Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,794 --> 00:00:18,060
{\an8}Os iusti meditabitur sapientiam
2
00:00:02,794 --> 00:00:18,060
The mouth of the just
shall meditate wisdom
3
00:00:18,060 --> 00:00:27,069
{\an8}Et lingua eius loquetur indicium
4
00:00:18,060 --> 00:00:27,069
And his tongue shall speak judgment
5
00:00:27,069 --> 00:00:37,955
{\an8}Beatus vir qui suffert tentationem
6
00:00:27,069 --> 00:00:37,955
Blessed is the man
that endureth temptation
7
00:00:37,955 --> 00:00:49,216
{\an8}Quoniam cum probatus fuerit
accipient coronam vitae
8
00:00:37,955 --> 00:00:49,216
For when he hath been proved,
he shall receive a crown of life
9
00:00:49,216 --> 00:01:02,229
{\an8}Kyrie, ignis divine, eleison
10
00:00:49,216 --> 00:01:02,229
Lord, fire divine, have mercy
11
00:01:02,229 --> 00:01:13,615
{\an8}O quam sancta, quam serena
12
00:01:02,229 --> 00:01:13,615
Oh how holy, how serene
13
00:01:13,615 --> 00:01:20,872
{\an8}Quam benigma, quam amoena
14
00:01:13,615 --> 00:01:20,872
How benign, how pleasant
15
00:01:20,872 --> 00:01:28,630
{\an8}O castitatis lilium
16
00:01:20,872 --> 00:01:28,630
Oh lily of purity
17
00:01:44,605 --> 00:01:46,106
No!
18
00:01:48,525 --> 00:01:51,486
What're you doing?
Finish her now!
19
00:01:51,820 --> 00:01:55,906
Why? She's the only one
that I can kill, right?
20
00:01:55,907 --> 00:01:58,075
Yeah, that's right. So?
21
00:01:58,076 --> 00:02:01,830
Then it'd be such a waste
if I kill her quickly, wouldn't it?
22
00:02:14,301 --> 00:02:16,135
Where's my leg?
23
00:02:16,136 --> 00:02:19,765
No! I don't wanna feel any more pain!
24
00:02:26,104 --> 00:02:29,565
Oh? She's already stopped moving?
25
00:02:29,566 --> 00:02:31,609
And when I can kill
only one person too...
26
00:02:31,610 --> 00:02:33,528
This isn't any fun.
27
00:02:38,575 --> 00:02:40,785
This is a children's game.
28
00:02:40,786 --> 00:02:42,871
As if she was tearing off insects' wings.
29
00:02:53,131 --> 00:02:57,219
Hey, lady, I'm talking to you.
Are we done already?
30
00:02:58,345 --> 00:03:00,430
Papa...
31
00:03:00,931 --> 00:03:03,934
{\an8}Quagmire
32
00:03:17,823 --> 00:03:19,574
What's this?
33
00:03:19,825 --> 00:03:20,951
Nyu?
34
00:03:23,829 --> 00:03:25,789
Nyu!
35
00:03:28,250 --> 00:03:30,627
Nyu!
36
00:03:43,640 --> 00:03:46,726
#35, enough already!
37
00:03:46,727 --> 00:03:47,686
Okay.
38
00:03:49,813 --> 00:03:52,816
That was enough. I got tired of it.
39
00:03:59,406 --> 00:04:00,657
Nana!
40
00:04:02,534 --> 00:04:03,868
Wait!
41
00:04:03,869 --> 00:04:05,619
Where did he slip in from?
42
00:04:05,620 --> 00:04:07,456
What's the guard team doing?!
43
00:04:10,125 --> 00:04:12,543
What the heck's going on?
44
00:04:12,544 --> 00:04:14,920
What in the world has happened?
45
00:04:14,921 --> 00:04:16,965
Why did you come?
46
00:04:17,674 --> 00:04:19,925
Looks like he knows #7.
