Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,794 --> 00:00:18,060
{\an8}Os iusti meditabitur sapientiam
2
00:00:02,794 --> 00:00:18,060
The mouth of the just
shall meditate wisdom
3
00:00:18,060 --> 00:00:27,069
{\an8}Et lingua eius loquetur indicium
4
00:00:18,060 --> 00:00:27,069
And his tongue shall speak judgment
5
00:00:27,069 --> 00:00:37,955
{\an8}Beatus vir qui suffert tentationem
6
00:00:27,069 --> 00:00:37,955
Blessed is the man
that endureth temptation
7
00:00:37,955 --> 00:00:49,216
{\an8}Quoniam cum probatus fuerit
accipient coronam vitae
8
00:00:37,955 --> 00:00:49,216
For when he hath been proved,
he shall receive a crown of life
9
00:00:49,216 --> 00:01:02,229
{\an8}Kyrie, ignis divine, eleison
10
00:00:49,216 --> 00:01:02,229
Lord, fire divine, have mercy
11
00:01:02,229 --> 00:01:13,615
{\an8}O quam sancta, quam serena
12
00:01:02,229 --> 00:01:13,615
Oh how holy, how serene
13
00:01:13,615 --> 00:01:20,872
{\an8}Quam benigma, quam amoena
14
00:01:13,615 --> 00:01:20,872
How benign, how pleasant
15
00:01:20,872 --> 00:01:28,630
{\an8}O castitatis lilium
16
00:01:20,872 --> 00:01:28,630
Oh lily of purity
17
00:01:34,595 --> 00:01:37,848
Answer me! What the hell
are those horns?
18
00:01:38,432 --> 00:01:42,060
Even if there were a hundred of you,
you couldn't defeat me.
19
00:01:42,311 --> 00:01:43,894
What'd you say?
20
00:01:43,895 --> 00:01:45,563
You're lucky.
21
00:01:45,564 --> 00:01:50,569
Since Papa told me to be a good
girl, you don't have to die.
22
00:01:54,197 --> 00:01:57,450
You don't show any trace of emotion
when you've got a gun pointed at you.
23
00:01:57,451 --> 00:01:59,202
There's no mistake.
24
00:01:59,536 --> 00:02:01,830
You're that bitch's friend, aren't you?
25
00:02:04,708 --> 00:02:06,668
Stop screwing around with me!
26
00:02:12,758 --> 00:02:15,134
What was that?
27
00:02:15,135 --> 00:02:16,844
It was very heavy.
28
00:02:16,845 --> 00:02:20,098
It's a custom made .50
caliber tungsten bullet.
29
00:02:20,474 --> 00:02:23,977
It can't be repelled like 9mm
Parabellum lead bullets.
30
00:02:24,811 --> 00:02:29,024
If you got a scratch from this
distance, you'll die if I get closer.
31
00:02:29,358 --> 00:02:31,485
Staying far enough away so that
your hands can't reach me.
32
00:02:33,028 --> 00:02:36,031
{\an8}Confrontation
33
00:02:36,323 --> 00:02:38,325
Wanta! Here boy!
34
00:02:41,745 --> 00:02:43,038
Kohta!
35
00:02:43,330 --> 00:02:45,415
Nyu, you took off Wanta's
leash again, didn't you?
36
00:02:46,083 --> 00:02:47,334
Nyu.
37
00:02:49,961 --> 00:02:53,130
It's good that Miss Nyu came back.
38
00:02:53,131 --> 00:02:56,884
Well, I'm really glad that
she came back, but...
39
00:02:56,885 --> 00:02:58,678
Nyu, what're you doing?
40
00:02:58,679 --> 00:03:00,180
Nyu, nyu.
41
00:03:00,555 --> 00:03:01,806
Nyu, nyu.
42
00:03:01,807 --> 00:03:02,973
Hey, hey.
43
00:03:02,974 --> 00:03:04,267
Hey, be careful.
44
00:03:05,435 --> 00:03:07,436
What's wrong, Mayu?
45
00:03:07,437 --> 00:03:09,188
See I told you. Here.
Oh, nothing.
46
00:03:09,189 --> 00:03:09,815
Here, are you okay?
47
00:03:09,816 --> 00:03:11,982
Here, are you okay?
Mayu, you have homework, right?
48
00:03:11,983 --> 00:03:14,443
Now, get up, get up. Go ahead.
I'll take care of things here myself.
49
00:03:14,444 --> 00:03:18,698
I wanna help. I mean,
please let me help you.
