All language subtitles for Elfen Lied - 07 - Confrontation [Bluray] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,794 --> 00:00:18,060 {\an8}Os iusti meditabitur sapientiam 2 00:00:02,794 --> 00:00:18,060 The mouth of the just shall meditate wisdom 3 00:00:18,060 --> 00:00:27,069 {\an8}Et lingua eius loquetur indicium 4 00:00:18,060 --> 00:00:27,069 And his tongue shall speak judgment 5 00:00:27,069 --> 00:00:37,955 {\an8}Beatus vir qui suffert tentationem 6 00:00:27,069 --> 00:00:37,955 Blessed is the man that endureth temptation 7 00:00:37,955 --> 00:00:49,216 {\an8}Quoniam cum probatus fuerit accipient coronam vitae 8 00:00:37,955 --> 00:00:49,216 For when he hath been proved, he shall receive a crown of life 9 00:00:49,216 --> 00:01:02,229 {\an8}Kyrie, ignis divine, eleison 10 00:00:49,216 --> 00:01:02,229 Lord, fire divine, have mercy 11 00:01:02,229 --> 00:01:13,615 {\an8}O quam sancta, quam serena 12 00:01:02,229 --> 00:01:13,615 Oh how holy, how serene 13 00:01:13,615 --> 00:01:20,872 {\an8}Quam benigma, quam amoena 14 00:01:13,615 --> 00:01:20,872 How benign, how pleasant 15 00:01:20,872 --> 00:01:28,630 {\an8}O castitatis lilium 16 00:01:20,872 --> 00:01:28,630 Oh lily of purity 17 00:01:34,595 --> 00:01:37,848 Answer me! What the hell are those horns? 18 00:01:38,432 --> 00:01:42,060 Even if there were a hundred of you, you couldn't defeat me. 19 00:01:42,311 --> 00:01:43,894 What'd you say? 20 00:01:43,895 --> 00:01:45,563 You're lucky. 21 00:01:45,564 --> 00:01:50,569 Since Papa told me to be a good girl, you don't have to die. 22 00:01:54,197 --> 00:01:57,450 You don't show any trace of emotion when you've got a gun pointed at you. 23 00:01:57,451 --> 00:01:59,202 There's no mistake. 24 00:01:59,536 --> 00:02:01,830 You're that bitch's friend, aren't you? 25 00:02:04,708 --> 00:02:06,668 Stop screwing around with me! 26 00:02:12,758 --> 00:02:15,134 What was that? 27 00:02:15,135 --> 00:02:16,844 It was very heavy. 28 00:02:16,845 --> 00:02:20,098 It's a custom made .50 caliber tungsten bullet. 29 00:02:20,474 --> 00:02:23,977 It can't be repelled like 9mm Parabellum lead bullets. 30 00:02:24,811 --> 00:02:29,024 If you got a scratch from this distance, you'll die if I get closer. 31 00:02:29,358 --> 00:02:31,485 Staying far enough away so that your hands can't reach me. 32 00:02:33,028 --> 00:02:36,031 {\an8}Confrontation 33 00:02:36,323 --> 00:02:38,325 Wanta! Here boy! 34 00:02:41,745 --> 00:02:43,038 Kohta! 35 00:02:43,330 --> 00:02:45,415 Nyu, you took off Wanta's leash again, didn't you? 36 00:02:46,083 --> 00:02:47,334 Nyu. 37 00:02:49,961 --> 00:02:53,130 It's good that Miss Nyu came back. 38 00:02:53,131 --> 00:02:56,884 Well, I'm really glad that she came back, but... 39 00:02:56,885 --> 00:02:58,678 Nyu, what're you doing? 40 00:02:58,679 --> 00:03:00,180 Nyu, nyu. 41 00:03:00,555 --> 00:03:01,806 Nyu, nyu. 42 00:03:01,807 --> 00:03:02,973 Hey, hey. 43 00:03:02,974 --> 00:03:04,267 Hey, be careful. 44 00:03:05,435 --> 00:03:07,436 What's wrong, Mayu? 45 00:03:07,437 --> 00:03:09,188 See I told you. Here. Oh, nothing. 46 00:03:09,189 --> 00:03:09,815 Here, are you okay? 47 00:03:09,816 --> 00:03:11,982 Here, are you okay? Mayu, you have homework, right? 48 00:03:11,983 --> 00:03:14,443 Now, get up, get up. Go ahead. I'll take care of things here myself. 49 00:03:14,444 --> 00:03:18,698 I wanna help. I mean, please let me help you. 50 00:03:18,699 --> 00:03:20,074 If you make a face like that, I'll laugh at you again. 