Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,794 --> 00:00:18,060
{\an8}Os iusti meditabitur sapientiam
2
00:00:02,794 --> 00:00:18,060
The mouth of the just
shall meditate wisdom
3
00:00:18,060 --> 00:00:27,069
{\an8}Et lingua eius loquetur indicium
4
00:00:18,060 --> 00:00:27,069
And his tongue shall speak judgment
5
00:00:27,069 --> 00:00:37,955
{\an8}Beatus vir qui suffert tentationem
6
00:00:27,069 --> 00:00:37,955
Blessed is the man
that endureth temptation
7
00:00:37,955 --> 00:00:49,216
{\an8}Quoniam cum probatus fuerit
accipient coronam vitae
8
00:00:37,955 --> 00:00:49,216
For when he hath been proved,
he shall receive a crown of life
9
00:00:49,216 --> 00:01:02,229
{\an8}Kyrie, ignis divine, eleison
10
00:00:49,216 --> 00:01:02,229
Lord, fire divine, have mercy
11
00:01:02,229 --> 00:01:13,615
{\an8}O quam sancta, quam serena
12
00:01:02,229 --> 00:01:13,615
Oh how holy, how serene
13
00:01:13,615 --> 00:01:20,872
{\an8}Quam benigma, quam amoena
14
00:01:13,615 --> 00:01:20,872
How benign, how pleasant
15
00:01:20,872 --> 00:01:28,630
{\an8}O castitatis lilium
16
00:01:20,872 --> 00:01:28,630
Oh lily of purity
17
00:01:31,383 --> 00:01:32,467
Nyu!
18
00:01:33,760 --> 00:01:34,845
Nyu?
19
00:01:36,138 --> 00:01:37,179
Kohta!
20
00:01:37,180 --> 00:01:40,850
This isn't a joke! It's not
gonna work like that time!
21
00:01:40,851 --> 00:01:41,851
Miss Nyu!
22
00:01:41,852 --> 00:01:43,561
Nyu, are you all right?
23
00:01:43,562 --> 00:01:44,855
Hey, Nyu!
24
00:01:45,272 --> 00:01:46,272
Why?
25
00:01:46,273 --> 00:01:47,357
Hey...
26
00:01:53,363 --> 00:01:55,031
What was that, all of a sudden?!
27
00:01:55,032 --> 00:01:56,700
That's my line!
28
00:01:58,160 --> 00:02:00,870
Why did you...
29
00:02:00,871 --> 00:02:04,665
I'm sorry. I'm sorry something
like this happened.
30
00:02:04,666 --> 00:02:07,210
Mr. Kohta, I'm sorry.
31
00:02:08,879 --> 00:02:10,130
Why?
32
00:02:11,214 --> 00:02:14,300
Why?! She's the one who's bad!
33
00:02:14,301 --> 00:02:16,553
Why does everyone
stand up for Miss Lucy?
34
00:02:16,887 --> 00:02:17,804
Lucy?
35
00:02:17,805 --> 00:02:19,806
She's a very bad person!
36
00:02:20,432 --> 00:02:22,058
Why?
37
00:02:22,059 --> 00:02:24,186
I didn't do anything wrong.
38
00:02:24,728 --> 00:02:27,730
I didn't do anything wrong.
39
00:02:27,731 --> 00:02:30,024
Nyu! Hey, answer me!
40
00:02:30,025 --> 00:02:31,192
What's wrong?
41
00:02:31,193 --> 00:02:32,985
Looks like she lost consciousness.
42
00:02:32,986 --> 00:02:34,779
Hey, Nyu! Wake up!
43
00:02:34,780 --> 00:02:36,323
Um...
44
00:02:37,199 --> 00:02:38,742
Hey, Miss Nana!
45
00:02:38,742 --> 00:02:41,745
{\an8}The Beginning
46
00:02:45,999 --> 00:02:48,626
I didn't do anything wrong.
47
00:02:48,627 --> 00:02:51,129
I didn't do anything wrong, so why?
