All language subtitles for Elfen Lied - 12 - Quagmire [Bluray] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,794 --> 00:00:18,060 {\an8}Os iusti meditabitur sapientiam 2 00:00:02,794 --> 00:00:18,060 The mouth of the just shall meditate wisdom 3 00:00:18,060 --> 00:00:27,069 {\an8}Et lingua eius loquetur indicium 4 00:00:18,060 --> 00:00:27,069 And his tongue shall speak judgment 5 00:00:27,069 --> 00:00:37,955 {\an8}Beatus vir qui suffert tentationem 6 00:00:27,069 --> 00:00:37,955 Blessed is the man that endureth temptation 7 00:00:37,955 --> 00:00:49,216 {\an8}Quoniam cum probatus fuerit accipient coronam vitae 8 00:00:37,955 --> 00:00:49,216 For when he hath been proved, he shall receive a crown of life 9 00:00:49,216 --> 00:01:02,229 {\an8}Kyrie, ignis divine, eleison 10 00:00:49,216 --> 00:01:02,229 Lord, fire divine, have mercy 11 00:01:02,229 --> 00:01:13,615 {\an8}O quam sancta, quam serena 12 00:01:02,229 --> 00:01:13,615 Oh how holy, how serene 13 00:01:13,615 --> 00:01:20,872 {\an8}Quam benigma, quam amoena 14 00:01:13,615 --> 00:01:20,872 How benign, how pleasant 15 00:01:20,872 --> 00:01:28,630 {\an8}O castitatis lilium 16 00:01:20,872 --> 00:01:28,630 Oh lily of purity 17 00:01:44,605 --> 00:01:46,106 No! 18 00:01:48,525 --> 00:01:51,486 What're you doing? Finish her now! 19 00:01:51,820 --> 00:01:55,906 Why? She's the only one that I can kill, right? 20 00:01:55,907 --> 00:01:58,075 Yeah, that's right. So? 21 00:01:58,076 --> 00:02:01,830 Then it'd be such a waste if I kill her quickly, wouldn't it? 22 00:02:14,301 --> 00:02:16,135 Where's my leg? 23 00:02:16,136 --> 00:02:19,765 No! I don't wanna feel any more pain! 24 00:02:26,104 --> 00:02:29,565 Oh? She's already stopped moving? 25 00:02:29,566 --> 00:02:31,609 And when I can kill only one person too... 26 00:02:31,610 --> 00:02:33,528 This isn't any fun. 27 00:02:38,575 --> 00:02:40,785 This is a children's game. 28 00:02:40,786 --> 00:02:42,871 As if she was tearing off insects' wings. 29 00:02:53,131 --> 00:02:57,219 Hey, lady, I'm talking to you. Are we done already? 30 00:02:58,345 --> 00:03:00,430 Papa... 31 00:03:00,931 --> 00:03:03,934 {\an8}Quagmire 32 00:03:17,823 --> 00:03:19,574 What's this? 33 00:03:19,825 --> 00:03:20,951 Nyu? 34 00:03:23,829 --> 00:03:25,789 Nyu! 35 00:03:28,250 --> 00:03:30,627 Nyu! 36 00:03:43,640 --> 00:03:46,726 #35, enough already! 37 00:03:46,727 --> 00:03:47,686 Okay. 38 00:03:49,813 --> 00:03:52,816 That was enough. I got tired of it. 39 00:03:59,406 --> 00:04:00,657 Nana! 40 00:04:02,534 --> 00:04:03,868 Wait! 41 00:04:03,869 --> 00:04:05,619 Where did he slip in from? 42 00:04:05,620 --> 00:04:07,456 What's the guard team doing?! 43 00:04:10,125 --> 00:04:12,543 What the heck's going on? 44 00:04:12,544 --> 00:04:14,920 What in the world has happened? 45 00:04:14,921 --> 00:04:16,965 Why did you come? 46 00:04:17,674 --> 00:04:19,925 Looks like he knows #7. 47 00:04:19,926 --> 00:04:23,053 Hey, shall I kill that guy too? 48 00:04:23,054 --> 00:04:24,722 Hold on. 49 00:04:24,723 --> 00:04:27,934 It seems that we need to ask him about the situation. 50 00:04:30,812 --> 00:04:33,607 What's going on? Your leg just... 51 00:04:36,860 --> 00:04:39,111 Don't harm this person! 52 00:04:39,112 --> 00:04:41,114 Nana... what the... 53 00:04:41,323 --> 00:04:46,119 I see. That guy's your friend. 