Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,794 --> 00:00:18,060
{\an8}Os iusti meditabitur sapientiam
2
00:00:02,794 --> 00:00:18,060
The mouth of the just
shall meditate wisdom
3
00:00:18,060 --> 00:00:27,069
{\an8}Et lingua eius loquetur indicium
4
00:00:18,060 --> 00:00:27,069
And his tongue shall speak judgment
5
00:00:27,069 --> 00:00:37,955
{\an8}Beatus vir qui suffert tentationem
6
00:00:27,069 --> 00:00:37,955
Blessed is the man
that endureth temptation
7
00:00:37,955 --> 00:00:49,216
{\an8}Quoniam cum probatus fuerit
accipient coronam vitae
8
00:00:37,955 --> 00:00:49,216
For when he hath been proved,
he shall receive a crown of life
9
00:00:49,216 --> 00:01:02,229
{\an8}Kyrie, ignis divine, eleison
10
00:00:49,216 --> 00:01:02,229
Lord, fire divine, have mercy
11
00:01:02,229 --> 00:01:13,615
{\an8}O quam sancta, quam serena
12
00:01:02,229 --> 00:01:13,615
Oh how holy, how serene
13
00:01:13,615 --> 00:01:20,872
{\an8}Quam benigma, quam amoena
14
00:01:13,615 --> 00:01:20,872
How benign, how pleasant
15
00:01:20,872 --> 00:01:28,630
{\an8}O castitatis lilium
16
00:01:20,872 --> 00:01:28,630
Oh lily of purity
17
00:01:30,966 --> 00:01:35,429
Can you guess why she's in
a large-scale receptacle like this?
18
00:01:36,221 --> 00:01:40,225
#35's vectors' range
of motion is 11 meters.
19
00:01:42,394 --> 00:01:46,356
If we use #35, Lucy can
probably be defeated.
20
00:01:46,857 --> 00:01:51,445
But she's a monster who
instinctively kills humans.
21
00:01:52,279 --> 00:01:54,739
How are you going
to make her cooperate?
22
00:01:54,740 --> 00:01:58,619
Moreover, how are you going
to restrain her after she's released?
23
00:02:00,704 --> 00:02:04,165
Are you going to get down on your hands
and knees and beg earnestly or something?
24
00:02:04,166 --> 00:02:06,126
Thanks for waiting.
25
00:02:06,960 --> 00:02:08,544
Are you...
26
00:02:08,545 --> 00:02:12,507
Yes. I'm Saitoh and I take care
of her as though I were her parent.
27
00:02:13,634 --> 00:02:16,637
{\an8}Complication
28
00:02:17,387 --> 00:02:23,352
On the monitor, it shows no problems,
but she probably can't stand...
29
00:02:23,935 --> 00:02:28,148
since she's been kept in isolation
in here ever since she was born.
30
00:02:28,899 --> 00:02:31,817
Um, are you really going
to get her out of this?
31
00:02:31,818 --> 00:02:33,153
That's right.
32
00:02:33,737 --> 00:02:38,157
Certainly, she's been exclusively
working on #35 for five years, but...
33
00:02:38,158 --> 00:02:42,120
Also I've been talking to her
through speakers everyday,
34
00:02:43,372 --> 00:02:46,667
so I think she'll listen to me.
35
00:02:46,958 --> 00:02:50,170
She calls me Mom.
36
00:02:51,254 --> 00:02:53,339
It's strange, isn't it?
37
00:02:53,340 --> 00:02:56,300
Although I've never seen
her face before,
38
00:02:56,301 --> 00:02:59,387
I feel like I'm meeting my daughter
who was separated from me.
39
00:02:59,388 --> 00:03:00,429
Start preparing.
40
00:03:00,430 --> 00:03:01,390
Okay.
41
00:03:02,557 --> 00:03:05,185
So you're having her persuade #35.
42
00:03:05,644 --> 00:03:10,691
Even if she's the strongest
Diclonius, #35 is still a child.
43
00:03:11,358 --> 00:03:14,778
Ms. Saitoh is her parent
and the only human to her.
44
00:03:15,821 --> 00:03:19,783
#35 won't be able to do anything
that could lead to losing her.
45
00:03:20,492 --> 00:03:24,161
But is there any conclusive evidence
that #35 will listen to her?
46
00:03:24,162 --> 00:03:27,456
If #35 doesn't listen to her,
we'll simply threaten her.