48
00:03:02,599 --> 00:03:04,892
You forgot your bag.
49
00:03:04,893 --> 00:03:05,811
I don't need it!
50
00:03:06,687 --> 00:03:10,148
I hate you! Everyone treated
me like a bad person!
51
00:03:10,357 --> 00:03:11,524
Let me go!
52
00:03:11,525 --> 00:03:12,692
No!
53
00:03:12,693 --> 00:03:13,360
I said let me go!
54
00:03:26,957 --> 00:03:28,958
It was you who was wrong,
55
00:03:28,959 --> 00:03:31,168
doing something like that
to Miss Nyu so suddenly.
56
00:03:31,169 --> 00:03:34,296
But she's a very bad person!
57
00:03:34,297 --> 00:03:39,761
Um, you called Miss Nyu
"Miss Lucy" earlier, right?
58
00:04:16,339 --> 00:04:18,215
This really sucks.
59
00:04:18,216 --> 00:04:20,885
I'll never ride something
like that again.
60
00:04:20,886 --> 00:04:22,679
I've been waiting for you.
61
00:04:29,936 --> 00:04:33,689
Why do I have to come all the way
to deliver something like this?
62
00:04:33,690 --> 00:04:36,401
All you have to do is come
and pick it up, right?
63
00:04:40,197 --> 00:04:42,991
This is almost abduction, isn't it?
64
00:04:44,451 --> 00:04:48,205
Oh, man. I wonder how many days
it's been since I've taken a bath.
65
00:04:51,750 --> 00:04:53,543
Director Kakuzawa is waiting for you.
66
00:04:59,090 --> 00:05:00,592
Certainly...
67
00:05:01,259 --> 00:05:03,177
Now the matter is settled, right?
68
00:05:03,178 --> 00:05:04,888
Will you let me go home now?
69
00:05:05,847 --> 00:05:07,056
Go home?
70
00:05:07,057 --> 00:05:10,434
Properly speaking, I should
offer my condolences,
71
00:05:10,435 --> 00:05:14,231
but I was suddenly called
into a place like this and...
72
00:05:14,689 --> 00:05:17,609
The person who should
offer condolences is me.
73
00:05:21,404 --> 00:05:23,614
What? Hey!
74
00:05:23,615 --> 00:05:26,284
That's dangerous so put it down. Hey...
75
00:05:28,119 --> 00:05:31,247
Hey, you. Don't just stand there and...
76
00:05:31,248 --> 00:05:33,040
You saw these.
77
00:05:33,041 --> 00:05:34,375
These? You mean the horns?
78
00:05:34,376 --> 00:05:38,630
So I can't let you just
go on with your life.
79
00:05:39,714 --> 00:05:41,675
You gotta be kidding.
80
00:05:44,511 --> 00:05:46,762
That can't be true!
81
00:05:46,763 --> 00:05:49,807
No way... Miss Nyu is...
82
00:05:49,808 --> 00:05:54,770
It's true. She escaped from the lab
and killed a lot of people.
83
00:05:54,771 --> 00:05:58,066
My arms and legs were sliced off
by her when I came to look for her.
84
00:05:58,775 --> 00:06:02,070
I can't believe something like that.
85
00:06:12,914 --> 00:06:16,166
We're not ordinary humans.
86
00:06:16,167 --> 00:06:18,420
Not only do we have horns, but...
87
00:06:23,091 --> 00:06:24,675
What is it?
88
00:06:24,676 --> 00:06:26,553
I'll show you.
89
00:06:33,602 --> 00:06:36,021
He really shot.
90
00:06:38,565 --> 00:06:40,567
You don't wanna die, do you?
91
00:06:41,192 --> 00:06:43,611
Don't ask something so obvious!
92
00:06:43,612 --> 00:06:45,447
It's bleeding too much.
93
00:06:45,906 --> 00:06:48,825
Then readily obey me.
94
00:06:51,328 --> 00:06:54,039
First answer my question.