51 00:03:20,075 --> 00:03:23,035 If you make a face like that, I'll laugh at you again. If you really want to, then okay. 52 00:03:23,036 --> 00:03:26,707 Because I'm also one of the members of this house. 53 00:03:28,417 --> 00:03:30,043 What will I do with you? 54 00:03:32,546 --> 00:03:36,007 {\an8}You see, Wanta's laughing at you too. 55 00:03:32,797 --> 00:03:36,007 It's about time to have one of the other members help us too. 56 00:03:36,925 --> 00:03:40,679 Hey, you guys! At least set the dishes! Hey, stop playing... 57 00:03:42,180 --> 00:03:44,641 I wonder if I really should tell them? 58 00:03:46,393 --> 00:03:48,520 But why is Miss Nyu... 59 00:03:49,563 --> 00:03:52,565 What was all that "a hundred of me" shit, you dumb bitch?! 60 00:03:52,566 --> 00:03:55,025 I'll go ahead and kill you unless you tell me where she is! 61 00:03:55,026 --> 00:03:58,028 Where she is? What do you mean by where she is? 62 00:03:58,029 --> 00:03:59,530 Don't play dumb with me! 63 00:03:59,531 --> 00:04:02,241 Are you trying to tell me that two unrelated horned women 64 00:04:02,242 --> 00:04:04,493 happened to be in such a small area by accident? 65 00:04:04,494 --> 00:04:05,911 Horned? 66 00:04:05,912 --> 00:04:07,455 Are you talking about Miss Lucy? 67 00:04:07,456 --> 00:04:09,458 So you do know about her. 68 00:04:12,586 --> 00:04:14,713 Yeah, that's her. Where is she? 69 00:04:15,046 --> 00:04:16,213 I don't know. 70 00:04:16,214 --> 00:04:17,841 You wanna die that bad?! 71 00:04:18,258 --> 00:04:19,425 Why? 72 00:04:19,426 --> 00:04:21,219 Why are you doing something like this? 73 00:04:21,511 --> 00:04:27,433 Papa told me not to fight and I'm trying to obey his instructions. 74 00:04:27,434 --> 00:04:30,061 I'm doing nothing wrong. 75 00:04:30,520 --> 00:04:31,729 You doing nothing wrong?! 76 00:04:31,730 --> 00:04:33,564 I'm a good girl. 77 00:04:33,565 --> 00:04:37,234 I won't fight with anyone and will live discreetly somewhere. 78 00:04:37,235 --> 00:04:38,695 And... 79 00:04:39,070 --> 00:04:41,448 A monster like you? Don't be ridiculous! 80 00:04:42,157 --> 00:04:44,743 Oops! Two meters, two meters. 81 00:04:45,535 --> 00:04:50,289 All you horned humans are enemies of mankind just by being alive. 82 00:04:50,290 --> 00:04:52,876 There's no place where you'd be welcome. 83 00:04:53,251 --> 00:04:56,755 That's not true. Papa would never tell me a lie. 84 00:04:57,255 --> 00:04:59,256 Try and use your head, okay? 85 00:04:59,257 --> 00:05:02,676 You can't find humans with horns besides you all 86 00:05:02,677 --> 00:05:05,679 anywhere in the whole world, right? 87 00:05:05,680 --> 00:05:10,560 The reason is that we kill them all immediately when they're born. 88 00:05:10,811 --> 00:05:12,103 That's a lie. 89 00:05:12,604 --> 00:05:16,566 The reason they've let you live until now is because you're their guinea pigs. 90 00:05:17,359 --> 00:05:19,069 That's not true. 91 00:05:19,444 --> 00:05:24,907 You're all pests that carry that damn infuriating virus and destroy mankind. 92 00:05:24,908 --> 00:05:26,325 That's not true! 93 00:05:26,326 --> 00:05:28,703 So what I'm doing is exterminating a pest. 94 00:05:29,204 --> 00:05:30,496 That's not... 95 00:05:30,497 --> 00:05:33,959 I was ordered to kill you by the director. 96 00:05:39,297 --> 00:05:42,801 Then why was I born? 97 00:05:43,134 --> 00:05:46,638 Can't I be in this world? 