47
00:03:27,457 --> 00:03:28,541
Threat...
48
00:03:28,542 --> 00:03:34,296
A bomb was planted in #35's body
right after she was born.
49
00:03:34,297 --> 00:03:36,924
Bo- This is the first time
I've heard about it.
50
00:03:36,925 --> 00:03:38,884
Why such an action?
51
00:03:38,885 --> 00:03:43,348
Whatever the reason was,
there's no doubt that it's useful now.
52
00:03:44,182 --> 00:03:47,393
If #35 doesn't listen to her,
53
00:03:47,394 --> 00:03:50,563
we'll detonate the bomb and kill her.
54
00:03:50,564 --> 00:03:53,692
A bomb... Did the chief...
55
00:03:54,234 --> 00:03:56,652
Kurama agreed to it.
56
00:03:56,653 --> 00:04:01,199
So that his daughter wouldn't harm humans,
because of his responsibility as her father.
57
00:04:03,618 --> 00:04:09,540
To me, it was a chain in order
to keep him from ever betraying me,
58
00:04:09,541 --> 00:04:15,464
but unfortunately he disobeyed
me and let a Silpelit escape.
59
00:04:16,673 --> 00:04:18,340
This is a good chance.
60
00:04:18,341 --> 00:04:21,678
Let's have her work for all that
money it took to keep her alive.
61
00:04:22,554 --> 00:04:24,473
I'm releasing the partitions.
62
00:04:41,114 --> 00:04:43,241
Mariko, come over here.
63
00:04:43,909 --> 00:04:45,702
You can come out now, right?
64
00:04:54,795 --> 00:04:55,796
This is...
65
00:05:03,053 --> 00:05:04,346
Now...
66
00:05:16,775 --> 00:05:19,026
Is it okay to let her get so close?
67
00:05:19,027 --> 00:05:22,072
I've got him ready to send the signal.
68
00:05:26,660 --> 00:05:29,788
Poor thing, being so thin...
69
00:05:38,296 --> 00:05:41,091
Do you know who I am?
70
00:05:41,842 --> 00:05:44,010
Mom?
71
00:05:49,266 --> 00:05:50,684
No, you aren't.
72
00:05:55,981 --> 00:05:57,107
Shirakawa!
73
00:06:05,866 --> 00:06:08,033
Send the signal to the bomb! Now!
74
00:06:08,034 --> 00:06:08,994
Yes!
75
00:06:10,120 --> 00:06:11,997
I knew it!
76
00:06:14,666 --> 00:06:16,793
Shirakawa! Get out of here!
77
00:06:44,112 --> 00:06:48,116
Hurry up! She can't use her
vectors while she's in pain.
78
00:06:53,663 --> 00:06:59,419
You know now. You'll suffer
more unless you listen to us!
79
00:07:05,300 --> 00:07:06,843
Wow!
80
00:07:07,177 --> 00:07:09,303
Ice cream tastes good!
81
00:07:09,304 --> 00:07:11,431
What do I do, Mayu?
I can't stop eating!
82
00:07:12,641 --> 00:07:14,850
If you eat in a hurry like that...
83
00:07:14,851 --> 00:07:16,143
Ow, ow, ow, ow, ow...
84
00:07:16,144 --> 00:07:19,813
I was going to tell you that
your head would hurt, but...
85
00:07:19,814 --> 00:07:22,192
Nyu! What're you doing?!
86
00:07:25,111 --> 00:07:28,031
Oh, no. You disassembled it.
87
00:07:28,907 --> 00:07:29,991
Nyu!
88
00:07:32,410 --> 00:07:33,370
Nana...
89
00:07:34,955 --> 00:07:36,456
Can I talk to you a minute?
90
00:07:39,167 --> 00:07:42,462
Let me see.
Where should this one go?
91
00:07:45,423 --> 00:07:47,884
I wonder if it can be put back
as it was before.
92
00:07:58,895 --> 00:08:01,523
Even if you ask me questions,
I won't tell you anything!
93
00:08:04,150 --> 00:08:06,568
What's your relationship with Nyu?
94
00:08:06,569 --> 00:08:08,196
At least that much...
95
00:08:10,031 --> 00:08:12,617
If you don't wanna tell,
I won't push you.
96
00:08:13,785 --> 00:08:17,746
But don't think you can keep
being a guest here forever.
