All language subtitles for Elfen Lied - 05 - Receipt [Bluray] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,794 --> 00:00:18,060 {\an8}Os iusti meditabitur sapientiam 2 00:00:02,794 --> 00:00:18,060 The mouth of the just shall meditate wisdom 3 00:00:18,060 --> 00:00:27,069 {\an8}Et lingua eius loquetur indicium 4 00:00:18,060 --> 00:00:27,069 And his tongue shall speak judgment 5 00:00:27,069 --> 00:00:37,955 {\an8}Beatus vir qui suffert tentationem 6 00:00:27,069 --> 00:00:37,955 Blessed is the man that endureth temptation 7 00:00:37,955 --> 00:00:49,216 {\an8}Quoniam cum probatus fuerit accipient coronam vitae 8 00:00:37,955 --> 00:00:49,216 For when he hath been proved, he shall receive a crown of life 9 00:00:49,216 --> 00:01:02,229 {\an8}Kyrie, ignis divine, eleison 10 00:00:49,216 --> 00:01:02,229 Lord, fire divine, have mercy 11 00:01:02,229 --> 00:01:13,615 {\an8}O quam sancta, quam serena 12 00:01:02,229 --> 00:01:13,615 Oh how holy, how serene 13 00:01:13,615 --> 00:01:20,872 {\an8}Quam benigma, quam amoena 14 00:01:13,615 --> 00:01:20,872 How benign, how pleasant 15 00:01:20,872 --> 00:01:28,630 {\an8}O castitatis lilium 16 00:01:20,872 --> 00:01:28,630 Oh lily of purity 17 00:01:40,017 --> 00:01:42,811 So this is where you were. 18 00:01:43,645 --> 00:01:47,608 About the disposition of #7, I've reported it to the director. 19 00:01:48,066 --> 00:01:49,026 Okay. 20 00:01:50,444 --> 00:01:53,195 Are you regretting... 21 00:01:53,196 --> 00:01:56,282 Regret is something allowed only to people 22 00:01:56,283 --> 00:01:59,119 who have the right to look back on the past. 23 00:01:59,286 --> 00:02:00,912 Chief... 24 00:02:06,627 --> 00:02:09,630 {\an8}Receipt 25 00:02:13,634 --> 00:02:15,719 Kohta! Kohta! 26 00:02:16,803 --> 00:02:19,013 Thank you very much for everything. 27 00:02:19,014 --> 00:02:21,307 The dinner was very good. 28 00:02:21,308 --> 00:02:24,602 If I stick around, I'll surely be a bother to you. 29 00:02:24,603 --> 00:02:28,314 Some day I'll definitely return the hospital fee that I borrowed. 30 00:02:28,315 --> 00:02:31,068 I'm sorry for leaving without saying anything. 31 00:02:31,485 --> 00:02:32,611 Mayu. 32 00:02:33,862 --> 00:02:36,156 I found it when I went to wake her up. 33 00:02:37,199 --> 00:02:40,576 I guess she must have some serious reason. 34 00:02:40,577 --> 00:02:42,704 So, what should we do? 35 00:02:45,248 --> 00:02:47,833 I wonder if we could take in Mayu here? 36 00:02:47,834 --> 00:02:48,835 Take her in?! 37 00:02:52,297 --> 00:02:53,382 Nyu? 38 00:02:56,426 --> 00:02:57,594 Nyu! 39 00:02:57,969 --> 00:03:00,638 'Cause we can't leave her like this, right? 40 00:03:00,639 --> 00:03:02,848 You were worried too. 41 00:03:02,849 --> 00:03:07,771 Yeah, and it's dangerous for a girl like that to be by herself. 42 00:03:08,563 --> 00:03:12,483 But it might be tough for us to take her in, after all. 43 00:03:12,484 --> 00:03:15,987 It'd be the best if she went right to her own home. 44 00:03:16,780 --> 00:03:18,406 What're you saying?! 45 00:03:18,407 --> 00:03:21,201 She's running away because she doesn't want to go home, right?! 46 00:03:21,660 --> 00:03:23,869 We gotta find Mayu first. 47 00:03:23,870 --> 00:03:25,580 Now, hurry up and change! 48 00:03:25,997 --> 00:03:28,166 Nyu, we're going out. 49 00:03:28,917 --> 00:03:31,878 I don't really get her, as usual... 