All language subtitles for Elfen Lied - 11 - Complication [Bluray] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,794 --> 00:00:18,060 {\an8}Os iusti meditabitur sapientiam 2 00:00:02,794 --> 00:00:18,060 The mouth of the just shall meditate wisdom 3 00:00:18,060 --> 00:00:27,069 {\an8}Et lingua eius loquetur indicium 4 00:00:18,060 --> 00:00:27,069 And his tongue shall speak judgment 5 00:00:27,069 --> 00:00:37,955 {\an8}Beatus vir qui suffert tentationem 6 00:00:27,069 --> 00:00:37,955 Blessed is the man that endureth temptation 7 00:00:37,955 --> 00:00:49,216 {\an8}Quoniam cum probatus fuerit accipient coronam vitae 8 00:00:37,955 --> 00:00:49,216 For when he hath been proved, he shall receive a crown of life 9 00:00:49,216 --> 00:01:02,229 {\an8}Kyrie, ignis divine, eleison 10 00:00:49,216 --> 00:01:02,229 Lord, fire divine, have mercy 11 00:01:02,229 --> 00:01:13,615 {\an8}O quam sancta, quam serena 12 00:01:02,229 --> 00:01:13,615 Oh how holy, how serene 13 00:01:13,615 --> 00:01:20,872 {\an8}Quam benigma, quam amoena 14 00:01:13,615 --> 00:01:20,872 How benign, how pleasant 15 00:01:20,872 --> 00:01:28,630 {\an8}O castitatis lilium 16 00:01:20,872 --> 00:01:28,630 Oh lily of purity 17 00:01:30,966 --> 00:01:35,429 Can you guess why she's in a large-scale receptacle like this? 18 00:01:36,221 --> 00:01:40,225 #35's vectors' range of motion is 11 meters. 19 00:01:42,394 --> 00:01:46,356 If we use #35, Lucy can probably be defeated. 20 00:01:46,857 --> 00:01:51,445 But she's a monster who instinctively kills humans. 21 00:01:52,279 --> 00:01:54,739 How are you going to make her cooperate? 22 00:01:54,740 --> 00:01:58,619 Moreover, how are you going to restrain her after she's released? 23 00:02:00,704 --> 00:02:04,165 Are you going to get down on your hands and knees and beg earnestly or something? 24 00:02:04,166 --> 00:02:06,126 Thanks for waiting. 25 00:02:06,960 --> 00:02:08,544 Are you... 26 00:02:08,545 --> 00:02:12,507 Yes. I'm Saitoh and I take care of her as though I were her parent. 27 00:02:13,634 --> 00:02:16,637 {\an8}Complication 28 00:02:17,387 --> 00:02:23,352 On the monitor, it shows no problems, but she probably can't stand... 29 00:02:23,935 --> 00:02:28,148 since she's been kept in isolation in here ever since she was born. 30 00:02:28,899 --> 00:02:31,817 Um, are you really going to get her out of this? 31 00:02:31,818 --> 00:02:33,153 That's right. 32 00:02:33,737 --> 00:02:38,157 Certainly, she's been exclusively working on #35 for five years, but... 33 00:02:38,158 --> 00:02:42,120 Also I've been talking to her through speakers everyday, 34 00:02:43,372 --> 00:02:46,667 so I think she'll listen to me. 35 00:02:46,958 --> 00:02:50,170 She calls me Mom. 36 00:02:51,254 --> 00:02:53,339 It's strange, isn't it? 37 00:02:53,340 --> 00:02:56,300 Although I've never seen her face before, 38 00:02:56,301 --> 00:02:59,387 I feel like I'm meeting my daughter who was separated from me. 39 00:02:59,388 --> 00:03:00,429 Start preparing. 40 00:03:00,430 --> 00:03:01,390 Okay. 41 00:03:02,557 --> 00:03:05,185 So you're having her persuade #35. 42 00:03:05,644 --> 00:03:10,691 Even if she's the strongest Diclonius, #35 is still a child. 