50
00:03:18,699 --> 00:03:20,074
If you make a face like that,
I'll laugh at you again.
51
00:03:20,075 --> 00:03:23,035
If you make a face like that, I'll laugh at you
again. If you really want to, then okay.
52
00:03:23,036 --> 00:03:26,707
Because I'm also one
of the members of this house.
53
00:03:28,417 --> 00:03:30,043
What will I do with you?
54
00:03:32,546 --> 00:03:36,007
{\an8}You see, Wanta's laughing at you too.
55
00:03:32,797 --> 00:03:36,007
It's about time to have one
of the other members help us too.
56
00:03:36,925 --> 00:03:40,679
Hey, you guys! At least set the dishes!
Hey, stop playing...
57
00:03:42,180 --> 00:03:44,641
I wonder if I really should tell them?
58
00:03:46,393 --> 00:03:48,520
But why is Miss Nyu...
59
00:03:49,563 --> 00:03:52,565
What was all that "a hundred of me"
shit, you dumb bitch?!
60
00:03:52,566 --> 00:03:55,025
I'll go ahead and kill you unless
you tell me where she is!
61
00:03:55,026 --> 00:03:58,028
Where she is? What do you
mean by where she is?
62
00:03:58,029 --> 00:03:59,530
Don't play dumb with me!
63
00:03:59,531 --> 00:04:02,241
Are you trying to tell me that
two unrelated horned women
64
00:04:02,242 --> 00:04:04,493
happened to be in such
a small area by accident?
65
00:04:04,494 --> 00:04:05,911
Horned?
66
00:04:05,912 --> 00:04:07,455
Are you talking about Miss Lucy?
67
00:04:07,456 --> 00:04:09,458
So you do know about her.
68
00:04:12,586 --> 00:04:14,713
Yeah, that's her. Where is she?
69
00:04:15,046 --> 00:04:16,213
I don't know.
70
00:04:16,214 --> 00:04:17,841
You wanna die that bad?!
71
00:04:18,258 --> 00:04:19,425
Why?
72
00:04:19,426 --> 00:04:21,219
Why are you doing something like this?
73
00:04:21,511 --> 00:04:27,433
Papa told me not to fight and I'm
trying to obey his instructions.
74
00:04:27,434 --> 00:04:30,061
I'm doing nothing wrong.
75
00:04:30,520 --> 00:04:31,729
You doing nothing wrong?!
76
00:04:31,730 --> 00:04:33,564
I'm a good girl.
77
00:04:33,565 --> 00:04:37,234
I won't fight with anyone and
will live discreetly somewhere.
78
00:04:37,235 --> 00:04:38,695
And...
79
00:04:39,070 --> 00:04:41,448
A monster like you?
Don't be ridiculous!
80
00:04:42,157 --> 00:04:44,743
Oops! Two meters, two meters.
81
00:04:45,535 --> 00:04:50,289
All you horned humans are enemies
of mankind just by being alive.
82
00:04:50,290 --> 00:04:52,876
There's no place where
you'd be welcome.
83
00:04:53,251 --> 00:04:56,755
That's not true.
Papa would never tell me a lie.
84
00:04:57,255 --> 00:04:59,256
Try and use your head, okay?
85
00:04:59,257 --> 00:05:02,676
You can't find humans
with horns besides you all
86
00:05:02,677 --> 00:05:05,679
anywhere in the whole world, right?
87
00:05:05,680 --> 00:05:10,560
The reason is that we kill them all
immediately when they're born.
88
00:05:10,811 --> 00:05:12,103
That's a lie.
89
00:05:12,604 --> 00:05:16,566
The reason they've let you live until now
is because you're their guinea pigs.
90
00:05:17,359 --> 00:05:19,069
That's not true.
91
00:05:19,444 --> 00:05:24,907
You're all pests that carry that damn
infuriating virus and destroy mankind.
92
00:05:24,908 --> 00:05:26,325
That's not true!
93
00:05:26,326 --> 00:05:28,703
So what I'm doing is exterminating a pest.
94
00:05:29,204 --> 00:05:30,496
That's not...
95
00:05:30,497 --> 00:05:33,959
I was ordered to kill you by the director.
96
00:05:39,297 --> 00:05:42,801
Then why was I born?
97
00:05:43,134 --> 00:05:46,638
Can't I be in this world?
98
00:05:47,138 --> 00:05:49,266
Took ya long enough to figure it out.
99
00:05:50,517 --> 00:05:52,310
So you're finally gonna
tell me what you know?
100
00:05:53,228 --> 00:05:57,566
Then I should just erase a world like this.