47
00:04:19,926 --> 00:04:23,053
Hey, shall I kill that guy too?
48
00:04:23,054 --> 00:04:24,722
Hold on.
49
00:04:24,723 --> 00:04:27,934
It seems that we need to ask
him about the situation.
50
00:04:30,812 --> 00:04:33,607
What's going on? Your leg just...
51
00:04:36,860 --> 00:04:39,111
Don't harm this person!
52
00:04:39,112 --> 00:04:41,114
Nana... what the...
53
00:04:41,323 --> 00:04:46,119
I see. That guy's your friend.
54
00:04:46,328 --> 00:04:49,498
Hey, get out of here now,
or you'll be killed!
55
00:04:49,915 --> 00:04:51,707
What? Killed?
56
00:04:51,708 --> 00:04:52,875
What?!
57
00:04:52,876 --> 00:04:53,959
What's the matter?
58
00:04:53,960 --> 00:04:57,046
It appears that the entire guard team
on the Kamakura side is down on the ground.
59
00:04:57,047 --> 00:04:59,048
The general public's also gathering.
60
00:04:59,049 --> 00:05:00,466
This isn't good!
61
00:05:00,467 --> 00:05:03,762
When this many irregular matters
keep happening, we can't...
62
00:05:05,138 --> 00:05:06,388
Shirakawa!
63
00:05:06,389 --> 00:05:08,224
I'll talk to him.
64
00:05:08,225 --> 00:05:12,228
Don't act on your own!
Our duty is taking out #7!
65
00:05:12,229 --> 00:05:15,898
A regular human and a Diclonius
are communicating!
66
00:05:15,899 --> 00:05:17,942
There's gotta be a way without killing her!
67
00:05:17,943 --> 00:05:19,903
Shirakawa, damn it!
68
00:05:20,445 --> 00:05:22,531
#35, kill #7!
69
00:05:22,906 --> 00:05:23,740
Okay.
70
00:05:23,740 --> 00:05:24,658
Stop it!
71
00:05:30,997 --> 00:05:31,915
Watch out!
72
00:05:45,095 --> 00:05:46,679
I can't allow it...
73
00:05:46,680 --> 00:05:49,599
having friends even though
you're just like me!
74
00:06:06,491 --> 00:06:07,491
Nana!
75
00:06:07,492 --> 00:06:08,827
Kohta!
76
00:06:11,121 --> 00:06:14,583
#7's fallen into the ocean!
Search the ocean surface right away!
77
00:06:14,791 --> 00:06:16,418
Kohta!
78
00:06:16,585 --> 00:06:18,295
Can't be!
79
00:06:18,503 --> 00:06:19,546
Nyu!
80
00:06:20,463 --> 00:06:21,464
Lucy!
81
00:06:29,139 --> 00:06:30,973
Nyu! Are you all right?
82
00:06:30,974 --> 00:06:32,392
No! Don't!
83
00:06:32,642 --> 00:06:34,476
What're you doing? Let me go!
84
00:06:34,477 --> 00:06:36,645
No! You'll be killed!
85
00:06:36,646 --> 00:06:38,689
What're you saying?
Let me go!
86
00:06:38,690 --> 00:06:40,150
Nyu! Nyu!
87
00:06:40,609 --> 00:06:41,651
Kohta...
88
00:06:41,943 --> 00:06:44,945
What're you doing, #35?!
Hurry up and get Lucy!
89
00:06:44,946 --> 00:06:46,030
No...
90
00:06:46,031 --> 00:06:46,323
What?
No...
91
00:06:46,323 --> 00:06:46,781
What?
92
00:06:46,782 --> 00:06:48,490
What?
That's not Lucy!
93
00:06:48,491 --> 00:06:51,327
What're you saying? Hurry!
She'll get away!
94
00:06:51,328 --> 00:06:53,329
Shirakawa! Don't bother with him!
