All language subtitles for Fushigi Yuugi OVA 1 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,096 --> 00:00:07,365 We'd all gone to Morioka to visit Suzuno's grave. 2 00:00:09,872 --> 00:00:16,710 Miaka and Tamahome had finally gotten some peaceful, happy time together. 3 00:00:18,914 --> 00:00:21,212 At least, that's what we thought. 4 00:00:22,017 --> 00:00:26,647 But then, in front of the grave of Takiko Okuda, the Priestess of Genbu... 5 00:00:26,722 --> 00:00:29,657 ... Tamahome disappeared. 6 00:00:38,433 --> 00:00:40,901 " MORIOKA CITY HALL" 7 00:00:51,113 --> 00:00:53,081 And there's more where that came from! 8 00:00:53,115 --> 00:00:54,514 Yeesh... 9 00:00:59,121 --> 00:01:01,146 Did she really exist? 10 00:01:05,494 --> 00:01:08,156 She WAS there! That's why we're looking! 11 00:01:11,600 --> 00:01:14,296 What if Yui disappears next?! 12 00:01:17,072 --> 00:01:19,336 Calm down, Tetsuya! 13 00:01:22,778 --> 00:01:25,008 Let's check out Takiko Okuda's grave. 14 00:01:37,359 --> 00:01:40,453 Is something bothering you about the grave? 15 00:01:41,330 --> 00:01:43,525 "OKUDA FAMI LY GRAVE" 16 00:01:51,573 --> 00:01:54,633 As I thought... It's disappearing. 17 00:01:57,813 --> 00:01:59,906 No doubt about it. 18 00:02:06,288 --> 00:02:07,915 Miaka... 19 00:02:23,005 --> 00:02:25,565 Lord Nakago. Lord Nakago. 20 00:02:27,643 --> 00:02:30,476 Your meal is ready. 21 00:02:32,681 --> 00:02:36,378 Not eating isn't healthy... Lord Nakago! 22 00:02:36,785 --> 00:02:38,753 Don't call me Nakago! 23 00:02:39,454 --> 00:02:45,654 Please... I'll come now. Just please... 24 00:02:46,828 --> 00:02:49,319 Don't call me that name. 25 00:03:05,313 --> 00:03:09,647 You said your name was Kaen, right? I'll ask you again. 26 00:03:10,786 --> 00:03:13,653 Why is the character on my forehead...? 27 00:03:14,523 --> 00:03:16,081 Nakago... 28 00:03:16,958 --> 00:03:20,587 When you defeated the Suzaku Seven... 29 00:03:21,263 --> 00:03:24,232 When you defeated one of them, Tamahome... 30 00:03:24,266 --> 00:03:26,826 ...in the battle in the other world... 31 00:03:28,103 --> 00:03:32,199 Just as you were going to finally bring peace to this world... 32 00:03:32,474 --> 00:03:34,840 ...you fell into a deep sleep. 33 00:03:34,910 --> 00:03:38,141 And now, even though you've revived...! 34 00:03:38,847 --> 00:03:44,410 Even though you're back, you've switched memories with Tamahome! 35 00:03:46,054 --> 00:03:48,420 I don't believe any of that! 36 00:03:48,557 --> 00:03:52,653 I'm... I'm Tamahome! Of the Suzaku Seven! 37 00:03:53,795 --> 00:03:56,320 My friends and I fought the Seiryu Seven! 38 00:03:56,364 --> 00:03:57,763 And with my own hand... 39 00:03:57,799 --> 00:04:00,563 My hand still can feel Miaka's warmth on it! 40 00:04:01,269 --> 00:04:05,672 It's not an illusion! It can't be a dream! 41 00:04:05,707 --> 00:04:07,436 It's the truth! 42 00:04:08,744 --> 00:04:10,405 Then kill me! 43 00:04:11,046 --> 00:04:13,139 If I'm lying to you! 44 00:04:13,181 --> 00:04:15,945 The moment you know I am, you can kill me! 45 00:04:16,852 --> 00:04:19,548 It would be simple for you to do! 46 00:04:21,089 --> 00:04:24,252 Just... Just please...! 47 00:04:26,061 --> 00:04:28,859 For now, before anything else... 48 00:04:30,065 --> 00:04:34,195 ...just think about taking care of yourself! 49 00:04:49,484 --> 00:04:52,920 I think this should calm you down. 50 00:04:54,689 --> 00:04:56,657 And help your wounds. 