All language subtitles for Everlasting_Longing_S01E30_(Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,721 --> 00:00:17,721 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,721 --> 00:00:22,721 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,721 --> 00:00:27,971 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 4 00:00:29,931 --> 00:00:35,001 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 5 00:00:37,281 --> 00:00:43,201 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 6 00:00:43,611 --> 00:00:50,341 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 7 00:00:51,671 --> 00:00:55,011 ♪How can we stay together in a mirage♪ 8 00:00:55,451 --> 00:00:58,621 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 9 00:00:58,941 --> 00:01:05,501 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 10 00:01:06,251 --> 00:01:09,501 ♪Who can have your gentleness♪ 11 00:01:09,841 --> 00:01:12,551 ♪Who still stays there♪ 12 00:01:12,671 --> 00:01:19,241 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 13 00:01:19,411 --> 00:01:22,901 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 14 00:01:23,011 --> 00:01:26,741 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 15 00:01:26,741 --> 00:01:32,921 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 16 00:01:33,531 --> 00:01:36,551 ♪I will silently wait♪ 17 00:01:37,361 --> 00:01:41,281 =Everlasting Longing= 18 00:01:41,361 --> 00:01:44,241 =Episode 30= 19 00:01:47,611 --> 00:01:48,451 Jun Qiluo, 20 00:01:48,661 --> 00:01:51,091 how dare you mobilize the Surveillance without my permission 21 00:01:52,021 --> 00:01:53,501 and repeatedly involve outsiders 22 00:01:53,811 --> 00:01:57,501 in meddling with Yannan politics? 23 00:01:57,941 --> 00:01:59,371 The Jun family needs to be punished. 24 00:01:59,731 --> 00:02:01,421 Guards, take her away. 25 00:02:01,501 --> 00:02:02,891 - Yes. - Your Majesty. 26 00:02:03,661 --> 00:02:04,501 I... 27 00:02:09,301 --> 00:02:10,141 Move. 28 00:02:10,891 --> 00:02:11,731 Your Majesty. 29 00:02:11,771 --> 00:02:12,821 Qiluo is my wife. 30 00:02:12,891 --> 00:02:13,871 You can't do this to her. 31 00:02:14,701 --> 00:02:15,931 What do you mean? 32 00:02:16,171 --> 00:02:18,891 Why do you intervene in Yannan's affairs? 33 00:02:19,731 --> 00:02:21,541 I gave up the Wolf Lord position for Qiluo 34 00:02:21,931 --> 00:02:23,771 because I wanted to maintain peace for her. 35 00:02:24,301 --> 00:02:25,821 If you insist on harming her today, 36 00:02:26,021 --> 00:02:26,861 I am certain 37 00:02:27,821 --> 00:02:29,331 Yannan will never know peace again. 38 00:02:36,211 --> 00:02:38,771 What? Are you threatening me? 39 00:02:43,511 --> 00:02:45,211 Are you willing to disregard 40 00:02:45,221 --> 00:02:47,421 the fragile relationship between Yannan and Beixuan 41 00:02:47,581 --> 00:02:48,891 for a woman? 42 00:02:49,291 --> 00:02:50,301 It's not like that. 43 00:02:51,021 --> 00:02:52,951 Qiluo not only helped Yannan develop its economy 44 00:02:53,501 --> 00:02:56,111 but worked tirelessly in Beixuan to promote peace. 45 00:02:57,051 --> 00:02:58,421 And now you want to punish her. 46 00:02:59,331 --> 00:03:00,961 From now on, 47 00:03:01,501 --> 00:03:03,051 will there still be any people in Yannan 48 00:03:03,051 --> 00:03:04,701 loyal to you wholeheartedly? 49 00:03:15,511 --> 00:03:18,141 Though you're no longer the Wolf Lord, 50 00:03:18,421 --> 00:03:21,981 you are still a noble of Beixuan. 51 00:03:22,301 --> 00:03:24,421 I want you to guarantee 52 00:03:25,421 --> 00:03:26,891 that whatever happens in the future, 53 00:03:27,101 --> 00:03:30,211 the peace between us must be a priority. 54 00:03:31,451 --> 00:03:33,101 As for how to maintain it, 55 00:03:34,211 --> 00:03:36,211 you'll have to prove it with your life. 56 00:03:42,051 --> 00:03:43,211 Let Jun Qiluo go. 57 00:03:44,301 --> 00:03:45,771 Yes, Your Majesty. 58 00:03:56,611 --> 00:03:58,491 What did you just promise the King? 59 00:03:59,261 --> 00:04:01,891 I said you're my wife, 60 00:04:02,731 --> 00:04:03,651 and I'd fight anyone 61 00:04:04,581 --> 00:04:05,521 who dares to harm you, 62 00:04:06,581 --> 00:04:07,981 even the King of Yannan. 63 00:04:08,581 --> 00:04:09,421 He let you go, 64 00:04:09,861 --> 00:04:11,421 so I'm considering letting him go. 65 00:04:26,211 --> 00:04:27,051 Young Master, 66 00:04:27,261 --> 00:04:28,941 the Princess started packing yesterday. 67 00:04:28,971 --> 00:04:30,221 She said she wanted to return. 68 00:04:31,141 --> 00:04:31,981 Lie. 69 00:04:33,181 --> 00:04:34,021 Lie. 70 00:04:34,261 --> 00:04:35,101 Qingkou. 71 00:04:35,581 --> 00:04:36,421 Where's Qingming? 