101
00:05:57,816 --> 00:05:59,233
You bitch!
102
00:05:59,234 --> 00:06:02,195
All I have to do is kill
everyone and bury them.
103
00:06:05,156 --> 00:06:08,784
So where have you been?
104
00:06:08,785 --> 00:06:09,494
Nyu?
105
00:06:10,370 --> 00:06:12,079
I guess it's still not possible
to communicate with her.
106
00:06:12,080 --> 00:06:16,375
Who cares? For now, she's back home safe.
107
00:06:16,376 --> 00:06:18,837
Well, that's true, but...
108
00:06:19,337 --> 00:06:21,631
I feel uneasy somehow.
109
00:06:29,264 --> 00:06:33,017
Oh-ho. You've shown your true colors.
110
00:06:33,018 --> 00:06:37,147
That bitch also threw us off our
guard first by saying "Nyu, nyu."
111
00:06:47,908 --> 00:06:50,869
Not only does she not show pain,
she doesn't even bleed, huh?
112
00:06:55,916 --> 00:06:57,249
Right there.
113
00:06:57,250 --> 00:06:59,336
You'd better not get
closer to me than that.
114
00:06:59,836 --> 00:07:02,547
Do you know why I ran over here?
115
00:07:07,218 --> 00:07:08,719
You see?
116
00:07:08,720 --> 00:07:12,514
There's nothing on the ground here
that you could use as a weapon.
117
00:07:12,515 --> 00:07:16,268
If I have five meters,
I can shoot through your heart.
118
00:07:16,269 --> 00:07:21,066
Once you're three meters away, you're all
just freaks with an ugly look in your eyes!
119
00:07:21,900 --> 00:07:24,318
If you get down on your hands
and knees, I might forgive you.
120
00:07:24,319 --> 00:07:27,656
But if you move even one step,
I'll shoot you without any hesitation.
121
00:07:30,158 --> 00:07:31,201
You bitch.
122
00:07:33,745 --> 00:07:34,871
You wanna die?!
123
00:07:48,885 --> 00:07:50,679
There was at least three meters now!
124
00:07:58,019 --> 00:08:00,604
Now you don't have a weapon
any more, do you?
125
00:08:00,605 --> 00:08:02,649
If you get down on your hands
and knees, I might forgive you.
126
00:08:03,316 --> 00:08:04,984
Are you enjoying this?
127
00:08:04,985 --> 00:08:08,738
Who decided that there
was only one gun?!
128
00:08:13,243 --> 00:08:15,494
Shit, it missed.
129
00:08:15,495 --> 00:08:19,290
I guess it couldn't bear the kick
of a .50 caliber as I suspected.
130
00:08:23,211 --> 00:08:24,379
Blood?
131
00:08:28,299 --> 00:08:29,550
It's blood.
132
00:08:29,551 --> 00:08:32,136
It hurts. It hurts, Papa.
133
00:08:32,137 --> 00:08:35,557
It hurts, Papa. Papa, help me.
134
00:08:36,141 --> 00:08:37,850
You...
135
00:08:37,851 --> 00:08:38,393
It hurts.
You...
136
00:08:38,394 --> 00:08:39,601
It hurts.
137
00:08:39,602 --> 00:08:41,104
Oh, man...
138
00:08:49,571 --> 00:08:50,613
Oh?
139
00:08:51,322 --> 00:08:53,115
What happened to that arm?
140
00:08:53,116 --> 00:08:55,034
Wake up already!
141
00:08:55,035 --> 00:08:56,952
That bitch did it to me!
142
00:08:56,953 --> 00:08:58,328
That friend of yours!
143
00:08:58,329 --> 00:09:01,457
Friend? She isn't really my friend.
144
00:09:01,458 --> 00:09:02,499
What?
145
00:09:02,500 --> 00:09:08,089
My body was damaged by Miss Lucy,
so if possible I'd like to...
146
00:09:09,174 --> 00:09:12,217
Then that means you and I have
the same enemy, huh?
147
00:09:12,218 --> 00:09:13,469
Enemy...
148
00:09:13,470 --> 00:09:15,554
Yeah, that's right.
149
00:09:15,555 --> 00:09:18,724
She's my enemy.
150
00:09:18,725 --> 00:09:21,393
But it seems that she's not around here.
151
00:09:21,394 --> 00:09:22,770
What?
152
00:09:22,771 --> 00:09:26,690
We can sense each other
even if we're somewhat apart.
153
00:09:26,691 --> 00:09:29,151
Shit! Really?