98 00:05:47,138 --> 00:05:49,266 Took ya long enough to figure it out. 99 00:05:50,517 --> 00:05:52,310 So you're finally gonna tell me what you know? 100 00:05:53,228 --> 00:05:57,566 Then I should just erase a world like this. 101 00:05:57,816 --> 00:05:59,233 You bitch! 102 00:05:59,234 --> 00:06:02,195 All I have to do is kill everyone and bury them. 103 00:06:05,156 --> 00:06:08,784 So where have you been? 104 00:06:08,785 --> 00:06:09,494 Nyu? 105 00:06:10,370 --> 00:06:12,079 I guess it's still not possible to communicate with her. 106 00:06:12,080 --> 00:06:16,375 Who cares? For now, she's back home safe. 107 00:06:16,376 --> 00:06:18,837 Well, that's true, but... 108 00:06:19,337 --> 00:06:21,631 I feel uneasy somehow. 109 00:06:29,264 --> 00:06:33,017 Oh-ho. You've shown your true colors. 110 00:06:33,018 --> 00:06:37,147 That bitch also threw us off our guard first by saying "Nyu, nyu." 111 00:06:47,908 --> 00:06:50,869 Not only does she not show pain, she doesn't even bleed, huh? 112 00:06:55,916 --> 00:06:57,249 Right there. 113 00:06:57,250 --> 00:06:59,336 You'd better not get closer to me than that. 114 00:06:59,836 --> 00:07:02,547 Do you know why I ran over here? 115 00:07:07,218 --> 00:07:08,719 You see? 116 00:07:08,720 --> 00:07:12,514 There's nothing on the ground here that you could use as a weapon. 117 00:07:12,515 --> 00:07:16,268 If I have five meters, I can shoot through your heart. 118 00:07:16,269 --> 00:07:21,066 Once you're three meters away, you're all just freaks with an ugly look in your eyes! 119 00:07:21,900 --> 00:07:24,318 If you get down on your hands and knees, I might forgive you. 120 00:07:24,319 --> 00:07:27,656 But if you move even one step, I'll shoot you without any hesitation. 121 00:07:30,158 --> 00:07:31,201 You bitch. 122 00:07:33,745 --> 00:07:34,871 You wanna die?! 123 00:07:48,885 --> 00:07:50,679 There was at least three meters now! 124 00:07:58,019 --> 00:08:00,604 Now you don't have a weapon any more, do you? 125 00:08:00,605 --> 00:08:02,649 If you get down on your hands and knees, I might forgive you. 126 00:08:03,316 --> 00:08:04,984 Are you enjoying this? 127 00:08:04,985 --> 00:08:08,738 Who decided that there was only one gun?! 128 00:08:13,243 --> 00:08:15,494 Shit, it missed. 129 00:08:15,495 --> 00:08:19,290 I guess it couldn't bear the kick of a .50 caliber as I suspected. 130 00:08:23,211 --> 00:08:24,379 Blood? 131 00:08:28,299 --> 00:08:29,550 It's blood. 132 00:08:29,551 --> 00:08:32,136 It hurts. It hurts, Papa. 133 00:08:32,137 --> 00:08:35,557 It hurts, Papa. Papa, help me. 134 00:08:36,141 --> 00:08:37,850 You... 135 00:08:37,851 --> 00:08:38,393 It hurts. You... 136 00:08:38,394 --> 00:08:39,601 It hurts. 137 00:08:39,602 --> 00:08:41,104 Oh, man... 138 00:08:49,571 --> 00:08:50,613 Oh? 139 00:08:51,322 --> 00:08:53,115 What happened to that arm? 140 00:08:53,116 --> 00:08:55,034 Wake up already! 141 00:08:55,035 --> 00:08:56,952 That bitch did it to me! 142 00:08:56,953 --> 00:08:58,328 That friend of yours! 143 00:08:58,329 --> 00:09:01,457 Friend? She isn't really my friend. 144 00:09:01,458 --> 00:09:02,499 What? 145 00:09:02,500 --> 00:09:08,089 My body was damaged by Miss Lucy, so if possible I'd like to... 146 00:09:09,174 --> 00:09:12,217 Then that means you and I have the same enemy, huh? 147 00:09:12,218 --> 00:09:13,469 Enemy... 148 00:09:13,470 --> 00:09:15,554 Yeah, that's right. 149 00:09:15,555 --> 00:09:18,724 She's my enemy. 150 00:09:18,725 --> 00:09:21,393 But it seems that she's not around here. 151 00:09:21,394 --> 00:09:22,770 What? 152 00:09:22,771 --> 00:09:26,690 We can sense each other even if we're somewhat apart. 