51 00:05:00,629 --> 00:05:02,062 Well, then... 52 00:05:10,906 --> 00:05:12,498 Poison tasting. 53 00:05:13,074 --> 00:05:17,443 If you mistrust me so much, then I have to do this. 54 00:05:21,516 --> 00:05:22,505 Kaen... 55 00:05:40,168 --> 00:05:45,265 A lot happened... Suddenly... I just couldn't understand anything. 56 00:05:48,009 --> 00:05:52,378 You're right. I'll get some rest and start rethinking all this. 57 00:05:54,249 --> 00:05:55,113 Yes, sir. 58 00:06:04,159 --> 00:06:09,096 Oh, I'm beat! 59 00:06:13,101 --> 00:06:16,468 Oh, you have to walk faster, you know? 60 00:06:17,505 --> 00:06:21,999 Hey, how far to the next village, anyway? 61 00:06:22,043 --> 00:06:24,807 Assuming somebody walks at a normal pace... 62 00:06:24,846 --> 00:06:26,677 ...they'd reach it by nightfall, you know? 63 00:06:26,748 --> 00:06:28,477 NIGHTFALL?!!! 64 00:06:31,453 --> 00:06:35,787 C'mon, Chichiri. Take that tunic of yours off, spread it out... 65 00:06:35,824 --> 00:06:37,587 ...and just pop us over there! 66 00:06:37,626 --> 00:06:40,925 Then we'll get a drink at an inn with some pretty girls! 67 00:06:41,396 --> 00:06:44,888 Oh, sir! You're so handsome! I'm in love with you! 68 00:06:45,367 --> 00:06:47,358 Oh, I'm just a wandering traveler! 69 00:06:47,402 --> 00:06:50,269 If you get involved with me, I'll just break your heart, you know? 70 00:06:50,305 --> 00:06:52,296 Oh, you're so mean! 71 00:06:52,540 --> 00:06:53,939 What's the big idea?! 72 00:06:53,975 --> 00:06:56,637 Quit acting like an idiot and start walking! 73 00:06:57,012 --> 00:07:02,644 Forget it! FOR-GET IT! I'm not gonna walk anymore! 74 00:07:02,684 --> 00:07:04,413 No way! 75 00:07:04,452 --> 00:07:05,714 Oh... 76 00:07:07,722 --> 00:07:10,520 This is... Tamahome's aura...? 77 00:07:20,068 --> 00:07:21,729 Lord Nakago. 78 00:07:26,875 --> 00:07:28,399 Take me. 79 00:07:30,078 --> 00:07:34,208 I may not be as good as Lady Soi was... 80 00:07:35,617 --> 00:07:38,643 ...but I can build up your life force a little. 81 00:07:39,621 --> 00:07:43,318 - To recover your memories quickly... - Please get out. 82 00:07:45,193 --> 00:07:47,821 It's all right. Leave me alone. 83 00:07:50,899 --> 00:07:53,663 Just leave me, please. 84 00:07:55,804 --> 00:07:57,669 I said get out of here! 85 00:08:09,985 --> 00:08:14,547 Well, well... Chasin' girls so soon after recoverin'? 86 00:08:15,223 --> 00:08:19,751 Welcome home... Nakago ol' buddy. 87 00:08:22,831 --> 00:08:25,664 Big Brother, this is... 88 00:08:25,700 --> 00:08:28,032 Yeah. Takiko's grave. 89 00:08:28,970 --> 00:08:31,495 But, when we saw it before... 90 00:08:32,107 --> 00:08:35,474 That's how it is now. By tomorrow... 91 00:08:35,510 --> 00:08:37,501 ...it'll probably be even smaller. 92 00:08:37,912 --> 00:08:41,040 It means somebody's definitely opened "The Universe of the Four Gods." 93 00:08:41,750 --> 00:08:44,981 That's why Takiko's being erased from existence. 94 00:08:45,020 --> 00:08:47,682 It's like she never existed in this world in the first place. 95 00:08:47,722 --> 00:08:49,121 Big Brother...? 96 00:08:49,190 --> 00:08:52,523 Oh, here, take these. Nambu rice crackers. 97 00:08:52,560 --> 00:08:54,551 Eat them all if you want. 98 00:08:56,564 --> 00:08:57,895 What...? 99 00:08:57,932 --> 00:08:59,763 What are you talking about?! 