27,648 Chapter 1 - The Legend Unfolds... 6 00:00:33,133 --> 00:00:39,697 The light I find amidst all the darkness... 7 00:00:39,773 --> 00:00:42,342 ...is from your gentle eyes as they look at me. 8 00:00:42,342 --> 00:00:44,344 ...is from your gentle eyes as they look at me. 9 00:00:44,344 --> 00:00:45,345 ...is from your gentle eyes as they look at me. 10 00:00:45,345 --> 00:00:46,446 ...is from your gentle eyes as they look at me. 11 00:00:46,446 --> 00:00:47,214 I softly sensed the reason I was born within... 12 00:00:47,214 --> 00:00:49,649 I softly sensed the reason I was born within... 13 00:00:49,649 --> 00:00:51,583 I softly sensed the reason I was born within... 14 00:00:51,651 --> 00:00:58,022 ...a love so strong it made me want to cry. 15 00:00:58,258 --> 00:01:01,523 Even if you're far from me... 16 00:01:01,595 --> 00:01:04,564 Even if we're torn apart... 17 00:01:04,965 --> 00:01:11,495 ...my heart still flies to you. 18 00:01:11,571 --> 00:01:18,272 I know that you must be the wings I fly upon. 19 00:01:18,345 --> 00:01:21,576 And I know that your love... 20 00:01:21,648 --> 00:01:29,350 ...is a constellation that shines on the earth. 21 00:01:36,863 --> 00:01:39,388 Mayo? Mayo! 22 00:01:39,466 --> 00:01:41,957 Saori's here for you! 23 00:01:50,343 --> 00:01:53,244 Congratulations! Congratulations! 24 00:02:27,380 --> 00:02:30,042 - Aren't you tired, Taka? - Not a bit. 25 00:02:30,116 --> 00:02:33,552 The party actually turned out to be pretty profitable. 26 00:02:34,754 --> 00:02:38,349 It's because we invited everyone, even people we hardly know. 27 00:02:38,425 --> 00:02:41,588 This'll help make life as newlyweds a lot easier! 28 00:02:41,661 --> 00:02:45,028 Oh... Taka, you cheapskate! 29 00:02:48,201 --> 00:02:51,171 There are the seven constellations of Suzaku in the south. 30 00:02:51,171 --> 00:02:53,571 The stars of our friends. 31 00:02:53,640 --> 00:02:57,007 I wish they could have come to our wedding... 32 00:02:57,077 --> 00:02:58,544 They came. 33 00:02:59,379 --> 00:03:03,782 They all came. I could see them... 34 00:03:05,252 --> 00:03:06,685 You're right... 35 00:03:06,753 --> 00:03:10,780 They've been watching over us. Protecting us... 36 00:03:11,391 --> 00:03:14,724 And there're the stars of Tamahome. Your stars, Taka. 37 00:03:14,794 --> 00:03:16,022 Yeah... 38 00:03:17,998 --> 00:03:21,365 And here's where the ogre mark was... 39 00:03:53,300 --> 00:03:56,792 - We should be going in soon. - Huh? Already? 40 00:03:57,270 --> 00:03:59,295 Oh, Taka. Come on... 41 00:03:59,372 --> 00:04:00,805 Let's go. 42 00:04:04,544 --> 00:04:07,308 Oh, jeez! Where'd this come from?! 43 00:04:21,895 --> 00:04:24,329 "The Universe of the Four Gods" 44 00:05:14,848 --> 00:05:16,975 Wh- What was that?! 45 00:05:26,826 --> 00:05:28,293 Miaka?! 46 00:05:28,361 --> 00:05:30,852 Pay attention, Sakaki! 47 00:05:30,930 --> 00:05:34,263 Coach, I just saw Miaka over there! 48 00:05:34,334 --> 00:05:36,199 What are you talking about, Mayo? 49 00:05:39,239 --> 00:05:41,434 Aren't you the one? The Priestess of Suzaku. 50 00:05:53,119 --> 00:05:55,417 But it... 51 00:05:57,057 --> 00:05:58,922 It isn't a dream...! 52 00:06:03,063 --> 00:06:06,658 WHAT?! Miaka's pregnant?! 53 00:06:07,300 --> 00:06:09,269 Well, I just heard about it yesterday, but... 54 00:06:09,269 --> 00:06:11,999 - She's three months along now. - Three months? So, you mean... 55 00:06:12,238 --> 00:06:14,729 Exactly. If you count the date back... 56 00:06:14,808 --> 00:06:17,072 ...that makes it a honeymoon baby! 57 00:06:19,079 --> 00:06:20,046 Mayo? 58 00:06:20,113 --> 00:06:21,512 Later. 59 00:06:21,815 --> 00:06:23,442 Mayo... 60 00:06:23,516 --> 00:06:25,074 What's up with Sakaki? 