97
00:08:17,747 --> 00:08:19,124
Kohta!
98
00:08:22,627 --> 00:08:24,212
I know!
99
00:08:25,880 --> 00:08:27,965
I'll just leave this stupid place.
100
00:08:27,966 --> 00:08:31,678
We can't let you stay here unless
you help out with the chores.
101
00:08:32,512 --> 00:08:35,014
Everyone's doing it here.
102
00:08:35,015 --> 00:08:37,767
Me, Yuka and even Mayu.
103
00:08:38,727 --> 00:08:41,271
Is it okay for me to stay here?
104
00:08:41,855 --> 00:08:44,274
Where were you planning on going?
105
00:08:45,233 --> 00:08:46,776
It's just...
106
00:08:47,402 --> 00:08:50,572
It's somehow back to how
it was before, but...
107
00:08:54,242 --> 00:08:55,410
Nyu?
108
00:08:56,661 --> 00:08:57,829
Nyu.
109
00:09:00,415 --> 00:09:01,707
Excuse me...
110
00:09:01,708 --> 00:09:03,834
It's just that I was scared.
111
00:09:03,835 --> 00:09:07,880
I didn't know what to do
from now on by myself.
112
00:09:07,881 --> 00:09:10,966
I was always... always scared...
113
00:09:10,967 --> 00:09:12,342
Miss Nana...
114
00:09:12,343 --> 00:09:13,635
Hey, Mayu.
115
00:09:13,636 --> 00:09:14,637
Yes?
116
00:09:15,138 --> 00:09:18,641
If there's something she may be able
to do, teach her how to do it.
117
00:09:19,517 --> 00:09:20,643
Okay!
118
00:09:24,814 --> 00:09:26,024
Welcome.
119
00:09:41,748 --> 00:09:43,582
What's the matter?
120
00:09:43,583 --> 00:09:46,919
Taking a bath means getting
into this hot water?
121
00:09:46,920 --> 00:09:48,546
Yes...
122
00:09:49,130 --> 00:09:52,926
Wow! No way!
The hot water feels good!
123
00:09:53,176 --> 00:09:55,844
Up until now, when my body got dirty,
124
00:09:55,845 --> 00:09:59,389
I only got hosed down with water.
125
00:09:59,390 --> 00:10:00,809
Hosed?
126
00:10:03,478 --> 00:10:06,731
You know, Mayu. Like I said before...
127
00:10:07,232 --> 00:10:11,236
But the Miss Nyu that I know
is a very nice person and...
128
00:10:11,694 --> 00:10:15,698
When she returns to Miss Lucy again...
129
00:10:18,159 --> 00:10:21,412
I hope she stays Miss Nyu forever.
130
00:10:22,288 --> 00:10:26,709
Then I'll also be able
to live here happily, and...
131
00:10:40,181 --> 00:10:43,058
I heard that #7 was spotted in Kamakura.
132
00:10:43,059 --> 00:10:44,352
So I heard.
133
00:10:45,145 --> 00:10:47,312
How's our key, #35?
134
00:10:47,313 --> 00:10:49,523
The bomb seemed to be pretty effective,
135
00:10:49,524 --> 00:10:51,943
so she's quiet right now.
136
00:10:52,360 --> 00:10:55,279
Hey, what happened to Chief Kurama?
137
00:10:55,280 --> 00:10:57,615
He hasn't shown up at all.
138
00:10:58,199 --> 00:11:02,161
The #35 case is entirely entrusted to me.
139
00:11:02,162 --> 00:11:03,370
But...
140
00:11:03,371 --> 00:11:04,454
Hey!
141
00:11:04,455 --> 00:11:09,544
I'm going to give a report to the chief
now since this is my duty.
142
00:11:14,465 --> 00:11:15,925
Chief?
143
00:11:17,510 --> 00:11:19,137
Excuse me.
144
00:11:32,442 --> 00:11:33,483
Last night?
145
00:11:33,484 --> 00:11:36,486
Yes. He said it was an emergency
liaison conference
146
00:11:36,487 --> 00:11:39,449
and left on a special connecting flight.
147
00:11:40,742 --> 00:11:42,994
Um, that's not the case?
148
00:11:46,497 --> 00:11:51,043
Ms. Shirakawa, the preparations
for #35's conveyance are complete.