72 00:04:36,431 --> 00:04:37,701 Didn't he come back with you? 73 00:04:38,411 --> 00:04:39,251 Lie. 74 00:04:39,291 --> 00:04:40,131 I've made up my mind. 75 00:04:40,331 --> 00:04:42,221 I want Qingming to return to Beixuan with me. 76 00:04:42,331 --> 00:04:43,291 When we get back, 77 00:04:43,291 --> 00:04:45,411 I'll have my brother buy us a big house. 78 00:04:45,411 --> 00:04:47,091 Then I'll let everyone know 79 00:04:47,291 --> 00:04:49,021 Qingming is my husband. 80 00:04:53,741 --> 00:04:54,581 Princess, 81 00:04:56,181 --> 00:04:57,261 Shao Qimin is already... 82 00:04:57,291 --> 00:04:58,851 Shao Qimin went to the Uncontrollable. 83 00:04:59,091 --> 00:05:01,091 He asked you to wait for him in Beixuan. 84 00:05:02,331 --> 00:05:05,091 Why don't you go back and tidy up the house for him? 85 00:05:05,411 --> 00:05:06,501 That way, when he returns, 86 00:05:07,291 --> 00:05:08,291 he can be at ease. 87 00:05:10,581 --> 00:05:11,421 Alright then. 88 00:05:11,621 --> 00:05:12,941 I'll return and wait for him. 89 00:05:14,141 --> 00:05:16,701 But I don't know what he likes 90 00:05:17,021 --> 00:05:18,621 and how I should decorate our home. 91 00:05:19,971 --> 00:05:20,811 Princess, 92 00:05:20,821 --> 00:05:21,701 I can tell you. 93 00:05:23,451 --> 00:05:24,291 Really? 94 00:05:25,261 --> 00:05:28,411 Tell me. What does he like? 95 00:05:38,181 --> 00:05:39,021 Young Master, 96 00:05:39,091 --> 00:05:40,311 let me take the Princess back. 97 00:05:43,141 --> 00:05:43,981 Sure. 98 00:05:45,621 --> 00:05:47,061 This place might remind her of him. 99 00:05:47,971 --> 00:05:49,051 When you return to Beixuan, 100 00:05:49,511 --> 00:05:51,331 tell the King and Queen Mother what happened 101 00:05:51,451 --> 00:05:52,891 and ask them to protect Qingkou. 102 00:05:53,021 --> 00:05:54,161 Young Master, rest assured. 103 00:05:54,381 --> 00:05:55,651 I'll protect the Princess too. 104 00:06:00,521 --> 00:06:03,721 (Spirit Tablet of Shao Qimin, Jun Chengliu's Adopted Son) 105 00:06:03,731 --> 00:06:06,291 Qimin had followed you for years. 106 00:06:07,091 --> 00:06:09,771 I'd long treated him like my own child. 107 00:06:11,291 --> 00:06:13,531 Though he was a spy of the King, 108 00:06:14,021 --> 00:06:16,821 he had never harmed us. 109 00:06:16,821 --> 00:06:18,261 (Spirit Tablet of Shao Qimin) 110 00:06:18,261 --> 00:06:21,701 And he had never known any happiness. 111 00:06:22,851 --> 00:06:25,281 (Spirit Tablet of Shao Qimin) I hope in his next life, 112 00:06:25,761 --> 00:06:27,771 he can find a good family. 113 00:06:40,291 --> 00:06:41,741 I just hope in his next life, 114 00:06:42,061 --> 00:06:43,291 he can live for himself 115 00:06:45,411 --> 00:06:46,291 without suffering. 116 00:06:47,041 --> 00:06:51,601 (Spirit Tablet of Shao Qimin, Jun Chengliu's Adopted Son) 117 00:06:52,321 --> 00:06:55,161 (Jun Mansion) 118 00:06:56,701 --> 00:06:57,941 - What's wrong? - Young Master. 119 00:06:58,851 --> 00:07:00,531 News from the scout you sent to Xixiang. 120 00:07:00,891 --> 00:07:03,141 It says Luo Zhizhou has left Xixiang. 121 00:07:03,581 --> 00:07:05,941 It seems he's secretly recruiting soldiers. 122 00:07:06,101 --> 00:07:07,261 Any news from the Palace? 123 00:07:07,361 --> 00:07:08,291 Not long ago, I heard 124 00:07:09,261 --> 00:07:10,241 Consort Li passed away. 125 00:07:15,971 --> 00:07:19,091 He must've known about Consort Li's death. 126 00:07:21,031 --> 00:07:22,181 The King must be in danger. 127 00:07:22,181 --> 00:07:23,291 What should we do now? 128 00:07:25,021 --> 00:07:26,581 The King has no good generals at hand. 129 00:07:27,581 --> 00:07:29,301 Zhaomin has gone to suppress the bandits. 130 00:07:29,771 --> 00:07:30,611 I'm afraid... 131 00:07:30,651 --> 00:07:31,491 Go back. 132 00:07:40,141 --> 00:07:41,821 The physician said you need to rest. 133 00:07:42,771 --> 00:07:43,611 Xuan Lie. 134 00:07:45,501 --> 00:07:46,411 Go back. 135 00:07:48,021 --> 00:07:51,501 I know even if you're no longer the Wolf Lord, 136 00:07:51,891 --> 00:07:54,261 you can never forget your responsibilities, 137 00:07:54,701 --> 00:07:57,211 just like the weight of Yannan and my family to me. 138 00:07:58,771 --> 00:07:59,611 Back then, 139 00:08:02,021 --> 00:08:03,381 it was I who let Zhizhou go. 140 00:08:03,941 --> 00:08:05,191 Now that the King is in trouble, 141 00:08:05,941 --> 00:08:08,581 no matter what, I must go back to face it. 142 00:08:10,771 --> 00:08:11,611 But Qiluo... 143 00:08:12,261 --> 00:08:13,101 I understand you. 144 00:08:13,621 --> 00:08:14,751 I understand your reluctance 145 00:08:15,941 --> 00:08:17,091 and your dilemma. 146 00:08:17,651 --> 00:08:19,181 You go take care of your issues. 