61 00:06:25,151 --> 00:06:26,243 Well... 62 00:06:27,153 --> 00:06:30,179 Well, we haven't celebrated this yet, so... 63 00:06:30,790 --> 00:06:32,758 HUH?! B-B-But...! 64 00:06:33,393 --> 00:06:35,861 Did you have to make THIS MUCH FOOD?! 65 00:06:38,998 --> 00:06:41,364 I guess I went a little overboard, huh? 66 00:06:41,434 --> 00:06:42,958 Nothing little about it... 67 00:06:43,036 --> 00:06:44,731 "YOTSUBADAI HIGH SCHOOL" 68 00:06:46,106 --> 00:06:48,336 HOLD THAT BUS!!! 69 00:06:50,110 --> 00:06:51,407 Sakaki... 70 00:06:52,712 --> 00:06:54,202 What are you so mad about? 71 00:06:54,280 --> 00:06:55,247 Nothing. 72 00:06:55,315 --> 00:06:58,045 Is it because you didn't get to be a regular on the team? 73 00:06:58,118 --> 00:07:00,520 Look, even the captain sees how good you are... 74 00:07:00,520 --> 00:07:02,954 ...but you're just not good enough as you are now. 75 00:07:03,022 --> 00:07:05,855 Stop talking to me like you'd even understand! 76 00:07:05,925 --> 00:07:08,621 You're saying Taka would understand? 77 00:07:10,029 --> 00:07:12,732 - Kawai told me about it. - About what? 78 00:07:12,802 --> 00:07:15,168 About how you haven't given up on him. 79 00:07:15,869 --> 00:07:19,066 Look, I know how tough this is, but I think... HEY! 80 00:07:21,407 --> 00:07:23,102 Getting off! 81 00:07:23,877 --> 00:07:25,572 Hey! Wait! 82 00:07:32,756 --> 00:07:34,621 Why are you following me? 83 00:07:34,721 --> 00:07:36,382 Well, where do you think you're going? 84 00:07:36,689 --> 00:07:38,884 What, are you interested in me? 85 00:07:39,703 --> 00:07:40,576 Sakaki... 86 00:07:40,627 --> 00:07:43,824 Or is what you're interested in... this? 87 00:07:43,945 --> 00:07:45,173 Is that...?! 88 00:07:45,361 --> 00:07:47,989 I'm sure you're familiar with this, Coach. 89 00:07:48,497 --> 00:07:50,107 "The Universe of the Four Gods." 90 00:07:50,132 --> 00:07:51,099 It can't be... 91 00:07:51,175 --> 00:07:52,233 See? 92 00:07:52,292 --> 00:07:55,338 Impossible... Wait! I'll come over...! 93 00:07:55,408 --> 00:07:57,535 Forget it! It's mine. 94 00:07:58,824 --> 00:08:00,189 Where did you get it? 95 00:08:00,414 --> 00:08:01,938 I found it! 96 00:08:02,047 --> 00:08:05,448 Do you have any idea what that book is? 97 00:08:05,518 --> 00:08:08,282 Oh, I know. I read it all. 98 00:08:08,354 --> 00:08:09,844 You read it? 99 00:08:09,922 --> 00:08:11,890 You think I can't read it? 100 00:08:11,957 --> 00:08:13,356 That it's just full of Chinese... 101 00:08:13,425 --> 00:08:15,723 ...that a high school girl would never have seen? 102 00:08:15,795 --> 00:08:17,456 It's very strange. 103 00:08:17,623 --> 00:08:21,184 The scenes written in it just flew into my head on their own... 104 00:08:21,591 --> 00:08:24,583 ...like a watching a movie on fast forward. 105 00:08:27,907 --> 00:08:29,841 No, stop! Don't open it! 106 00:08:29,909 --> 00:08:32,605 It's a love story, isn't it? 107 00:08:32,678 --> 00:08:34,407 About Miaka and Tamahome. 108 00:08:38,551 --> 00:08:39,984 I'd forgotten all about it. 109 00:08:40,052 --> 00:08:43,783 Three years ago, when I found this book at the library. 110 00:08:44,423 --> 00:08:47,119 I looked at it then, but it was all nonsense to me. 111 00:08:47,193 --> 00:08:49,929 I lost it somewhere a little while after that. 112 00:08:49,929 --> 00:08:53,732 Why do you suppose it's come back to me after all this time? 113 00:08:53,732 --> 00:08:55,029 Sakaki...! 114 00:08:55,100 --> 00:08:58,263 It's because the story isn't over yet. 115 00:09:02,341 --> 00:09:05,333 That's not true! The story's over! 116 00:09:05,411 --> 00:09:07,470 Nothing else can happen! 