149
00:11:51,044 --> 00:11:52,670
You can leave any time.
150
00:11:54,839 --> 00:11:57,300
Chief... You're...
151
00:12:01,137 --> 00:12:03,263
Oh, I'm tired.
152
00:12:03,264 --> 00:12:06,643
I wonder how many days
it's been since I've taken a bath.
153
00:12:12,273 --> 00:12:16,276
There're at least 3,000 students
including grad students at our university!
154
00:12:16,277 --> 00:12:19,322
It's impossible to find someone
whom I've met only once.
155
00:12:19,989 --> 00:12:22,658
Anyway, would you let me
at least take a shower?
156
00:12:22,659 --> 00:12:25,160
I also haven't changed
my underwear for a long time
157
00:12:25,161 --> 00:12:27,162
and it seems like I'll be
getting you know what.
158
00:12:27,163 --> 00:12:29,164
Isn't it about time for...
159
00:12:29,165 --> 00:12:31,501
Okay, I'll hurry.
160
00:12:42,011 --> 00:12:43,220
Shit!
161
00:12:43,221 --> 00:12:44,639
What happened to that hand?
162
00:12:45,014 --> 00:12:46,515
You...
163
00:12:46,516 --> 00:12:48,434
It's none of your business!
164
00:12:49,269 --> 00:12:52,854
If the connection and the control
parts aren't damaged,
165
00:12:52,855 --> 00:12:55,191
probably a simple exchange
of parts will do it.
166
00:12:55,441 --> 00:12:56,692
What?
167
00:12:56,693 --> 00:13:00,947
If I do it, I can procure the parts
without anyone's knowledge.
168
00:13:01,406 --> 00:13:03,950
What do you wanna make me do? Huh?
169
00:13:04,701 --> 00:13:10,123
I want you to kill a Diclonius
that will come here shortly.
170
00:13:12,250 --> 00:13:14,544
Are you serious?
171
00:13:15,586 --> 00:13:17,337
In charge of Wanta's meals?
172
00:13:17,338 --> 00:13:18,256
Yes.
173
00:13:18,257 --> 00:13:23,219
I can't do anything right now, but I'll
learn various things from Mayu, so...
174
00:13:23,678 --> 00:13:25,722
Yeah, I think that's good.
175
00:13:28,016 --> 00:13:30,768
You just need to do whatever you can.
176
00:13:35,732 --> 00:13:38,275
Hey, who's that girl?
177
00:13:38,276 --> 00:13:39,193
What?
178
00:13:42,780 --> 00:13:44,364
My little sister.
179
00:13:44,365 --> 00:13:46,034
She died, though.
180
00:13:47,035 --> 00:13:48,494
She died?
181
00:13:50,455 --> 00:13:53,750
Before she died, I said
something mean to her.
182
00:13:54,625 --> 00:13:58,254
I don't remember well,
but I've been regretting it.
183
00:13:59,255 --> 00:14:02,342
Even if I wanna apologize,
Kanae is now...
184
00:14:02,925 --> 00:14:05,053
D-D-D-D...
185
00:14:06,179 --> 00:14:07,555
Don't cry, Kohta!
186
00:14:09,932 --> 00:14:11,266
Don't cry!
187
00:14:11,267 --> 00:14:13,061
But I'm not crying.
188
00:14:19,817 --> 00:14:21,152
Miss Nana...
189
00:14:21,986 --> 00:14:25,156
No. I just had that feeling for a second.
190
00:14:28,743 --> 00:14:30,995
What're you gonna do
with those scissors? Nyu!
191
00:14:36,084 --> 00:14:37,959
Where'd she go?
192
00:14:37,960 --> 00:14:39,795
I'll go check the upstairs.
193
00:14:39,796 --> 00:14:40,879
I'm coming too.
194
00:14:40,880 --> 00:14:42,298
Miss Nyu!
195
00:14:54,310 --> 00:14:55,686
Nyu!
196
00:14:58,064 --> 00:14:59,023
Nyu?
197
00:14:59,357 --> 00:15:01,025
I'm not Nyu!
198
00:15:08,116 --> 00:15:10,033
I'm Kanae. I forgive you!
199
00:15:10,034 --> 00:15:11,326
I forgive you, Kohta!
200
00:15:11,327 --> 00:15:12,662
I forgive you!