154
00:09:29,152 --> 00:09:32,155
Hey, why don't we work together?
155
00:09:33,782 --> 00:09:38,035
'Cause it'd be easier punishing
Miss Lucy if we fought together.
156
00:09:38,036 --> 00:09:38,995
I refuse.
157
00:09:40,246 --> 00:09:42,748
I'll defeat her with my own hands.
158
00:09:42,749 --> 00:09:45,335
A girl like you'd just be a burden to me.
159
00:09:46,586 --> 00:09:47,796
I see.
160
00:09:55,178 --> 00:09:56,304
Hey...
161
00:09:56,930 --> 00:09:59,432
You said you could sense that bitch, right?
162
00:09:59,891 --> 00:10:00,850
Yeah.
163
00:10:00,851 --> 00:10:02,143
I see.
164
00:10:04,437 --> 00:10:07,357
If you sense her, come and let me know.
165
00:10:09,400 --> 00:10:10,776
What is this?
166
00:10:10,777 --> 00:10:12,361
You can tell by looking at it, can't you?!
167
00:10:12,362 --> 00:10:14,614
It's my cell phone number! My cell!
168
00:10:14,948 --> 00:10:16,366
What's a cell phone?
169
00:10:17,283 --> 00:10:19,785
Shit! Never mind.
170
00:10:19,786 --> 00:10:21,703
I'm usually at this beach.
171
00:10:21,704 --> 00:10:23,247
I'm seriously warning you.
172
00:10:23,248 --> 00:10:25,875
Don't try fighting her alone
without letting me know.
173
00:10:26,251 --> 00:10:29,044
What?! Don't talk like you're
an important person!
174
00:10:29,045 --> 00:10:30,296
First of all...
175
00:10:41,141 --> 00:10:42,683
It's not that I wanna shake hands.
176
00:10:42,684 --> 00:10:44,936
It's hard to stand up
with one hand, right?
177
00:10:50,942 --> 00:10:52,776
You bitch!
178
00:10:52,777 --> 00:10:55,112
You're doing it on purpose, aren't you?!
You dumb-ass!
179
00:10:55,113 --> 00:10:56,948
Oh, you figured it out?
180
00:10:58,825 --> 00:11:02,161
So, just as I thought, Kurama
did let that Silpelit escape, huh?
181
00:11:02,162 --> 00:11:03,162
Yes.
182
00:11:03,163 --> 00:11:06,290
Silpelits are nothing but worker bees.
183
00:11:06,291 --> 00:11:09,252
They're monsters that aren't capable
of anything but killing people.
184
00:11:12,297 --> 00:11:17,009
The only thing we need in this world
is Lucy, who is the queen bee.
185
00:11:17,010 --> 00:11:20,179
What good does it do getting carried
away over a thing like that?
186
00:11:20,180 --> 00:11:21,681
That is...
187
00:11:22,515 --> 00:11:26,268
I heard that the chief lost his daughter.
188
00:11:26,269 --> 00:11:30,940
So he considers #7 just
like his own child and...
189
00:11:33,735 --> 00:11:35,736
Did Kurama tell you that?
190
00:11:35,737 --> 00:11:40,199
Yes. His newborn daughter was
infected by the vector virus
191
00:11:40,200 --> 00:11:44,245
and he killed his daughter himself.
192
00:11:44,954 --> 00:11:47,247
He's a thoroughly foolish man.
193
00:11:47,248 --> 00:11:49,626
Director, what does that mean?
194
00:11:50,043 --> 00:11:52,045
I'm putting the decision on hold
about Kurama's punishment.
195
00:11:53,171 --> 00:11:57,675
But I'll make him atone
for the mistake of disobeying me.
196
00:12:12,065 --> 00:12:13,523
Nana...
197
00:12:13,524 --> 00:12:15,067
At least you...
198
00:12:15,068 --> 00:12:16,736
I want at least you to survive.
199
00:12:20,073 --> 00:12:22,492
I wonder what I should do from now on?
200
00:12:22,825 --> 00:12:24,160
Papa.
201
00:12:29,582 --> 00:12:31,960
What's this? Paper?
202
00:12:34,295 --> 00:12:36,673
I'm hungry.
203
00:12:43,471 --> 00:12:45,598
Wow, that smells so good.
204
00:12:48,768 --> 00:12:50,477
Excuse me.
205
00:12:50,478 --> 00:12:52,063
Yes, welco...
206
00:12:54,899 --> 00:12:55,941
What do you want?
207
00:12:55,942 --> 00:12:59,611
Uhm... May I have this?