117 00:09:07,546 --> 00:09:09,605 And just how do you know that? 118 00:09:09,682 --> 00:09:11,081 Give me that book! 119 00:09:11,150 --> 00:09:13,846 It doesn't matter, just throw it to me! 120 00:09:14,053 --> 00:09:17,181 Say... Do you think I could rewrite the story... 121 00:09:17,256 --> 00:09:20,123 ...if I went into the book as well? 122 00:09:20,759 --> 00:09:24,195 No! Don't go in! It's too dangerous! 123 00:09:24,663 --> 00:09:27,867 Dangerous? I don't care how dangerous it is! 124 00:09:27,867 --> 00:09:29,027 Better that... 125 00:09:29,101 --> 00:09:30,898 Better that than living in this world! 126 00:09:30,970 --> 00:09:32,631 That's not how it works! 127 00:09:32,705 --> 00:09:34,536 What do you know about it?! 128 00:09:34,607 --> 00:09:37,167 There's nothing good for me in this world. 129 00:09:37,243 --> 00:09:40,406 Not my family, not school, not my friends... 130 00:09:44,316 --> 00:09:46,784 If you've read the book, then you know, don't you?! 131 00:09:46,852 --> 00:09:49,514 The person who summons the god beasts as the priestess... 132 00:09:49,588 --> 00:09:52,421 ...will end up with their body being consumed! 133 00:09:52,491 --> 00:09:55,927 Miaka got a happy ending, didn't she?! You liar! 134 00:09:55,995 --> 00:09:58,486 Miaka and Taka are special cases... 135 00:09:58,564 --> 00:10:00,031 I know about it. 136 00:10:00,099 --> 00:10:03,068 The Suzaku Seven will fight to make sure that won't happen. 137 00:10:03,135 --> 00:10:04,602 That's not what happened! 138 00:10:04,670 --> 00:10:08,106 Coach Sukunami... I mean Tamahome is here for me! 139 00:10:08,407 --> 00:10:10,034 T- Taka is... 140 00:10:10,109 --> 00:10:13,408 I'll find happiness in the book, too. 141 00:10:14,179 --> 00:10:14,873 Don't do it! 142 00:10:15,347 --> 00:10:17,611 I'll call Taka to me. Surely... 143 00:10:18,417 --> 00:10:19,884 DON'T OPEN IT!!! 144 00:10:22,021 --> 00:10:22,851 Sakaki! 145 00:10:26,725 --> 00:10:28,352 SAKAKl, DON'T GO! 146 00:10:32,064 --> 00:10:32,587 Hey! 147 00:10:34,700 --> 00:10:36,099 Miaka! 148 00:10:36,635 --> 00:10:37,602 Sakaki...! 149 00:10:43,909 --> 00:10:45,433 Don't go! 150 00:11:03,729 --> 00:11:06,289 Miaka... This can't be... 151 00:11:07,967 --> 00:11:09,696 MIAKA!!! 152 00:11:37,129 --> 00:11:39,620 What the...? And... 153 00:11:39,698 --> 00:11:41,689 What's this ring...? 154 00:11:47,272 --> 00:11:50,571 Where do you come from, young traveler? 155 00:11:50,642 --> 00:11:53,770 Are you Houki? You are Houki, aren't you? 156 00:11:53,846 --> 00:11:56,679 You know who we are? 157 00:11:57,583 --> 00:12:00,177 So, where's little Boushin?! 158 00:12:00,586 --> 00:12:03,350 Please! You're in front of His Highness! 159 00:12:03,422 --> 00:12:06,115 Oh, sorry. Um, what do I...? 160 00:12:06,159 --> 00:12:07,456 Let her be! 161 00:12:08,227 --> 00:12:09,854 You mean that you're...? 162 00:12:09,928 --> 00:12:12,362 His name is not Boushin anymore. 163 00:12:12,431 --> 00:12:15,366 How do you know about my childhood? 164 00:12:15,434 --> 00:12:17,698 Well, naturally, I read about it in "The Universe of"... 165 00:12:19,821 --> 00:12:21,379 Are you all right?! 166 00:12:24,309 --> 00:12:26,334 This... This light...! 167 00:12:30,015 --> 00:12:33,815 We have been waiting for you, girl from the other world! 168 00:12:36,021 --> 00:12:38,819 You, the new Priestess of Suzaku! 169 00:12:48,867 --> 00:12:51,802 They told me that Miaka is suffering from exhaustion... 170 00:12:51,870 --> 00:12:53,861 ...and that I shouldn't worry, except... 171 00:12:53,939 --> 00:12:56,806 The baby's gone? What do you mean? 172 00:12:56,875 --> 00:12:58,274 So, she wasn't pregnant? 173 00:12:58,343 --> 00:12:59,367 No. 174 00:12:59,445 --> 00:13:02,209 She suddenly passed out in the room before. 