43 00:03:11,358 --> 00:03:14,778 Ms. Saitoh is her parent and the only human to her. 44 00:03:15,821 --> 00:03:19,783 #35 won't be able to do anything that could lead to losing her. 45 00:03:20,492 --> 00:03:24,161 But is there any conclusive evidence that #35 will listen to her? 46 00:03:24,162 --> 00:03:27,456 If #35 doesn't listen to her, we'll simply threaten her. 47 00:03:27,457 --> 00:03:28,541 Threat... 48 00:03:28,542 --> 00:03:34,296 A bomb was planted in #35's body right after she was born. 49 00:03:34,297 --> 00:03:36,924 Bo- This is the first time I've heard about it. 50 00:03:36,925 --> 00:03:38,884 Why such an action? 51 00:03:38,885 --> 00:03:43,348 Whatever the reason was, there's no doubt that it's useful now. 52 00:03:44,182 --> 00:03:47,393 If #35 doesn't listen to her, 53 00:03:47,394 --> 00:03:50,563 we'll detonate the bomb and kill her. 54 00:03:50,564 --> 00:03:53,692 A bomb... Did the chief... 55 00:03:54,234 --> 00:03:56,652 Kurama agreed to it. 56 00:03:56,653 --> 00:04:01,199 So that his daughter wouldn't harm humans, because of his responsibility as her father. 57 00:04:03,618 --> 00:04:09,540 To me, it was a chain in order to keep him from ever betraying me, 58 00:04:09,541 --> 00:04:15,464 but unfortunately he disobeyed me and let a Silpelit escape. 59 00:04:16,673 --> 00:04:18,340 This is a good chance. 60 00:04:18,341 --> 00:04:21,678 Let's have her work for all that money it took to keep her alive. 61 00:04:22,554 --> 00:04:24,473 I'm releasing the partitions. 62 00:04:41,114 --> 00:04:43,241 Mariko, come over here. 63 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 You can come out now, right? 64 00:04:54,795 --> 00:04:55,796 This is... 65 00:05:03,053 --> 00:05:04,346 Now... 66 00:05:16,775 --> 00:05:19,026 Is it okay to let her get so close? 67 00:05:19,027 --> 00:05:22,072 I've got him ready to send the signal. 68 00:05:26,660 --> 00:05:29,788 Poor thing, being so thin... 69 00:05:38,296 --> 00:05:41,091 Do you know who I am? 70 00:05:41,842 --> 00:05:44,010 Mom? 71 00:05:49,266 --> 00:05:50,684 No, you aren't. 72 00:05:55,981 --> 00:05:57,107 Shirakawa! 73 00:06:05,866 --> 00:06:08,033 Send the signal to the bomb! Now! 74 00:06:08,034 --> 00:06:08,994 Yes! 75 00:06:10,120 --> 00:06:11,997 I knew it! 76 00:06:14,666 --> 00:06:16,793 Shirakawa! Get out of here! 77 00:06:44,112 --> 00:06:48,116 Hurry up! She can't use her vectors while she's in pain. 78 00:06:53,663 --> 00:06:59,419 You know now. You'll suffer more unless you listen to us! 79 00:07:05,300 --> 00:07:06,843 Wow! 80 00:07:07,177 --> 00:07:09,303 Ice cream tastes good! 81 00:07:09,304 --> 00:07:11,431 What do I do, Mayu? I can't stop eating! 82 00:07:12,641 --> 00:07:14,850 If you eat in a hurry like that... 83 00:07:14,851 --> 00:07:16,143 Ow, ow, ow, ow, ow... 84 00:07:16,144 --> 00:07:19,813 I was going to tell you that your head would hurt, but... 85 00:07:19,814 --> 00:07:22,192 Nyu! What're you doing?! 86 00:07:25,111 --> 00:07:28,031 Oh, no. You disassembled it. 87 00:07:28,907 --> 00:07:29,991 Nyu! 88 00:07:32,410 --> 00:07:33,370 Nana... 89 00:07:34,955 --> 00:07:36,456 Can I talk to you a minute? 90 00:07:39,167 --> 00:07:42,462 Let me see. Where should this one go? 91 00:07:45,423 --> 00:07:47,884 I wonder if it can be put back as it was before. 92 00:07:58,895 --> 00:08:01,523 Even if you ask me questions, I won't tell you anything! 