54 00:04:46,328 --> 00:04:49,498 Hey, get out of here now, or you'll be killed! 55 00:04:49,915 --> 00:04:51,707 What? Killed? 56 00:04:51,708 --> 00:04:52,875 What?! 57 00:04:52,876 --> 00:04:53,959 What's the matter? 58 00:04:53,960 --> 00:04:57,046 It appears that the entire guard team on the Kamakura side is down on the ground. 59 00:04:57,047 --> 00:04:59,048 The general public's also gathering. 60 00:04:59,049 --> 00:05:00,466 This isn't good! 61 00:05:00,467 --> 00:05:03,762 When this many irregular matters keep happening, we can't... 62 00:05:05,138 --> 00:05:06,388 Shirakawa! 63 00:05:06,389 --> 00:05:08,224 I'll talk to him. 64 00:05:08,225 --> 00:05:12,228 Don't act on your own! Our duty is taking out #7! 65 00:05:12,229 --> 00:05:15,898 A regular human and a Diclonius are communicating! 66 00:05:15,899 --> 00:05:17,942 There's gotta be a way without killing her! 67 00:05:17,943 --> 00:05:19,903 Shirakawa, damn it! 68 00:05:20,445 --> 00:05:22,531 #35, kill #7! 69 00:05:22,906 --> 00:05:23,740 Okay. 70 00:05:23,740 --> 00:05:24,658 Stop it! 71 00:05:30,997 --> 00:05:31,915 Watch out! 72 00:05:45,095 --> 00:05:46,679 I can't allow it... 73 00:05:46,680 --> 00:05:49,599 having friends even though you're just like me! 74 00:06:06,491 --> 00:06:07,491 Nana! 75 00:06:07,492 --> 00:06:08,827 Kohta! 76 00:06:11,121 --> 00:06:14,583 #7's fallen into the ocean! Search the ocean surface right away! 77 00:06:14,791 --> 00:06:16,418 Kohta! 78 00:06:16,585 --> 00:06:18,295 Can't be! 79 00:06:18,503 --> 00:06:19,546 Nyu! 80 00:06:20,463 --> 00:06:21,464 Lucy! 81 00:06:29,139 --> 00:06:30,973 Nyu! Are you all right? 82 00:06:30,974 --> 00:06:32,392 No! Don't! 83 00:06:32,642 --> 00:06:34,476 What're you doing? Let me go! 84 00:06:34,477 --> 00:06:36,645 No! You'll be killed! 85 00:06:36,646 --> 00:06:38,689 What're you saying? Let me go! 86 00:06:38,690 --> 00:06:40,150 Nyu! Nyu! 87 00:06:40,609 --> 00:06:41,651 Kohta... 88 00:06:41,943 --> 00:06:44,945 What're you doing, #35?! Hurry up and get Lucy! 89 00:06:44,946 --> 00:06:46,030 No... 90 00:06:46,031 --> 00:06:46,323 What? No... 91 00:06:46,323 --> 00:06:46,781 What? 92 00:06:46,782 --> 00:06:48,490 What? That's not Lucy! 93 00:06:48,491 --> 00:06:51,327 What're you saying? Hurry! She'll get away! 94 00:06:51,328 --> 00:06:53,329 Shirakawa! Don't bother with him! 95 00:06:53,330 --> 00:06:54,664 Kohta... 96 00:06:56,207 --> 00:06:58,168 You... 97 00:06:59,002 --> 00:07:00,170 Nyu... 98 00:07:01,087 --> 00:07:01,922 They aren't coming out... 99 00:07:01,922 --> 00:07:02,631 What'd you say? They aren't coming out... 100 00:07:02,631 --> 00:07:03,131 What'd you say? My arms aren't coming out! 101 00:07:03,132 --> 00:07:04,673 My arms aren't coming out! 102 00:07:04,674 --> 00:07:05,799 What?! 103 00:07:05,800 --> 00:07:08,177 Retrieve #35! 104 00:07:08,178 --> 00:07:09,637 Hey. Roger! 105 00:07:09,638 --> 00:07:11,181 Don't forget to restrain her! 106 00:07:12,223 --> 00:07:13,933 What's going on? 107 00:07:13,934 --> 00:07:15,434 Nyu! We're getting out of here! 108 00:07:15,435 --> 00:07:16,311 Wait! 109 00:07:16,312 --> 00:07:18,104 They aren't coming out! They aren't coming out! 110 00:07:18,480 --> 00:07:19,855 They aren't coming out! 111 00:07:19,856 --> 00:07:20,898 Damn it! At a critical time like this... They aren't coming out! 112 00:07:20,899 --> 00:07:21,942 Damn it! At a critical time like this... 113 00:07:22,442 --> 00:07:23,818 Don't let Lucy get away! 114 00:07:24,611 --> 00:07:27,029 Wait! Lucy is... The current Lucy is... 115 00:07:27,030 --> 00:07:28,365 Shoot! 