175 00:13:02,281 --> 00:13:04,875 And then the baby just... 176 00:13:04,950 --> 00:13:07,111 It just vanished from her body? 177 00:13:07,186 --> 00:13:10,678 The doctors say there's no sign now that she was ever pregnant. 178 00:13:10,756 --> 00:13:13,554 My God... Then it must have gone in there as well. 179 00:13:15,427 --> 00:13:17,696 - Is that...?! - Yeah. 180 00:13:17,696 --> 00:13:19,186 "The Universe of the Four Gods." 181 00:13:19,264 --> 00:13:23,202 But that was returned to the library three years ago, wasn't it? 182 00:13:23,202 --> 00:13:25,329 Someone took it out. 183 00:13:25,404 --> 00:13:27,065 The data in the computer was also lost. 184 00:13:27,706 --> 00:13:31,164 It's falling apart... Who could have done this?! 185 00:13:31,844 --> 00:13:33,368 Well... 186 00:13:33,545 --> 00:13:34,637 Keisuke...? 187 00:13:36,682 --> 00:13:38,582 You know, don't you?! 188 00:13:40,018 --> 00:13:43,283 Mayo Sakaki? From the Yotsubadai basketball team? 189 00:13:43,355 --> 00:13:47,792 Look, at the very least, Mayo is pregnant in the book. 190 00:13:48,060 --> 00:13:51,587 Also... For three years, since she was in eighth grade... 191 00:13:51,663 --> 00:13:54,223 ... she's been secretly in love with you. 192 00:13:54,900 --> 00:13:56,800 I never realized... 193 00:13:56,869 --> 00:14:00,930 Even so, it's not like anyone can go back into the book.! 194 00:14:01,006 --> 00:14:02,940 Yeah, it's strange. 195 00:14:03,008 --> 00:14:05,875 And the Konan Empire, which we'd thought you and Miaka had saved... 196 00:14:05,944 --> 00:14:08,742 ... seems to be facing an unprecedented danger now. 197 00:14:08,814 --> 00:14:10,679 Konan is...?! 198 00:14:10,749 --> 00:14:12,944 In the three years that have passed here... 199 00:14:13,018 --> 00:14:15,418 ... ten years have passed in the book. 200 00:14:15,487 --> 00:14:18,285 It says the desert has grown larger for no explainable reason... 201 00:14:18,357 --> 00:14:21,121 ... and the empire is now on its way to destruction. 202 00:14:22,161 --> 00:14:25,358 It all seems to be keeping pace with the book's deterioration. 203 00:14:25,731 --> 00:14:27,358 Then... 204 00:14:27,432 --> 00:14:31,801 The story world wants Suzaku! And a new Priestess of Suzaku! 205 00:14:31,870 --> 00:14:34,771 And you're saying Mayo Sakaki is the new priestess?! 206 00:14:34,840 --> 00:14:38,577 That's impossible! Miaka's the only Priestess of Suzaku there is! 207 00:14:38,577 --> 00:14:41,307 Besides that, her role in the story is finished... 208 00:14:41,380 --> 00:14:44,838 But, if Sakaki's done this all, then is the baby... 209 00:14:44,917 --> 00:14:47,317 Did she do this to lure me to her?! 210 00:14:47,386 --> 00:14:51,846 I don't think... No, I hope not. 211 00:14:52,758 --> 00:14:56,353 But maybe that was one of Mayo's wishes... 212 00:14:57,129 --> 00:15:00,223 Keisuke... Mayo told you, didn't she? 213 00:15:01,200 --> 00:15:03,031 That she would lure me to her. 214 00:15:03,802 --> 00:15:04,791 Yeah... 215 00:15:04,870 --> 00:15:08,306 Maybe I could go into the book. 216 00:15:08,373 --> 00:15:11,433 Now, while her feelings for me are still so strong. 217 00:15:11,610 --> 00:15:13,237 Are you saying...?! 218 00:15:13,312 --> 00:15:17,612 How will I ever apologize to Miaka for this? 219 00:15:17,683 --> 00:15:21,585 She was so happy with everyone there congratulating us... 220 00:15:22,421 --> 00:15:25,686 She said "If that girl doesn't find happiness after catching my bouquet..." 221 00:15:25,757 --> 00:15:27,884 "...then it'll be my fault. " 222 00:15:28,594 --> 00:15:33,691 If I'd just realized Sakaki's feelings a little sooner, then...! 223 00:15:34,324 --> 00:15:34,858 Taka... 224 00:15:34,883 --> 00:15:37,044 I can't forgive myself. 