153 00:09:26,691 --> 00:09:29,151 Shit! Really? 154 00:09:29,152 --> 00:09:32,155 Hey, why don't we work together? 155 00:09:33,782 --> 00:09:38,035 'Cause it'd be easier punishing Miss Lucy if we fought together. 156 00:09:38,036 --> 00:09:38,995 I refuse. 157 00:09:40,246 --> 00:09:42,748 I'll defeat her with my own hands. 158 00:09:42,749 --> 00:09:45,335 A girl like you'd just be a burden to me. 159 00:09:46,586 --> 00:09:47,796 I see. 160 00:09:55,178 --> 00:09:56,304 Hey... 161 00:09:56,930 --> 00:09:59,432 You said you could sense that bitch, right? 162 00:09:59,891 --> 00:10:00,850 Yeah. 163 00:10:00,851 --> 00:10:02,143 I see. 164 00:10:04,437 --> 00:10:07,357 If you sense her, come and let me know. 165 00:10:09,400 --> 00:10:10,776 What is this? 166 00:10:10,777 --> 00:10:12,361 You can tell by looking at it, can't you?! 167 00:10:12,362 --> 00:10:14,614 It's my cell phone number! My cell! 168 00:10:14,948 --> 00:10:16,366 What's a cell phone? 169 00:10:17,283 --> 00:10:19,785 Shit! Never mind. 170 00:10:19,786 --> 00:10:21,703 I'm usually at this beach. 171 00:10:21,704 --> 00:10:23,247 I'm seriously warning you. 172 00:10:23,248 --> 00:10:25,875 Don't try fighting her alone without letting me know. 173 00:10:26,251 --> 00:10:29,044 What?! Don't talk like you're an important person! 174 00:10:29,045 --> 00:10:30,296 First of all... 175 00:10:41,141 --> 00:10:42,683 It's not that I wanna shake hands. 176 00:10:42,684 --> 00:10:44,936 It's hard to stand up with one hand, right? 177 00:10:50,942 --> 00:10:52,776 You bitch! 178 00:10:52,777 --> 00:10:55,112 You're doing it on purpose, aren't you?! You dumb-ass! 179 00:10:55,113 --> 00:10:56,948 Oh, you figured it out? 180 00:10:58,825 --> 00:11:02,161 So, just as I thought, Kurama did let that Silpelit escape, huh? 181 00:11:02,162 --> 00:11:03,162 Yes. 182 00:11:03,163 --> 00:11:06,290 Silpelits are nothing but worker bees. 183 00:11:06,291 --> 00:11:09,252 They're monsters that aren't capable of anything but killing people. 184 00:11:12,297 --> 00:11:17,009 The only thing we need in this world is Lucy, who is the queen bee. 185 00:11:17,010 --> 00:11:20,179 What good does it do getting carried away over a thing like that? 186 00:11:20,180 --> 00:11:21,681 That is... 187 00:11:22,515 --> 00:11:26,268 I heard that the chief lost his daughter. 188 00:11:26,269 --> 00:11:30,940 So he considers #7 just like his own child and... 189 00:11:33,735 --> 00:11:35,736 Did Kurama tell you that? 190 00:11:35,737 --> 00:11:40,199 Yes. His newborn daughter was infected by the vector virus 191 00:11:40,200 --> 00:11:44,245 and he killed his daughter himself. 192 00:11:44,954 --> 00:11:47,247 He's a thoroughly foolish man. 193 00:11:47,248 --> 00:11:49,626 Director, what does that mean? 194 00:11:50,043 --> 00:11:52,045 I'm putting the decision on hold about Kurama's punishment. 195 00:11:53,171 --> 00:11:57,675 But I'll make him atone for the mistake of disobeying me. 196 00:12:12,065 --> 00:12:13,523 Nana... 197 00:12:13,524 --> 00:12:15,067 At least you... 198 00:12:15,068 --> 00:12:16,736 I want at least you to survive. 199 00:12:20,073 --> 00:12:22,492 I wonder what I should do from now on? 200 00:12:22,825 --> 00:12:24,160 Papa. 201 00:12:29,582 --> 00:12:31,960 What's this? Paper? 202 00:12:34,295 --> 00:12:36,673 I'm hungry. 203 00:12:43,471 --> 00:12:45,598 Wow, that smells so good. 204 00:12:48,768 --> 00:12:50,477 Excuse me. 205 00:12:50,478 --> 00:12:52,063 Yes, welco... 