95
00:06:53,330 --> 00:06:54,664
Kohta...
96
00:06:56,207 --> 00:06:58,168
You...
97
00:06:59,002 --> 00:07:00,170
Nyu...
98
00:07:01,087 --> 00:07:01,922
They aren't coming out...
99
00:07:01,922 --> 00:07:02,631
What'd you say?
They aren't coming out...
100
00:07:02,631 --> 00:07:03,131
What'd you say?
My arms aren't coming out!
101
00:07:03,132 --> 00:07:04,673
My arms aren't coming out!
102
00:07:04,674 --> 00:07:05,799
What?!
103
00:07:05,800 --> 00:07:08,177
Retrieve #35!
104
00:07:08,178 --> 00:07:09,637
Hey. Roger!
105
00:07:09,638 --> 00:07:11,181
Don't forget to restrain her!
106
00:07:12,223 --> 00:07:13,933
What's going on?
107
00:07:13,934 --> 00:07:15,434
Nyu! We're getting out of here!
108
00:07:15,435 --> 00:07:16,311
Wait!
109
00:07:16,312 --> 00:07:18,104
They aren't coming out!
They aren't coming out!
110
00:07:18,480 --> 00:07:19,855
They aren't coming out!
111
00:07:19,856 --> 00:07:20,898
Damn it! At a critical time like this...
They aren't coming out!
112
00:07:20,899 --> 00:07:21,942
Damn it! At a critical time like this...
113
00:07:22,442 --> 00:07:23,818
Don't let Lucy get away!
114
00:07:24,611 --> 00:07:27,029
Wait! Lucy is... The current Lucy is...
115
00:07:27,030 --> 00:07:28,365
Shoot!
116
00:07:29,824 --> 00:07:30,825
Nyu!
117
00:07:31,701 --> 00:07:32,868
Stop it!
118
00:07:32,869 --> 00:07:36,246
In any case, we can't let the witness
get away alive! Get away!
119
00:07:36,247 --> 00:07:38,791
Shoot! Warning shots are pointless!
120
00:07:38,792 --> 00:07:41,878
If we hesitate, we'll all just be killed!
121
00:07:42,420 --> 00:07:44,714
Can't be helped! Take aim!
122
00:07:45,757 --> 00:07:47,884
We'll be killed!
123
00:07:48,134 --> 00:07:49,343
Kohta...
124
00:07:49,344 --> 00:07:50,552
Run, Nyu! Get out of here!
125
00:07:50,553 --> 00:07:51,553
Kohta!
126
00:07:51,554 --> 00:07:52,847
Shoot!
127
00:07:53,598 --> 00:07:55,558
Kohta!
128
00:07:59,479 --> 00:08:01,772
I just can't really understand it.
129
00:08:01,773 --> 00:08:03,482
About Nana...
130
00:08:03,483 --> 00:08:05,110
and Nyu too.
131
00:08:05,694 --> 00:08:08,529
They've got nothing to do
with Kohta at all.
132
00:08:08,530 --> 00:08:09,863
So why?
133
00:08:09,864 --> 00:08:12,826
It's the same with me too.
134
00:08:13,576 --> 00:08:14,869
Mayu?
135
00:08:15,286 --> 00:08:17,746
I felt it when Nana came.
136
00:08:17,747 --> 00:08:21,041
It's as if we're abandoned by society
137
00:08:21,042 --> 00:08:24,294
and Mr. Kohta accepted us right away.
138
00:08:24,295 --> 00:08:27,589
I can't explain well, but he
can't leave people alone
139
00:08:27,590 --> 00:08:30,968
when they're facing
hardships or feeling sad.
140
00:08:30,969 --> 00:08:34,722
Or rather, it's as if there's a reason
he feels he has to do so.
141
00:08:34,723 --> 00:08:36,224
A reason?
142
00:08:38,018 --> 00:08:41,895
I wonder if it has something
to do with that incident?
