All language subtitles for Fushigi Yugi Ova 2 Ep02 Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,140 --> 00:00:05,870 Kaijin! 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,570 Here and now, by the power of the four gods... 3 00:00:09,610 --> 00:00:12,790 ...seal the evil demon Tenkou away! 4 00:00:41,480 --> 00:00:45,000 REKKA... SHINEN!!! 5 00:01:07,070 --> 00:01:09,400 Not like this... 6 00:01:12,910 --> 00:01:18,140 My ambitions... My ambitions will not be ended like this... 7 00:01:22,790 --> 00:01:25,980 I will not be sealed away like this! 8 00:01:26,420 --> 00:01:27,910 Get lost! 9 00:01:55,650 --> 00:01:57,520 What do you mean? 10 00:01:57,550 --> 00:02:00,320 I'll explain. 11 00:02:01,990 --> 00:02:04,790 There are seven Jewels of Memory in all. 12 00:02:04,860 --> 00:02:07,890 So far, two have been returned to Tamahome. 13 00:02:07,930 --> 00:02:09,120 Mine and Chichiri's. 14 00:02:09,160 --> 00:02:12,690 Exactly. Because you're both still alive. 15 00:02:12,740 --> 00:02:14,900 However, Hotohori and the others... 16 00:02:14,940 --> 00:02:18,170 ...haven't been able to be reborn into the forms they desire. 17 00:02:20,210 --> 00:02:24,010 All because an evil demon's life force is interfering with it. 18 00:02:25,290 --> 00:02:26,650 Interfering...? 19 00:02:27,410 --> 00:02:29,070 A demon's power? 20 00:02:29,120 --> 00:02:31,580 So, what happens if we can't find the stones? 21 00:02:31,620 --> 00:02:33,750 If we don't find them, it's still okay. 22 00:02:33,790 --> 00:02:37,280 ...but if the demon somehow obtained them before us, then... 23 00:02:37,960 --> 00:02:41,160 And if... If he does get the stones, then...? 24 00:02:41,260 --> 00:02:44,200 If he remains without his memories... 25 00:02:44,230 --> 00:02:46,200 ...and the demon's power increases... 26 00:02:46,240 --> 00:02:49,330 ...then Tamahome will disappear. 27 00:02:50,570 --> 00:02:53,130 I'll... disappear...? 28 00:03:00,780 --> 00:03:02,410 Huh?! What the...?! 29 00:03:02,450 --> 00:03:04,440 It's an earthquake! 30 00:03:04,790 --> 00:03:06,150 Mt. Taikyoku is...! 31 00:03:06,190 --> 00:03:08,180 Taiitsukun! What's happening?! 32 00:03:08,720 --> 00:03:14,250 This much... He's gathered this much power now...? 33 00:03:16,700 --> 00:03:18,220 Taiitsukun! 34 00:03:18,610 --> 00:03:20,010 Miaka! 35 00:03:27,040 --> 00:03:29,170 MIAKA!!! 36 00:03:48,600 --> 00:03:51,690 Miaka! That was close. You okay? 37 00:03:58,410 --> 00:04:00,000 She's not breathing... 38 00:04:00,040 --> 00:04:04,950 H- Hold on here! Miaka! Wake up! 39 00:04:04,980 --> 00:04:06,970 Wake up, Miaka! 40 00:04:28,740 --> 00:04:32,040 All right. You didn't swallow too much water. 41 00:04:42,080 --> 00:04:43,810 Miaka... 42 00:04:50,290 --> 00:04:54,500 Dammit, Chichiri, don't scare me like that! 43 00:04:55,450 --> 00:04:57,470 Oh... Chichiri... 44 00:04:57,570 --> 00:04:59,200 We're safe now, you know? 45 00:04:59,220 --> 00:05:00,750 Miaka! 46 00:05:01,570 --> 00:05:02,590 Taka! 47 00:05:02,640 --> 00:05:05,270 Miaka! Guys! Are you okay?! 48 00:05:05,310 --> 00:05:07,670 Yeah, I'm fine. 49 00:05:07,710 --> 00:05:09,110 Where are the others? 50 00:05:09,140 --> 00:05:12,510 Scattered around a bit, but okay. 51 00:05:12,550 --> 00:05:15,520 Taiitsukun used her holy power to fly us out of there. 