201
00:15:15,081 --> 00:15:20,878
Miss Nyu wanted to become his
little sister and forgive Mr. Kohta.
202
00:15:22,422 --> 00:15:23,964
What's the matter?
203
00:15:23,965 --> 00:15:26,174
What you told me was right, Mayu.
204
00:15:26,175 --> 00:15:28,344
She's really a nice person.
205
00:15:29,178 --> 00:15:31,139
Now, let's go.
206
00:15:32,390 --> 00:15:35,643
Kohta, no sad face.
207
00:15:37,895 --> 00:15:40,356
I'm sorry.
208
00:15:42,316 --> 00:15:46,278
What you did when you came
here for the first time...
209
00:15:46,279 --> 00:15:49,323
I see. You were still bothered by that.
210
00:15:49,740 --> 00:15:51,159
I'm sorry.
211
00:15:51,951 --> 00:15:53,369
I'm sorry.
212
00:15:54,829 --> 00:15:56,914
I'm sorry.
213
00:15:58,416 --> 00:15:59,584
Nyu!
214
00:15:59,876 --> 00:16:01,127
Nyu.
215
00:16:01,586 --> 00:16:03,753
I don't know why,
216
00:16:03,754 --> 00:16:06,841
but I feel that I've known
you for a long time.
217
00:16:08,217 --> 00:16:10,011
Kohta...
218
00:16:10,970 --> 00:16:14,015
Thanks. I like you too, Nyu.
219
00:16:24,442 --> 00:16:28,362
The number you have dialed
is either out of area or...
220
00:16:29,780 --> 00:16:32,074
Chief, where are you?
221
00:16:32,408 --> 00:16:33,367
Hey...
222
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
What is it?
223
00:16:36,621 --> 00:16:38,455
You're doing it again?
224
00:16:38,456 --> 00:16:41,417
Well, it's okay since it was
broken in the first place.
225
00:16:42,043 --> 00:16:44,086
Yuka's late...
226
00:16:45,755 --> 00:16:49,758
I'm in charge of your meals,
so eat a lot, okay?
227
00:16:49,759 --> 00:16:52,053
Oh, that's about enough.
228
00:16:54,055 --> 00:16:57,182
This is a creature called Wanta, right?
229
00:16:57,183 --> 00:17:00,811
Well, it's true his name's Wanta, but...
230
00:17:01,979 --> 00:17:03,438
Hey, Mayu...
231
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
What is it?
232
00:17:05,566 --> 00:17:08,693
This is kinda nice, isn't it?
233
00:17:08,694 --> 00:17:09,862
Yes.
234
00:17:13,616 --> 00:17:15,201
Who's that?
235
00:17:16,244 --> 00:17:21,832
It's okay to kill the other one
who's not Lucy, right?
236
00:17:23,251 --> 00:17:24,961
What's wrong?
237
00:17:25,670 --> 00:17:27,672
She came to kill me.
238
00:17:29,048 --> 00:17:32,050
She's a Diclonius just like me.
239
00:17:32,051 --> 00:17:34,178
She's extremely malicious!
240
00:17:34,971 --> 00:17:36,681
Umph.
241
00:17:44,647 --> 00:17:47,108
There's no mistake. He's the one.
242
00:17:51,445 --> 00:17:54,155
Miss Nana, please calm down.
243
00:17:54,156 --> 00:17:56,157
She's noticed me.
244
00:17:56,158 --> 00:17:59,035
She'll come to kill me for sure.
245
00:17:59,036 --> 00:18:00,454
For sure.
246
00:18:01,414 --> 00:18:04,165
Mayu, do you know where Yuka went?
247
00:18:04,166 --> 00:18:06,669
No, she didn't tell me.
248
00:18:07,128 --> 00:18:10,547
She left saying that she was going
to buy some soumen noodles,
249
00:18:10,548 --> 00:18:12,550
but I think she's taking too long.
250
00:18:13,009 --> 00:18:15,010
Soumen noodles?
251
00:18:15,011 --> 00:18:19,807
That's Yuka's and my favorite food
so she wanted Nana to eat it, too.
252
00:18:26,188 --> 00:18:27,607
Miss Nana?
253
00:18:30,359 --> 00:18:32,068
Where're you going?
254
00:18:32,069 --> 00:18:33,696
I'm going out for a bit.
255
00:18:34,030 --> 00:18:35,114
No!