100 00:08:59,834 --> 00:09:02,302 You're acting weird, and at a time like this! 101 00:09:02,337 --> 00:09:04,328 Especially at a time like this! 102 00:09:04,906 --> 00:09:07,466 I'm going to get the book back, no matter what. 103 00:09:07,542 --> 00:09:11,672 And save Tamahome. And you, Miaka. 104 00:09:12,180 --> 00:09:14,876 What are you supposed to be doing right now? 105 00:09:14,916 --> 00:09:16,907 Sitting around crying? 106 00:09:17,919 --> 00:09:23,653 No. No matter what, you have to eat and keep your strength up. 107 00:09:25,060 --> 00:09:27,221 Because you, the human eating machine... 108 00:09:27,262 --> 00:09:29,321 ...are the almighty priestess, right? 109 00:09:29,364 --> 00:09:31,355 No one can beat you. 110 00:09:32,033 --> 00:09:33,625 Big Brother...! 111 00:09:37,005 --> 00:09:39,064 Don't give up. You hear me? 112 00:09:46,948 --> 00:09:48,279 An earthquake? 113 00:09:50,185 --> 00:09:51,743 It's a big one... 114 00:09:51,953 --> 00:09:53,318 Yeah... 115 00:09:58,393 --> 00:10:00,020 Hello? 116 00:10:00,061 --> 00:10:03,258 Keisuke, did Yui go over there? 117 00:10:03,298 --> 00:10:05,266 No, she's not here. 118 00:10:05,300 --> 00:10:09,066 I can't seem to reach her. I left a message on her machine, but... 119 00:10:09,671 --> 00:10:13,368 She seems to be so tired lately. 120 00:10:14,042 --> 00:10:18,342 This has been a strain on her. We just have to help her out. 121 00:10:18,379 --> 00:10:19,346 Yeah... 122 00:10:33,094 --> 00:10:36,086 "The Universe of the Four Gods" 123 00:11:00,288 --> 00:11:04,019 C'mon, Kai-Ka. Let's knock off for today. 124 00:11:06,394 --> 00:11:10,296 Sure. Ah, I'm starving! 125 00:11:10,331 --> 00:11:13,767 I'm jealous. Wish I had a son who worked that hard. 126 00:11:14,636 --> 00:11:18,037 You're right. And he's the handsomest man in the village. 127 00:11:18,773 --> 00:11:20,104 Father! 128 00:11:23,211 --> 00:11:24,974 Brother... 129 00:11:29,117 --> 00:11:33,520 Mother, we're home. Oh, that looks great! 130 00:11:34,122 --> 00:11:38,081 Welcome home. Oh, wasn't Kai-Ka with you? 131 00:11:38,126 --> 00:11:39,957 He's in the barn. 132 00:11:39,994 --> 00:11:41,928 Did he leave something undone? 133 00:11:47,502 --> 00:11:49,026 Welcome home, Kai... 134 00:11:53,208 --> 00:11:54,470 Kai-Ka... 135 00:11:56,911 --> 00:11:59,846 You... Those clothes... 136 00:12:06,621 --> 00:12:08,384 Why, you...! 137 00:12:13,628 --> 00:12:14,720 Lord Nakago! 138 00:12:16,197 --> 00:12:17,255 Get back! 139 00:12:26,741 --> 00:12:28,971 You're doing this the hard way. 140 00:12:29,043 --> 00:12:32,638 What about those life force blasts you specialize in, Nakago? 141 00:12:33,448 --> 00:12:37,441 Who are you people?! Why are you trying to kill me?! 142 00:12:38,886 --> 00:12:41,548 Oh, so now you're playing dumb. 143 00:12:42,023 --> 00:12:46,153 Who was it that reduced the bandits of Mt. Reikaku to this few?! 144 00:12:47,195 --> 00:12:49,026 It was you, wasn't it?! 145 00:12:49,497 --> 00:12:54,025 The bandits of... Mt. Reikaku? Tasuki's guys...? 146 00:12:55,937 --> 00:12:59,839 And now, for Genro... I'LL HAVE MY REVENGE!!! 147 00:12:59,874 --> 00:13:01,307 Wait, please! 148 00:13:01,342 --> 00:13:03,310 SHUT UP!!!! 149 00:13:03,544 --> 00:13:06,172 I'm...! I'm...! 150 00:13:45,820 --> 00:13:47,287 Mother! 151 00:13:51,526 --> 00:13:52,754 Kai-Ka! 152 00:13:54,629 --> 00:13:57,427 You'll be back soon, won't you? 153 00:14:02,937 --> 00:14:04,598 Kai-Ka. 154 00:14:05,907 --> 00:14:11,209 Be careful. Take care of yourself. 