52 00:05:15,550 --> 00:05:17,750 From inside that explosion... 53 00:05:17,790 --> 00:05:21,780 Mt. Taikyoku's covered by dark clouds and looks terribly different now. 54 00:05:23,060 --> 00:05:25,030 So, where are we now? 55 00:05:25,060 --> 00:05:27,430 Lake Taichi in Konan. 56 00:05:28,730 --> 00:05:33,500 Miaka... To you and the Suzaku Seven, I leave this task. 57 00:05:36,370 --> 00:05:39,700 The palace... Let's get to the palace. 58 00:05:39,740 --> 00:05:42,070 First of all, we have to find those jewels. 59 00:05:42,110 --> 00:05:44,080 We can't let some demon beat us! 60 00:05:44,110 --> 00:05:45,440 Miaka... 61 00:05:45,480 --> 00:05:49,850 Well said! You're right, you know? Tasuki! 62 00:05:49,890 --> 00:05:51,550 Right, leave this to me! 63 00:05:51,590 --> 00:05:53,420 We won't solve anything just standing around here. 64 00:05:53,460 --> 00:05:56,550 Uh, Tasuki? Since when have you been able to swim? 65 00:05:59,190 --> 00:06:05,100 - Election Results - President - Ren Shigyou Vice-President - Yui Hongo 66 00:06:07,070 --> 00:06:08,760 Was this your doing? 67 00:06:09,970 --> 00:06:12,000 Whatever do you mean? 68 00:06:12,440 --> 00:06:15,710 Don't play dumb. Why'd you make me vice-president? 69 00:06:15,740 --> 00:06:19,010 But you were running for it, weren't you? 70 00:06:22,520 --> 00:06:25,650 I see. Asking you is pointless, isn't it? 71 00:06:27,260 --> 00:06:28,620 Miss Hongo... 72 00:06:28,690 --> 00:06:32,320 It's getting dark. Why don't I walk you home? 73 00:06:35,100 --> 00:06:36,620 Goodbye. 74 00:07:07,260 --> 00:07:09,730 That was a close one! 75 00:07:13,270 --> 00:07:15,330 Not hurt, are you? 76 00:07:15,370 --> 00:07:17,360 Please be careful. 77 00:07:17,440 --> 00:07:20,880 Wouldn't want you to be devoured by a blue dragon again, would we? 78 00:07:22,340 --> 00:07:23,610 You...! 79 00:07:23,780 --> 00:07:27,150 Who are you?! 80 00:07:29,320 --> 00:07:34,690 I'll tell you. My name is Renhou. 81 00:07:35,490 --> 00:07:37,750 And your friend... 82 00:07:37,790 --> 00:07:39,780 ...is my enemy. 83 00:07:40,460 --> 00:07:42,520 M- Miaka... 84 00:07:53,180 --> 00:07:54,670 We're here, you know? 85 00:07:54,710 --> 00:07:57,240 Damn, it's been too long! 86 00:07:57,280 --> 00:07:59,580 It hasn't changed a bit! 87 00:07:59,610 --> 00:08:04,210 The war two years ago is becoming ancient history to the people here. 88 00:08:04,650 --> 00:08:08,450 Holy...! It looks just like ancient China! 89 00:08:09,160 --> 00:08:12,460 Jeez, same old amateurish shock reactions... 90 00:08:12,790 --> 00:08:14,560 Miaka! 91 00:08:14,600 --> 00:08:16,030 Nyan-Nyan! 92 00:08:16,060 --> 00:08:17,290 She... She's flying! 93 00:08:17,330 --> 00:08:19,360 You're all right! 94 00:08:19,400 --> 00:08:22,000 You're safe, too, Nyan-Nyan! 95 00:08:22,040 --> 00:08:25,910 I didn't see you at Mt. Taikyoku, so I was worried! 96 00:08:26,110 --> 00:08:27,770 Wha... What is that?! 97 00:08:27,840 --> 00:08:29,400 This is really inconvenient. 98 00:08:29,440 --> 00:08:31,640 Can't you get some more of your memory back? 99 00:08:31,950 --> 00:08:34,250 Oh! Lord Chichiri! 100 00:08:34,820 --> 00:08:38,250 Lord Tamahome! Oh, even the Priestess of Suzaku! 101 00:08:38,850 --> 00:08:41,450 Prime Minister! It's been so long, you know? 102 00:08:41,490 --> 00:08:43,420 Lord Tamahome! 