147 00:08:20,261 --> 00:08:22,061 Though I can't go with you, 148 00:08:22,331 --> 00:08:24,021 and you can't stay here forever, 149 00:08:24,821 --> 00:08:26,361 we still have a long time ahead of us. 150 00:08:26,941 --> 00:08:28,331 The short separation now 151 00:08:28,701 --> 00:08:30,411 is only for a better reunion later. 152 00:08:40,461 --> 00:08:41,381 Qiluo, rest assured. 153 00:08:43,171 --> 00:08:46,291 I'll be responsible for you and the child. 154 00:08:58,241 --> 00:09:02,881 (Serenity Amidst Nature) 155 00:09:24,531 --> 00:09:25,631 Are you here to see me off? 156 00:09:26,131 --> 00:09:27,461 Don't flatter yourself. 157 00:09:27,741 --> 00:09:29,051 I'm here to see Lie off. 158 00:09:29,531 --> 00:09:31,461 Are you still blaming me? 159 00:09:31,771 --> 00:09:32,891 Who's blaming you? 160 00:09:33,221 --> 00:09:34,461 You're not someone close to me. 161 00:09:36,621 --> 00:09:38,141 You know my feelings best. 162 00:09:38,651 --> 00:09:39,651 How could you say that? 163 00:09:40,461 --> 00:09:41,381 It hurts my feelings. 164 00:09:41,771 --> 00:09:43,861 And your sudden departure won't hurt my feelings? 165 00:09:47,761 --> 00:09:49,241 (Jun Mansion) 166 00:09:53,261 --> 00:09:54,141 So, you're blaming me. 167 00:09:56,411 --> 00:09:58,891 I'd tell you if I could, 168 00:09:59,341 --> 00:10:00,371 but it happened too fast, 169 00:10:00,371 --> 00:10:01,461 so I didn't have the time. 170 00:10:01,461 --> 00:10:03,411 I've followed the young master for years. 171 00:10:04,021 --> 00:10:05,541 I must see things through to the end. 172 00:10:05,621 --> 00:10:06,531 When I return, 173 00:10:06,621 --> 00:10:08,291 I'll marry you in a grand procession. 174 00:10:09,411 --> 00:10:10,811 Who wants to marry you? 175 00:10:11,191 --> 00:10:13,051 I want to marry someone who can stay in Yannan 176 00:10:13,051 --> 00:10:15,061 and take care of my family as a live-in husband. 177 00:10:18,221 --> 00:10:19,501 I've made up my mind. 178 00:10:21,261 --> 00:10:23,741 I can meet your third condition. 179 00:10:24,891 --> 00:10:25,771 When I triumph, 180 00:10:26,221 --> 00:10:27,381 I'll bring my dowry 181 00:10:28,771 --> 00:10:29,911 and marry into your family. 182 00:10:34,381 --> 00:10:35,221 Don't worry. 183 00:10:35,651 --> 00:10:36,931 Once I make a promise, 184 00:10:37,141 --> 00:10:38,021 I'll never break it. 185 00:10:39,051 --> 00:10:40,411 When I return, we'll marry. 186 00:10:40,771 --> 00:10:43,811 Then I'll write you many novels. 187 00:10:51,141 --> 00:10:52,671 I wanted to embroider a pouch for you, 188 00:10:53,221 --> 00:10:55,411 but last night, I heard from Qiluo that you're leaving, 189 00:10:55,771 --> 00:10:57,501 so I changed it into an amulet overnight. 190 00:10:57,811 --> 00:10:58,691 The light was dim, 191 00:10:58,981 --> 00:11:00,341 and I bled a lot. 192 00:11:03,981 --> 00:11:05,771 If you dare come back missing limbs, 193 00:11:06,021 --> 00:11:07,411 I will never forgive you. 194 00:11:07,501 --> 00:11:08,381 Do you hear me? 195 00:11:14,021 --> 00:11:14,861 Don't worry. 196 00:11:15,461 --> 00:11:16,301 With this on me, 197 00:11:17,531 --> 00:11:19,221 I'll return safely. 198 00:11:30,261 --> 00:11:31,501 It's getting late. 199 00:11:31,771 --> 00:11:32,621 You should leave now. 200 00:11:33,051 --> 00:11:34,771 Remember to write to tell us you're safe. 201 00:11:38,571 --> 00:11:39,411 Mr. Jun, please stay. 202 00:11:39,861 --> 00:11:40,701 You should stay here. 203 00:11:41,141 --> 00:11:43,021 You have great ambitions. 204 00:11:43,651 --> 00:11:44,931 How could I stop you? 205 00:11:45,411 --> 00:11:46,291 But Xuan Lie, 206 00:11:46,811 --> 00:11:49,531 Qiluo is now your wife. 207 00:11:50,021 --> 00:11:51,461 You're my son-in-law. 208 00:11:51,931 --> 00:11:53,101 You must always remember 209 00:11:53,651 --> 00:11:55,461 to take care of yourself. 210 00:11:55,811 --> 00:11:56,861 When everything is over, 211 00:11:57,651 --> 00:11:59,571 I'll come back and marry Qiluo. 212 00:12:13,161 --> 00:12:16,321 (Jun Mansion) 213 00:12:16,931 --> 00:12:17,931 Take care of yourself. 214 00:12:36,891 --> 00:12:37,731 Wait for me. 215 00:12:41,841 --> 00:12:45,721 (Jun Mansion) 216 00:13:00,101 --> 00:13:01,341 Why the sigh, Qiluo? 217 00:13:01,651 --> 00:13:03,811 Lie isn't leaving forever. 218 00:13:06,101 --> 00:13:07,101 Once he returns, 219 00:13:07,891 --> 00:13:09,931 the King of Beixuan won't let him go easily. 220 00:13:10,741 --> 00:13:12,501 No one knows when we'll meet again. 221 00:13:13,741 --> 00:13:16,931 Then why did you let him leave? 222 00:13:18,571 --> 00:13:20,051 Because we have responsibilities, 223 00:13:20,621 --> 00:13:22,411 and neither of us can easily abandon them. 224 00:13:25,221 --> 00:13:26,651 Compared to the greater good, 225 00:13:27,261 --> 00:13:30,341 romance is insignificant. 