155 00:14:14,315 --> 00:14:16,283 Don't do anything too dangerous. 156 00:14:26,494 --> 00:14:28,086 Kai-Ka! 157 00:14:29,030 --> 00:14:31,498 KAl-KA!!! 158 00:14:36,170 --> 00:14:37,933 Tamahome...? 159 00:14:44,212 --> 00:14:46,237 That's a funny story. 160 00:14:46,647 --> 00:14:50,743 Koji, I... The way I look... 161 00:14:51,152 --> 00:14:53,245 Am I Nakago? 162 00:14:55,490 --> 00:15:00,325 That blue life force blast... The mark on your forehead... 163 00:15:02,330 --> 00:15:04,924 You're Tamahome in your dreams, pal. 164 00:15:06,501 --> 00:15:08,935 There's no doubt in my mind. 165 00:15:08,970 --> 00:15:10,801 You're Nakago! 166 00:15:13,207 --> 00:15:17,507 Genro... and Chichiri... and everyone... 167 00:15:17,545 --> 00:15:20,139 You killed them all, didn't you? 168 00:15:20,181 --> 00:15:26,086 50 years ago? That's nuts. It all happened only a year ago! 169 00:15:27,121 --> 00:15:33,993 I... In my memory, Nakago had blonde hair. 170 00:15:34,028 --> 00:15:36,724 Hey, gimme a hand here. 171 00:15:37,365 --> 00:15:38,423 Right... 172 00:15:40,835 --> 00:15:44,100 Forgive me. That blast wasn't my doing. 173 00:15:45,072 --> 00:15:48,940 Blue eyes... Blonde hair... 174 00:15:49,710 --> 00:15:51,871 That was Tamahome! 175 00:15:51,946 --> 00:15:57,043 I won't forgive you! He can't be inside of you! 176 00:15:58,886 --> 00:16:01,184 I'll never forgive you! 177 00:16:01,722 --> 00:16:04,657 I'll have my revenge right now! 178 00:16:04,725 --> 00:16:06,693 I'LL BLOW YOU APART!!! 179 00:16:13,067 --> 00:16:14,500 Lord Nakago! 180 00:17:02,250 --> 00:17:03,308 Kaen... 181 00:17:03,351 --> 00:17:04,511 Yes? 182 00:17:06,153 --> 00:17:08,246 Bring me more of that wine. 183 00:17:08,289 --> 00:17:10,814 Y- Yes, My Lord. As you wish. 184 00:17:11,359 --> 00:17:12,917 Lord Nakago... 185 00:17:18,266 --> 00:17:22,498 I'll bring it to you at once. The kodoku-poisoned wine... 186 00:17:40,721 --> 00:17:43,485 Hello? Yui? 187 00:17:45,626 --> 00:17:47,651 Yui, I'm coming in. 188 00:17:49,297 --> 00:17:52,357 Yui, are you all right? Yui?! 189 00:17:57,305 --> 00:17:59,136 It's the book... 190 00:18:02,710 --> 00:18:06,544 Oh, Tamahome. Why are you so upset? 191 00:18:07,348 --> 00:18:11,011 You really shouldn't drink so much. 192 00:18:20,361 --> 00:18:23,660 Would you cut that out?! Why'd you suddenly fly us out here?! 193 00:18:24,599 --> 00:18:26,294 Ajourney is made step by step, you know? 194 00:18:26,367 --> 00:18:28,665 Who the hell ever said that?! 195 00:18:29,337 --> 00:18:31,669 Hey! Are you listening to me?! 196 00:18:31,706 --> 00:18:33,606 It's been a long time... 197 00:18:34,842 --> 00:18:38,107 What are you going to do? I wanted to ask you that. 198 00:18:39,347 --> 00:18:41,247 A- Amiboshi! 199 00:18:42,283 --> 00:18:46,913 Oh, wait. That's wrong. Umm... K- Kai-Ka, right? 200 00:18:46,988 --> 00:18:50,116 It's no use. His memory was erased, right? 201 00:18:50,625 --> 00:18:51,819 It's Suboshi. 202 00:18:51,859 --> 00:18:55,454 Well, he may be Suboshi now, but... Say what? 203 00:18:56,230 --> 00:18:57,959 How convenient. 204 00:18:57,999 --> 00:18:59,489 Wh- Who said that?! 205 00:19:01,535 --> 00:19:03,435 Lady Yui! 206 00:19:03,838 --> 00:19:06,500 You haven't changed a bit, Suboshi. 207 00:19:08,209 --> 00:19:12,145 Yes... It's your beloved Lady Yui. 208 00:19:12,546 --> 00:19:15,515 The new Priestess of Genbu. 209 00:19:18,586 --> 00:19:26,755 "...said Tomo. 