93 00:08:04,150 --> 00:08:06,568 What's your relationship with Nyu? 94 00:08:06,569 --> 00:08:08,196 At least that much... 95 00:08:10,031 --> 00:08:12,617 If you don't wanna tell, I won't push you. 96 00:08:13,785 --> 00:08:17,746 But don't think you can keep being a guest here forever. 97 00:08:17,747 --> 00:08:19,124 Kohta! 98 00:08:22,627 --> 00:08:24,212 I know! 99 00:08:25,880 --> 00:08:27,965 I'll just leave this stupid place. 100 00:08:27,966 --> 00:08:31,678 We can't let you stay here unless you help out with the chores. 101 00:08:32,512 --> 00:08:35,014 Everyone's doing it here. 102 00:08:35,015 --> 00:08:37,767 Me, Yuka and even Mayu. 103 00:08:38,727 --> 00:08:41,271 Is it okay for me to stay here? 104 00:08:41,855 --> 00:08:44,274 Where were you planning on going? 105 00:08:45,233 --> 00:08:46,776 It's just... 106 00:08:47,402 --> 00:08:50,572 It's somehow back to how it was before, but... 107 00:08:54,242 --> 00:08:55,410 Nyu? 108 00:08:56,661 --> 00:08:57,829 Nyu. 109 00:09:00,415 --> 00:09:01,707 Excuse me... 110 00:09:01,708 --> 00:09:03,834 It's just that I was scared. 111 00:09:03,835 --> 00:09:07,880 I didn't know what to do from now on by myself. 112 00:09:07,881 --> 00:09:10,966 I was always... always scared... 113 00:09:10,967 --> 00:09:12,342 Miss Nana... 114 00:09:12,343 --> 00:09:13,635 Hey, Mayu. 115 00:09:13,636 --> 00:09:14,637 Yes? 116 00:09:15,138 --> 00:09:18,641 If there's something she may be able to do, teach her how to do it. 117 00:09:19,517 --> 00:09:20,643 Okay! 118 00:09:24,814 --> 00:09:26,024 Welcome. 119 00:09:41,748 --> 00:09:43,582 What's the matter? 120 00:09:43,583 --> 00:09:46,919 Taking a bath means getting into this hot water? 121 00:09:46,920 --> 00:09:48,546 Yes... 122 00:09:49,130 --> 00:09:52,926 Wow! No way! The hot water feels good! 123 00:09:53,176 --> 00:09:55,844 Up until now, when my body got dirty, 124 00:09:55,845 --> 00:09:59,389 I only got hosed down with water. 125 00:09:59,390 --> 00:10:00,809 Hosed? 126 00:10:03,478 --> 00:10:06,731 You know, Mayu. Like I said before... 127 00:10:07,232 --> 00:10:11,236 But the Miss Nyu that I know is a very nice person and... 128 00:10:11,694 --> 00:10:15,698 When she returns to Miss Lucy again... 129 00:10:18,159 --> 00:10:21,412 I hope she stays Miss Nyu forever. 130 00:10:22,288 --> 00:10:26,709 Then I'll also be able to live here happily, and... 131 00:10:40,181 --> 00:10:43,058 I heard that #7 was spotted in Kamakura. 132 00:10:43,059 --> 00:10:44,352 So I heard. 133 00:10:45,145 --> 00:10:47,312 How's our key, #35? 134 00:10:47,313 --> 00:10:49,523 The bomb seemed to be pretty effective, 135 00:10:49,524 --> 00:10:51,943 so she's quiet right now. 136 00:10:52,360 --> 00:10:55,279 Hey, what happened to Chief Kurama? 137 00:10:55,280 --> 00:10:57,615 He hasn't shown up at all. 138 00:10:58,199 --> 00:11:02,161 The #35 case is entirely entrusted to me. 139 00:11:02,162 --> 00:11:03,370 But... 140 00:11:03,371 --> 00:11:04,454 Hey! 141 00:11:04,455 --> 00:11:09,544 I'm going to give a report to the chief now since this is my duty. 142 00:11:14,465 --> 00:11:15,925 Chief? 143 00:11:17,510 --> 00:11:19,137 Excuse me. 144 00:11:32,442 --> 00:11:33,483 Last night? 145 00:11:33,484 --> 00:11:36,486 Yes. He said it was an emergency liaison conference 146 00:11:36,487 --> 00:11:39,449 and left on a special connecting flight. 147 00:11:40,742 --> 00:11:42,994 Um, that's not the case? 148 00:11:46,497 --> 00:11:51,043 Ms. Shirakawa, the preparations for #35's conveyance are complete. 