206 00:12:54,899 --> 00:12:55,941 What do you want? 207 00:12:55,942 --> 00:12:59,611 Uhm... May I have this? 208 00:12:59,612 --> 00:13:01,071 It's 500 yen. 209 00:13:01,072 --> 00:13:03,199 Five hundred yen? 210 00:13:06,327 --> 00:13:07,995 May I have strawberry crepe? 211 00:13:07,996 --> 00:13:09,329 I'll have chocolate crepe. 212 00:13:09,330 --> 00:13:10,622 Hey, welcome! 213 00:13:10,623 --> 00:13:11,958 They're 500 yen each. 214 00:13:17,964 --> 00:13:19,882 Here. Thanks and come again. 215 00:13:20,341 --> 00:13:21,675 Excuse me. 216 00:13:21,676 --> 00:13:22,926 500 yen! 217 00:13:22,927 --> 00:13:26,222 You don't have it, right? You're in the way! Now beat it! 218 00:13:29,309 --> 00:13:30,934 What is that girl? 219 00:13:30,935 --> 00:13:32,603 She's in rags. 220 00:13:32,937 --> 00:13:37,650 What should I do? I can't even eat if I don't have 500 yen. 221 00:13:39,986 --> 00:13:41,194 I brought the dishes. 222 00:13:41,195 --> 00:13:42,113 Nyu. 223 00:13:42,114 --> 00:13:43,489 Leave them there. 224 00:13:44,991 --> 00:13:46,825 Oh, where's Mayu? 225 00:13:46,826 --> 00:13:50,038 She went out, saying she was taking Wanta for a walk. 226 00:13:50,455 --> 00:13:51,872 This late? 227 00:13:51,873 --> 00:13:54,000 I think she's just going around the block once. 228 00:13:55,209 --> 00:13:58,504 In any case, I should find out about Miss Nyu, right? 229 00:14:01,007 --> 00:14:02,300 Oh, there it is. 230 00:14:03,676 --> 00:14:05,094 Hey, Wanta! 231 00:14:11,309 --> 00:14:14,354 I lost against Miss Lucy here, didn't I? 232 00:14:24,489 --> 00:14:28,159 I wonder if I was abandoned by Papa after all? 233 00:14:29,077 --> 00:14:31,995 I don't know what to do. 234 00:14:31,996 --> 00:14:33,330 Papa... 235 00:14:33,331 --> 00:14:36,458 I wanna see Papa. I feel lonely. 236 00:14:36,459 --> 00:14:37,752 Papa... 237 00:14:41,297 --> 00:14:42,798 I'm sorry. 238 00:14:42,799 --> 00:14:45,426 He usually doesn't bark, but... 239 00:14:50,306 --> 00:14:52,558 This girl... 240 00:14:54,477 --> 00:14:56,938 Good, they're attached. 241 00:14:57,355 --> 00:14:59,898 What's wrong? You look pale. 242 00:14:59,899 --> 00:15:03,193 That's right. It was a dream. 243 00:15:03,194 --> 00:15:05,446 Legs can't come off and reattach... 244 00:15:06,823 --> 00:15:10,493 It still doesn't work well when I'm not paying attention. 245 00:15:11,202 --> 00:15:13,663 And, did you want something with me? 246 00:15:15,873 --> 00:15:17,875 Oh, hold on! Hey! 247 00:15:30,388 --> 00:15:33,056 You really like that clock, huh? 248 00:15:33,057 --> 00:15:33,891 Nyu! 249 00:15:33,892 --> 00:15:37,270 Well, I don't have to worry since it's been broken from the start. 250 00:15:38,938 --> 00:15:43,400 How did you escape from the professor's place? 251 00:15:43,401 --> 00:15:44,819 When I went there... 252 00:15:46,571 --> 00:15:47,697 Kohta. 253 00:15:48,281 --> 00:15:50,198 No, nothing. 254 00:15:50,199 --> 00:15:53,161 You and the professor were already gone. 255 00:15:54,412 --> 00:15:56,747 Don't worry us so much, okay? 256 00:15:57,290 --> 00:15:58,416 Nyu... 257 00:16:04,088 --> 00:16:06,048 Oh, you're awake now? 258 00:16:06,424 --> 00:16:10,261 I was surprised since you suddenly collapsed and didn't get up. 259 00:16:12,054 --> 00:16:15,475 That creature seemed worried about you too. 260 00:16:19,479 --> 00:16:22,106 It was bad taking these off, huh? 261 00:16:22,398 --> 00:16:25,067 Yeah, probably. 