225 00:15:37,069 --> 00:15:39,726 I can't just wait here helplessly... 226 00:15:39,751 --> 00:15:43,653 ...in this peaceful world for Miaka to wake up! 227 00:15:44,276 --> 00:15:46,506 Look, if you can... 228 00:15:46,918 --> 00:15:50,911 Will you save her? Will you save Mayo Sakaki? 229 00:15:51,890 --> 00:15:53,517 Keisuke... 230 00:15:55,072 --> 00:15:57,768 Of course I'll bring her back. 231 00:16:00,681 --> 00:16:04,310 Miaka... Wait for me. 232 00:16:12,654 --> 00:16:13,518 Miaka! 233 00:16:15,908 --> 00:16:17,170 Taka's... 234 00:16:18,310 --> 00:16:20,210 Taka's gone. 235 00:16:34,793 --> 00:16:37,887 This is the shrine of Suzaku...! 236 00:16:41,166 --> 00:16:43,066 What happened to this country?! 237 00:16:43,135 --> 00:16:45,569 Taka... Taka, is that you? 238 00:16:46,338 --> 00:16:49,637 Lady Houki... I mean, Empress Dowager Yotaigo! 239 00:16:50,142 --> 00:16:52,610 So, it really was true. 240 00:16:54,680 --> 00:16:56,910 I've been waiting for you, Taka. 241 00:16:56,982 --> 00:16:59,382 It's a pleasure to see you again, Highness. 242 00:16:59,451 --> 00:17:01,976 But, what's happened to Konan?! 243 00:17:02,054 --> 00:17:04,818 I knew you'd come, Taka! 244 00:17:04,890 --> 00:17:06,289 Sakaki... 245 00:17:08,794 --> 00:17:10,955 What kept you, Taka? 246 00:17:11,029 --> 00:17:13,930 What are you talking about?! Don't you understand?! 247 00:17:13,999 --> 00:17:15,728 You shouldn't have come here! 248 00:17:15,801 --> 00:17:18,736 Ow! Let go of me! Not so rough! 249 00:17:18,804 --> 00:17:20,704 You don't want to hurt the baby, do you?! 250 00:17:21,473 --> 00:17:25,043 Oh, Taka... You still think like a bachelor, don't you? 251 00:17:25,043 --> 00:17:28,501 Calling me Sakaki... We're married now, you know. 252 00:17:30,816 --> 00:17:33,114 I told you my parents divorced... 253 00:17:33,185 --> 00:17:36,621 ...and both started living with other people, remember? 254 00:17:36,688 --> 00:17:40,624 That's why you're the only family I have now. 255 00:17:41,593 --> 00:17:43,322 Have you forgotten? 256 00:17:43,395 --> 00:17:46,762 Taka, is Miaka well? 257 00:17:46,832 --> 00:17:48,959 M- Miaka is... 258 00:17:49,034 --> 00:17:52,265 What's wrong? Why won't you answer me? 259 00:17:52,337 --> 00:17:53,772 It... It's just... 260 00:17:53,772 --> 00:17:56,036 The two of you have separated? 261 00:17:58,277 --> 00:18:00,211 The story that Mayo told us... 262 00:18:00,913 --> 00:18:02,904 - Lady Houki... - It's true! 263 00:18:03,682 --> 00:18:05,784 They drifted apart quickly. 264 00:18:05,784 --> 00:18:07,945 Now they live separately. 265 00:18:08,887 --> 00:18:10,855 Do you remember, Taka? 266 00:18:10,923 --> 00:18:12,788 The day we found ourselves together at... 267 00:18:12,858 --> 00:18:15,588 ...that wedding for a former basketball team member? 268 00:18:15,661 --> 00:18:18,994 How I ended up catching the bride's bouquet? 269 00:18:19,498 --> 00:18:21,728 I realized when that happened... 270 00:18:21,800 --> 00:18:24,394 ...that God was giving me encouragement. 271 00:18:25,237 --> 00:18:29,571 And then I confessed my feelings to you. Right, Taka? 272 00:18:30,242 --> 00:18:31,300 How can you...?! 273 00:18:31,376 --> 00:18:33,071 I was so happy. 274 00:18:33,145 --> 00:18:37,809 Little by little, since that day, your feelings for me grew. 275 00:18:39,017 --> 00:18:40,712 Isn't that true, Taka? 276 00:18:42,192 --> 00:18:43,855 I'll never forget it. 277 00:18:44,075 --> 00:18:48,136 The night you chose to be with me and not Miaka. 278 00:18:48,927 --> 00:18:51,395 As we looked at the stars, you promised... 279 00:18:51,463 --> 00:18:53,795 ... to marry me as soon as I turned 16. 