95
00:06:55,498 --> 00:06:57,499
Who was the other person?
96
00:06:57,500 --> 00:06:59,001
What are you talking about?
97
00:06:59,002 --> 00:07:01,795
The other person who saw my son's body.
98
00:07:01,796 --> 00:07:05,216
We confirmed footprints other
than yours at the site.
99
00:07:05,842 --> 00:07:09,054
Certainly there was one more person.
100
00:07:09,387 --> 00:07:12,389
It was a student who came
to see the professor.
101
00:07:12,390 --> 00:07:13,515
What's his name?
102
00:07:13,516 --> 00:07:17,062
Because of what happened, I don't
even remember his face well.
103
00:07:17,312 --> 00:07:19,606
Much less his name.
104
00:07:20,315 --> 00:07:21,942
I feel sick...
105
00:07:24,069 --> 00:07:27,238
I see. That's a shame.
106
00:07:27,614 --> 00:07:31,326
My son told me that you were
an excellent scientist.
107
00:07:37,874 --> 00:07:40,752
Oh, I just remembered...
108
00:07:42,087 --> 00:07:46,800
He came to find the girl
he left with the professor.
109
00:07:47,467 --> 00:07:49,301
A girl?
110
00:07:49,302 --> 00:07:54,891
When we went there, she wasn't
there any more, though.
111
00:07:55,684 --> 00:08:00,980
Will I die in obscurity in a place
like this still being a virgin?
112
00:08:00,981 --> 00:08:04,776
I can't accept that... at...
113
00:08:12,492 --> 00:08:13,659
Shirakawa.
114
00:08:13,660 --> 00:08:14,786
Yes.
115
00:08:17,455 --> 00:08:20,291
This is the director's office.
Send a medical team in immediately.
116
00:08:21,084 --> 00:08:23,585
You will save me?
117
00:08:23,586 --> 00:08:27,132
On the condition that you
cooperate with me...
118
00:08:30,176 --> 00:08:31,970
in place of my son.
119
00:08:36,057 --> 00:08:40,394
From birth, we have different
hands from what you have.
120
00:08:40,395 --> 00:08:41,604
Hands?
121
00:08:59,247 --> 00:09:01,041
There're four hands of this kind.
122
00:09:01,291 --> 00:09:05,879
That's why I can move the hands
and legs that I got from Papa.
123
00:09:07,839 --> 00:09:10,925
So it wasn't a dream.
124
00:09:11,801 --> 00:09:14,721
Then what that man said was also...
125
00:09:16,097 --> 00:09:17,514
Are you surprised?
126
00:09:17,515 --> 00:09:20,642
But I'm different from Miss Lucy.
127
00:09:20,643 --> 00:09:22,520
I never do bad things.
128
00:09:23,938 --> 00:09:27,775
Oh! Oh, no! Papa told me
that it was a secret!
129
00:09:27,776 --> 00:09:30,319
I told her about it! What should I do?!
130
00:09:30,320 --> 00:09:31,946
Um...
131
00:09:32,322 --> 00:09:33,322
What is it?
132
00:09:33,323 --> 00:09:36,325
Miss Nyu isn't a bad person at all.
133
00:09:36,326 --> 00:09:41,039
She is almost uncommonly innocent,
and she always seems happy.
134
00:09:41,372 --> 00:09:44,334
When I'm with her, I feel happy too.
135
00:09:47,712 --> 00:09:50,631
Those hands...
136
00:09:50,632 --> 00:09:52,633
She's never even used them.
137
00:09:52,634 --> 00:09:56,137
It's true! Miss Nyu is a totally different
person from who you're talking about!
138
00:09:56,513 --> 00:09:58,306
I wonder why...
139
00:09:59,390 --> 00:10:03,019
There's no mistaking that she's Miss Lucy,
140
00:10:04,062 --> 00:10:07,315
but I don't sense her at all.
141
00:10:08,399 --> 00:10:12,319
She's different from the Miss Lucy I know.