116 00:07:29,824 --> 00:07:30,825 Nyu! 117 00:07:31,701 --> 00:07:32,868 Stop it! 118 00:07:32,869 --> 00:07:36,246 In any case, we can't let the witness get away alive! Get away! 119 00:07:36,247 --> 00:07:38,791 Shoot! Warning shots are pointless! 120 00:07:38,792 --> 00:07:41,878 If we hesitate, we'll all just be killed! 121 00:07:42,420 --> 00:07:44,714 Can't be helped! Take aim! 122 00:07:45,757 --> 00:07:47,884 We'll be killed! 123 00:07:48,134 --> 00:07:49,343 Kohta... 124 00:07:49,344 --> 00:07:50,552 Run, Nyu! Get out of here! 125 00:07:50,553 --> 00:07:51,553 Kohta! 126 00:07:51,554 --> 00:07:52,847 Shoot! 127 00:07:53,598 --> 00:07:55,558 Kohta! 128 00:07:59,479 --> 00:08:01,772 I just can't really understand it. 129 00:08:01,773 --> 00:08:03,482 About Nana... 130 00:08:03,483 --> 00:08:05,110 and Nyu too. 131 00:08:05,694 --> 00:08:08,529 They've got nothing to do with Kohta at all. 132 00:08:08,530 --> 00:08:09,863 So why? 133 00:08:09,864 --> 00:08:12,826 It's the same with me too. 134 00:08:13,576 --> 00:08:14,869 Mayu? 135 00:08:15,286 --> 00:08:17,746 I felt it when Nana came. 136 00:08:17,747 --> 00:08:21,041 It's as if we're abandoned by society 137 00:08:21,042 --> 00:08:24,294 and Mr. Kohta accepted us right away. 138 00:08:24,295 --> 00:08:27,589 I can't explain well, but he can't leave people alone 139 00:08:27,590 --> 00:08:30,968 when they're facing hardships or feeling sad. 140 00:08:30,969 --> 00:08:34,722 Or rather, it's as if there's a reason he feels he has to do so. 141 00:08:34,723 --> 00:08:36,224 A reason? 142 00:08:38,018 --> 00:08:41,895 I wonder if it has something to do with that incident? 143 00:08:41,896 --> 00:08:43,397 An incident? 144 00:08:43,398 --> 00:08:45,025 Oh, nothing. 145 00:08:46,568 --> 00:08:49,611 It doesn't matter what reason Mr. Kohta has. 146 00:08:49,612 --> 00:08:53,782 I feel that this Kaede House is the only place that I can call home. 147 00:08:53,783 --> 00:08:58,662 Miss Nyu and Miss Nana are like my sisters and there're also parents. 148 00:08:58,663 --> 00:08:59,998 Parents? 149 00:09:00,874 --> 00:09:05,210 Mr. Kohta's the father and you're the mother at Kaede House. 150 00:09:05,211 --> 00:09:07,046 That's how I feel. 151 00:09:07,047 --> 00:09:10,091 Mayu, what are you saying? 152 00:09:10,675 --> 00:09:15,930 So, everyone'll come back to this house again, for sure. 153 00:09:23,605 --> 00:09:25,273 What on earth... 154 00:09:26,941 --> 00:09:28,902 This can't be happening. 155 00:09:36,201 --> 00:09:38,911 Lucy. Now I get it. 156 00:09:38,912 --> 00:09:41,831 Your personality was split and that's why... 157 00:09:42,707 --> 00:09:44,958 Nyu. What's the matter? 158 00:09:44,959 --> 00:09:48,921 Listen. She's not who you think she is. 159 00:09:48,922 --> 00:09:50,924 She is... Lucy is... 160 00:09:54,844 --> 00:09:57,555 Please forgive me, Chief. 161 00:10:04,395 --> 00:10:05,814 Liar... 162 00:10:08,149 --> 00:10:09,566 This is it. 163 00:10:09,567 --> 00:10:11,110 Idiot! 