262 00:16:26,444 --> 00:16:28,945 Now we've returned all of them, right? 263 00:16:28,946 --> 00:16:29,989 Yes. 264 00:16:32,450 --> 00:16:34,826 Uhm... that leg. 265 00:16:34,827 --> 00:16:38,747 Oh, this? When I wasn't paying attention, it came off. 266 00:16:38,748 --> 00:16:40,457 Came off? 267 00:16:40,458 --> 00:16:42,000 Yes, that's right. 268 00:16:42,001 --> 00:16:43,920 That's... 269 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 Uhm... those... 270 00:16:47,757 --> 00:16:49,883 Oh, do they bother you too? 271 00:16:49,884 --> 00:16:51,510 That's not... 272 00:16:51,511 --> 00:16:54,346 Yeah, since they're different from everyone else... 273 00:16:54,347 --> 00:16:57,599 No, I think they're cute. 274 00:16:57,600 --> 00:16:58,559 Really? 275 00:16:59,185 --> 00:17:00,602 Really, for real? 276 00:17:00,603 --> 00:17:01,771 Yeah. 277 00:17:03,356 --> 00:17:06,317 Actually, I was thinking that way too. 278 00:17:07,235 --> 00:17:08,693 'Cause there's someone at my place... 279 00:17:08,694 --> 00:17:10,695 Oh, look... 280 00:17:10,696 --> 00:17:11,656 Yes? 281 00:17:13,449 --> 00:17:16,076 Hey, I have a favor to ask. 282 00:17:16,077 --> 00:17:18,037 What is it? 283 00:17:18,871 --> 00:17:20,497 Uhm... 284 00:17:20,498 --> 00:17:23,584 Would you be my friend? 285 00:17:23,960 --> 00:17:25,586 Your friend? 286 00:17:26,003 --> 00:17:30,131 I lived in a... uhm... 287 00:17:30,132 --> 00:17:32,801 place like a facility all along. 288 00:17:32,802 --> 00:17:36,346 I don't know anything about the outside world. 289 00:17:36,347 --> 00:17:38,557 I don't have a place to go back to 290 00:17:38,558 --> 00:17:42,603 and I don't have anything to eat, either, although I can bear it. 291 00:17:43,563 --> 00:17:46,190 But I feel lonely being alone. 292 00:17:46,732 --> 00:17:49,068 Well, if you want me to, sure. 293 00:17:50,486 --> 00:17:54,240 If you want me to, I'll be happy to be your friend. 294 00:17:54,615 --> 00:17:55,699 Really? 295 00:17:55,700 --> 00:17:56,450 Yes. 296 00:17:56,451 --> 00:17:58,660 I'm Nana. What's your name? 297 00:17:58,661 --> 00:18:01,664 Mayu. My name is Mayu. 298 00:18:08,588 --> 00:18:11,507 This is the first time I made a friend. 299 00:18:13,634 --> 00:18:17,304 Oh, no! The fire goes out quickly. 300 00:18:17,305 --> 00:18:19,765 Really, these papers are useless... 301 00:18:20,766 --> 00:18:24,478 No! No, no! Don't burn money! 302 00:18:25,313 --> 00:18:29,400 Oh, no. You burned this much? 303 00:18:29,650 --> 00:18:31,985 'Cause there's still this much. 304 00:18:31,986 --> 00:18:34,738 Why do you have this much? 305 00:18:34,739 --> 00:18:37,533 When I left the facility, Papa let me have it. 306 00:18:37,867 --> 00:18:41,370 I wish it was 500 yen, not like scraps of paper. 307 00:18:42,830 --> 00:18:46,500 You don't know anything about money, do you, Miss Nana? 308 00:18:47,293 --> 00:18:50,837 Don't insult me! I know that much! 309 00:18:50,838 --> 00:18:55,300 I see. Then you know that it's dangerous to put that much money together 310 00:18:55,301 --> 00:18:57,261 and leave it alone, right? 311 00:18:58,304 --> 00:18:59,555 Dangerous? 312 00:18:59,930 --> 00:19:05,227 'Cause when you're asleep, the money'll join together and attack you, right? 313 00:19:05,519 --> 00:19:06,978 Attack me?! 314 00:19:06,979 --> 00:19:11,107 Of course you know the spell to keep them from joining together, right? 315 00:19:11,108 --> 00:19:13,319 If so, we don't have to worry about it, huh? 316 00:19:13,569 --> 00:19:15,654 I'm sorry, I'm sorry. 