143
00:08:41,896 --> 00:08:43,397
An incident?
144
00:08:43,398 --> 00:08:45,025
Oh, nothing.
145
00:08:46,568 --> 00:08:49,611
It doesn't matter what
reason Mr. Kohta has.
146
00:08:49,612 --> 00:08:53,782
I feel that this Kaede House is
the only place that I can call home.
147
00:08:53,783 --> 00:08:58,662
Miss Nyu and Miss Nana are like
my sisters and there're also parents.
148
00:08:58,663 --> 00:08:59,998
Parents?
149
00:09:00,874 --> 00:09:05,210
Mr. Kohta's the father and you're
the mother at Kaede House.
150
00:09:05,211 --> 00:09:07,046
That's how I feel.
151
00:09:07,047 --> 00:09:10,091
Mayu, what are you saying?
152
00:09:10,675 --> 00:09:15,930
So, everyone'll come back
to this house again, for sure.
153
00:09:23,605 --> 00:09:25,273
What on earth...
154
00:09:26,941 --> 00:09:28,902
This can't be happening.
155
00:09:36,201 --> 00:09:38,911
Lucy. Now I get it.
156
00:09:38,912 --> 00:09:41,831
Your personality was split
and that's why...
157
00:09:42,707 --> 00:09:44,958
Nyu. What's the matter?
158
00:09:44,959 --> 00:09:48,921
Listen. She's not who you think she is.
159
00:09:48,922 --> 00:09:50,924
She is... Lucy is...
160
00:09:54,844 --> 00:09:57,555
Please forgive me, Chief.
161
00:10:04,395 --> 00:10:05,814
Liar...
162
00:10:08,149 --> 00:10:09,566
This is it.
163
00:10:09,567 --> 00:10:11,110
Idiot!
164
00:10:11,111 --> 00:10:14,531
Don't hesitate! If we shoot all at the same
time, she won't be able to defend!
165
00:10:15,115 --> 00:10:16,324
Is she trying to get herself killed?
166
00:10:17,534 --> 00:10:18,535
She flew...
167
00:10:24,916 --> 00:10:28,378
Shoot! If we act now, we don't have
to worry about involving a private citizen!
168
00:10:33,675 --> 00:10:34,968
Shoot me.
169
00:10:35,802 --> 00:10:37,428
You monster!
170
00:10:50,942 --> 00:10:52,193
That's right...
171
00:10:53,361 --> 00:10:54,821
It's her...
172
00:11:02,537 --> 00:11:05,038
You know, since you're clumsy,
173
00:11:05,039 --> 00:11:07,958
it'll turn out the same no matter
how many times you try.
174
00:11:07,959 --> 00:11:09,169
So what?!
175
00:11:10,044 --> 00:11:11,753
No, no!
176
00:11:11,754 --> 00:11:14,047
Idiot! At a place like this...
177
00:11:14,048 --> 00:11:17,260
I can't stand that I won't be able
to see you until next summer.
178
00:11:17,719 --> 00:11:20,138
That girl isn't here, is she?
179
00:11:20,430 --> 00:11:21,389
What?
180
00:11:21,890 --> 00:11:25,226
Hey, stop crying.
You're not a little kid.
181
00:11:25,643 --> 00:11:26,686
Okay.
182
00:11:27,478 --> 00:11:30,522
Where the heck did Kanae go?
183
00:11:30,523 --> 00:11:32,984
I hope she didn't get lost.
184
00:11:38,072 --> 00:11:40,158
What? What's going on?
185
00:11:40,533 --> 00:11:42,159
Kohta! Yuka!
186
00:11:42,160 --> 00:11:43,411
Uncle...
187
00:11:44,537 --> 00:11:47,831
I'm glad. You are okay.
188
00:11:47,832 --> 00:11:49,499
Where's Kanae?
189
00:11:49,500 --> 00:11:51,210
Hey, what happened?