164 00:10:11,111 --> 00:10:14,531 Don't hesitate! If we shoot all at the same time, she won't be able to defend! 165 00:10:15,115 --> 00:10:16,324 Is she trying to get herself killed? 166 00:10:17,534 --> 00:10:18,535 She flew... 167 00:10:24,916 --> 00:10:28,378 Shoot! If we act now, we don't have to worry about involving a private citizen! 168 00:10:33,675 --> 00:10:34,968 Shoot me. 169 00:10:35,802 --> 00:10:37,428 You monster! 170 00:10:50,942 --> 00:10:52,193 That's right... 171 00:10:53,361 --> 00:10:54,821 It's her... 172 00:11:02,537 --> 00:11:05,038 You know, since you're clumsy, 173 00:11:05,039 --> 00:11:07,958 it'll turn out the same no matter how many times you try. 174 00:11:07,959 --> 00:11:09,169 So what?! 175 00:11:10,044 --> 00:11:11,753 No, no! 176 00:11:11,754 --> 00:11:14,047 Idiot! At a place like this... 177 00:11:14,048 --> 00:11:17,260 I can't stand that I won't be able to see you until next summer. 178 00:11:17,719 --> 00:11:20,138 That girl isn't here, is she? 179 00:11:20,430 --> 00:11:21,389 What? 180 00:11:21,890 --> 00:11:25,226 Hey, stop crying. You're not a little kid. 181 00:11:25,643 --> 00:11:26,686 Okay. 182 00:11:27,478 --> 00:11:30,522 Where the heck did Kanae go? 183 00:11:30,523 --> 00:11:32,984 I hope she didn't get lost. 184 00:11:38,072 --> 00:11:40,158 What? What's going on? 185 00:11:40,533 --> 00:11:42,159 Kohta! Yuka! 186 00:11:42,160 --> 00:11:43,411 Uncle... 187 00:11:44,537 --> 00:11:47,831 I'm glad. You are okay. 188 00:11:47,832 --> 00:11:49,499 Where's Kanae? 189 00:11:49,500 --> 00:11:51,210 Hey, what happened? 190 00:11:51,211 --> 00:11:52,920 What happened to Kanae? 191 00:11:52,921 --> 00:11:55,088 Well, we got separated. 192 00:11:55,089 --> 00:11:57,674 What?! We'll go look for her! 193 00:11:57,675 --> 00:12:00,552 Hey, what happened? 194 00:12:00,553 --> 00:12:02,971 I heard that a bomb exploded over there. 195 00:12:02,972 --> 00:12:04,514 A bomb? 196 00:12:04,515 --> 00:12:06,392 Oh no... 197 00:12:06,809 --> 00:12:08,519 Big brother... 198 00:12:08,937 --> 00:12:10,188 Kanae! 199 00:12:10,396 --> 00:12:11,648 Kanae! 200 00:12:14,400 --> 00:12:15,692 There's blood on her. 201 00:12:15,693 --> 00:12:17,028 Did you get hurt? 202 00:12:17,779 --> 00:12:20,447 A lot of people got killed. 203 00:12:20,448 --> 00:12:22,157 Got killed? 204 00:12:22,158 --> 00:12:24,619 I saw it... 205 00:12:25,620 --> 00:12:27,163 I saw it! 206 00:12:27,747 --> 00:12:29,874 In any case, let's go back right away. 207 00:12:31,751 --> 00:12:34,294 You'll come again, right? 208 00:12:34,295 --> 00:12:35,295 Yeah. 209 00:12:35,296 --> 00:12:37,547 It's a promise. Okay? 210 00:12:37,548 --> 00:12:38,967 It's a promise! 211 00:12:40,426 --> 00:12:43,930 I like you, Yuka, so wait for me. 212 00:12:44,180 --> 00:12:47,641 Yes, I'll be waiting. I'll always be waiting. 213 00:12:47,642 --> 00:12:50,560 So don't forget about me! 214 00:12:50,561 --> 00:12:51,437 Ouch! 215 00:12:51,438 --> 00:12:53,523 What're you doing, Kanae?! 216 00:12:56,276 --> 00:12:58,528 You take care too, Kanae. 217 00:13:00,071 --> 00:13:01,697 Hey, Kanae! 218 00:13:01,698 --> 00:13:03,324 Now, we're leaving! 219 00:13:06,160 --> 00:13:09,538 She didn't come after all. 220 00:13:09,539 --> 00:13:10,539 Kohta! 