280 00:18:55,033 --> 00:18:58,298 The wedding ceremony at the church was wonderful. 281 00:18:58,370 --> 00:19:00,770 And when we exchanged rings... 282 00:19:04,643 --> 00:19:05,769 ...I was so happy! 283 00:19:07,479 --> 00:19:11,575 I got pregnant soon after. And I'm still in high school! 284 00:19:11,650 --> 00:19:14,050 But it doesn't matter. I don't need school. 285 00:19:14,119 --> 00:19:16,255 Because it'll belong to both of us... 286 00:19:16,255 --> 00:19:17,415 That light... 287 00:19:17,489 --> 00:19:19,389 It's the proof of our love, of course. 288 00:19:19,458 --> 00:19:20,652 This can't be...! 289 00:19:20,726 --> 00:19:22,455 Enough of this. 290 00:19:23,061 --> 00:19:25,359 I'm going to rest. 291 00:19:25,897 --> 00:19:28,457 Mumin! Attend to Mayo. 292 00:19:28,533 --> 00:19:31,502 Yes, milady! Just come to me for anything you need! 293 00:19:33,138 --> 00:19:34,765 I don't want any help from you! 294 00:19:34,840 --> 00:19:36,774 Um, well... 295 00:19:36,842 --> 00:19:39,333 No matter what the circumstances may be... 296 00:19:39,411 --> 00:19:43,472 ...it seems I must entrust the fate of Konan to you. 297 00:19:44,149 --> 00:19:46,084 - Yes, Highness. - As I am now... 298 00:19:46,084 --> 00:19:48,552 ...I cannot offer you any help myself. 299 00:19:48,620 --> 00:19:51,487 And we can't have the priestess accompanying you... 300 00:19:51,556 --> 00:19:52,818 ...while she's pregnant. 301 00:19:52,891 --> 00:19:55,086 I'll search for my surviving companions. 302 00:19:55,160 --> 00:19:56,991 Once we combine our strength, we may be able to do something. 303 00:19:58,797 --> 00:20:02,028 My mother has told me many tales about you. 304 00:20:02,467 --> 00:20:05,095 And I still remember the warmth of my father... 305 00:20:05,170 --> 00:20:09,129 ...when you let him use your body to embrace me when I was a baby. 306 00:20:10,475 --> 00:20:13,171 You'll do this for me, won't you, Taka? 307 00:20:13,245 --> 00:20:14,507 Your Highness... 308 00:20:18,817 --> 00:20:20,148 What are you doing, Taka? 309 00:20:20,218 --> 00:20:22,948 Don't tell me you're really planning to go! 310 00:20:23,021 --> 00:20:25,216 I meant what I said yesterday. 311 00:20:25,290 --> 00:20:27,349 I'm going to look for my friends. 312 00:20:27,726 --> 00:20:28,954 I think it's silly. 313 00:20:29,027 --> 00:20:32,053 And what do you plan on doing with that big sword? 314 00:20:32,130 --> 00:20:34,928 This is the holy sword Lord Hotohori left behind. 315 00:20:35,233 --> 00:20:39,636 He left it because he loved his country to the very end. 316 00:20:39,705 --> 00:20:41,440 It's encouraging to have it... 317 00:20:41,440 --> 00:20:42,873 Ridiculous... 318 00:20:45,544 --> 00:20:46,568 Taka? 319 00:20:48,480 --> 00:20:49,947 This is Miaka's fault! 320 00:20:50,582 --> 00:20:54,985 It's because she didn't wish for Suzaku to grant Konan peace! 321 00:20:55,454 --> 00:20:58,184 It's because she wished for her own happiness in the end! 322 00:21:08,500 --> 00:21:11,628 It's because she wished for her own happiness in the end! 323 00:21:12,371 --> 00:21:15,204 Miaka... What should I do? 324 00:21:18,777 --> 00:21:19,573 That's... 325 00:21:21,179 --> 00:21:22,976 Ch- Chichiri! 326 00:21:23,048 --> 00:21:24,709 It's been a while, you know? 327 00:21:24,783 --> 00:21:27,047 You knew I was coming? 328 00:21:27,119 --> 00:21:29,553 I heard a voice calling me, you know? 329 00:21:29,621 --> 00:21:31,145 So, where's Miaka? 330 00:21:31,223 --> 00:21:33,157 Miaka's... not here. 331 00:21:33,592 --> 00:21:35,526 I see... 332 00:21:35,594 --> 00:21:37,357 But I was sure I heard Miaka's voice, you know? 333 00:21:37,429 --> 00:21:38,794 You what?! 334 00:21:40,432 --> 00:21:44,202 Anyway, a lot of bad things have happened to Konan... 