190
00:11:51,211 --> 00:11:52,920
What happened to Kanae?
191
00:11:52,921 --> 00:11:55,088
Well, we got separated.
192
00:11:55,089 --> 00:11:57,674
What?! We'll go look for her!
193
00:11:57,675 --> 00:12:00,552
Hey, what happened?
194
00:12:00,553 --> 00:12:02,971
I heard that a bomb exploded over there.
195
00:12:02,972 --> 00:12:04,514
A bomb?
196
00:12:04,515 --> 00:12:06,392
Oh no...
197
00:12:06,809 --> 00:12:08,519
Big brother...
198
00:12:08,937 --> 00:12:10,188
Kanae!
199
00:12:10,396 --> 00:12:11,648
Kanae!
200
00:12:14,400 --> 00:12:15,692
There's blood on her.
201
00:12:15,693 --> 00:12:17,028
Did you get hurt?
202
00:12:17,779 --> 00:12:20,447
A lot of people got killed.
203
00:12:20,448 --> 00:12:22,157
Got killed?
204
00:12:22,158 --> 00:12:24,619
I saw it...
205
00:12:25,620 --> 00:12:27,163
I saw it!
206
00:12:27,747 --> 00:12:29,874
In any case, let's go back right away.
207
00:12:31,751 --> 00:12:34,294
You'll come again, right?
208
00:12:34,295 --> 00:12:35,295
Yeah.
209
00:12:35,296 --> 00:12:37,547
It's a promise. Okay?
210
00:12:37,548 --> 00:12:38,967
It's a promise!
211
00:12:40,426 --> 00:12:43,930
I like you, Yuka, so wait for me.
212
00:12:44,180 --> 00:12:47,641
Yes, I'll be waiting.
I'll always be waiting.
213
00:12:47,642 --> 00:12:50,560
So don't forget about me!
214
00:12:50,561 --> 00:12:51,437
Ouch!
215
00:12:51,438 --> 00:12:53,523
What're you doing, Kanae?!
216
00:12:56,276 --> 00:12:58,528
You take care too, Kanae.
217
00:13:00,071 --> 00:13:01,697
Hey, Kanae!
218
00:13:01,698 --> 00:13:03,324
Now, we're leaving!
219
00:13:06,160 --> 00:13:09,538
She didn't come after all.
220
00:13:09,539 --> 00:13:10,539
Kohta!
221
00:13:10,540 --> 00:13:11,791
Oh, sorry.
222
00:13:25,638 --> 00:13:28,056
Kanae, what's the matter?
223
00:13:28,057 --> 00:13:30,267
You're a dummy, big brother! Dummy!
224
00:13:30,268 --> 00:13:33,438
Someone like you should get
killed by the girl with horns!
225
00:13:34,522 --> 00:13:36,648
What did you just...
226
00:13:36,649 --> 00:13:38,358
I saw it at the festival!
227
00:13:38,359 --> 00:13:42,071
A girl with horns killed
everyone all at once!
228
00:13:42,488 --> 00:13:44,197
Don't say such a strange thing!
229
00:13:44,198 --> 00:13:45,824
There's no way something
like that happened!
230
00:13:45,825 --> 00:13:46,950
It's true!
231
00:13:46,951 --> 00:13:48,035
That's a lie!
232
00:13:48,036 --> 00:13:49,661
I saw it!
233
00:13:49,662 --> 00:13:52,957
I don't like someone who lies like that!
234
00:13:55,501 --> 00:13:57,462
You dummy! Dummy!
235
00:13:57,879 --> 00:13:59,171
I'm not a liar!
236
00:13:59,172 --> 00:14:00,006
Hey, be quiet!
I'm not a liar!
237
00:14:00,006 --> 00:14:00,965
Hey, be quiet!
238
00:14:01,716 --> 00:14:05,470
It's really true that a girl
with horns killed everyone!