221 00:13:10,540 --> 00:13:11,791 Oh, sorry. 222 00:13:25,638 --> 00:13:28,056 Kanae, what's the matter? 223 00:13:28,057 --> 00:13:30,267 You're a dummy, big brother! Dummy! 224 00:13:30,268 --> 00:13:33,438 Someone like you should get killed by the girl with horns! 225 00:13:34,522 --> 00:13:36,648 What did you just... 226 00:13:36,649 --> 00:13:38,358 I saw it at the festival! 227 00:13:38,359 --> 00:13:42,071 A girl with horns killed everyone all at once! 228 00:13:42,488 --> 00:13:44,197 Don't say such a strange thing! 229 00:13:44,198 --> 00:13:45,824 There's no way something like that happened! 230 00:13:45,825 --> 00:13:46,950 It's true! 231 00:13:46,951 --> 00:13:48,035 That's a lie! 232 00:13:48,036 --> 00:13:49,661 I saw it! 233 00:13:49,662 --> 00:13:52,957 I don't like someone who lies like that! 234 00:13:55,501 --> 00:13:57,462 You dummy! Dummy! 235 00:13:57,879 --> 00:13:59,171 I'm not a liar! 236 00:13:59,172 --> 00:14:00,006 Hey, be quiet! I'm not a liar! 237 00:14:00,006 --> 00:14:00,965 Hey, be quiet! 238 00:14:01,716 --> 00:14:05,470 It's really true that a girl with horns killed everyone! 239 00:14:17,732 --> 00:14:19,399 Hey, Kanae! 240 00:14:19,400 --> 00:14:21,443 Oh, it's you! 241 00:14:21,444 --> 00:14:23,487 You were on this train too! 242 00:14:23,488 --> 00:14:26,532 Since you didn't come, I was wondering what happened. 243 00:14:26,949 --> 00:14:29,284 Big brother, what're you saying? 244 00:14:29,285 --> 00:14:31,995 Hurry up. Hurry up and get out of here, or... 245 00:14:31,996 --> 00:14:33,122 Liar... 246 00:14:35,917 --> 00:14:41,631 Is your cousin who's going with you tomorrow a boy or a girl? 247 00:14:45,760 --> 00:14:47,512 It's a boy. 248 00:14:48,096 --> 00:14:49,639 I see! 249 00:14:50,807 --> 00:14:52,642 Tomorrow... 250 00:14:52,975 --> 00:14:56,270 Tomorrow night, I'll come to see you off at the station. 251 00:14:56,896 --> 00:14:57,855 Bye! 252 00:15:00,066 --> 00:15:03,235 Woah! He's got a long neck! He's got a long neck! 253 00:15:03,236 --> 00:15:06,322 Hey! He's got a long neck! This is amazing! 254 00:15:07,782 --> 00:15:10,033 Woah! What's this? 255 00:15:10,034 --> 00:15:12,285 He's big, big, big! 256 00:15:12,286 --> 00:15:14,913 He's somehow very big! 257 00:15:14,914 --> 00:15:17,166 Woah! 258 00:15:32,682 --> 00:15:34,350 Woah! 259 00:15:34,892 --> 00:15:37,437 The water's cold and it feels good! 260 00:15:41,441 --> 00:15:42,442 Hey! 261 00:15:43,818 --> 00:15:45,611 Your face's dirty. 262 00:16:00,001 --> 00:16:02,377 You're even cleaner than me now. 263 00:16:02,378 --> 00:16:03,337 You little... 264 00:16:05,298 --> 00:16:06,882 That was payback. 265 00:16:06,883 --> 00:16:08,843 You did it first! 266 00:16:19,896 --> 00:16:22,732 We won't be able to ride the bus until our clothes get dried. 267 00:16:31,449 --> 00:16:33,576 I can't breath... 268 00:16:34,994 --> 00:16:37,246 Sorry. Are you all right? 269 00:16:39,415 --> 00:16:41,625 Boy, you surprised me. 270 00:16:41,626 --> 00:16:43,835 What's with you all of a sudden? 271 00:16:43,836 --> 00:16:45,170 Hey... 272 00:16:45,171 --> 00:16:46,338 Kohta... 273 00:16:46,339 --> 00:16:47,506 Huh? 274 00:16:47,507 --> 00:16:49,466 I have a favor to ask. 275 00:16:49,467 --> 00:16:53,763 If I start killing many other people... 276 00:17:01,812 --> 00:17:03,231 You filthy bitch! 