335 00:21:44,202 --> 00:21:46,397 ...while you were gone, you know? 336 00:21:46,471 --> 00:21:48,063 Chichiri, listen to me! 337 00:21:50,041 --> 00:21:52,532 Bad omens... We have to go now! 338 00:21:52,611 --> 00:21:53,475 "Go...?" 339 00:21:58,717 --> 00:22:01,584 I thought Mt. Reikaku was a lot higher than this. 340 00:22:02,454 --> 00:22:05,423 Chichiri, did you mess up your landing point again? 341 00:22:05,490 --> 00:22:06,787 I don't think so... 342 00:22:14,800 --> 00:22:16,199 It was a trap, you know? 343 00:22:16,268 --> 00:22:18,793 Dammit, who did this?! 344 00:22:18,870 --> 00:22:20,462 What have we got here? 345 00:22:20,539 --> 00:22:23,133 I thought I had my first big catch in a long, long time... 346 00:22:23,208 --> 00:22:24,539 ...but it's no good if it's people! 347 00:22:24,609 --> 00:22:27,476 - Tasuki? It's me! - It's me, you know? 348 00:22:27,546 --> 00:22:28,604 "Me" who? 349 00:22:28,680 --> 00:22:31,649 What, you've forgotten?! It's Taka! 350 00:22:31,716 --> 00:22:33,552 Or call me Tamahome if it'll jog your memory! 351 00:22:33,552 --> 00:22:36,715 You know, the guy you fought with in the Suzaku Seven? 352 00:22:36,788 --> 00:22:38,187 Ooooh! 353 00:22:38,256 --> 00:22:39,814 He finally recognizes us... 354 00:22:39,891 --> 00:22:41,756 You guys... are who, again? 355 00:22:42,627 --> 00:22:44,595 Anyway, lemme help ya rest in peace! 356 00:22:47,933 --> 00:22:50,959 Man, it's great to see you, Chichiri! Taka! 357 00:22:51,036 --> 00:22:55,336 But that was really nasty, thinkin' I didn't remember you! 358 00:22:56,174 --> 00:22:58,802 Which of us was being "nasty" around here?! Jeez... 359 00:22:58,877 --> 00:23:02,313 Anyway, is your gang still well? 360 00:23:02,380 --> 00:23:04,848 No. We're all fighting to just stay alive. 361 00:23:05,584 --> 00:23:08,519 What's happened to this country, anyway? 362 00:23:08,820 --> 00:23:11,846 Besides that, you've dug some impressive traps, you know? 363 00:23:11,923 --> 00:23:13,618 What, you mean these holes? 364 00:23:13,692 --> 00:23:15,683 They just dig themselves. 365 00:23:20,665 --> 00:23:23,190 Apparently, there's something really BIG... 366 00:23:23,268 --> 00:23:24,929 ...diggin' around underground. 367 00:23:25,003 --> 00:23:27,301 It's the reason Mt. Reikaku is like this now. 368 00:23:29,841 --> 00:23:30,899 It's here! 369 00:23:31,376 --> 00:23:34,675 I'll make you a lifetime supply of food for my gang! 370 00:23:47,826 --> 00:23:48,918 Dammit... 371 00:23:49,461 --> 00:23:51,326 I'll handle this, you know?! 372 00:23:51,396 --> 00:23:52,920 KAl-HA... 373 00:23:55,300 --> 00:23:56,267 ...KA-A-A-A!!! 374 00:24:00,672 --> 00:24:02,401 What, I don't get to fight? 375 00:24:02,474 --> 00:24:04,032 There're more coming! 376 00:24:05,176 --> 00:24:07,167 - What the hell is this thing?! - Genbu...! 377 00:24:10,949 --> 00:24:13,884 It has an aura of intense evil! What the hell...?! 378 00:24:20,425 --> 00:24:23,053 At this rate, my barrier isn't going to hold out! 379 00:24:27,032 --> 00:24:28,294 Chichiri! 380 00:24:28,366 --> 00:24:29,526 This is my limit...! 381 00:24:29,968 --> 00:24:32,027 REKKA SHI NEN! 382 00:24:37,642 --> 00:24:40,406 Oh, right, like Genbu would be that easy to beat! 383 00:24:40,478 --> 00:24:42,673 It was a fake! A fake Genbu! 384 00:24:42,747 --> 00:24:45,409 I'll eat you alive if you don't clear outta here! 385 00:24:45,483 --> 00:24:47,815 I see you haven't changed a bit. 386 00:24:50,155 --> 00:24:53,556 Negative energy is taking hold of this land. 387 00:24:53,725 --> 00:24:56,094 But this one time, I do not see... 388 00:24:56,094 --> 00:25:00,656 ...an evil intent which wishes to lead this world into darkness. 