103 00:08:43,460 --> 00:08:45,550 Oh, and Lord Tasuki, too. 104 00:08:45,590 --> 00:08:47,590 Just noticed me? 105 00:08:48,700 --> 00:08:52,570 Stones? Stones, you say? 106 00:08:53,140 --> 00:08:56,900 Yes, sir. Right now, they're the only clue we have. 107 00:08:56,940 --> 00:09:00,810 I see. I'll inform everyone and begin a search immediately. 108 00:09:01,960 --> 00:09:02,820 You there! 109 00:09:02,860 --> 00:09:03,430 Sir! 110 00:09:03,460 --> 00:09:06,170 In any case, Lord Chichiri, if you're not in too much of... 111 00:09:06,250 --> 00:09:09,380 ...a hurry, won't you all stay here a while? 112 00:09:09,420 --> 00:09:12,580 Huh? Here? You mean in this palace? 113 00:09:13,190 --> 00:09:19,590 Yes. We've been working our hardest to rebuild the nation since the war... 114 00:09:19,730 --> 00:09:23,630 ...but one thing still saps the strength of our people. 115 00:09:24,470 --> 00:09:26,700 His Highness's death. 116 00:09:26,740 --> 00:09:30,330 Konan still lacks a leader who can be a bridge to the future. 117 00:09:30,910 --> 00:09:34,000 What about Lady Houki? That woman who looked like Nuriko. 118 00:09:34,540 --> 00:09:40,000 Right... After giving birth to the crown prince... 119 00:09:40,050 --> 00:09:42,780 ...the empress fell ill... 120 00:09:42,820 --> 00:09:45,910 ...and hasn't spoken a word for a year and a half. 121 00:09:45,950 --> 00:09:47,950 Ayear and a half...? 122 00:09:49,320 --> 00:09:53,820 Minister! Where is Lady Houki? Please let us visit her! 123 00:09:54,630 --> 00:09:59,570 Lady Priestess... Thank you so much. 124 00:10:00,270 --> 00:10:02,260 But before that... 125 00:10:02,670 --> 00:10:04,430 ...can we eat this? 126 00:10:05,310 --> 00:10:07,610 She's in here. 127 00:10:09,340 --> 00:10:10,830 Lady Houki? 128 00:10:14,550 --> 00:10:16,240 Hotohori... 129 00:10:21,990 --> 00:10:25,050 I can't even touch her... 130 00:10:26,430 --> 00:10:31,960 A broken heart. She couldn't stand the grief of losing Hotohori. 131 00:10:33,000 --> 00:10:36,370 She loved him so very, very deeply. 132 00:10:43,040 --> 00:10:45,880 Houki... Forgive me. 133 00:10:48,050 --> 00:10:50,640 We should leave them alone for now, you know? 134 00:10:50,690 --> 00:10:52,590 So, this is where His Highness ended up. 135 00:10:52,620 --> 00:10:54,350 It was Taiitsukun's power. 136 00:10:54,390 --> 00:10:57,620 The others were sent back to their homes, too. 137 00:10:57,660 --> 00:11:00,130 I see. That's a relief. 138 00:11:00,900 --> 00:11:03,960 Oh, well. We'd better find the rocks for this loser. 139 00:11:04,120 --> 00:11:05,420 Sorry about this... 140 00:11:05,500 --> 00:11:07,800 Chichiri, can you find them? 141 00:11:09,870 --> 00:11:13,170 This is one thing I can't use my powers for, you know? 142 00:11:13,210 --> 00:11:15,570 Oh, well, then I guess we'll search one room at a time. 143 00:11:15,610 --> 00:11:18,370 Oh, no! You mustn't go that way! 144 00:11:23,020 --> 00:11:24,210 That looks painful. 145 00:11:24,290 --> 00:11:27,220 You little rock-headed brat! 146 00:11:27,260 --> 00:11:29,250 Prince! 147 00:11:29,690 --> 00:11:33,420 You cute li'I devil. Don't tell your dad I said that, okay? 148 00:11:33,460 --> 00:11:35,790 Prince? Then you mean...? 149 00:11:35,830 --> 00:11:37,960 This is His Highness's son. 150 00:11:38,000 --> 00:11:39,230 No way! 151 00:11:39,270 --> 00:11:41,290 He sure is cute. 152 00:11:41,340 --> 00:11:44,240 So, he's Hotohori and Houki's son... 153 00:11:44,270 --> 00:11:47,440 Come, Highness, let's go back to your room. 154 00:11:47,480 --> 00:11:49,740 I promise I won't try to take your doll again. 