226 00:13:32,261 --> 00:13:33,461 Qiluo, don't worry. 227 00:13:33,691 --> 00:13:34,811 If Lie doesn't return, 228 00:13:35,021 --> 00:13:36,891 I'll help you raise this child. 229 00:13:39,021 --> 00:13:40,651 Just now, you and Luo Qi... 230 00:13:40,741 --> 00:13:41,891 I suddenly remembered 231 00:13:42,221 --> 00:13:44,691 that Xiukun's Yunchang Workshop is receiving 232 00:13:44,691 --> 00:13:45,891 a batch of new goods today. 233 00:13:46,021 --> 00:13:46,861 Xiukun. 234 00:13:47,811 --> 00:13:48,771 Qiluo. 235 00:13:48,771 --> 00:13:50,291 I need to go with her to oversee it. 236 00:13:50,501 --> 00:13:51,651 We'll leave now. 237 00:14:00,861 --> 00:14:01,931 These officials 238 00:14:03,051 --> 00:14:04,811 speak so sweetly on usual days, 239 00:14:04,981 --> 00:14:07,531 but when I need them, they say either that they're unwell 240 00:14:07,891 --> 00:14:09,811 or that they have families to care for. 241 00:14:09,931 --> 00:14:12,261 Everyone is backing out. 242 00:14:12,461 --> 00:14:13,931 Your Majesty, please don't be angry. 243 00:14:14,341 --> 00:14:15,531 For the trading post, 244 00:14:15,621 --> 00:14:18,981 officials need to be stationed in three states long-term. 245 00:14:19,221 --> 00:14:22,741 They'll be leaving their families for decades, 246 00:14:22,861 --> 00:14:26,501 so it's understandable they need time to think. 247 00:14:28,651 --> 00:14:30,741 You actually understand them. 248 00:14:31,621 --> 00:14:33,171 Your Majesty, you jest. 249 00:14:34,171 --> 00:14:36,891 I'm just worried you'll get upset over these trivialities 250 00:14:37,141 --> 00:14:39,051 and harm your health. 251 00:14:41,021 --> 00:14:41,861 Report. 252 00:14:43,571 --> 00:14:45,891 Your Majesty, Jun Qiluo is waiting outside. 253 00:14:47,221 --> 00:14:48,061 Let her in. 254 00:14:48,571 --> 00:14:51,261 (Blessed Forever) Jun Qiluo may come in. 255 00:15:00,981 --> 00:15:03,341 Greetings, Your Majesty. 256 00:15:03,381 --> 00:15:04,221 Rise. 257 00:15:08,531 --> 00:15:10,501 I've prepared the 150,000 bolts of silk 258 00:15:10,501 --> 00:15:11,571 that I promised you. 259 00:15:11,741 --> 00:15:12,651 It has been handed over 260 00:15:12,651 --> 00:15:14,591 to the envoy heading to Beixuan for inspection. 261 00:15:14,811 --> 00:15:15,651 Good. 262 00:15:16,501 --> 00:15:17,341 Your Majesty, 263 00:15:17,771 --> 00:15:19,571 I just overheard you discussing 264 00:15:19,571 --> 00:15:21,931 the stationing at the Uncontrollable. 265 00:15:22,451 --> 00:15:24,091 I'm willing to go on behalf of Yannan 266 00:15:24,651 --> 00:15:26,261 to relieve you of this concern. 267 00:15:30,021 --> 00:15:31,611 I've been in business for over a decade, 268 00:15:31,741 --> 00:15:34,141 and I'm familiar with the area due to the robbing accident. 269 00:15:34,411 --> 00:15:36,291 No one is more suitable than me. 270 00:15:36,931 --> 00:15:38,651 You still want to leave Yannan. 271 00:15:38,891 --> 00:15:39,961 Your Majesty, rest assured. 272 00:15:40,501 --> 00:15:42,101 The Jun family is loyal to Yannan. 273 00:15:42,261 --> 00:15:43,861 Yannan will always be my motherland, 274 00:15:44,141 --> 00:15:45,381 and I'll only serve Yannan. 275 00:15:50,981 --> 00:15:53,531 Here are the designs and samples of the new weapon. 276 00:15:56,621 --> 00:15:58,461 Heaven and earth can bear witness 277 00:15:58,461 --> 00:15:59,461 to my devotion to Yannan. 278 00:15:59,691 --> 00:16:00,791 The reason why I want to go 279 00:16:00,891 --> 00:16:02,531 is not only to ease your worries. 280 00:16:02,691 --> 00:16:04,891 I've been in business for many years, 281 00:16:05,261 --> 00:16:06,981 and the trading post is a business area. 282 00:16:07,741 --> 00:16:09,501 That's something I'm most skilled at. 283 00:16:10,051 --> 00:16:10,891 Your Majesty, 284 00:16:11,531 --> 00:16:13,981 Miss Jun's words make sense. 285 00:16:14,381 --> 00:16:16,171 In terms of business and trade, 286 00:16:16,571 --> 00:16:18,341 there is no one in Yannan 287 00:16:18,621 --> 00:16:22,501 more suitable than Miss Jun. 288 00:16:35,981 --> 00:16:36,891 These past few days, 289 00:16:37,981 --> 00:16:42,291 I have seen how important your family is to you. 290 00:16:44,221 --> 00:16:46,861 Once Beixuan has cleared the bandits 291 00:16:46,861 --> 00:16:49,531 in the Uncontrollable, 292 00:16:50,051 --> 00:16:54,141 you can go on behalf of Yannan. 293 00:16:54,981 --> 00:16:56,171 Remember your promise. 294 00:16:56,501 --> 00:16:57,461 If fulfilled, 295 00:16:58,461 --> 00:17:00,741 your family will always have peace. 296 00:17:01,291 --> 00:17:02,811 But if you harbor ill intentions... 