239
00:14:17,732 --> 00:14:19,399
Hey, Kanae!
240
00:14:19,400 --> 00:14:21,443
Oh, it's you!
241
00:14:21,444 --> 00:14:23,487
You were on this train too!
242
00:14:23,488 --> 00:14:26,532
Since you didn't come,
I was wondering what happened.
243
00:14:26,949 --> 00:14:29,284
Big brother, what're you saying?
244
00:14:29,285 --> 00:14:31,995
Hurry up. Hurry up and
get out of here, or...
245
00:14:31,996 --> 00:14:33,122
Liar...
246
00:14:35,917 --> 00:14:41,631
Is your cousin who's going
with you tomorrow a boy or a girl?
247
00:14:45,760 --> 00:14:47,512
It's a boy.
248
00:14:48,096 --> 00:14:49,639
I see!
249
00:14:50,807 --> 00:14:52,642
Tomorrow...
250
00:14:52,975 --> 00:14:56,270
Tomorrow night, I'll come
to see you off at the station.
251
00:14:56,896 --> 00:14:57,855
Bye!
252
00:15:00,066 --> 00:15:03,235
Woah! He's got a long neck!
He's got a long neck!
253
00:15:03,236 --> 00:15:06,322
Hey! He's got a long neck!
This is amazing!
254
00:15:07,782 --> 00:15:10,033
Woah! What's this?
255
00:15:10,034 --> 00:15:12,285
He's big, big, big!
256
00:15:12,286 --> 00:15:14,913
He's somehow very big!
257
00:15:14,914 --> 00:15:17,166
Woah!
258
00:15:32,682 --> 00:15:34,350
Woah!
259
00:15:34,892 --> 00:15:37,437
The water's cold and it feels good!
260
00:15:41,441 --> 00:15:42,442
Hey!
261
00:15:43,818 --> 00:15:45,611
Your face's dirty.
262
00:16:00,001 --> 00:16:02,377
You're even cleaner than me now.
263
00:16:02,378 --> 00:16:03,337
You little...
264
00:16:05,298 --> 00:16:06,882
That was payback.
265
00:16:06,883 --> 00:16:08,843
You did it first!
266
00:16:19,896 --> 00:16:22,732
We won't be able to ride the bus
until our clothes get dried.
267
00:16:31,449 --> 00:16:33,576
I can't breath...
268
00:16:34,994 --> 00:16:37,246
Sorry. Are you all right?
269
00:16:39,415 --> 00:16:41,625
Boy, you surprised me.
270
00:16:41,626 --> 00:16:43,835
What's with you all of a sudden?
271
00:16:43,836 --> 00:16:45,170
Hey...
272
00:16:45,171 --> 00:16:46,338
Kohta...
273
00:16:46,339 --> 00:16:47,506
Huh?
274
00:16:47,507 --> 00:16:49,466
I have a favor to ask.
275
00:16:49,467 --> 00:16:53,763
If I start killing many other people...
276
00:17:01,812 --> 00:17:03,231
You filthy bitch!
277
00:17:11,572 --> 00:17:13,199
Kohta...
278
00:17:14,951 --> 00:17:17,161
I want you to kill me.
279
00:17:17,495 --> 00:17:19,704
This can't be happening...
280
00:17:19,705 --> 00:17:21,791
This can't be... This can't be...
281
00:17:41,060 --> 00:17:42,686
They're cute!
282
00:17:42,687 --> 00:17:45,982
There are many shops
like this in Kamakura.
283
00:17:49,110 --> 00:17:51,487
I think I'll buy this.
284
00:17:52,280 --> 00:17:55,282
What? Why don't you buy one
with more joyful music?
285
00:17:55,283 --> 00:17:56,283
Yeah.
286
00:17:56,284 --> 00:17:59,704
I'll do as I please since
I like this music!
287
00:18:18,431 --> 00:18:19,724
This...