155 00:11:51,280 --> 00:11:55,550 I gave that doll to your daddy before. 156 00:11:56,690 --> 00:12:00,180 Don't worry, I won't take it. What's your name? 157 00:12:02,920 --> 00:12:05,420 See? You wanna smack his head too, right? 158 00:12:05,460 --> 00:12:08,330 Priestess of Suzaku, it's no use. 159 00:12:09,460 --> 00:12:12,700 Prince Boushin will not speak one word. 160 00:12:13,370 --> 00:12:18,360 It's just like with his mother, as though his mouth has been sealed. 161 00:12:19,410 --> 00:12:22,810 He seems to understand our words, but... 162 00:12:24,350 --> 00:12:25,780 What are you saying?! 163 00:12:26,650 --> 00:12:29,050 Hotohori, don't pop out like that! 164 00:12:32,190 --> 00:12:35,120 Can't you see it? It's me! 165 00:12:35,160 --> 00:12:39,150 He looks like I did as a baby. The lovable intelligence. 166 00:12:39,190 --> 00:12:42,390 The obvious wit and grace, and yet...! 167 00:12:42,430 --> 00:12:45,730 - Oh, you've gotta be kidding. - What a narcissist! 168 00:12:47,340 --> 00:12:50,000 Everyone! Get away from that doll! 169 00:12:55,580 --> 00:12:57,510 What the hell...?! 170 00:12:58,250 --> 00:12:59,910 It's a monster, you know?! 171 00:13:07,060 --> 00:13:07,710 Miaka! 172 00:13:10,830 --> 00:13:14,020 No, don't! Boushin, stop this! 173 00:13:15,340 --> 00:13:17,830 Highness, please drop the doll! 174 00:13:19,000 --> 00:13:21,530 Can't... use my holy power! 175 00:13:23,570 --> 00:13:27,800 No good! I can't use my powers without hitting the prince! 176 00:13:30,650 --> 00:13:32,510 Can't use my fire, either! 177 00:13:34,180 --> 00:13:35,980 BOUSHIN!!! 178 00:13:55,640 --> 00:13:57,000 His Highness! 179 00:13:57,440 --> 00:13:59,370 He's possessed him! 180 00:14:15,020 --> 00:14:16,050 Tasuki? 181 00:14:18,560 --> 00:14:19,720 Thanks. 182 00:14:19,790 --> 00:14:23,860 No prob. What else was I gonna do? Now get off! You're heavy! 183 00:14:23,900 --> 00:14:25,160 Right... Sorry. 184 00:14:25,200 --> 00:14:28,900 Tasuki's really been saving you admirably on this trip. 185 00:14:28,940 --> 00:14:31,130 He even kissed you back at the lake, you know? 186 00:14:31,410 --> 00:14:33,600 It's called artificial respiration! 187 00:14:34,640 --> 00:14:37,040 Well, we're safe, thanks to you, Your Highness. 188 00:14:37,080 --> 00:14:41,110 Yes. The monster has been destroyed with the holy sword. 189 00:14:41,180 --> 00:14:44,410 I'm a bit shocked myself at being able to do this. 190 00:14:45,020 --> 00:14:48,350 That's great, Hotohori! You're a real father. 191 00:14:51,160 --> 00:14:53,020 Hotohori, where are you going? 192 00:15:25,290 --> 00:15:26,450 Houki! 193 00:15:31,930 --> 00:15:33,060 Boushin...? 194 00:15:35,140 --> 00:15:36,470 Houki... 195 00:15:39,640 --> 00:15:42,740 Can't you see? It's me! 196 00:15:49,520 --> 00:15:50,850 Highness... 197 00:15:53,390 --> 00:15:55,860 Highness! Highness! 198 00:15:59,690 --> 00:16:01,090 Houki... 199 00:16:02,730 --> 00:16:06,260 Highness... It really is you. 200 00:16:07,040 --> 00:16:09,870 Yes, Houki. 201 00:16:09,900 --> 00:16:11,960 And it's my fault for leaving you and Boushin behind... 