50 00:03:36,341 --> 00:03:38,969 Don't do that. This isn't a toy. 51 00:03:39,428 --> 00:03:40,387 Nyu? 52 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 She didn't come here today. 53 00:03:47,060 --> 00:03:48,227 Are you acquaintances of hers? 54 00:03:48,228 --> 00:03:50,396 Oh, yes, sort of... 55 00:03:50,397 --> 00:03:54,192 Well, if you manage to see her, there's something I'd like you to give her. 56 00:03:55,110 --> 00:03:56,319 Yes? 57 00:04:00,198 --> 00:04:02,074 He's your new daddy. 58 00:04:02,075 --> 00:04:04,035 Nice to meet you, Mayu. 59 00:04:05,328 --> 00:04:06,788 Good girl. 60 00:04:11,126 --> 00:04:13,086 Hurry up and take off your clothes. 61 00:04:18,884 --> 00:04:20,719 Good girl. 62 00:04:21,386 --> 00:04:24,264 Now, as you always do. 63 00:04:34,816 --> 00:04:38,111 Mom, I can't stand it any more. 64 00:04:39,237 --> 00:04:41,030 I can't stand that person. 65 00:04:41,031 --> 00:04:42,907 Oh, why? 66 00:04:42,908 --> 00:04:46,912 Because when you're out... 67 00:04:49,956 --> 00:04:52,334 You're the one who isn't wanted! 68 00:04:52,918 --> 00:04:54,668 Because you're here... 69 00:04:54,669 --> 00:04:56,797 Because you're here, he's... 70 00:05:07,265 --> 00:05:08,849 What's wrong? 71 00:05:08,850 --> 00:05:10,768 Take it all off. 72 00:05:10,769 --> 00:05:12,019 I... 73 00:05:12,020 --> 00:05:13,188 Huh? 74 00:05:13,647 --> 00:05:16,066 I can't stand this any more! 75 00:06:32,893 --> 00:06:34,477 It's the ocean. 76 00:07:11,765 --> 00:07:13,725 Are you alone too? 77 00:07:14,684 --> 00:07:16,645 Were you abandoned? 78 00:07:20,982 --> 00:07:23,068 You're just like me. 79 00:07:27,030 --> 00:07:28,906 They were nice people. 80 00:07:28,907 --> 00:07:32,035 I wish everybody were nice. 81 00:07:33,078 --> 00:07:36,539 Sorry. I've got you, don't I, Wanta. 82 00:07:38,708 --> 00:07:40,210 James? 83 00:07:41,461 --> 00:07:42,921 James! 84 00:07:43,964 --> 00:07:47,174 Oh good, James! I looked all over for you! 85 00:07:47,175 --> 00:07:50,970 Uhm... Are you the owner? 86 00:07:50,971 --> 00:07:51,888 That's right. 87 00:07:51,889 --> 00:07:54,598 Uhm... Well... 88 00:07:54,599 --> 00:07:58,603 Can I sometimes come to see him? 89 00:07:59,479 --> 00:08:00,814 You're so filthy! 90 00:08:01,606 --> 00:08:03,358 You must be joking! 91 00:08:03,900 --> 00:08:05,568 Now, let's go, James! 92 00:08:06,319 --> 00:08:08,697 I'm really glad that I found you. 93 00:08:12,492 --> 00:08:14,326 I'm happy for you. 94 00:08:14,327 --> 00:08:19,331 You'll be eating a lot of tasty food from now on, right? 95 00:08:19,332 --> 00:08:23,128 I'm happy for you. 96 00:08:25,463 --> 00:08:29,259 Oh, it was my birthday today. 97 00:08:31,094 --> 00:08:36,850 If Wanta was with me, I could've bragged about turning 14. 98 00:08:41,688 --> 00:08:43,522 No, don't cry. 99 00:08:43,523 --> 00:08:46,067 I decided that I would never cry, so... 100 00:08:51,781 --> 00:08:55,368 I'm cold. I'm cold. 101 00:08:57,704 --> 00:08:59,289 What're you doing here? 102 00:09:00,123 --> 00:09:02,292 Uhm... I... 103 00:09:02,500 --> 00:09:05,753 We got a report earlier that there was a girl here. 104 00:09:05,754 --> 00:09:07,714 In any case, come out of there. 