'When Seiryu was... summoned... I was... reborn..." 210 00:19:27,495 --> 00:19:31,295 "...and was able to use Shin's power again."' 211 00:19:32,033 --> 00:19:36,367 I was inside of this all the time. 212 00:19:37,338 --> 00:19:40,330 And you used it to take control of her. 213 00:19:40,374 --> 00:19:43,901 He's still connected to the other world? 214 00:19:49,150 --> 00:19:53,314 Lady Yui... What are you going to do to Lady Yui, Tomo?! 215 00:19:54,188 --> 00:19:56,383 Oh, I'm scared. 216 00:19:56,624 --> 00:19:58,114 Suboshi... 217 00:19:58,159 --> 00:20:01,822 Are you going to kill me again? 218 00:20:06,767 --> 00:20:11,363 I didn't expect the one to disturb my sleep... 219 00:20:15,042 --> 00:20:17,010 ...would be you. 220 00:20:18,713 --> 00:20:22,080 You should know better... Tomo. 221 00:20:47,875 --> 00:20:51,276 Yui... I'm coming to you now. 222 00:20:52,813 --> 00:20:56,681 I opened the door and walked out... 223 00:20:56,717 --> 00:21:00,517 ...on through this world towards you. 224 00:21:00,554 --> 00:21:08,359 Groping over everything along the way. 225 00:21:08,462 --> 00:21:12,330 Since I can't see the way ahead... 226 00:21:12,366 --> 00:21:16,268 ...I'm terrified, so I'll use... 227 00:21:16,303 --> 00:21:24,768 ...my love for you to erase my unease. 228 00:21:24,845 --> 00:21:31,808 Meeting may be destined by past lives and the stars. 229 00:21:32,686 --> 00:21:36,281 The heartbreaking sight of the two of us... 230 00:21:36,357 --> 00:21:39,417 ...is something that I treasure. 231 00:21:39,460 --> 00:21:43,863 So, I want to believe in who I'll be. 232 00:21:43,898 --> 00:21:48,028 That's why I can keep on trying. 233 00:21:48,068 --> 00:21:51,663 " Hope is what makes miracles happen." 234 00:21:51,705 --> 00:21:57,871 I won't forget your words to me. 235 00:22:05,186 --> 00:22:08,952 Even if I see and embrace you... 236 00:22:09,023 --> 00:22:12,982 ...our hearts still can't come together. 237 00:22:13,027 --> 00:22:20,695 My impatience sometimes makes me want to quit. 238 00:22:20,734 --> 00:22:24,727 I pause, feeling hurt... 239 00:22:24,772 --> 00:22:28,640 ...but my mind's made up not to turn back. 240 00:22:28,676 --> 00:22:36,242 Excitement can be a strong ally. 241 00:22:37,184 --> 00:22:41,382 No matter how dark your night is... 242 00:22:41,488 --> 00:22:44,116 ...I think I can manage somehow. 243 00:22:45,059 --> 00:22:48,688 But when I'm too sure of myself... 244 00:22:48,729 --> 00:22:51,755 ...you need to scold me. 245 00:22:51,799 --> 00:22:56,259 So, I want to love who you'll be. 246 00:22:56,303 --> 00:23:00,399 That's why we have met. 247 00:23:00,441 --> 00:23:04,070 Don't close Pandora's Box yet... 248 00:23:04,111 --> 00:23:10,641 ...because the last thing in there is hope. 249 00:23:22,863 --> 00:23:27,197 Controlled by Tomo, Yui has appeared as the Priestess of Genbu. 250 00:23:27,301 --> 00:23:30,634 And before Chichiri and the others has appeared Nakago! 251 00:23:30,938 --> 00:23:33,998 Taiitsukun tells us that our resonant feelings... 252 00:23:34,074 --> 00:23:36,668 ...have called forth an evil power from the other world. 253 00:23:37,211 --> 00:23:40,237 Will Miaka and I be forced to separate in the end? 254 00:23:41,115 --> 00:23:43,845 Original Video Series Fushigi Yugi - The Mysterious Play: 255 00:23:43,884 --> 00:23:45,681 "Separation, and then..." 256 00:23:45,719 --> 00:23:48,916 On sale soon. Watch for it! 257 00:24:16,350 --> 00:24:17,510 Tetsuya! 