256
00:18:35,323 --> 00:18:38,491
Don't worry. I'll definitely come back
257
00:18:38,492 --> 00:18:41,537
because I wanna eat soumen noodles!
258
00:18:42,455 --> 00:18:43,748
Nana?
259
00:19:00,014 --> 00:19:02,975
I've never seen Kohta
look at anyone like that.
260
00:19:08,689 --> 00:19:13,110
As I thought, he always liked
Nyu from the beginning.
261
00:19:13,778 --> 00:19:15,946
Stupid me.
262
00:19:22,745 --> 00:19:24,205
Closed?
263
00:19:27,166 --> 00:19:30,961
Those are the people who came
to see Kohta when he got injured.
264
00:19:36,342 --> 00:19:39,260
The entire Enoshima area
is blocked, huh?
265
00:19:39,261 --> 00:19:41,597
Their actions've been
getting more dramatic.
266
00:19:42,348 --> 00:19:45,101
I wonder what sort of VIP's coming.
267
00:19:58,114 --> 00:19:59,823
You got it, right?
268
00:19:59,824 --> 00:20:03,410
Unless the secret code number
is input every 30 minutes using this,
269
00:20:03,411 --> 00:20:05,870
your body will get blown to bits.
270
00:20:05,871 --> 00:20:09,834
If you act funny, we'll detonate
the bomb right away.
271
00:20:11,919 --> 00:20:13,753
The area blockade is completed.
272
00:20:13,754 --> 00:20:15,922
What's the status of #7's movements?
273
00:20:15,923 --> 00:20:17,215
That's...
274
00:20:17,216 --> 00:20:18,926
She's coming this way.
275
00:20:19,135 --> 00:20:21,344
This way? Can't be...
276
00:20:21,345 --> 00:20:23,139
I'd understand if she was
running away, but...
277
00:20:24,140 --> 00:20:26,142
Sounds like it'll be fun.
278
00:20:28,769 --> 00:20:31,355
Mayu, you know something, don't you?
279
00:20:31,814 --> 00:20:33,566
That's...
280
00:20:34,608 --> 00:20:37,485
I don't know the details,
281
00:20:37,486 --> 00:20:41,531
but Miss Nana told me that
someone came to kill her.
282
00:20:41,532 --> 00:20:43,409
Kill?!
283
00:20:43,701 --> 00:20:49,415
I think Miss Nana left because it would
cause trouble for us if she stayed.
284
00:20:49,832 --> 00:20:54,462
Though she said she wanted
to live here happily forever.
285
00:20:58,674 --> 00:21:00,926
Mayu, watch over the house while I'm out!
286
00:21:05,681 --> 00:21:09,392
When Yuka comes back,
tell her to wait here.
287
00:21:09,393 --> 00:21:12,270
Okay. But are you gonna be okay?
288
00:21:12,271 --> 00:21:14,856
Nana is a member
of our family here too.
289
00:21:14,857 --> 00:21:16,691
I have to do something about it.
290
00:21:16,692 --> 00:21:18,027
See you later.
291
00:21:19,111 --> 00:21:20,111
Kohta!
292
00:21:20,112 --> 00:21:21,571
You stay here!
293
00:21:21,572 --> 00:21:22,239
I'm coming!
294
00:21:22,239 --> 00:21:22,740
I said don't come!
I'm coming!
295
00:21:22,740 --> 00:21:23,073
I said don't come!
296
00:21:23,073 --> 00:21:23,365
I said don't come!
I'm coming!
297
00:21:23,365 --> 00:21:23,616
I'm coming!
298
00:21:23,616 --> 00:21:24,158
Don't come!
I'm coming!
299
00:21:24,158 --> 00:21:24,325
Don't come!
300
00:21:24,325 --> 00:21:24,492
Don't come!
I'm coming!
301
00:21:24,492 --> 00:21:25,284
I'm coming!
302
00:21:30,039 --> 00:21:31,165
Kohta?!
303
00:21:31,749 --> 00:21:33,167
You're home.
304
00:21:33,584 --> 00:21:35,002
Where's Kohta?
305
00:21:35,753 --> 00:21:37,212
Well...
306
00:21:37,213 --> 00:21:39,548
Did something happen?
307
00:21:45,930 --> 00:21:47,598
Works without a problem.
308
00:21:48,098 --> 00:21:49,016
Let's go.