142
00:10:12,320 --> 00:10:13,488
But...
143
00:10:14,155 --> 00:10:17,575
If I do it now, I can defeat her easily, right?
144
00:10:18,076 --> 00:10:19,536
Miss Nana!
145
00:10:20,495 --> 00:10:23,455
I don't know. I don't know!
146
00:10:23,456 --> 00:10:27,752
I can't fight with someone who
I know isn't going to fight back.
147
00:10:28,211 --> 00:10:31,256
Papa, what should I do?
148
00:10:32,048 --> 00:10:33,758
Miss Nana...
149
00:10:40,265 --> 00:10:42,724
Her fever isn't coming down.
What should we do?
150
00:10:42,725 --> 00:10:45,811
Looks like it wasn't just
because she was hit.
151
00:10:45,812 --> 00:10:48,439
If she's got some disease, we have
to take her to the hospital.
152
00:10:49,941 --> 00:10:53,277
Humans with horns
immediately get isolated.
153
00:10:53,278 --> 00:10:54,903
If that happens...
154
00:10:54,904 --> 00:10:56,698
But the hospital is...
155
00:11:02,287 --> 00:11:04,246
Nyu woke up!
156
00:11:04,247 --> 00:11:05,331
Nyu!
157
00:11:06,291 --> 00:11:08,459
Good. Can you recognize me?
158
00:11:10,295 --> 00:11:11,546
Kohta...
159
00:11:12,881 --> 00:11:13,756
Miss Nana?
160
00:11:17,135 --> 00:11:19,429
Miss Nana, what happened?
161
00:11:23,975 --> 00:11:25,476
She woke up!
162
00:11:26,394 --> 00:11:28,729
Though she is Professor
Kakuzawa's assistant,
163
00:11:28,730 --> 00:11:31,191
I can't believe you brought
an outsider in here.
164
00:11:31,691 --> 00:11:34,026
What are you thinking?
165
00:11:34,027 --> 00:11:37,696
She knows everything
about my son's research.
166
00:11:37,697 --> 00:11:40,574
The development of a vaccine
for the retrovirus
167
00:11:40,575 --> 00:11:43,536
should be quite possible
at an outside institution.
168
00:11:44,287 --> 00:11:45,955
Vaccine, huh?
169
00:11:47,916 --> 00:11:53,463
What I want is not a vaccine,
but the virus itself.
170
00:11:53,755 --> 00:11:57,175
I don't quite understand
your intention.
171
00:11:57,383 --> 00:12:02,180
With Lucy at the top, I'll attempt
new mankind's rebirth.
172
00:12:03,348 --> 00:12:04,848
Director...
173
00:12:04,849 --> 00:12:06,391
You're...
174
00:12:06,392 --> 00:12:11,188
The race called mankind is certainly
heading toward its end.
175
00:12:11,189 --> 00:12:13,982
No, it has to.
176
00:12:13,983 --> 00:12:17,320
Lucy appearing in this world is its proof.
177
00:12:18,529 --> 00:12:21,406
I'm God's proxy.
178
00:12:21,407 --> 00:12:22,408
That's crazy.
179
00:12:23,368 --> 00:12:27,080
I thought I told you.
Don't be mistaken, Kurama.
180
00:12:27,538 --> 00:12:31,041
Have you forgotten your debt
of gratitude toward me?
181
00:12:31,042 --> 00:12:34,504
You have to be loyal to me.
182
00:12:36,172 --> 00:12:38,341
I heard that you let #7 escape.
183
00:12:39,425 --> 00:12:45,556
We'll use #35 for #7's disposition
and Lucy's capture.
184
00:12:47,141 --> 00:12:52,105
You'll pay for your crime of disobeying
me with that debt of gratitude.
185
00:12:54,899 --> 00:12:57,694
Nyu, does it hurt anywhere?
186
00:13:05,910 --> 00:13:08,037
Hey, where're you going?
187
00:13:13,918 --> 00:13:16,546
Some part of my memory's missing again.