202 00:16:12,010 --> 00:16:14,440 ...and filling you with grief. 203 00:16:14,780 --> 00:16:17,510 I'm sorry. Please forgive me. 204 00:16:19,580 --> 00:16:23,450 Oh, Highness... I missed you so much. 205 00:16:32,830 --> 00:16:34,890 Jewel of Memory? 206 00:16:34,930 --> 00:16:40,730 That's right. Without them, Taka... Tamahome will disappear. 207 00:16:43,640 --> 00:16:45,540 Now that you mention it... 208 00:16:45,570 --> 00:16:48,340 I always thought it was just an illusion, but... 209 00:16:48,380 --> 00:16:50,710 You thought what was just an illusion? 210 00:16:50,750 --> 00:16:55,310 Yes... It was just before I gave birth to my son. 211 00:16:55,350 --> 00:16:59,680 I saw a shining light blue stone appear before my eyes. 212 00:17:00,920 --> 00:17:04,220 It gently entered my womb. 213 00:17:04,630 --> 00:17:07,220 I remember how warm it was... 214 00:17:07,400 --> 00:17:10,460 Just after that, when our son was born... 215 00:17:10,500 --> 00:17:13,330 ...the warmth passed out of me. 216 00:17:14,070 --> 00:17:18,700 I thought it was a hallucination brought on by labor. 217 00:17:18,970 --> 00:17:21,310 Is it with him? 218 00:17:21,840 --> 00:17:23,280 You mean... 219 00:17:23,340 --> 00:17:25,680 The jewel is INSIDE him?! 220 00:17:27,980 --> 00:17:30,470 All right! Leave this to me! 221 00:17:30,520 --> 00:17:32,580 C'mon! Out! Spit it out! 222 00:17:32,720 --> 00:17:34,520 Chichiri! Hit him from above! 223 00:17:34,560 --> 00:17:37,780 With His Highness possessing him, he'll be all right! 224 00:17:38,090 --> 00:17:39,150 R- Right! 225 00:17:39,510 --> 00:17:42,180 WHAT ARE YOU DOING TO MY SON?! 226 00:17:43,230 --> 00:17:45,320 Chichiri, how could you agree with that asinine plan?! 227 00:17:46,040 --> 00:17:47,900 And what did I ever do to you... 228 00:17:48,000 --> 00:17:50,990 ...to make you put a stone in my son, Tamahome?! 229 00:17:51,210 --> 00:17:53,110 I didn't put it in him! 230 00:17:54,210 --> 00:17:55,770 Excuse me. 231 00:17:56,340 --> 00:17:59,610 I've come to give the prince his food. 232 00:17:59,910 --> 00:18:04,540 Right! We'll discuss this later! Right now, my son must be fed! 233 00:18:06,120 --> 00:18:10,680 Eat well, Boushin, and grow up quickly. 234 00:18:12,360 --> 00:18:15,120 Now then, Your Highness, come here. 235 00:18:20,340 --> 00:18:22,200 She isn't human! 236 00:18:24,340 --> 00:18:26,570 One after another, they show up! 237 00:18:27,180 --> 00:18:31,480 Outta the way, Tamahome! REKKA SHI NEN!!! 238 00:18:36,020 --> 00:18:37,080 Did that get it?! 239 00:18:37,150 --> 00:18:39,020 Not quite! 240 00:18:40,860 --> 00:18:43,450 San... Zen... HA!!! 241 00:18:48,330 --> 00:18:50,230 This thing's tough! 242 00:18:50,730 --> 00:18:52,760 I'll handle this! 243 00:19:01,820 --> 00:19:06,260 I won't allow you to lay one finger on my son! 244 00:19:07,880 --> 00:19:09,750 NOW BEGONE!!! 245 00:19:38,350 --> 00:19:39,340 Highness... 246 00:19:41,610 --> 00:19:46,240 Houki... You can see me? 247 00:19:46,520 --> 00:19:48,820 Yes, I can see you. 248 00:19:54,730 --> 00:19:57,430 You see him, too, don't you, Boushin? 249 00:19:58,270 --> 00:20:00,500 You know who he is. 250 00:20:03,300 --> 00:20:07,300 Yes. That man is your father. 