208
00:12:59,612 --> 00:13:01,071
It's 500 yen.
209
00:13:01,072 --> 00:13:03,199
Five hundred yen?
210
00:13:06,327 --> 00:13:07,995
May I have strawberry crepe?
211
00:13:07,996 --> 00:13:09,329
I'll have chocolate crepe.
212
00:13:09,330 --> 00:13:10,622
Hey, welcome!
213
00:13:10,623 --> 00:13:11,958
They're 500 yen each.
214
00:13:17,964 --> 00:13:19,882
Here. Thanks and come again.
215
00:13:20,341 --> 00:13:21,675
Excuse me.
216
00:13:21,676 --> 00:13:22,926
500 yen!
217
00:13:22,927 --> 00:13:26,222
You don't have it, right?
You're in the way! Now beat it!
218
00:13:29,309 --> 00:13:30,934
What is that girl?
219
00:13:30,935 --> 00:13:32,603
She's in rags.
220
00:13:32,937 --> 00:13:37,650
What should I do? I can't even
eat if I don't have 500 yen.
221
00:13:39,986 --> 00:13:41,194
I brought the dishes.
222
00:13:41,195 --> 00:13:42,113
Nyu.
223
00:13:42,114 --> 00:13:43,489
Leave them there.
224
00:13:44,991 --> 00:13:46,825
Oh, where's Mayu?
225
00:13:46,826 --> 00:13:50,038
She went out, saying she was
taking Wanta for a walk.
226
00:13:50,455 --> 00:13:51,872
This late?
227
00:13:51,873 --> 00:13:54,000
I think she's just going
around the block once.
228
00:13:55,209 --> 00:13:58,504
In any case, I should find out
about Miss Nyu, right?
229
00:14:01,007 --> 00:14:02,300
Oh, there it is.
230
00:14:03,676 --> 00:14:05,094
Hey, Wanta!
231
00:14:11,309 --> 00:14:14,354
I lost against Miss Lucy here, didn't I?
232
00:14:24,489 --> 00:14:28,159
I wonder if I was abandoned
by Papa after all?
233
00:14:29,077 --> 00:14:31,995
I don't know what to do.
234
00:14:31,996 --> 00:14:33,330
Papa...
235
00:14:33,331 --> 00:14:36,458
I wanna see Papa. I feel lonely.
236
00:14:36,459 --> 00:14:37,752
Papa...
237
00:14:41,297 --> 00:14:42,798
I'm sorry.
238
00:14:42,799 --> 00:14:45,426
He usually doesn't bark, but...
239
00:14:50,306 --> 00:14:52,558
This girl...
240
00:14:54,477 --> 00:14:56,938
Good, they're attached.
241
00:14:57,355 --> 00:14:59,898
What's wrong? You look pale.
242
00:14:59,899 --> 00:15:03,193
That's right. It was a dream.
243
00:15:03,194 --> 00:15:05,446
Legs can't come off and reattach...
244
00:15:06,823 --> 00:15:10,493
It still doesn't work well
when I'm not paying attention.
245
00:15:11,202 --> 00:15:13,663
And, did you want something with me?
246
00:15:15,873 --> 00:15:17,875
Oh, hold on! Hey!
247
00:15:30,388 --> 00:15:33,056
You really like that clock, huh?
248
00:15:33,057 --> 00:15:33,891
Nyu!
249
00:15:33,892 --> 00:15:37,270
Well, I don't have to worry since
it's been broken from the start.
250
00:15:38,938 --> 00:15:43,400
How did you escape from the professor's place?
251
00:15:43,401 --> 00:15:44,819
When I went there...
252
00:15:46,571 --> 00:15:47,697
Kohta.
253
00:15:48,281 --> 00:15:50,198
No, nothing.
254
00:15:50,199 --> 00:15:53,161
You and the professor
were already gone.
255
00:15:54,412 --> 00:15:56,747
Don't worry us so much, okay?
256
00:15:57,290 --> 00:15:58,416
Nyu...
257
00:16:04,088 --> 00:16:06,048
Oh, you're awake now?
258
00:16:06,424 --> 00:16:10,261
I was surprised since you suddenly
collapsed and didn't get up.
259
00:16:12,054 --> 00:16:15,475
That creature seemed worried about you too.
260
00:16:19,479 --> 00:16:22,106
It was bad taking these off, huh?
261
00:16:22,398 --> 00:16:25,067
Yeah, probably.
262
00:16:26,444 --> 00:16:28,945
Now we've returned all of them, right?