149 00:11:51,044 --> 00:11:52,670 You can leave any time. 150 00:11:54,839 --> 00:11:57,300 Chief... You're... 151 00:12:01,137 --> 00:12:03,263 Oh, I'm tired. 152 00:12:03,264 --> 00:12:06,643 I wonder how many days it's been since I've taken a bath. 153 00:12:12,273 --> 00:12:16,276 There're at least 3,000 students including grad students at our university! 154 00:12:16,277 --> 00:12:19,322 It's impossible to find someone whom I've met only once. 155 00:12:19,989 --> 00:12:22,658 Anyway, would you let me at least take a shower? 156 00:12:22,659 --> 00:12:25,160 I also haven't changed my underwear for a long time 157 00:12:25,161 --> 00:12:27,162 and it seems like I'll be getting you know what. 158 00:12:27,163 --> 00:12:29,164 Isn't it about time for... 159 00:12:29,165 --> 00:12:31,501 Okay, I'll hurry. 160 00:12:42,011 --> 00:12:43,220 Shit! 161 00:12:43,221 --> 00:12:44,639 What happened to that hand? 162 00:12:45,014 --> 00:12:46,515 You... 163 00:12:46,516 --> 00:12:48,434 It's none of your business! 164 00:12:49,269 --> 00:12:52,854 If the connection and the control parts aren't damaged, 165 00:12:52,855 --> 00:12:55,191 probably a simple exchange of parts will do it. 166 00:12:55,441 --> 00:12:56,692 What? 167 00:12:56,693 --> 00:13:00,947 If I do it, I can procure the parts without anyone's knowledge. 168 00:13:01,406 --> 00:13:03,950 What do you wanna make me do? Huh? 169 00:13:04,701 --> 00:13:10,123 I want you to kill a Diclonius that will come here shortly. 170 00:13:12,250 --> 00:13:14,544 Are you serious? 171 00:13:15,586 --> 00:13:17,337 In charge of Wanta's meals? 172 00:13:17,338 --> 00:13:18,256 Yes. 173 00:13:18,257 --> 00:13:23,219 I can't do anything right now, but I'll learn various things from Mayu, so... 174 00:13:23,678 --> 00:13:25,722 Yeah, I think that's good. 175 00:13:28,016 --> 00:13:30,768 You just need to do whatever you can. 176 00:13:35,732 --> 00:13:38,275 Hey, who's that girl? 177 00:13:38,276 --> 00:13:39,193 What? 178 00:13:42,780 --> 00:13:44,364 My little sister. 179 00:13:44,365 --> 00:13:46,034 She died, though. 180 00:13:47,035 --> 00:13:48,494 She died? 181 00:13:50,455 --> 00:13:53,750 Before she died, I said something mean to her. 182 00:13:54,625 --> 00:13:58,254 I don't remember well, but I've been regretting it. 183 00:13:59,255 --> 00:14:02,342 Even if I wanna apologize, Kanae is now... 184 00:14:02,925 --> 00:14:05,053 D-D-D-D... 185 00:14:06,179 --> 00:14:07,555 Don't cry, Kohta! 186 00:14:09,932 --> 00:14:11,266 Don't cry! 187 00:14:11,267 --> 00:14:13,061 But I'm not crying. 188 00:14:19,817 --> 00:14:21,152 Miss Nana... 189 00:14:21,986 --> 00:14:25,156 No. I just had that feeling for a second. 190 00:14:28,743 --> 00:14:30,995 What're you gonna do with those scissors? Nyu! 191 00:14:36,084 --> 00:14:37,959 Where'd she go? 192 00:14:37,960 --> 00:14:39,795 I'll go check the upstairs. 193 00:14:39,796 --> 00:14:40,879 I'm coming too. 194 00:14:40,880 --> 00:14:42,298 Miss Nyu! 195 00:14:54,310 --> 00:14:55,686 Nyu! 196 00:14:58,064 --> 00:14:59,023 Nyu? 197 00:14:59,357 --> 00:15:01,025 I'm not Nyu! 198 00:15:08,116 --> 00:15:10,033 I'm Kanae. I forgive you! 199 00:15:10,034 --> 00:15:11,326 I forgive you, Kohta! 200 00:15:11,327 --> 00:15:12,662 I forgive you! 201 00:15:15,081 --> 00:15:20,878 Miss Nyu wanted to become his little sister and forgive Mr. Kohta. 