251 00:20:10,180 --> 00:20:13,940 Boushin... My son... 252 00:20:17,220 --> 00:20:18,880 Come to me. 253 00:21:10,670 --> 00:21:12,730 Enter me. 254 00:21:13,610 --> 00:21:15,740 Please, enter my body. 255 00:21:17,180 --> 00:21:23,310 Unlike everyone else, I've only got half my memories... 256 00:21:23,380 --> 00:21:26,110 ...so there's plenty of room in here, right? 257 00:21:28,320 --> 00:21:29,760 Tamahome... 258 00:21:32,990 --> 00:21:35,190 I am in your debt, Tamahome. 259 00:21:42,500 --> 00:21:44,060 Boushin... 260 00:21:51,410 --> 00:21:57,110 Boushin, forgive me. I am... I am a terrible father. 261 00:21:58,720 --> 00:22:02,450 I can't be here at you or your mother's side. 262 00:22:03,460 --> 00:22:08,020 But you are both always with me in my heart. 263 00:22:10,780 --> 00:22:15,540 Boushin... Grow up quickly, my son. 264 00:22:16,370 --> 00:22:18,600 Become a strong and noble man. 265 00:22:18,640 --> 00:22:21,700 And then, as much as I did... 266 00:22:22,680 --> 00:22:26,270 No, more than I did, love your people. 267 00:22:26,680 --> 00:22:30,810 Become a great leader who will build a world of peace. 268 00:22:31,990 --> 00:22:36,790 And protect your mother as a son should. 269 00:22:36,820 --> 00:22:39,020 I know you will be able to. 270 00:22:40,930 --> 00:22:46,090 You are... my most... precious treasure... 271 00:22:46,170 --> 00:22:47,460 Pa... pa... 272 00:22:49,140 --> 00:22:50,970 Boushin... 273 00:22:51,470 --> 00:22:57,600 Boushin, you just... What did you just...?! 274 00:22:59,050 --> 00:23:01,340 Pa... pa...? 275 00:23:05,020 --> 00:23:06,210 Boushin...! 276 00:23:08,790 --> 00:23:10,780 Pa... pa... 277 00:23:14,830 --> 00:23:16,490 Boushin... 278 00:23:17,100 --> 00:23:19,530 Papa! 279 00:23:34,480 --> 00:23:36,070 What's...? 280 00:23:36,950 --> 00:23:41,250 TheJewel of Memory... From inside this boy... 281 00:23:48,060 --> 00:23:50,160 What's this...? 282 00:23:50,200 --> 00:23:57,430 Yes, Tamahome. Even the power of the kodoku... 283 00:23:57,470 --> 00:23:59,960 ...was no match for the love you and Miaka share. 284 00:24:01,210 --> 00:24:04,470 The strength with which you protect Miaka... 285 00:24:04,510 --> 00:24:09,110 ...comes from your love for her... and your gentleness. 286 00:24:11,820 --> 00:24:14,650 Thank you for lending me your body. 287 00:24:14,690 --> 00:24:16,380 Your Highness... 288 00:24:16,760 --> 00:24:18,590 Isn't it great, Taka? 289 00:24:18,630 --> 00:24:21,120 We got the third jewel. 290 00:24:21,160 --> 00:24:24,960 Yeah. I remember that time in the rain, Miaka. 291 00:24:28,840 --> 00:24:30,700 What the...?! 292 00:24:33,710 --> 00:24:35,370 It's Suzaku! 293 00:24:35,410 --> 00:24:38,400 They've been surrounded by the power of Suzaku! 294 00:24:38,910 --> 00:24:41,440 They're going back to the other world? 295 00:24:41,480 --> 00:24:42,880 Miaka... 296 00:24:44,450 --> 00:24:48,080 Everyone! I promise we'll come back! 297 00:24:48,120 --> 00:24:52,120 We'll find the fourth jewel. I promise! 298 00:24:59,570 --> 00:25:02,060 Lord Rokou? Lord Rokou! 299 00:25:22,090 --> 00:25:24,280 It might be a dream. 300 00:25:24,330 --> 00:25:29,920 That I can protect all the things I love. 301 00:25:29,960 --> 00:25:32,800 But isn't believing that all right? 302 00:25:32,830 --> 00:25:38,970 You have to do all you can to be sure. 303 00:25:46,350 --> 00:25:54,220 What's important can really be hard to see... 304 00:25:54,290 --> 00:26:00,560 ...but I think only your heart will know for sure. 305 00:26:02,260 --> 00:26:09,860 If the pain of feeling down and sad that I can't reset... 