317 00:19:15,655 --> 00:19:18,448 It was a lie that I knew about money. 318 00:19:18,449 --> 00:19:21,077 Please teach me about the spell. 319 00:19:21,452 --> 00:19:25,581 Now we're even since what I said was a lie too. 320 00:19:35,091 --> 00:19:38,259 Then these scraps of paper were all money too. 321 00:19:38,260 --> 00:19:40,970 Then let's use all these and have a meal. 322 00:19:40,971 --> 00:19:43,139 You shouldn't use it that way. 323 00:19:43,140 --> 00:19:46,060 I shouldn't? This is complicated. 324 00:19:47,186 --> 00:19:49,145 I envy you, Miss Nana. 325 00:19:49,146 --> 00:19:55,819 I think he gave you this much money because he was really worried about you. 326 00:19:55,820 --> 00:20:01,158 Really? But I'd have liked being with Papa better than money. 327 00:20:01,534 --> 00:20:04,870 I envy you just for having someone who's worried about you. 328 00:20:07,915 --> 00:20:09,332 Oh, Miss Nana. 329 00:20:09,333 --> 00:20:10,209 What is it? 330 00:20:10,210 --> 00:20:13,628 It seems that a man is after Miss Nyu. 331 00:20:13,629 --> 00:20:15,672 Did you know that? 332 00:20:15,673 --> 00:20:17,716 Miss Nyu? Who's that? 333 00:20:17,717 --> 00:20:20,844 Remember? The person who was meeting with you here. 334 00:20:20,845 --> 00:20:22,137 Here? 335 00:20:22,138 --> 00:20:24,140 Don't fight! 336 00:20:24,807 --> 00:20:27,851 I see. You were the person from that time. 337 00:20:27,852 --> 00:20:30,854 Then the person whose name is Miss Nyu... 338 00:20:30,855 --> 00:20:34,649 She lives with us at the house where I'm staying. 339 00:20:34,650 --> 00:20:38,195 She's a woman with horns like you. 340 00:20:43,951 --> 00:20:45,952 I'll just go around the block and look for her. 341 00:20:45,953 --> 00:20:46,704 Okay. 342 00:20:46,996 --> 00:20:49,957 This is a bit too long for walking a dog. 343 00:20:50,416 --> 00:20:53,544 I don't think she got lost since she isn't Nyu, but... 344 00:20:53,836 --> 00:20:54,795 Nyu? 345 00:20:54,796 --> 00:20:56,129 See you later. 346 00:20:56,130 --> 00:20:57,089 Nyu! 347 00:20:57,757 --> 00:20:59,632 What're you doing?! 348 00:20:59,633 --> 00:21:01,968 She learned some weird stuff. 349 00:21:01,969 --> 00:21:05,263 Never mind, just go look for her. 350 00:21:05,264 --> 00:21:06,432 Yeah. 351 00:21:07,767 --> 00:21:11,270 No. Don't touch a place like that. 352 00:21:12,104 --> 00:21:14,190 I wonder what's going on? 353 00:21:14,815 --> 00:21:15,899 This place? 354 00:21:15,900 --> 00:21:16,817 Yes. 355 00:21:16,818 --> 00:21:21,572 No way, I can't believe it because I can't sense her at all. 356 00:21:21,739 --> 00:21:23,574 Forget about Lucy. 357 00:21:24,408 --> 00:21:26,410 Uhm... Miss Nana? 358 00:21:26,786 --> 00:21:28,787 Just as I thought, I don't sense anything at all. 359 00:21:28,788 --> 00:21:29,914 This isn't the place. 360 00:21:34,960 --> 00:21:36,754 Uhm... 361 00:21:37,630 --> 00:21:38,964 You... 362 00:21:39,715 --> 00:21:41,466 Why do you have horns? 363 00:21:41,467 --> 00:21:43,968 Where did you come from? Who are you? 364 00:21:43,969 --> 00:21:45,262 Mr. Kohta! 365 00:21:46,639 --> 00:21:48,807 Sorry, I didn't mean to... 366 00:21:48,808 --> 00:21:52,310 I became acquainted with her earlier. She said she wanted to see Miss Nyu. 367 00:21:52,311 --> 00:21:53,311 Nyu? 368 00:21:53,312 --> 00:21:57,440 But it doesn't seem that she's the person I know, so... 369 00:21:57,441 --> 00:21:59,068 Wait, Miss Nana! 370 00:21:59,568 --> 00:22:02,028 Oh, I'm sorry. 