258 00:24:17,551 --> 00:24:19,212 Keisuke! 259 00:24:19,253 --> 00:24:21,084 I was so scared! 260 00:24:21,121 --> 00:24:23,749 We had to drive with the worst smell EVER! 261 00:24:23,791 --> 00:24:27,249 Chiriko! Well? You all better now? 262 00:24:28,729 --> 00:24:33,496 Yeah. I was really ****** my *** out and now I feel a lot better. 263 00:24:33,867 --> 00:24:34,925 Wanna see it? 264 00:24:40,140 --> 00:24:42,608 C'mon, let's have some fun! 265 00:24:42,643 --> 00:24:46,807 That's right. Why don't we relax in the baths to start with? 266 00:24:51,185 --> 00:24:53,585 Mighty fancy bus you have here. 267 00:24:54,755 --> 00:24:56,882 That goes without saying. 268 00:24:57,191 --> 00:25:00,183 After all, who's the author's favorite character? 269 00:25:00,828 --> 00:25:03,092 Soi, back off a little, okay? 270 00:25:03,797 --> 00:25:06,732 You didn't even show up till the end of part 2 in this series. 271 00:25:09,136 --> 00:25:11,969 What's the big idea, you jerk?! And your CD sucked! 272 00:25:12,806 --> 00:25:14,103 Cut it OUT! 273 00:25:14,141 --> 00:25:15,301 Shut up, Araki! 274 00:25:15,342 --> 00:25:16,502 What was that? 275 00:25:16,910 --> 00:25:18,400 Wh- What's this...?! 276 00:25:18,445 --> 00:25:21,972 What's up, Chiriko? Why so serious all of a sudden? 277 00:25:22,016 --> 00:25:23,984 We've got trouble here! 278 00:25:24,585 --> 00:25:25,745 What's wrong? 279 00:25:25,786 --> 00:25:27,651 What's the problem? 280 00:25:27,721 --> 00:25:29,985 Everyone, dress up like women right now! 281 00:25:31,058 --> 00:25:32,389 Why? 282 00:25:32,426 --> 00:25:35,827 The details are in here. Have you all read it? 283 00:25:36,163 --> 00:25:37,357 YEAH! 284 00:25:37,731 --> 00:25:40,723 Good job, Miss Watase! 1 0 million sold! 285 00:25:40,768 --> 00:25:43,134 And with this much per volume... 286 00:25:43,170 --> 00:25:45,035 Cut that out. It's low-class. 287 00:25:46,173 --> 00:25:49,336 Oh, yeah. That's the sort of character you are. 288 00:25:49,777 --> 00:25:52,905 Anyway, with a hot spring named like this one... 289 00:25:52,946 --> 00:25:56,347 ...there's only one thing we can do to please all those fans. 290 00:25:56,383 --> 00:25:58,146 Is that how this goes? 291 00:25:58,185 --> 00:26:00,483 Don't they want us to play this episode straight? 292 00:26:00,554 --> 00:26:03,352 Don't they want to see my big entrance scene? 293 00:26:03,390 --> 00:26:05,654 There's also my mark to think of. 294 00:26:06,460 --> 00:26:09,588 Okay, everyone. Get into your makeup and new costumes! 295 00:26:09,630 --> 00:26:12,963 Oh, please. I don't need any makeup. 296 00:26:13,033 --> 00:26:15,126 Perhaps I'll just change my clothes. 297 00:26:15,302 --> 00:26:18,237 Doesn't look like I even need to change my clothes! 298 00:26:18,705 --> 00:26:21,674 Maybe I should take some of my makeup off. 299 00:26:21,708 --> 00:26:24,040 What am I supposed to do? 300 00:26:24,244 --> 00:26:27,179 " Ever since I was little, I've been told I look like a girl!" 301 00:26:30,084 --> 00:26:34,077 Why, you...! How dare you crack a joke like that! 302 00:26:34,121 --> 00:26:36,385 Yeah! Who do you think you are?! 303 00:26:36,423 --> 00:26:38,414 Your Highness... 304 00:26:38,592 --> 00:26:41,993 Why is he so hard on ugly people? 305 00:26:42,463 --> 00:26:44,226 Here I am! 306 00:26:46,467 --> 00:26:48,401 No way! 22282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.