202 00:15:22,422 --> 00:15:23,964 What's the matter? 203 00:15:23,965 --> 00:15:26,174 What you told me was right, Mayu. 204 00:15:26,175 --> 00:15:28,344 She's really a nice person. 205 00:15:29,178 --> 00:15:31,139 Now, let's go. 206 00:15:32,390 --> 00:15:35,643 Kohta, no sad face. 207 00:15:37,895 --> 00:15:40,356 I'm sorry. 208 00:15:42,316 --> 00:15:46,278 What you did when you came here for the first time... 209 00:15:46,279 --> 00:15:49,323 I see. You were still bothered by that. 210 00:15:49,740 --> 00:15:51,159 I'm sorry. 211 00:15:51,951 --> 00:15:53,369 I'm sorry. 212 00:15:54,829 --> 00:15:56,914 I'm sorry. 213 00:15:58,416 --> 00:15:59,584 Nyu! 214 00:15:59,876 --> 00:16:01,127 Nyu. 215 00:16:01,586 --> 00:16:03,753 I don't know why, 216 00:16:03,754 --> 00:16:06,841 but I feel that I've known you for a long time. 217 00:16:08,217 --> 00:16:10,011 Kohta... 218 00:16:10,970 --> 00:16:14,015 Thanks. I like you too, Nyu. 219 00:16:24,442 --> 00:16:28,362 The number you have dialed is either out of area or... 220 00:16:29,780 --> 00:16:32,074 Chief, where are you? 221 00:16:32,408 --> 00:16:33,367 Hey... 222 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 What is it? 223 00:16:36,621 --> 00:16:38,455 You're doing it again? 224 00:16:38,456 --> 00:16:41,417 Well, it's okay since it was broken in the first place. 225 00:16:42,043 --> 00:16:44,086 Yuka's late... 226 00:16:45,755 --> 00:16:49,758 I'm in charge of your meals, so eat a lot, okay? 227 00:16:49,759 --> 00:16:52,053 Oh, that's about enough. 228 00:16:54,055 --> 00:16:57,182 This is a creature called Wanta, right? 229 00:16:57,183 --> 00:17:00,811 Well, it's true his name's Wanta, but... 230 00:17:01,979 --> 00:17:03,438 Hey, Mayu... 231 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 What is it? 232 00:17:05,566 --> 00:17:08,693 This is kinda nice, isn't it? 233 00:17:08,694 --> 00:17:09,862 Yes. 234 00:17:13,616 --> 00:17:15,201 Who's that? 235 00:17:16,244 --> 00:17:21,832 It's okay to kill the other one who's not Lucy, right? 236 00:17:23,251 --> 00:17:24,961 What's wrong? 237 00:17:25,670 --> 00:17:27,672 She came to kill me. 238 00:17:29,048 --> 00:17:32,050 She's a Diclonius just like me. 239 00:17:32,051 --> 00:17:34,178 She's extremely malicious! 240 00:17:34,971 --> 00:17:36,681 Umph. 241 00:17:44,647 --> 00:17:47,108 There's no mistake. He's the one. 242 00:17:51,445 --> 00:17:54,155 Miss Nana, please calm down. 243 00:17:54,156 --> 00:17:56,157 She's noticed me. 244 00:17:56,158 --> 00:17:59,035 She'll come to kill me for sure. 245 00:17:59,036 --> 00:18:00,454 For sure. 246 00:18:01,414 --> 00:18:04,165 Mayu, do you know where Yuka went? 247 00:18:04,166 --> 00:18:06,669 No, she didn't tell me. 248 00:18:07,128 --> 00:18:10,547 She left saying that she was going to buy some soumen noodles, 249 00:18:10,548 --> 00:18:12,550 but I think she's taking too long. 250 00:18:13,009 --> 00:18:15,010 Soumen noodles? 251 00:18:15,011 --> 00:18:19,807 That's Yuka's and my favorite food so she wanted Nana to eat it, too. 252 00:18:26,188 --> 00:18:27,607 Miss Nana? 253 00:18:30,359 --> 00:18:32,068 Where're you going? 254 00:18:32,069 --> 00:18:33,696 I'm going out for a bit. 255 00:18:34,030 --> 00:18:35,114 No! 256 00:18:35,323 --> 00:18:38,491 Don't worry. I'll definitely come back 257 00:18:38,492 --> 00:18:41,537 because I wanna eat soumen noodles! 