389 00:25:00,966 --> 00:25:02,957 You mean this is Mayo Sakaki's fault? 390 00:25:03,034 --> 00:25:07,437 That false priestess... Perhaps it is, perhaps not... 391 00:25:07,906 --> 00:25:09,897 That doesn't tell us anythin'! 392 00:25:09,975 --> 00:25:13,411 In any case, the only way to stop the destruction of this land... 393 00:25:13,411 --> 00:25:16,346 ...is for you to summon Suzaku once again. 394 00:25:16,414 --> 00:25:19,042 But how can we? There's only three of us. 395 00:25:19,117 --> 00:25:21,415 You're wrong. The other four are alive. 396 00:25:22,420 --> 00:25:25,719 They've each been reborn in their chosen forms. 397 00:25:26,191 --> 00:25:29,592 You must once again gather the Suzaku Seven. 398 00:25:29,661 --> 00:25:33,131 And then you, Taka, must obtain the Shinzaho. 399 00:25:33,131 --> 00:25:36,464 Originally created by the love you share with Miaka... 400 00:25:36,534 --> 00:25:38,297 ...it has taken the form of a small thing... 401 00:25:38,370 --> 00:25:41,931 ...and is now sealed away in a place it should not be. 402 00:25:42,273 --> 00:25:45,037 So long as you and your companions cannot retrieve it... 403 00:25:45,110 --> 00:25:47,772 ...Suzaku cannot be summoned. 404 00:25:47,846 --> 00:25:48,938 Right. 405 00:25:49,014 --> 00:25:52,450 By the way, can you tell us where our friends have been reborn? 406 00:25:52,517 --> 00:25:53,484 Hmpf! 407 00:25:53,551 --> 00:25:56,520 You people expect me to do all the work for you! 408 00:25:57,555 --> 00:26:01,013 Here, you can use this again. It should come in handy. 409 00:26:16,041 --> 00:26:17,906 The wind's picking up again, you know? 410 00:26:17,976 --> 00:26:19,466 - Let's get going. - Right. 411 00:26:22,047 --> 00:26:25,210 I've changed. Now I have everything. 412 00:26:26,017 --> 00:26:28,781 This world is for me and Taka and our baby... 413 00:26:28,853 --> 00:26:31,014 For us and no one else... 414 00:26:42,817 --> 00:26:45,116 I had a nightmare in the middle of the night. 415 00:26:45,141 --> 00:26:48,633 Someone was chasing us. 416 00:26:48,667 --> 00:26:54,279 Then I awoke, protecting you with my own hands. 417 00:26:55,379 --> 00:26:58,916 You were sleeping quietly next to me. 418 00:26:59,018 --> 00:27:02,510 Making sure of the gentle rhythm of your breathing... 419 00:27:02,588 --> 00:27:06,080 ...I looked up into the sky above. 420 00:27:06,158 --> 00:27:09,457 The neighborhood dim as the dawn approached. 421 00:27:09,528 --> 00:27:13,794 "There's nothing more that I want." 422 00:27:13,866 --> 00:27:17,302 The thought echoed, so strong, in my mind. 423 00:27:17,369 --> 00:27:22,966 All because I had met you. 424 00:27:23,776 --> 00:27:27,974 Oh, yes! Forever and ever, stay by me any time. 425 00:27:28,047 --> 00:27:30,743 I will protect you. 426 00:27:30,816 --> 00:27:37,654 Yes, this is my answer to the question of why I live. 427 00:27:38,090 --> 00:27:42,254 Oh, surely, surely, you'll stay by me all the time. 428 00:27:42,327 --> 00:27:44,090 I'm always looking at you. 429 00:27:45,064 --> 00:27:50,331 Yes, I'm at your side. For you and you alone. 430 00:27:50,402 --> 00:27:53,860 I'll be here forevermore. 431 00:28:14,092 --> 00:28:16,856 A reunion with old friends. 432 00:28:16,928 --> 00:28:19,761 A reunion which should have warmed the heart. 433 00:28:19,831 --> 00:28:22,095 And yet the Lady Mayo's heart... 434 00:28:22,167 --> 00:28:24,965 ...is colored in the shades of sadness. 435 00:28:25,671 --> 00:28:28,572 Chapter two, "Desert Quest." 436 00:28:29,007 --> 00:28:33,569 Heartless love is like sand spilling over. 30585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.