277 00:17:11,572 --> 00:17:13,199 Kohta... 278 00:17:14,951 --> 00:17:17,161 I want you to kill me. 279 00:17:17,495 --> 00:17:19,704 This can't be happening... 280 00:17:19,705 --> 00:17:21,791 This can't be... This can't be... 281 00:17:41,060 --> 00:17:42,686 They're cute! 282 00:17:42,687 --> 00:17:45,982 There are many shops like this in Kamakura. 283 00:17:49,110 --> 00:17:51,487 I think I'll buy this. 284 00:17:52,280 --> 00:17:55,282 What? Why don't you buy one with more joyful music? 285 00:17:55,283 --> 00:17:56,283 Yeah. 286 00:17:56,284 --> 00:17:59,704 I'll do as I please since I like this music! 287 00:18:18,431 --> 00:18:19,724 This... 288 00:18:20,600 --> 00:18:22,602 Since you've been staring at this... 289 00:18:23,227 --> 00:18:27,230 I just thought that it was a beautiful melody. 290 00:18:27,231 --> 00:18:28,648 Really? 291 00:18:28,649 --> 00:18:30,984 Leave me alone. 292 00:18:30,985 --> 00:18:33,571 Hey, be friends with me! 293 00:18:36,073 --> 00:18:38,325 Where were you drawing? 294 00:18:38,326 --> 00:18:41,202 Yeah, in the mountain. 295 00:18:41,203 --> 00:18:43,414 She was an unusual girl. 296 00:18:43,664 --> 00:18:44,373 An unusual girl? 297 00:18:44,373 --> 00:18:45,041 Big brother! An unusual girl? 298 00:18:45,042 --> 00:18:46,584 Big brother! 299 00:18:46,917 --> 00:18:48,877 I got a bunch of seashells! 300 00:18:48,878 --> 00:18:50,254 Look! Look! 301 00:18:51,672 --> 00:18:53,132 I'll give this to you. 302 00:18:53,382 --> 00:18:56,385 If you don't like those horns, all you need to do is hide them. 303 00:18:59,096 --> 00:19:00,473 Liar! 304 00:19:01,390 --> 00:19:02,390 No! 305 00:19:02,391 --> 00:19:03,351 Kanae! 306 00:19:05,061 --> 00:19:07,062 Big brother! We have to get out of here! 307 00:19:07,063 --> 00:19:09,148 We have to hurry up and get out of here! 308 00:19:11,400 --> 00:19:13,568 Idiot! What're you doing?! 309 00:19:13,569 --> 00:19:15,570 What're you saying that she did?! 310 00:19:15,571 --> 00:19:20,034 Apologize to her properly! Or, I'll hate you, Kanae! 311 00:19:20,785 --> 00:19:24,664 No, big brother! Don't hate me! 312 00:19:49,855 --> 00:19:51,816 Hey, Kohta, what're you making noises abo... 313 00:20:01,283 --> 00:20:04,829 Did you do all this? 314 00:20:05,246 --> 00:20:09,250 Why're you doing something like this?! Weren't we friends?! 315 00:20:10,334 --> 00:20:13,963 What're you saying? I didn't kill you because we're friends. 316 00:20:20,177 --> 00:20:22,471 The next'll be that girl. 317 00:20:24,765 --> 00:20:25,890 Girl? 318 00:20:25,891 --> 00:20:26,851 Yuka... 319 00:20:43,909 --> 00:20:45,536 Stop it now! 320 00:20:46,412 --> 00:20:49,373 Stop it! Stop it now! 321 00:20:49,623 --> 00:20:51,125 Please stop! 322 00:20:51,959 --> 00:20:53,334 Stop it! 323 00:20:53,335 --> 00:20:56,756 Stop it! Stop it now! 324 00:21:00,050 --> 00:21:01,802 Please stop it now! 325 00:21:11,771 --> 00:21:14,190 Shit! This is terrible. 