288
00:18:20,600 --> 00:18:22,602
Since you've been staring at this...
289
00:18:23,227 --> 00:18:27,230
I just thought that it was
a beautiful melody.
290
00:18:27,231 --> 00:18:28,648
Really?
291
00:18:28,649 --> 00:18:30,984
Leave me alone.
292
00:18:30,985 --> 00:18:33,571
Hey, be friends with me!
293
00:18:36,073 --> 00:18:38,325
Where were you drawing?
294
00:18:38,326 --> 00:18:41,202
Yeah, in the mountain.
295
00:18:41,203 --> 00:18:43,414
She was an unusual girl.
296
00:18:43,664 --> 00:18:44,373
An unusual girl?
297
00:18:44,373 --> 00:18:45,041
Big brother!
An unusual girl?
298
00:18:45,042 --> 00:18:46,584
Big brother!
299
00:18:46,917 --> 00:18:48,877
I got a bunch of seashells!
300
00:18:48,878 --> 00:18:50,254
Look! Look!
301
00:18:51,672 --> 00:18:53,132
I'll give this to you.
302
00:18:53,382 --> 00:18:56,385
If you don't like those horns,
all you need to do is hide them.
303
00:18:59,096 --> 00:19:00,473
Liar!
304
00:19:01,390 --> 00:19:02,390
No!
305
00:19:02,391 --> 00:19:03,351
Kanae!
306
00:19:05,061 --> 00:19:07,062
Big brother!
We have to get out of here!
307
00:19:07,063 --> 00:19:09,148
We have to hurry up
and get out of here!
308
00:19:11,400 --> 00:19:13,568
Idiot! What're you doing?!
309
00:19:13,569 --> 00:19:15,570
What're you saying that she did?!
310
00:19:15,571 --> 00:19:20,034
Apologize to her properly!
Or, I'll hate you, Kanae!
311
00:19:20,785 --> 00:19:24,664
No, big brother! Don't hate me!
312
00:19:49,855 --> 00:19:51,816
Hey, Kohta, what're you
making noises abo...
313
00:20:01,283 --> 00:20:04,829
Did you do all this?
314
00:20:05,246 --> 00:20:09,250
Why're you doing something like this?!
Weren't we friends?!
315
00:20:10,334 --> 00:20:13,963
What're you saying?
I didn't kill you because we're friends.
316
00:20:20,177 --> 00:20:22,471
The next'll be that girl.
317
00:20:24,765 --> 00:20:25,890
Girl?
318
00:20:25,891 --> 00:20:26,851
Yuka...
319
00:20:43,909 --> 00:20:45,536
Stop it now!
320
00:20:46,412 --> 00:20:49,373
Stop it! Stop it now!
321
00:20:49,623 --> 00:20:51,125
Please stop!
322
00:20:51,959 --> 00:20:53,334
Stop it!
323
00:20:53,335 --> 00:20:56,756
Stop it! Stop it now!
324
00:21:00,050 --> 00:21:01,802
Please stop it now!
325
00:21:11,771 --> 00:21:14,190
Shit! This is terrible.
326
00:21:19,111 --> 00:21:20,570
I remember now.
327
00:21:20,571 --> 00:21:22,364
I remember everything now.
328
00:21:23,324 --> 00:21:26,952
You're the one from that
time eight years ago.
329
00:21:47,389 --> 00:21:49,850
Tell me...
330
00:21:50,726 --> 00:21:53,687
Who in the world are you?
331
00:21:54,688 --> 00:21:57,315
Many abnormal things are happening,
332
00:21:57,316 --> 00:21:59,651
and you're always at the center of them.
333
00:21:59,652 --> 00:22:01,569
What are you gonna do
when you find out?
334
00:22:01,570 --> 00:22:04,113
Such a thing doesn't have
anything to do with you.
335
00:22:04,114 --> 00:22:05,032
It does!