297 00:17:03,101 --> 00:17:04,501 You can punish them as you see fit. 298 00:17:06,421 --> 00:17:07,261 Good. 299 00:17:14,201 --> 00:17:16,881 (Leather City) 300 00:17:17,091 --> 00:17:18,051 Put down your weapons, 301 00:17:18,501 --> 00:17:19,601 and join the Danyang Army. 302 00:17:19,771 --> 00:17:20,811 Then you will be spared. 303 00:17:21,501 --> 00:17:22,371 Stop talking nonsense. 304 00:17:22,571 --> 00:17:23,981 Everyone, attack! 305 00:18:22,051 --> 00:18:24,771 Princess Zhaomin is risking her life 306 00:18:26,131 --> 00:18:28,131 to eliminate bandits as a woman, 307 00:18:29,371 --> 00:18:31,501 yet none of the civil and military officials 308 00:18:31,501 --> 00:18:34,181 are willing to be stationed at the trading post. 309 00:18:35,131 --> 00:18:35,971 What do you think 310 00:18:37,501 --> 00:18:38,461 of this matter? 311 00:18:39,231 --> 00:18:40,981 I can't comment on state affairs. 312 00:18:41,741 --> 00:18:43,131 I've asked you to comment. 313 00:18:43,661 --> 00:18:44,501 Yes. 314 00:18:48,051 --> 00:18:49,221 From what I see, 315 00:18:49,901 --> 00:18:51,631 the Uncontrollable is closest to Liangzhou. 316 00:18:52,421 --> 00:18:54,221 Why not let Princess Zhaomin 317 00:18:54,501 --> 00:18:56,291 take care of the trading post 318 00:18:56,811 --> 00:18:58,051 after the bandits are cleared? 319 00:18:58,741 --> 00:19:00,421 She's just a woman. 320 00:19:00,531 --> 00:19:02,661 Managing a clan is not easy. 321 00:19:03,181 --> 00:19:04,591 Clearing the bandits is hard enough. 322 00:19:05,051 --> 00:19:07,531 If she has to be stationed at the trading post, 323 00:19:08,741 --> 00:19:11,131 she may not be able to bear it. 324 00:19:11,331 --> 00:19:12,171 Yes. 325 00:19:12,331 --> 00:19:13,851 I was thoughtless. 326 00:19:19,261 --> 00:19:20,331 What's that sound outside? 327 00:19:20,571 --> 00:19:21,411 Your Majesty, 328 00:19:21,471 --> 00:19:22,411 the traitor Luo Zhizhou 329 00:19:22,461 --> 00:19:24,261 led Death Warriors to storm the Palace. 330 00:19:25,261 --> 00:19:26,101 What? 331 00:19:26,181 --> 00:19:27,021 Your Majesty. 332 00:19:27,261 --> 00:19:28,371 Luo Zhizhou is not dead? 333 00:19:28,661 --> 00:19:29,501 How is that possible? 334 00:19:29,611 --> 00:19:30,461 I don't know either. 335 00:19:30,571 --> 00:19:33,021 Your Majesty, Deputy He Jiyao is leading the Forbidden Troops 336 00:19:33,021 --> 00:19:34,291 to fight Qingtang Death Warriors. 337 00:19:34,461 --> 00:19:35,301 Your Majesty, 338 00:19:35,461 --> 00:19:36,981 the Wolf Lord is not in the city. 339 00:19:37,291 --> 00:19:39,901 How about I escort you out through the West Gate first? 340 00:19:40,611 --> 00:19:41,451 How absurd. 341 00:19:41,501 --> 00:19:42,701 He's clearly aimed at me. 342 00:19:43,051 --> 00:19:44,431 How could I escape a battle? 343 00:19:44,501 --> 00:19:45,421 If I truly run, 344 00:19:45,851 --> 00:19:47,571 what will happen to the Queen Mother, 345 00:19:47,571 --> 00:19:48,761 the Princess, and the people? 346 00:19:48,771 --> 00:19:49,611 He's seeking death. 347 00:19:51,221 --> 00:19:52,261 I'll grant his wish. 348 00:19:53,051 --> 00:19:53,891 Your Majesty... 349 00:19:54,241 --> 00:19:55,281 (Xuanwu Palace) 350 00:20:18,131 --> 00:20:18,971 Luo Zhizhou, 351 00:20:19,901 --> 00:20:22,571 you deceived your King and escaped from prison. 352 00:20:22,571 --> 00:20:25,291 And now you're even attacking the city. 353 00:20:25,611 --> 00:20:26,981 How dare you! 354 00:20:27,331 --> 00:20:30,421 Today, I will seek justice for Fanyin. 355 00:20:39,371 --> 00:20:40,291 Protect the King! 356 00:20:44,291 --> 00:20:45,131 Attack! 357 00:20:54,371 --> 00:20:55,981 Your Majesty, you can't go. 358 00:20:55,981 --> 00:20:57,611 Get out of the way! 359 00:20:58,221 --> 00:20:59,061 Let go! 360 00:21:17,811 --> 00:21:19,571 - Save the King! - Your Majesty, go! 361 00:21:22,241 --> 00:21:23,881 (Central Town) 362 00:21:38,021 --> 00:21:39,181 You have to go now! 363 00:21:39,181 --> 00:21:40,941 - Let go of me! - Your Majesty, go! 364 00:21:41,331 --> 00:21:42,171 Xuan Xu! 365 00:21:52,331 --> 00:21:53,171 Xuan Xu! 366 00:21:54,291 --> 00:21:55,811 You made me do this. 367 00:21:57,421 --> 00:22:00,181 I had decided never to return to Beixuan 368 00:22:00,701 --> 00:22:02,661 so she could live, 369 00:22:03,221 --> 00:22:05,571 but why wouldn't you let Fanyin go? 370 00:22:05,811 --> 00:22:06,651 Shut up! 371 00:22:07,571 --> 00:22:09,851 I only want to help her escape this cage. 372 00:22:10,051 --> 00:22:11,091 What's wrong with that? 373 00:22:11,811 --> 00:22:13,901 It's you and the Queen Mother's fault! 374 00:22:14,131 --> 00:22:15,701 You arrogant Beixuan nobles 375 00:22:15,741 --> 00:22:17,701 always look down on foreigners! 376 00:22:17,701 --> 00:22:18,541 How dare you! 377 00:23:06,401 --> 00:23:07,681 (Xuanwu Palace) 378 00:23:16,181 --> 00:23:17,021 Zhizhou! 