326 00:21:19,111 --> 00:21:20,570 I remember now. 327 00:21:20,571 --> 00:21:22,364 I remember everything now. 328 00:21:23,324 --> 00:21:26,952 You're the one from that time eight years ago. 329 00:21:47,389 --> 00:21:49,850 Tell me... 330 00:21:50,726 --> 00:21:53,687 Who in the world are you? 331 00:21:54,688 --> 00:21:57,315 Many abnormal things are happening, 332 00:21:57,316 --> 00:21:59,651 and you're always at the center of them. 333 00:21:59,652 --> 00:22:01,569 What are you gonna do when you find out? 334 00:22:01,570 --> 00:22:04,113 Such a thing doesn't have anything to do with you. 335 00:22:04,114 --> 00:22:05,032 It does! 336 00:22:06,826 --> 00:22:08,953 Of course, it does! 337 00:22:12,623 --> 00:22:17,169 You killed my little sister and my father. 338 00:22:23,592 --> 00:22:24,844 Kohta! 339 00:22:28,556 --> 00:22:30,390 I didn't expect that my real target'd be here 340 00:22:30,391 --> 00:22:32,600 instead of the prey that I was asked to take care of! 341 00:22:32,601 --> 00:22:34,310 This is revenge for my eyes and my arm. 342 00:22:34,311 --> 00:22:35,312 Die! 343 00:22:44,280 --> 00:22:46,866 Don't run away! Fight with me! 344 00:22:48,117 --> 00:22:50,411 Wait for me at those stone steps. 345 00:22:53,497 --> 00:22:54,999 Shit! 346 00:23:14,393 --> 00:23:17,813 {\an8}Baby I wanna be your girl 347 00:23:14,393 --> 00:23:17,813 Baby I wanna be your girl 348 00:23:20,399 --> 00:23:24,028 {\an8}Baby all I need is you 349 00:23:20,399 --> 00:23:24,028 Baby all I need is you 350 00:23:26,363 --> 00:23:32,494 {\an8}Anna ni mo soba ni ite mo 351 00:23:26,363 --> 00:23:32,494 Even if I'm with you that much 352 00:23:32,494 --> 00:23:38,208 {\an8}Konna ni mo aisarete mo 353 00:23:32,494 --> 00:23:38,208 Even if I'm loved this much 354 00:23:38,208 --> 00:23:43,964 {\an8}Jikan wa mikata shitekurezu ni 355 00:23:38,208 --> 00:23:43,964 Time won't take my side 356 00:23:43,964 --> 00:23:50,471 {\an8}Anata no kanojo ni narenai atashi 357 00:23:43,964 --> 00:23:50,471 And I can't become your girlfriend 358 00:23:50,471 --> 00:23:56,435 {\an8}Soredemo iitte nando mo omotta 359 00:23:50,471 --> 00:23:56,435 I thought so many times that it was still okay 360 00:23:56,435 --> 00:24:02,483 {\an8}Anata o dareka to shea shiteiru keredo 361 00:23:56,435 --> 00:24:02,483 I'm sharing you with someone else 362 00:24:02,483 --> 00:24:08,614 {\an8}Soreja iya datte nando mo naiteru 363 00:24:02,483 --> 00:24:08,614 But I cry so many times because I don't like it 364 00:24:08,614 --> 00:24:10,783 {\an8}Uso demo kiyasume demo 365 00:24:08,614 --> 00:24:10,783 Even if it's a lie, even if it's just to comfort me 366 00:24:10,783 --> 00:24:14,161 {\an8}Nee onegai 367 00:24:10,783 --> 00:24:14,161 Please say 368 00:24:14,161 --> 00:24:20,250 {\an8}Atashi no naka wa anata dake 369 00:24:14,161 --> 00:24:20,250 That you're the only one in my heart 370 00:24:20,250 --> 00:24:26,632 {\an8}Aishite iru no wa atashi dakette itte 371 00:24:20,250 --> 00:24:26,632 And that the only one you love is me 372 00:24:31,470 --> 00:24:33,389 {\an8}Preview 373 00:24:34,640 --> 00:24:37,100 The prayer was not heard after all, 374 00:24:37,101 --> 00:24:40,396 and the penitence no longer means anything. 375 00:24:40,896 --> 00:24:43,398 Must the longing, compassion, 376 00:24:43,399 --> 00:24:46,985 and even the love for each other be shattered into pieces, 377 00:24:46,986 --> 00:24:53,742 as if it were a fragile and sad song that the elves sing? 378 00:24:54,576 --> 00:24:57,496 Next Elfen Lied, the last episode. 379 00:24:57,496 --> 00:25:01,500 {\an8}No Return 25987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.