258 00:18:42,455 --> 00:18:43,748 Nana? 259 00:19:00,014 --> 00:19:02,975 I've never seen Kohta look at anyone like that. 260 00:19:08,689 --> 00:19:13,110 As I thought, he always liked Nyu from the beginning. 261 00:19:13,778 --> 00:19:15,946 Stupid me. 262 00:19:22,745 --> 00:19:24,205 Closed? 263 00:19:27,166 --> 00:19:30,961 Those are the people who came to see Kohta when he got injured. 264 00:19:36,342 --> 00:19:39,260 The entire Enoshima area is blocked, huh? 265 00:19:39,261 --> 00:19:41,597 Their actions've been getting more dramatic. 266 00:19:42,348 --> 00:19:45,101 I wonder what sort of VIP's coming. 267 00:19:58,114 --> 00:19:59,823 You got it, right? 268 00:19:59,824 --> 00:20:03,410 Unless the secret code number is input every 30 minutes using this, 269 00:20:03,411 --> 00:20:05,870 your body will get blown to bits. 270 00:20:05,871 --> 00:20:09,834 If you act funny, we'll detonate the bomb right away. 271 00:20:11,919 --> 00:20:13,753 The area blockade is completed. 272 00:20:13,754 --> 00:20:15,922 What's the status of #7's movements? 273 00:20:15,923 --> 00:20:17,215 That's... 274 00:20:17,216 --> 00:20:18,926 She's coming this way. 275 00:20:19,135 --> 00:20:21,344 This way? Can't be... 276 00:20:21,345 --> 00:20:23,139 I'd understand if she was running away, but... 277 00:20:24,140 --> 00:20:26,142 Sounds like it'll be fun. 278 00:20:28,769 --> 00:20:31,355 Mayu, you know something, don't you? 279 00:20:31,814 --> 00:20:33,566 That's... 280 00:20:34,608 --> 00:20:37,485 I don't know the details, 281 00:20:37,486 --> 00:20:41,531 but Miss Nana told me that someone came to kill her. 282 00:20:41,532 --> 00:20:43,409 Kill?! 283 00:20:43,701 --> 00:20:49,415 I think Miss Nana left because it would cause trouble for us if she stayed. 284 00:20:49,832 --> 00:20:54,462 Though she said she wanted to live here happily forever. 285 00:20:58,674 --> 00:21:00,926 Mayu, watch over the house while I'm out! 286 00:21:05,681 --> 00:21:09,392 When Yuka comes back, tell her to wait here. 287 00:21:09,393 --> 00:21:12,270 Okay. But are you gonna be okay? 288 00:21:12,271 --> 00:21:14,856 Nana is a member of our family here too. 289 00:21:14,857 --> 00:21:16,691 I have to do something about it. 290 00:21:16,692 --> 00:21:18,027 See you later. 291 00:21:19,111 --> 00:21:20,111 Kohta! 292 00:21:20,112 --> 00:21:21,571 You stay here! 293 00:21:21,572 --> 00:21:22,239 I'm coming! 294 00:21:22,239 --> 00:21:22,740 I said don't come! I'm coming! 295 00:21:22,740 --> 00:21:23,073 I said don't come! 296 00:21:23,073 --> 00:21:23,365 I said don't come! I'm coming! 297 00:21:23,365 --> 00:21:23,616 I'm coming! 298 00:21:23,616 --> 00:21:24,158 Don't come! I'm coming! 299 00:21:24,158 --> 00:21:24,325 Don't come! 300 00:21:24,325 --> 00:21:24,492 Don't come! I'm coming! 301 00:21:24,492 --> 00:21:25,284 I'm coming! 302 00:21:30,039 --> 00:21:31,165 Kohta?! 303 00:21:31,749 --> 00:21:33,167 You're home. 304 00:21:33,584 --> 00:21:35,002 Where's Kohta? 305 00:21:35,753 --> 00:21:37,212 Well... 306 00:21:37,213 --> 00:21:39,548 Did something happen? 307 00:21:45,930 --> 00:21:47,598 Works without a problem. 308 00:21:48,098 --> 00:21:49,016 Let's go. 309 00:21:49,017 --> 00:21:52,728 Don't order me! I'm just going to return a favor. 