188
00:13:21,968 --> 00:13:23,469
I wonder if she's going to the bathroom.
189
00:13:27,932 --> 00:13:29,975
You know the bathroom's not that way.
190
00:13:29,976 --> 00:13:32,895
I'll go and teach a stupid girl a lesson.
191
00:13:36,858 --> 00:13:38,608
You're the stupid one.
192
00:13:38,609 --> 00:13:40,903
You have to stay in bed quietly.
193
00:13:42,405 --> 00:13:43,823
Kohta...
194
00:13:47,618 --> 00:13:50,620
Then, I'll go and get some
medicine from my home.
195
00:13:50,621 --> 00:13:53,457
If we have at least medicine for fevers...
196
00:13:53,458 --> 00:13:55,042
I know.
197
00:13:55,043 --> 00:13:56,501
Then, take care of her.
198
00:13:56,502 --> 00:13:57,919
Yeah, thanks.
199
00:13:57,920 --> 00:14:00,631
Nyu, don't do dirty things again, okay?
200
00:14:16,439 --> 00:14:20,151
I'll stay with you, so don't
worry and go to sleep.
201
00:14:22,320 --> 00:14:24,614
We need to bring your
fever down quickly.
202
00:14:26,657 --> 00:14:28,993
Let's bring down your
fever quickly, okay?
203
00:14:51,391 --> 00:14:53,433
Does that girl have a fever again?
204
00:14:53,434 --> 00:14:55,769
I wish she'd give me a break.
205
00:14:55,770 --> 00:14:58,398
I had plans to go out after this.
206
00:14:58,815 --> 00:15:00,690
She's creepy and not childlike at all.
207
00:15:00,691 --> 00:15:05,488
And I wonder what those
horn-looking things are.
208
00:15:07,907 --> 00:15:11,577
Other children don't want to stay
in the same room as her either.
209
00:15:48,406 --> 00:15:50,533
Are you worried about me?
210
00:15:51,325 --> 00:15:54,536
I'm all right. I'm used to being alone.
211
00:15:54,537 --> 00:15:56,581
I'm not lonely.
212
00:15:57,957 --> 00:16:01,919
I'm not lonely.
213
00:16:04,005 --> 00:16:05,088
Hey, Horn!
214
00:16:05,089 --> 00:16:07,091
You! I'm calling you!
215
00:16:07,758 --> 00:16:09,886
What happened to your bag?
216
00:16:10,470 --> 00:16:12,889
It stinks since it's covered with milk.
217
00:16:13,973 --> 00:16:15,892
Why don't you at least respond?
218
00:16:23,149 --> 00:16:27,153
I heard about it. You were found
abandoned in a thicket, right?
219
00:16:27,570 --> 00:16:30,490
Of course you'd get abandoned
since you have horns sticking out.
220
00:16:33,743 --> 00:16:34,619
There.
221
00:16:37,997 --> 00:16:42,084
Aren't you the child of a demon
or something, not a human?
222
00:16:42,793 --> 00:16:45,755
The teachers were saying
that you're creepy too.
223
00:16:53,554 --> 00:16:56,723
Teacher, Tomoo is bullying again!
224
00:16:56,724 --> 00:16:58,226
Crap! Get out of here!
225
00:17:00,770 --> 00:17:03,189
You're the lowest, bullying a girl!
226
00:17:03,523 --> 00:17:05,316
Hey, are you all right?
227
00:17:07,235 --> 00:17:09,445
Oh, no. Your bag is covered with milk.
228
00:17:10,196 --> 00:17:12,198
He does mean things.
229
00:17:12,657 --> 00:17:15,451
Kids here are all unhappy.
230
00:17:15,701 --> 00:17:17,453
What? What did you say?
231
00:17:17,745 --> 00:17:22,166
Since they're unhappy, they probably need
someone who's more unhappy than they are.
232
00:17:24,043 --> 00:17:25,670
Hey, hold on!