379 00:23:20,601 --> 00:23:24,321 (Xuanwu Palace) 380 00:23:30,531 --> 00:23:31,371 Lie, 381 00:23:31,661 --> 00:23:32,701 kill him for me. 382 00:23:33,461 --> 00:23:34,301 Kill him! 383 00:23:40,701 --> 00:23:41,541 Lie, 384 00:23:43,661 --> 00:23:45,461 why are you back to protect him? 385 00:23:47,901 --> 00:23:49,981 We helped him ascend the throne, 386 00:23:50,811 --> 00:23:54,701 and you helped him get the Five Clans' military powers. 387 00:23:55,901 --> 00:23:57,091 You've done so much for him, 388 00:23:58,181 --> 00:24:00,021 but how has he treated you in return? 389 00:24:00,421 --> 00:24:01,261 Shut your mouth! 390 00:24:02,131 --> 00:24:03,331 I am the King of Beixuan. 391 00:24:03,981 --> 00:24:05,741 How can I be lost in personal feelings? 392 00:24:12,261 --> 00:24:14,131 You are so heartless and ungrateful. 393 00:24:15,461 --> 00:24:18,981 Today, I will surely kill you. 394 00:24:19,051 --> 00:24:19,891 Zhizhou! 395 00:24:30,371 --> 00:24:31,461 Don't come any closer! 396 00:24:36,221 --> 00:24:37,061 Lie... 397 00:25:04,941 --> 00:25:05,781 Lie... 398 00:25:11,701 --> 00:25:13,131 Luo Zhizhou! 399 00:25:29,811 --> 00:25:30,651 Zhizhou... 400 00:25:32,901 --> 00:25:33,741 Zhizhou... 401 00:25:34,611 --> 00:25:35,451 Zhizhou... 402 00:25:36,421 --> 00:25:37,261 Why? 403 00:25:38,331 --> 00:25:39,331 Why did you come back? 404 00:25:40,181 --> 00:25:41,021 Why? 405 00:25:50,901 --> 00:25:54,811 I owe you my life. 406 00:25:56,091 --> 00:25:57,941 At last, I've repaid it to you. 407 00:25:59,981 --> 00:26:01,291 I'm glad you can kill me. 408 00:26:02,181 --> 00:26:03,661 I have no regrets in this life. 409 00:26:06,021 --> 00:26:06,961 I hope in the next life, 410 00:26:09,221 --> 00:26:10,981 we'll be brothers again. 411 00:26:13,881 --> 00:26:15,881 (Xuanwu Palace) 412 00:26:24,701 --> 00:26:25,541 Zhizhou! 413 00:26:26,131 --> 00:26:26,971 Zhizhou! 414 00:26:27,371 --> 00:26:28,211 Zhizhou! 415 00:26:29,291 --> 00:26:30,131 Zhizhou! 416 00:26:32,741 --> 00:26:33,581 Zhizhou. 417 00:26:34,531 --> 00:26:35,371 Zhizhou. 418 00:26:35,471 --> 00:26:39,251 ♪Flowers fall in front of the courtyard♪ 419 00:26:40,311 --> 00:26:44,241 ♪Seasons change as I look back♪ 420 00:26:45,031 --> 00:26:49,891 ♪Longing lingers in my heart♪ 421 00:26:50,231 --> 00:26:53,751 ♪Memories play dumb♪ 422 00:26:57,701 --> 00:26:58,541 Zhizhou! 423 00:27:00,091 --> 00:27:00,931 Zhizhou! 424 00:27:04,311 --> 00:27:09,031 ♪The red mark on the brow will turn into a scar over time♪ 425 00:27:09,031 --> 00:27:12,821 ♪What I wish to keep, I can't hold on to♪ 426 00:27:13,041 --> 00:27:18,651 ♪Our love, like a moon in the mirror, a flower in the water♪ 427 00:27:18,651 --> 00:27:23,141 ♪I only wish you'd feel the pain of my scar♪ 428 00:27:23,521 --> 00:27:28,311 ♪As the veil lifts, our love comes to an end♪ 429 00:27:28,311 --> 00:27:31,061 ♪Scattered far away♪ 430 00:27:31,781 --> 00:27:36,211 ♪With you not there♪ 431 00:27:37,331 --> 00:27:38,421 I truly thought 432 00:27:39,661 --> 00:27:42,371 you'd stay in Yannan forever. 433 00:27:43,421 --> 00:27:44,291 You were in trouble. 434 00:27:45,771 --> 00:27:46,941 I must return. 435 00:27:47,811 --> 00:27:48,651 What? 436 00:27:49,181 --> 00:27:52,331 Are you still angry with me? 437 00:27:54,611 --> 00:27:56,131 You've been hiding the news 438 00:27:56,771 --> 00:27:58,701 that Luo Zhizhou is not dead from me. 439 00:28:00,051 --> 00:28:01,661 Shouldn't you offer to be punished? 440 00:28:02,051 --> 00:28:03,131 You can punish me 441 00:28:04,771 --> 00:28:05,701 as you see fit. 442 00:28:06,261 --> 00:28:07,771 You know I won't punish you. 443 00:28:08,811 --> 00:28:11,091 Let alone you protected me today. 444 00:28:11,611 --> 00:28:14,461 And not long ago, you ordered He Jiyao 445 00:28:15,131 --> 00:28:16,531 to bring the Princess back safely. 446 00:28:17,291 --> 00:28:18,131 Tell me. 447 00:28:18,531 --> 00:28:19,741 What reward do you want? 448 00:28:20,611 --> 00:28:21,851 I'll award you handsomely. 449 00:28:22,771 --> 00:28:26,291 Protecting Qingkou is my duty as her brother. 450 00:28:28,021 --> 00:28:28,981 This trip to Yannan 451 00:28:30,531 --> 00:28:33,851 was the best decision I've ever made, 452 00:28:36,531 --> 00:28:39,981 or I would've regretted it for the rest of my life. 453 00:28:40,501 --> 00:28:41,811 But I didn't expect 454 00:28:43,051 --> 00:28:44,661 that not only did Jun Qiluo survive, 455 00:28:46,131 --> 00:28:47,611 but she's also carrying your child. 456 00:28:52,371 --> 00:28:53,211 Forget it. 457 00:28:54,501 --> 00:28:57,661 Now, we've unified the Five Clans 458 00:28:58,851 --> 00:29:01,291 and completed the peace talks with Yannan. 