371 00:22:02,029 --> 00:22:04,656 In any case, wait a minute. 372 00:22:04,657 --> 00:22:06,366 There's something that I wanna ask you. 373 00:22:06,367 --> 00:22:07,243 But... 374 00:22:07,243 --> 00:22:08,160 Mr. Kohta... 375 00:22:09,203 --> 00:22:12,080 It seems that she's hungry. 376 00:22:12,081 --> 00:22:13,081 What? 377 00:22:13,082 --> 00:22:16,001 There's still some leftovers from dinner, right? 378 00:22:16,293 --> 00:22:17,544 Dinner? 379 00:22:17,545 --> 00:22:21,674 Then, I'll get it ready now, so anyway, come on in. 380 00:22:22,341 --> 00:22:23,341 Okay? 381 00:22:23,342 --> 00:22:26,053 Okay, I guess I could... 382 00:22:27,054 --> 00:22:29,806 Being lured by a meal... 383 00:22:29,807 --> 00:22:31,559 Don't worry about it. 384 00:22:32,810 --> 00:22:35,271 Now, I said no. 385 00:22:36,480 --> 00:22:38,481 Oh, are they back? 386 00:22:38,482 --> 00:22:39,566 Kohta! 387 00:22:39,567 --> 00:22:42,069 Oh? It's stuck. 388 00:22:42,528 --> 00:22:44,070 What a big house. 389 00:22:44,071 --> 00:22:46,698 I heard that it was originally a Japanese-style restaurant. 390 00:22:46,699 --> 00:22:48,200 A Japanese-style restaurant? 391 00:22:48,492 --> 00:22:49,869 Kohta! 392 00:23:14,393 --> 00:23:17,813 {\an8}Baby I wanna be your girl 393 00:23:14,393 --> 00:23:17,813 Baby I wanna be your girl 394 00:23:20,399 --> 00:23:24,028 {\an8}Baby all I need is you 395 00:23:20,399 --> 00:23:24,028 Baby all I need is you 396 00:23:26,363 --> 00:23:32,494 {\an8}Anna ni mo soba ni ite mo 397 00:23:26,363 --> 00:23:32,494 Even if I'm with you that much 398 00:23:32,494 --> 00:23:38,208 {\an8}Konna ni mo aisarete mo 399 00:23:32,494 --> 00:23:38,208 Even if I'm loved this much 400 00:23:38,208 --> 00:23:43,964 {\an8}Jikan wa mikata shitekurezu ni 401 00:23:38,208 --> 00:23:43,964 Time won't take my side 402 00:23:43,964 --> 00:23:50,471 {\an8}Anata no kanojo ni narenai atashi 403 00:23:43,964 --> 00:23:50,471 And I can't become your girlfriend 404 00:23:50,471 --> 00:23:56,435 {\an8}Soredemo iitte nando mo omotta 405 00:23:50,471 --> 00:23:56,435 I thought so many times that it was still okay 406 00:23:56,435 --> 00:24:02,483 {\an8}Anata o dareka to shea shiteiru keredo 407 00:23:56,435 --> 00:24:02,483 I'm sharing you with someone else 408 00:24:02,483 --> 00:24:08,614 {\an8}Soreja iya datte nando mo naiteru 409 00:24:02,483 --> 00:24:08,614 But I cry so many times because I don't like it 410 00:24:08,614 --> 00:24:10,783 {\an8}Uso demo kiyasume demo 411 00:24:08,614 --> 00:24:10,783 Even if it's a lie, even if it's just to comfort me 412 00:24:10,783 --> 00:24:14,161 {\an8}Nee onegai 413 00:24:10,783 --> 00:24:14,161 Please say 414 00:24:14,161 --> 00:24:20,250 {\an8}Atashi no naka wa anata dake 415 00:24:14,161 --> 00:24:20,250 That you're the only one in my heart 416 00:24:20,250 --> 00:24:26,632 {\an8}Aishite iru no wa atashi dakette itte 417 00:24:20,250 --> 00:24:26,632 And that the only one you love is me 418 00:24:31,470 --> 00:24:33,389 {\an8}Preview 419 00:24:33,722 --> 00:24:40,562 Discrimination, fear, pity, hatred, and betrayal. 420 00:24:41,647 --> 00:24:47,026 A girl suffers merciless indignities due to increased sins that humans hold. 421 00:24:47,027 --> 00:24:54,201 And a monster called grudge finally implants itself within the girl's body. 422 00:24:54,952 --> 00:24:57,496 Next Elfen Lied, episode eight. 423 00:24:57,496 --> 00:25:01,500 {\an8}The Beginning 31050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.