263
00:16:28,946 --> 00:16:29,989
Yes.
264
00:16:32,450 --> 00:16:34,826
Uhm... that leg.
265
00:16:34,827 --> 00:16:38,747
Oh, this? When I wasn't paying
attention, it came off.
266
00:16:38,748 --> 00:16:40,457
Came off?
267
00:16:40,458 --> 00:16:42,000
Yes, that's right.
268
00:16:42,001 --> 00:16:43,920
That's...
269
00:16:46,005 --> 00:16:47,756
Uhm... those...
270
00:16:47,757 --> 00:16:49,883
Oh, do they bother you too?
271
00:16:49,884 --> 00:16:51,510
That's not...
272
00:16:51,511 --> 00:16:54,346
Yeah, since they're different
from everyone else...
273
00:16:54,347 --> 00:16:57,599
No, I think they're cute.
274
00:16:57,600 --> 00:16:58,559
Really?
275
00:16:59,185 --> 00:17:00,602
Really, for real?
276
00:17:00,603 --> 00:17:01,771
Yeah.
277
00:17:03,356 --> 00:17:06,317
Actually, I was thinking that way too.
278
00:17:07,235 --> 00:17:08,693
'Cause there's someone at my place...
279
00:17:08,694 --> 00:17:10,695
Oh, look...
280
00:17:10,696 --> 00:17:11,656
Yes?
281
00:17:13,449 --> 00:17:16,076
Hey, I have a favor to ask.
282
00:17:16,077 --> 00:17:18,037
What is it?
283
00:17:18,871 --> 00:17:20,497
Uhm...
284
00:17:20,498 --> 00:17:23,584
Would you be my friend?
285
00:17:23,960 --> 00:17:25,586
Your friend?
286
00:17:26,003 --> 00:17:30,131
I lived in a... uhm...
287
00:17:30,132 --> 00:17:32,801
place like a facility all along.
288
00:17:32,802 --> 00:17:36,346
I don't know anything
about the outside world.
289
00:17:36,347 --> 00:17:38,557
I don't have a place to go back to
290
00:17:38,558 --> 00:17:42,603
and I don't have anything to eat,
either, although I can bear it.
291
00:17:43,563 --> 00:17:46,190
But I feel lonely being alone.
292
00:17:46,732 --> 00:17:49,068
Well, if you want me to, sure.
293
00:17:50,486 --> 00:17:54,240
If you want me to, I'll be
happy to be your friend.
294
00:17:54,615 --> 00:17:55,699
Really?
295
00:17:55,700 --> 00:17:56,450
Yes.
296
00:17:56,451 --> 00:17:58,660
I'm Nana. What's your name?
297
00:17:58,661 --> 00:18:01,664
Mayu. My name is Mayu.
298
00:18:08,588 --> 00:18:11,507
This is the first time I made a friend.
299
00:18:13,634 --> 00:18:17,304
Oh, no! The fire goes out quickly.
300
00:18:17,305 --> 00:18:19,765
Really, these papers are useless...
301
00:18:20,766 --> 00:18:24,478
No! No, no! Don't burn money!
302
00:18:25,313 --> 00:18:29,400
Oh, no. You burned this much?
303
00:18:29,650 --> 00:18:31,985
'Cause there's still this much.
304
00:18:31,986 --> 00:18:34,738
Why do you have this much?
305
00:18:34,739 --> 00:18:37,533
When I left the facility,
Papa let me have it.
306
00:18:37,867 --> 00:18:41,370
I wish it was 500 yen,
not like scraps of paper.
307
00:18:42,830 --> 00:18:46,500
You don't know anything about
money, do you, Miss Nana?
308
00:18:47,293 --> 00:18:50,837
Don't insult me! I know that much!
309
00:18:50,838 --> 00:18:55,300
I see. Then you know that it's dangerous
to put that much money together
310
00:18:55,301 --> 00:18:57,261
and leave it alone, right?
311
00:18:58,304 --> 00:18:59,555
Dangerous?
312
00:18:59,930 --> 00:19:05,227
'Cause when you're asleep, the money'll
join together and attack you, right?
313
00:19:05,519 --> 00:19:06,978
Attack me?!
314
00:19:06,979 --> 00:19:11,107
Of course you know the spell to keep
them from joining together, right?
315
00:19:11,108 --> 00:19:13,319
If so, we don't have
to worry about it, huh?
316
00:19:13,569 --> 00:19:15,654
I'm sorry, I'm sorry.
317
00:19:15,655 --> 00:19:18,448
It was a lie that I knew about money.