459 00:29:07,701 --> 00:29:10,811 The example of Luo Zhizhou is in front of us. 460 00:29:11,941 --> 00:29:13,421 I will no longer pursue 461 00:29:14,421 --> 00:29:18,021 your personal feelings. 462 00:29:19,331 --> 00:29:21,851 However, if you continue 463 00:29:23,181 --> 00:29:24,941 to resist the Wolf Lord position, 464 00:29:26,741 --> 00:29:28,021 I won't spare you 465 00:29:28,741 --> 00:29:29,871 and your Xuan Clan. 466 00:29:37,291 --> 00:29:38,131 What? 467 00:29:39,421 --> 00:29:41,131 Are you really going to abandon everything 468 00:29:42,421 --> 00:29:43,421 and go to Yannan? 469 00:29:45,051 --> 00:29:47,141 Have you forgotten your promise to General Xuan Shu? 470 00:29:47,661 --> 00:29:48,701 Now, you bear 471 00:29:49,531 --> 00:29:51,501 the responsibility of the entire Beixuan. 472 00:29:52,091 --> 00:29:54,941 Are you really going to escape your promise for a woman? 473 00:29:55,701 --> 00:29:59,221 Can your conscience be at peace with that? 474 00:30:01,981 --> 00:30:02,821 Fine. 475 00:30:04,181 --> 00:30:05,261 I won't force you. 476 00:30:06,021 --> 00:30:08,531 You can be with Jun Qiluo. 477 00:30:11,631 --> 00:30:13,121 But now, 478 00:30:14,131 --> 00:30:15,461 I have no capable generals left. 479 00:30:16,461 --> 00:30:17,611 Even Zhaomin, a woman, 480 00:30:17,701 --> 00:30:20,071 has been sent to eliminate bandits in the Uncontrollable. 481 00:30:20,151 --> 00:30:21,571 Therefore, you must be 482 00:30:23,481 --> 00:30:24,901 the Wolf Lord. 483 00:30:39,331 --> 00:30:40,171 Thank you, Xu. 484 00:30:41,461 --> 00:30:44,371 I will not fail in my mission. 485 00:30:56,461 --> 00:30:58,051 Earlier, when you wanted to reward me, 486 00:30:58,981 --> 00:30:59,821 I refused. 487 00:31:00,611 --> 00:31:01,741 But I do have one request. 488 00:31:02,811 --> 00:31:04,081 The post has to be established 489 00:31:04,421 --> 00:31:05,471 due to the peace talks now. 490 00:31:06,091 --> 00:31:07,131 I know you've been looking 491 00:31:07,391 --> 00:31:09,331 for someone to go to the Uncontrollable. 492 00:31:09,811 --> 00:31:11,291 It started because of me, 493 00:31:11,901 --> 00:31:14,291 so why not let me take care of it? 494 00:31:15,741 --> 00:31:17,771 I will not fail in my duty. 495 00:31:38,731 --> 00:31:40,901 Fine. I will agree to this. 496 00:31:41,371 --> 00:31:43,741 But no matter where you are, 497 00:31:44,131 --> 00:31:45,421 you must always remember 498 00:31:46,051 --> 00:31:47,291 you are the Wolf Lord of Beixuan 499 00:31:47,981 --> 00:31:49,901 and the leader of the Xuan Clan. 500 00:31:52,851 --> 00:31:53,741 I will. 501 00:31:54,221 --> 00:31:55,161 Thank you, Your Majesty. 502 00:31:58,321 --> 00:32:03,121 (One year later; The Uncontrollable Trading Post) 503 00:32:28,661 --> 00:32:30,701 Miss, come and have a look. Anything you like? 504 00:32:30,701 --> 00:32:32,201 Feel free to choose whatever you want. 505 00:33:06,421 --> 00:33:08,571 Not long ago, Zhaomin sent a letter, 506 00:33:09,641 --> 00:33:11,271 saying everything in Liangzhou was fine. 507 00:33:11,671 --> 00:33:14,501 The Silver Embroidery made the people of Liangzhou wealthy. 508 00:33:15,941 --> 00:33:17,891 She's also planning to open a branch. 509 00:33:21,051 --> 00:33:23,261 The Uncontrollable is now so orderly 510 00:33:23,851 --> 00:33:24,851 thanks to her 511 00:33:25,701 --> 00:33:27,281 eliminating the bandits back then. 512 00:33:28,421 --> 00:33:31,131 Zhaomin is more and more like a general. 513 00:33:31,581 --> 00:33:33,461 I believe Mr. Sun's spirit in the heavens 514 00:33:33,571 --> 00:33:35,091 must be relieved. 515 00:33:36,131 --> 00:33:36,971 By the way, 516 00:33:37,461 --> 00:33:38,711 where are Luo Qi and He Jiyao? 517 00:33:38,851 --> 00:33:39,981 Why didn't they come? 518 00:33:42,181 --> 00:33:43,021 Jiangjuan! 519 00:33:45,531 --> 00:33:46,371 Jiangjuan! 520 00:33:47,291 --> 00:33:48,501 Jiangjuan! 521 00:33:49,021 --> 00:33:49,901 Look here. 522 00:33:50,181 --> 00:33:51,701 It's recorded in detail. 523 00:33:52,901 --> 00:33:54,571 You must learn from this. 524 00:33:54,771 --> 00:33:56,051 You have to do exactly the same. 525 00:33:56,051 --> 00:33:56,891 I see. 526 00:33:56,901 --> 00:33:59,051 - Jiangjuan, I'm back! - Remember it. 527 00:34:27,531 --> 00:34:30,021 I thought after you returned to Beixuan, 528 00:34:30,531 --> 00:34:32,671 the King of Beixuan wouldn't let you go back to me. 529 00:34:35,381 --> 00:34:36,341 I will never 530 00:34:37,531 --> 00:34:38,571 break my promise to you. 531 00:34:54,671 --> 00:34:58,901 ♪We come from a time of chaos♪ 532 00:35:00,131 --> 00:35:03,371 ♪Our hearts have faded like dust♪ 533 00:35:03,421 --> 00:35:04,261 Qiluo, 534 00:35:05,951 --> 00:35:07,351 I miss you. 535 00:35:10,651 --> 00:35:12,441 How did you know I'm in the Uncontrollable? 