309
00:21:49,017 --> 00:21:52,728
Don't order me! I'm just
going to return a favor.
310
00:21:53,979 --> 00:21:55,564
Where'd she go?
311
00:21:58,526 --> 00:22:00,318
Due to previously unscheduled
special training
312
00:22:00,319 --> 00:22:02,028
for the Metropolitan Police
Department's Special Troops,
313
00:22:02,029 --> 00:22:02,530
it appears that the entire
Enoshima area is blocked.
314
00:22:02,531 --> 00:22:05,032
It appears that the entire Enoshima area is blocked.
What the hell's this unscheduled training?
315
00:22:13,415 --> 00:22:15,835
She really came.
316
00:22:24,844 --> 00:22:27,847
I didn't expect that it'd be
such a small girl.
317
00:22:28,305 --> 00:22:31,851
Hey, it's okay to kill that lady, right?
318
00:22:35,354 --> 00:22:38,482
If I throw her off guard with my regular
hands and fire my vectors...
319
00:22:44,154 --> 00:22:46,282
Even though I'm still this far away from her...
320
00:22:51,078 --> 00:22:53,873
No! I don't want this!
321
00:22:55,749 --> 00:22:57,376
This is fun!
322
00:23:14,393 --> 00:23:17,813
{\an8}Baby I wanna be your girl
323
00:23:14,393 --> 00:23:17,813
Baby I wanna be your girl
324
00:23:20,399 --> 00:23:24,028
{\an8}Baby all I need is you
325
00:23:20,399 --> 00:23:24,028
Baby all I need is you
326
00:23:26,363 --> 00:23:32,494
{\an8}Anna ni mo soba ni ite mo
327
00:23:26,363 --> 00:23:32,494
Even if I'm with you that much
328
00:23:32,494 --> 00:23:38,208
{\an8}Konna ni mo aisarete mo
329
00:23:32,494 --> 00:23:38,208
Even if I'm loved this much
330
00:23:38,208 --> 00:23:43,964
{\an8}Jikan wa mikata shitekurezu ni
331
00:23:38,208 --> 00:23:43,964
Time won't take my side
332
00:23:43,964 --> 00:23:50,471
{\an8}Anata no kanojo ni narenai atashi
333
00:23:43,964 --> 00:23:50,471
And I can't become your girlfriend
334
00:23:50,471 --> 00:23:56,435
{\an8}Soredemo iitte nando mo omotta
335
00:23:50,471 --> 00:23:56,435
I thought so many times
that it was still okay
336
00:23:56,435 --> 00:24:02,483
{\an8}Anata o dareka to shea shiteiru keredo
337
00:23:56,435 --> 00:24:02,483
I'm sharing you with someone else
338
00:24:02,483 --> 00:24:08,614
{\an8}Soreja iya datte nando mo naiteru
339
00:24:02,483 --> 00:24:08,614
But I cry so many times
because I don't like it
340
00:24:08,614 --> 00:24:10,783
{\an8}Uso demo kiyasume demo
341
00:24:08,614 --> 00:24:10,783
Even if it's a lie,
even if it's just to comfort me
342
00:24:10,783 --> 00:24:14,161
{\an8}Nee onegai
343
00:24:10,783 --> 00:24:14,161
Please say
344
00:24:14,161 --> 00:24:20,250
{\an8}Atashi no naka wa anata dake
345
00:24:14,161 --> 00:24:20,250
That you're the only one in my heart
346
00:24:20,250 --> 00:24:26,632
{\an8}Aishite iru no wa atashi dakette itte
347
00:24:20,250 --> 00:24:26,632
And that the only one you love is me
348
00:24:31,470 --> 00:24:33,389
{\an8}Preview
349
00:24:33,472 --> 00:24:38,518
The ceremony to unseal the past
that the boy himself shut
350
00:24:38,519 --> 00:24:42,480
was a ball in Hell that
was decorated with blood
351
00:24:42,481 --> 00:24:45,316
and had the final gasps
of people as music.
352
00:24:45,317 --> 00:24:49,737
The ones dancing there are
the strange-looking dancing girls
353
00:24:49,738 --> 00:24:53,993
with grudges, curses,
sadness and loves within them.
354
00:24:54,576 --> 00:24:57,496
Next Elfen Lied, episode twelve.
355
00:24:57,496 --> 00:25:01,500
{\an8}Quagmire
26228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.