233
00:17:30,049 --> 00:17:32,510
I hope it'll be okay once it gets dried.
234
00:17:32,927 --> 00:17:35,972
Hey, don't be by yourself all the time.
235
00:17:36,222 --> 00:17:40,350
If you have a problem,
you can tell me anything.
236
00:17:40,351 --> 00:17:42,478
I'll help you for sure.
237
00:18:00,871 --> 00:18:03,499
You were really hungry, weren't you?
238
00:18:06,752 --> 00:18:12,592
If it wasn't for you, I might
have been discouraged long ago.
239
00:18:16,804 --> 00:18:20,766
Sorry, I don't have anything
else for you to eat.
240
00:18:22,768 --> 00:18:26,063
I guess half of my lunch
isn't really enough.
241
00:18:30,026 --> 00:18:33,278
Even if you get hungry,
never go that way.
242
00:18:33,279 --> 00:18:35,364
They'll bully you too.
243
00:18:36,741 --> 00:18:41,704
If only I was stronger,
I could protect you.
244
00:18:45,416 --> 00:18:47,543
If only I was stronger...
245
00:19:11,400 --> 00:19:12,734
Again...
246
00:19:12,735 --> 00:19:14,402
I feel like...
247
00:19:14,403 --> 00:19:16,030
something is...
248
00:19:16,947 --> 00:19:19,033
inside of me.
249
00:19:33,005 --> 00:19:34,256
What is it?
250
00:19:35,091 --> 00:19:37,218
There's something I wanna talk about.
251
00:19:38,010 --> 00:19:40,388
Wow! You have a dog!
252
00:19:41,972 --> 00:19:45,601
Sorry. If Tomoo and his friends find
the dog, they'll bully him, won't they?
253
00:19:47,061 --> 00:19:51,022
Don't worry. I'll share my lunch too.
254
00:19:51,023 --> 00:19:53,150
I always leave some anyway.
255
00:19:54,318 --> 00:19:56,236
Wow, he's cute!
256
00:19:56,237 --> 00:19:57,529
Don't tell anyone about this.
257
00:19:57,530 --> 00:20:01,283
Okay, I won't tell anyone. Don't worry.
258
00:20:01,826 --> 00:20:03,119
Yeah.
259
00:20:09,709 --> 00:20:10,793
Hey, Horn!
260
00:20:12,712 --> 00:20:14,546
You're a smart-aleck...
261
00:20:14,547 --> 00:20:16,799
even though you aren't a human.
262
00:20:19,927 --> 00:20:21,052
You jerks!
263
00:20:21,053 --> 00:20:22,263
Oops.
264
00:20:24,473 --> 00:20:26,725
Let me go! Stop it!
265
00:20:26,726 --> 00:20:30,353
This is the first time
I've seen you this upset.
266
00:20:30,354 --> 00:20:34,316
You don't cry or laugh. You're creepy!
267
00:20:34,650 --> 00:20:37,319
Cry! Cry and beg!
268
00:20:37,695 --> 00:20:41,782
Or the dog will get hurt in your place.
269
00:20:44,785 --> 00:20:46,578
Why you!
270
00:20:46,579 --> 00:20:48,788
Hey, give that dog a kick.
271
00:20:48,789 --> 00:20:49,665
Don't!
272
00:20:55,004 --> 00:20:58,257
This is more effective
than teasing her directly.
273
00:21:02,511 --> 00:21:04,013
Keep holding it down.
274
00:21:16,066 --> 00:21:17,359
Can't be...
275
00:21:17,568 --> 00:21:18,943
Something like this...
276
00:21:18,944 --> 00:21:20,446
Why...
277
00:21:20,738 --> 00:21:21,822
Why?
278
00:21:22,490 --> 00:21:24,073
Stop it!
279
00:21:24,074 --> 00:21:27,203
Why? You told us about the dog.
280
00:21:28,496 --> 00:21:30,331
'Cause... 'Cause...