310 00:21:53,979 --> 00:21:55,564 Where'd she go? 311 00:21:58,526 --> 00:22:00,318 Due to previously unscheduled special training 312 00:22:00,319 --> 00:22:02,028 for the Metropolitan Police Department's Special Troops, 313 00:22:02,029 --> 00:22:02,530 it appears that the entire Enoshima area is blocked. 314 00:22:02,531 --> 00:22:05,032 It appears that the entire Enoshima area is blocked. What the hell's this unscheduled training? 315 00:22:13,415 --> 00:22:15,835 She really came. 316 00:22:24,844 --> 00:22:27,847 I didn't expect that it'd be such a small girl. 317 00:22:28,305 --> 00:22:31,851 Hey, it's okay to kill that lady, right? 318 00:22:35,354 --> 00:22:38,482 If I throw her off guard with my regular hands and fire my vectors... 319 00:22:44,154 --> 00:22:46,282 Even though I'm still this far away from her... 320 00:22:51,078 --> 00:22:53,873 No! I don't want this! 321 00:22:55,749 --> 00:22:57,376 This is fun! 322 00:23:14,393 --> 00:23:17,813 {\an8}Baby I wanna be your girl 323 00:23:14,393 --> 00:23:17,813 Baby I wanna be your girl 324 00:23:20,399 --> 00:23:24,028 {\an8}Baby all I need is you 325 00:23:20,399 --> 00:23:24,028 Baby all I need is you 326 00:23:26,363 --> 00:23:32,494 {\an8}Anna ni mo soba ni ite mo 327 00:23:26,363 --> 00:23:32,494 Even if I'm with you that much 328 00:23:32,494 --> 00:23:38,208 {\an8}Konna ni mo aisarete mo 329 00:23:32,494 --> 00:23:38,208 Even if I'm loved this much 330 00:23:38,208 --> 00:23:43,964 {\an8}Jikan wa mikata shitekurezu ni 331 00:23:38,208 --> 00:23:43,964 Time won't take my side 332 00:23:43,964 --> 00:23:50,471 {\an8}Anata no kanojo ni narenai atashi 333 00:23:43,964 --> 00:23:50,471 And I can't become your girlfriend 334 00:23:50,471 --> 00:23:56,435 {\an8}Soredemo iitte nando mo omotta 335 00:23:50,471 --> 00:23:56,435 I thought so many times that it was still okay 336 00:23:56,435 --> 00:24:02,483 {\an8}Anata o dareka to shea shiteiru keredo 337 00:23:56,435 --> 00:24:02,483 I'm sharing you with someone else 338 00:24:02,483 --> 00:24:08,614 {\an8}Soreja iya datte nando mo naiteru 339 00:24:02,483 --> 00:24:08,614 But I cry so many times because I don't like it 340 00:24:08,614 --> 00:24:10,783 {\an8}Uso demo kiyasume demo 341 00:24:08,614 --> 00:24:10,783 Even if it's a lie, even if it's just to comfort me 342 00:24:10,783 --> 00:24:14,161 {\an8}Nee onegai 343 00:24:10,783 --> 00:24:14,161 Please say 344 00:24:14,161 --> 00:24:20,250 {\an8}Atashi no naka wa anata dake 345 00:24:14,161 --> 00:24:20,250 That you're the only one in my heart 346 00:24:20,250 --> 00:24:26,632 {\an8}Aishite iru no wa atashi dakette itte 347 00:24:20,250 --> 00:24:26,632 And that the only one you love is me 348 00:24:31,470 --> 00:24:33,389 {\an8}Preview 349 00:24:33,472 --> 00:24:38,518 The ceremony to unseal the past that the boy himself shut 350 00:24:38,519 --> 00:24:42,480 was a ball in Hell that was decorated with blood 351 00:24:42,481 --> 00:24:45,316 and had the final gasps of people as music. 352 00:24:45,317 --> 00:24:49,737 The ones dancing there are the strange-looking dancing girls 353 00:24:49,738 --> 00:24:53,993 with grudges, curses, sadness and loves within them. 354 00:24:54,576 --> 00:24:57,496 Next Elfen Lied, episode twelve. 355 00:24:57,496 --> 00:25:01,500 {\an8}Quagmire 26228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.