318
00:19:18,449 --> 00:19:21,077
Please teach me about the spell.
319
00:19:21,452 --> 00:19:25,581
Now we're even since
what I said was a lie too.
320
00:19:35,091 --> 00:19:38,259
Then these scraps of paper
were all money too.
321
00:19:38,260 --> 00:19:40,970
Then let's use all these and have a meal.
322
00:19:40,971 --> 00:19:43,139
You shouldn't use it that way.
323
00:19:43,140 --> 00:19:46,060
I shouldn't? This is complicated.
324
00:19:47,186 --> 00:19:49,145
I envy you, Miss Nana.
325
00:19:49,146 --> 00:19:55,819
I think he gave you this much money
because he was really worried about you.
326
00:19:55,820 --> 00:20:01,158
Really? But I'd have liked being
with Papa better than money.
327
00:20:01,534 --> 00:20:04,870
I envy you just for having
someone who's worried about you.
328
00:20:07,915 --> 00:20:09,332
Oh, Miss Nana.
329
00:20:09,333 --> 00:20:10,209
What is it?
330
00:20:10,210 --> 00:20:13,628
It seems that a man is after Miss Nyu.
331
00:20:13,629 --> 00:20:15,672
Did you know that?
332
00:20:15,673 --> 00:20:17,716
Miss Nyu? Who's that?
333
00:20:17,717 --> 00:20:20,844
Remember? The person who
was meeting with you here.
334
00:20:20,845 --> 00:20:22,137
Here?
335
00:20:22,138 --> 00:20:24,140
Don't fight!
336
00:20:24,807 --> 00:20:27,851
I see. You were the person
from that time.
337
00:20:27,852 --> 00:20:30,854
Then the person whose
name is Miss Nyu...
338
00:20:30,855 --> 00:20:34,649
She lives with us at the house
where I'm staying.
339
00:20:34,650 --> 00:20:38,195
She's a woman with horns like you.
340
00:20:43,951 --> 00:20:45,952
I'll just go around the block
and look for her.
341
00:20:45,953 --> 00:20:46,704
Okay.
342
00:20:46,996 --> 00:20:49,957
This is a bit too long for walking a dog.
343
00:20:50,416 --> 00:20:53,544
I don't think she got lost
since she isn't Nyu, but...
344
00:20:53,836 --> 00:20:54,795
Nyu?
345
00:20:54,796 --> 00:20:56,129
See you later.
346
00:20:56,130 --> 00:20:57,089
Nyu!
347
00:20:57,757 --> 00:20:59,632
What're you doing?!
348
00:20:59,633 --> 00:21:01,968
She learned some weird stuff.
349
00:21:01,969 --> 00:21:05,263
Never mind, just go look for her.
350
00:21:05,264 --> 00:21:06,432
Yeah.
351
00:21:07,767 --> 00:21:11,270
No. Don't touch a place like that.
352
00:21:12,104 --> 00:21:14,190
I wonder what's going on?
353
00:21:14,815 --> 00:21:15,899
This place?
354
00:21:15,900 --> 00:21:16,817
Yes.
355
00:21:16,818 --> 00:21:21,572
No way, I can't believe it
because I can't sense her at all.
356
00:21:21,739 --> 00:21:23,574
Forget about Lucy.
357
00:21:24,408 --> 00:21:26,410
Uhm... Miss Nana?
358
00:21:26,786 --> 00:21:28,787
Just as I thought, I don't
sense anything at all.
359
00:21:28,788 --> 00:21:29,914
This isn't the place.
360
00:21:34,960 --> 00:21:36,754
Uhm...
361
00:21:37,630 --> 00:21:38,964
You...
362
00:21:39,715 --> 00:21:41,466
Why do you have horns?
363
00:21:41,467 --> 00:21:43,968
Where did you come from?
Who are you?
364
00:21:43,969 --> 00:21:45,262
Mr. Kohta!
365
00:21:46,639 --> 00:21:48,807
Sorry, I didn't mean to...
366
00:21:48,808 --> 00:21:52,310
I became acquainted with her earlier.
She said she wanted to see Miss Nyu.
367
00:21:52,311 --> 00:21:53,311
Nyu?
368
00:21:53,312 --> 00:21:57,440
But it doesn't seem that she's
the person I know, so...
369
00:21:57,441 --> 00:21:59,068
Wait, Miss Nana!
370
00:21:59,568 --> 00:22:02,028
Oh, I'm sorry.
371
00:22:02,029 --> 00:22:04,656
In any case, wait a minute.