281
00:21:30,581 --> 00:21:32,708
I didn't know you'd do
something like this.
282
00:21:37,463 --> 00:21:40,716
I'm sorry. I told them by accident.
283
00:21:43,427 --> 00:21:46,055
Oh? He stopped moving.
284
00:21:47,264 --> 00:21:48,474
That was too quick.
285
00:21:52,102 --> 00:21:54,146
Since they're unhappy,
286
00:21:54,730 --> 00:21:59,735
they probably need someone
who's more unhappy than they are.
287
00:22:00,361 --> 00:22:02,279
The ones who aren't human...
288
00:22:03,030 --> 00:22:05,199
the ones who aren't human...
289
00:22:05,991 --> 00:22:07,743
are you!
290
00:22:32,726 --> 00:22:35,604
I'm sorry. It was my fault.
291
00:22:36,480 --> 00:22:41,277
Why do I have to be treated like this just
because I'm a little different from others?
292
00:22:41,610 --> 00:22:43,070
Why?
293
00:23:14,393 --> 00:23:17,813
{\an8}Baby I wanna be your girl
294
00:23:14,393 --> 00:23:17,813
Baby I wanna be your girl
295
00:23:20,399 --> 00:23:24,028
{\an8}Baby all I need is you
296
00:23:20,399 --> 00:23:24,028
Baby all I need is you
297
00:23:26,363 --> 00:23:32,494
{\an8}Anna ni mo soba ni ite mo
298
00:23:26,363 --> 00:23:32,494
Even if I'm with you that much
299
00:23:32,494 --> 00:23:38,208
{\an8}Konna ni mo aisarete mo
300
00:23:32,494 --> 00:23:38,208
Even if I'm loved this much
301
00:23:38,208 --> 00:23:43,964
{\an8}Jikan wa mikata shitekurezu ni
302
00:23:38,208 --> 00:23:43,964
Time won't take my side
303
00:23:43,964 --> 00:23:50,471
{\an8}Anata no kanojo ni narenai atashi
304
00:23:43,964 --> 00:23:50,471
And I can't become your girlfriend
305
00:23:50,471 --> 00:23:56,435
{\an8}Soredemo iitte nando mo omotta
306
00:23:50,471 --> 00:23:56,435
I thought so many times
that it was still okay
307
00:23:56,435 --> 00:24:02,483
{\an8}Anata o dareka to shea shiteiru keredo
308
00:23:56,435 --> 00:24:02,483
I'm sharing you with someone else
309
00:24:02,483 --> 00:24:08,614
{\an8}Soreja iya datte nando mo naiteru
310
00:24:02,483 --> 00:24:08,614
But I cry so many times
because I don't like it
311
00:24:08,614 --> 00:24:10,783
{\an8}Uso demo kiyasume demo
312
00:24:08,614 --> 00:24:10,783
Even if it's a lie,
even if it's just to comfort me
313
00:24:10,783 --> 00:24:14,161
{\an8}Nee onegai
314
00:24:10,783 --> 00:24:14,161
Please say
315
00:24:14,161 --> 00:24:20,250
{\an8}Atashi no naka wa anata dake
316
00:24:14,161 --> 00:24:20,250
That you're the only one in my heart
317
00:24:20,250 --> 00:24:26,632
{\an8}Aishite iru no wa atashi dakette itte
318
00:24:20,250 --> 00:24:26,632
And that the only one you love is me
319
00:24:31,470 --> 00:24:33,389
{\an8}Preview
320
00:24:35,307 --> 00:24:40,896
Gears never stop spinning, yet never mesh.
321
00:24:42,064 --> 00:24:47,820
Even a ray of light that shone in did nothing
but emphasize the depth of her own darkness.
322
00:24:48,737 --> 00:24:53,659
What meaning did the memory
bring for the girl?
323
00:24:54,994 --> 00:24:57,246
Next Elfen Lied, episode nine.
324
00:24:57,496 --> 00:25:01,500
{\an8}Reminiscence
23895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.