536 00:35:12,821 --> 00:35:13,781 You are my wife, 537 00:35:14,461 --> 00:35:16,531 so I naturally know your thoughts. 538 00:35:19,821 --> 00:35:21,401 I'd like to discuss something with you. 539 00:35:21,571 --> 00:35:22,411 What is it? 540 00:35:23,731 --> 00:35:26,051 We have Xuan Chu and Jun Shuo now, 541 00:35:26,901 --> 00:35:29,341 but only one can inherit your mantle. 542 00:35:29,461 --> 00:35:30,571 So I think 543 00:35:31,781 --> 00:35:33,091 at least one child 544 00:35:33,371 --> 00:35:35,251 should be educated in the Jun family in Yannan. 545 00:35:35,251 --> 00:35:41,691 ♪Everything would be clear to us♪ 546 00:35:41,731 --> 00:35:42,611 I don't agree. 547 00:35:43,941 --> 00:35:46,461 A family should not be separated. 548 00:35:48,611 --> 00:35:49,781 You misunderstand. 549 00:35:50,651 --> 00:35:52,571 I don't want them to be separated. 550 00:35:52,981 --> 00:35:55,301 I just want them to find their own place 551 00:35:55,861 --> 00:35:57,171 and learn mutual understanding. 552 00:35:58,171 --> 00:36:00,651 Even if they grow up with different habits and views, 553 00:36:01,091 --> 00:36:02,901 they are still bonded by blood. 554 00:36:03,091 --> 00:36:05,351 They'll be more motivated than anyone to maintain peace. 555 00:36:05,941 --> 00:36:07,461 With our determination, 556 00:36:07,861 --> 00:36:09,691 the Kings will be at ease. 557 00:36:11,381 --> 00:36:12,221 Qiluo, 558 00:36:13,461 --> 00:36:16,051 though we each have our own responsibilities, 559 00:36:17,731 --> 00:36:20,731 isn't it too cruel 560 00:36:21,781 --> 00:36:23,051 to decide their future so soon? 561 00:36:24,211 --> 00:36:25,611 We both have special identities. 562 00:36:26,051 --> 00:36:27,461 They'll face it anyway. 563 00:36:29,821 --> 00:36:30,941 I just think 564 00:36:31,341 --> 00:36:33,501 that one day we'll grow old. 565 00:36:33,901 --> 00:36:36,171 Whether it's guarding the trading post 566 00:36:36,211 --> 00:36:37,821 or maintaining peace, 567 00:36:38,131 --> 00:36:40,091 someone must carry on 568 00:36:40,251 --> 00:36:41,461 for Yannan and Beixuan. 569 00:36:42,531 --> 00:36:43,731 Our children 570 00:36:43,981 --> 00:36:45,571 will be the best choice. 571 00:36:47,651 --> 00:36:49,901 I believe when they grow up, 572 00:36:50,781 --> 00:36:52,531 they'll understand our intentions. 573 00:36:53,071 --> 00:36:56,471 ♪Filling my once-empty heart♪ 574 00:36:56,611 --> 00:36:57,451 Fine. 575 00:36:58,301 --> 00:36:59,171 I agree. 576 00:37:02,131 --> 00:37:02,971 Now, 577 00:37:04,051 --> 00:37:05,501 should we do something else? 578 00:37:07,301 --> 00:37:08,141 Qiluo, 579 00:37:09,451 --> 00:37:10,381 do you miss me? 580 00:37:10,381 --> 00:37:15,051 ♪The melody from nearby♪ 581 00:37:15,741 --> 00:37:22,691 ♪Allows you to camp in my heart♪ 582 00:37:26,851 --> 00:37:29,941 ♪Allows you♪ 583 00:37:30,081 --> 00:37:33,771 ♪To camp in my heart♪ 584 00:37:34,641 --> 00:37:39,801 (The end) 585 00:38:06,104 --> 00:38:10,104 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 586 00:38:11,724 --> 00:38:15,744 ♪I bury all past matters deep inside♪ 587 00:38:17,334 --> 00:38:22,834 ♪When you decided to turn around♪ 588 00:38:23,834 --> 00:38:30,794 ♪Everything would be clear to us♪ 589 00:38:33,614 --> 00:38:38,684 ♪Then the green, piece by piece♪ 590 00:38:39,194 --> 00:38:44,814 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 591 00:38:45,554 --> 00:38:50,814 ♪Covering my scarred past♪ 592 00:38:51,264 --> 00:38:56,004 ♪Filling my once-empty heart♪ 593 00:38:56,164 --> 00:39:01,344 ♪I want the green, piece by piece♪ 594 00:39:01,724 --> 00:39:06,844 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 595 00:39:08,244 --> 00:39:13,124 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 596 00:39:13,834 --> 00:39:20,814 ♪Illuminating the way home♪ 597 00:39:24,464 --> 00:39:29,504 ♪Then the green, piece by piece♪ 598 00:39:30,074 --> 00:39:35,434 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 599 00:39:36,434 --> 00:39:41,294 ♪Covering my scarred past♪ 600 00:39:42,034 --> 00:39:46,714 ♪Filling my once-empty heart♪ 601 00:39:46,904 --> 00:39:52,354 ♪Then the green, piece by piece♪ 602 00:39:52,454 --> 00:39:58,334 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 603 00:39:59,124 --> 00:40:03,364 ♪The melody from nearby♪ 604 00:40:04,754 --> 00:40:11,534 ♪Allows you to camp in my heart♪ 605 00:40:16,064 --> 00:40:19,244 ♪Allows you♪ 606 00:40:20,644 --> 00:40:24,594 ♪To camp in my heart♪ 607 00:40:24,594 --> 00:40:29,594 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 608 00:40:24,594 --> 00:40:34,594 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 38525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.