372
00:22:04,657 --> 00:22:06,366
There's something that I wanna ask you.
373
00:22:06,367 --> 00:22:07,243
But...
374
00:22:07,243 --> 00:22:08,160
Mr. Kohta...
375
00:22:09,203 --> 00:22:12,080
It seems that she's hungry.
376
00:22:12,081 --> 00:22:13,081
What?
377
00:22:13,082 --> 00:22:16,001
There's still some leftovers
from dinner, right?
378
00:22:16,293 --> 00:22:17,544
Dinner?
379
00:22:17,545 --> 00:22:21,674
Then, I'll get it ready now,
so anyway, come on in.
380
00:22:22,341 --> 00:22:23,341
Okay?
381
00:22:23,342 --> 00:22:26,053
Okay, I guess I could...
382
00:22:27,054 --> 00:22:29,806
Being lured by a meal...
383
00:22:29,807 --> 00:22:31,559
Don't worry about it.
384
00:22:32,810 --> 00:22:35,271
Now, I said no.
385
00:22:36,480 --> 00:22:38,481
Oh, are they back?
386
00:22:38,482 --> 00:22:39,566
Kohta!
387
00:22:39,567 --> 00:22:42,069
Oh? It's stuck.
388
00:22:42,528 --> 00:22:44,070
What a big house.
389
00:22:44,071 --> 00:22:46,698
I heard that it was originally
a Japanese-style restaurant.
390
00:22:46,699 --> 00:22:48,200
A Japanese-style restaurant?
391
00:22:48,492 --> 00:22:49,869
Kohta!
392
00:23:14,393 --> 00:23:17,813
{\an8}Baby I wanna be your girl
393
00:23:14,393 --> 00:23:17,813
Baby I wanna be your girl
394
00:23:20,399 --> 00:23:24,028
{\an8}Baby all I need is you
395
00:23:20,399 --> 00:23:24,028
Baby all I need is you
396
00:23:26,363 --> 00:23:32,494
{\an8}Anna ni mo soba ni ite mo
397
00:23:26,363 --> 00:23:32,494
Even if I'm with you that much
398
00:23:32,494 --> 00:23:38,208
{\an8}Konna ni mo aisarete mo
399
00:23:32,494 --> 00:23:38,208
Even if I'm loved this much
400
00:23:38,208 --> 00:23:43,964
{\an8}Jikan wa mikata shitekurezu ni
401
00:23:38,208 --> 00:23:43,964
Time won't take my side
402
00:23:43,964 --> 00:23:50,471
{\an8}Anata no kanojo ni narenai atashi
403
00:23:43,964 --> 00:23:50,471
And I can't become your girlfriend
404
00:23:50,471 --> 00:23:56,435
{\an8}Soredemo iitte nando mo omotta
405
00:23:50,471 --> 00:23:56,435
I thought so many times
that it was still okay
406
00:23:56,435 --> 00:24:02,483
{\an8}Anata o dareka to shea shiteiru keredo
407
00:23:56,435 --> 00:24:02,483
I'm sharing you with someone else
408
00:24:02,483 --> 00:24:08,614
{\an8}Soreja iya datte nando mo naiteru
409
00:24:02,483 --> 00:24:08,614
But I cry so many times
because I don't like it
410
00:24:08,614 --> 00:24:10,783
{\an8}Uso demo kiyasume demo
411
00:24:08,614 --> 00:24:10,783
Even if it's a lie,
even if it's just to comfort me
412
00:24:10,783 --> 00:24:14,161
{\an8}Nee onegai
413
00:24:10,783 --> 00:24:14,161
Please say
414
00:24:14,161 --> 00:24:20,250
{\an8}Atashi no naka wa anata dake
415
00:24:14,161 --> 00:24:20,250
That you're the only one in my heart
416
00:24:20,250 --> 00:24:26,632
{\an8}Aishite iru no wa atashi dakette itte
417
00:24:20,250 --> 00:24:26,632
And that the only one you love is me
418
00:24:31,470 --> 00:24:33,389
{\an8}Preview
419
00:24:33,722 --> 00:24:40,562
Discrimination, fear, pity,
hatred, and betrayal.
420
00:24:41,647 --> 00:24:47,026
A girl suffers merciless indignities due
to increased sins that humans hold.
421
00:24:47,027 --> 00:24:54,201
And a monster called grudge finally
implants itself within the girl's body.
422
00:24:54,952 --> 00:24:57,496
Next Elfen Lied, episode eight.
423
00:24:57,496 --> 00:25:01,500
{\an8}The Beginning
31050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.