336
00:22:06,826 --> 00:22:08,953
Of course, it does!
337
00:22:12,623 --> 00:22:17,169
You killed my little sister and my father.
338
00:22:23,592 --> 00:22:24,844
Kohta!
339
00:22:28,556 --> 00:22:30,390
I didn't expect that my real target'd be here
340
00:22:30,391 --> 00:22:32,600
instead of the prey that I was
asked to take care of!
341
00:22:32,601 --> 00:22:34,310
This is revenge for my eyes and my arm.
342
00:22:34,311 --> 00:22:35,312
Die!
343
00:22:44,280 --> 00:22:46,866
Don't run away! Fight with me!
344
00:22:48,117 --> 00:22:50,411
Wait for me at those stone steps.
345
00:22:53,497 --> 00:22:54,999
Shit!
346
00:23:14,393 --> 00:23:17,813
{\an8}Baby I wanna be your girl
347
00:23:14,393 --> 00:23:17,813
Baby I wanna be your girl
348
00:23:20,399 --> 00:23:24,028
{\an8}Baby all I need is you
349
00:23:20,399 --> 00:23:24,028
Baby all I need is you
350
00:23:26,363 --> 00:23:32,494
{\an8}Anna ni mo soba ni ite mo
351
00:23:26,363 --> 00:23:32,494
Even if I'm with you that much
352
00:23:32,494 --> 00:23:38,208
{\an8}Konna ni mo aisarete mo
353
00:23:32,494 --> 00:23:38,208
Even if I'm loved this much
354
00:23:38,208 --> 00:23:43,964
{\an8}Jikan wa mikata shitekurezu ni
355
00:23:38,208 --> 00:23:43,964
Time won't take my side
356
00:23:43,964 --> 00:23:50,471
{\an8}Anata no kanojo ni narenai atashi
357
00:23:43,964 --> 00:23:50,471
And I can't become your girlfriend
358
00:23:50,471 --> 00:23:56,435
{\an8}Soredemo iitte nando mo omotta
359
00:23:50,471 --> 00:23:56,435
I thought so many times
that it was still okay
360
00:23:56,435 --> 00:24:02,483
{\an8}Anata o dareka to shea shiteiru keredo
361
00:23:56,435 --> 00:24:02,483
I'm sharing you with someone else
362
00:24:02,483 --> 00:24:08,614
{\an8}Soreja iya datte nando mo naiteru
363
00:24:02,483 --> 00:24:08,614
But I cry so many times
because I don't like it
364
00:24:08,614 --> 00:24:10,783
{\an8}Uso demo kiyasume demo
365
00:24:08,614 --> 00:24:10,783
Even if it's a lie,
even if it's just to comfort me
366
00:24:10,783 --> 00:24:14,161
{\an8}Nee onegai
367
00:24:10,783 --> 00:24:14,161
Please say
368
00:24:14,161 --> 00:24:20,250
{\an8}Atashi no naka wa anata dake
369
00:24:14,161 --> 00:24:20,250
That you're the only one in my heart
370
00:24:20,250 --> 00:24:26,632
{\an8}Aishite iru no wa atashi dakette itte
371
00:24:20,250 --> 00:24:26,632
And that the only one you love is me
372
00:24:31,470 --> 00:24:33,389
{\an8}Preview
373
00:24:34,640 --> 00:24:37,100
The prayer was not heard after all,
374
00:24:37,101 --> 00:24:40,396
and the penitence
no longer means anything.
375
00:24:40,896 --> 00:24:43,398
Must the longing, compassion,
376
00:24:43,399 --> 00:24:46,985
and even the love for each other
be shattered into pieces,
377
00:24:46,986 --> 00:24:53,742
as if it were a fragile and sad
song that the elves sing?
378
00:24:54,576 --> 00:24:57,496
Next Elfen Lied, the last episode.
379
00:24:57,496 --> 00:25:01,500
{\an8}No Return
25987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.