306 00:26:10,270 --> 00:26:16,730 ...only causes me pain, it'll make me so lonely. 307 00:26:17,040 --> 00:26:19,740 It's just the nature of life for... 308 00:26:19,780 --> 00:26:24,720 ...flowers and grass on the ground... 309 00:26:24,790 --> 00:26:29,920 ...to reach up and strain towards the sky. 310 00:26:29,990 --> 00:26:32,220 Isn't it being a dream all right? 311 00:26:32,260 --> 00:26:34,960 There's a shining world waiting... 312 00:26:35,000 --> 00:26:37,830 ...at the end of the tunnel. 313 00:26:37,870 --> 00:26:40,730 And can't you decide after that?! 314 00:26:40,770 --> 00:26:46,670 Try to make your loving feelings known. 315 00:26:54,260 --> 00:27:01,890 The answers are buried deep in your heart... 316 00:27:02,120 --> 00:27:08,150 ...where your tears are born. 317 00:27:09,030 --> 00:27:16,660 Light and dark exist in the same heart... 318 00:27:16,700 --> 00:27:21,870 ...awaiting the next choice from you. 319 00:27:21,910 --> 00:27:24,210 Don't let it end as a dream! 320 00:27:24,250 --> 00:27:29,810 Bring happiness to the one you love. 321 00:27:29,880 --> 00:27:32,720 And isn't it wonderful?! 322 00:27:32,750 --> 00:27:38,850 Try to embrace fully all your tears. 323 00:27:57,750 --> 00:28:01,610 The Suzaku Seven? I see... 324 00:28:01,720 --> 00:28:03,740 You were the ones who killed Ryuen. 325 00:28:03,780 --> 00:28:07,150 Brother! Brother, you have to help us! 326 00:28:07,990 --> 00:28:11,290 I won't give this jewel to anyone. 327 00:28:11,590 --> 00:28:14,560 If you want to take it, then you'll have to kill me! 328 00:28:15,500 --> 00:28:16,660 I'll do it. 329 00:28:16,700 --> 00:28:19,930 Nuriko! NO!!! 330 00:28:23,500 --> 00:28:25,270 Mysterious Play-ing around! 331 00:28:25,310 --> 00:28:26,570 Number one! 332 00:28:28,580 --> 00:28:30,670 Miaka! That was close. 333 00:28:33,110 --> 00:28:34,480 She's not breathing... 334 00:28:34,720 --> 00:28:36,680 Hey, don't feel so bad. 335 00:28:36,720 --> 00:28:40,890 " MIAKA'S GRAVE" Sure! There's plenty of girls who are cuter than her, you know? 336 00:28:40,890 --> 00:28:42,960 " MIAKA'S GRAVE" Hey, that's right! 337 00:28:42,960 --> 00:28:44,480 " MIAKA'S GRAVE" I'll kill 'em! 338 00:28:44,690 --> 00:28:45,820 Number two. 339 00:28:53,400 --> 00:28:56,670 Oh, Miss Touma. That's no good. 340 00:28:57,470 --> 00:29:01,930 It's all right, though. I'll just tell them that Ms. Kyouda did it. 341 00:29:02,910 --> 00:29:06,180 You...! You'd make an enemy of Ms. Kyouda, too?! 342 00:29:06,650 --> 00:29:09,380 Why not? I'm not scared of her. 343 00:29:09,580 --> 00:29:12,310 Oh, you are SO dead! 344 00:29:12,520 --> 00:29:13,650 Number three. 345 00:29:17,930 --> 00:29:21,490 Boushin, I'm a terrible father. 346 00:29:22,100 --> 00:29:25,190 Even though you and your mother were here... 347 00:29:25,230 --> 00:29:28,100 ...I ran around with all sorts of other women! 348 00:29:28,700 --> 00:29:34,110 All those times I said I was out for recording sessions or radio shows... 349 00:29:34,140 --> 00:29:38,840 ...I was doing the wildest shit. I mean, just the other day... 350 00:29:39,810 --> 00:29:41,140 Ow! 23543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.