105 00:09:08,423 --> 00:09:10,299 Hey, wait a minute! You! 106 00:09:10,300 --> 00:09:11,425 Cut her off! 107 00:09:11,426 --> 00:09:12,135 Yes, sir! 108 00:09:20,518 --> 00:09:23,021 No. I don't wanna go home! 109 00:09:24,314 --> 00:09:25,273 Mayu. 110 00:09:27,901 --> 00:09:31,236 I'm glad! We've been looking for you all this time. 111 00:09:31,237 --> 00:09:32,863 Looking for me? 112 00:09:32,864 --> 00:09:34,740 Why? 113 00:09:34,741 --> 00:09:37,576 Who are you people? Are you this girl's acquaintances? 114 00:09:37,577 --> 00:09:38,745 Yes. 115 00:09:40,455 --> 00:09:42,082 She's family. 116 00:09:42,290 --> 00:09:43,249 Family? 117 00:09:43,250 --> 00:09:44,416 Yes. 118 00:09:44,417 --> 00:09:46,418 We had a little fight. 119 00:09:46,419 --> 00:09:50,507 People in our family have a habit of running away when they get upset. 120 00:09:50,924 --> 00:09:52,759 Now, let's go home! 121 00:10:00,767 --> 00:10:02,936 The police officers looked puzzled, didn't they? 122 00:10:03,853 --> 00:10:05,522 Um, why? 123 00:10:05,897 --> 00:10:09,441 I remembered you were at the beach at night. 124 00:10:09,442 --> 00:10:12,027 Not about that. 125 00:10:12,028 --> 00:10:15,531 Why did you look for me? 126 00:10:15,532 --> 00:10:18,534 Come on, we'll catch cold if we don't hurry up. 127 00:10:18,535 --> 00:10:19,869 But... 128 00:10:21,246 --> 00:10:23,330 I don't know your situation, 129 00:10:23,331 --> 00:10:25,499 but why don't you stay here until you sort out your feelings? 130 00:10:25,500 --> 00:10:27,126 Here? 131 00:10:27,127 --> 00:10:30,213 Because we'll feel more at ease that way too. 132 00:10:35,426 --> 00:10:37,386 It was your birthday today, right? 133 00:10:37,387 --> 00:10:40,390 The baker said she wanted you to have it, even though it was a leftover. 134 00:10:41,307 --> 00:10:42,891 The baker did... 135 00:10:42,892 --> 00:10:45,603 In any case, happy birthday. 136 00:10:47,438 --> 00:10:48,606 Happy Birthday! 137 00:10:57,031 --> 00:10:58,824 What's that? 138 00:10:58,825 --> 00:11:02,912 Oh, because Mayu looked happy when she was eating rice yesterday. 139 00:11:05,415 --> 00:11:08,626 She's being considerate in her own way, huh? 140 00:11:09,460 --> 00:11:10,753 No... 141 00:11:11,171 --> 00:11:12,130 Nyu? 142 00:11:12,589 --> 00:11:13,715 Mayu? 143 00:11:17,010 --> 00:11:19,761 You shouldn't. No. 144 00:11:19,762 --> 00:11:22,223 I'm such a bother to you. 145 00:11:25,935 --> 00:11:31,566 Tears come down even when we're not sad, don't they? 146 00:11:46,497 --> 00:11:47,957 See you later! 147 00:11:49,209 --> 00:11:50,710 Nyu nyu! 148 00:11:54,631 --> 00:11:59,969 I'm glad to see Mayu's cheered up since she started going to school. 149 00:12:02,138 --> 00:12:05,225 How long are you going to be lying down, unwilling to get up? 150 00:12:05,433 --> 00:12:08,602 Oh! I'll get up. I said I'll get up! 151 00:12:08,603 --> 00:12:10,729 Oh, I have to lock the back door. 152 00:12:10,730 --> 00:12:12,732 At least help me lock up, okay?! 153 00:12:14,609 --> 00:12:17,779 But she approved of it very easily, didn't she? 154 00:12:18,029 --> 00:12:19,446 What're you talking about? 155 00:12:19,447 --> 00:12:21,115 I'm talking about Mayu's mother. 156 00:12:21,616 --> 00:12:24,035 I thought she'd put up more of a fight. 157 00:12:26,454 --> 00:12:30,166 I wonder if people normally leave their daughters with total strangers that easily? 158 00:12:30,458 --> 00:12:33,044 It seemed like she didn't report it to the police, either. 159 00:12:33,878 --> 00:12:35,712 I wonder what the deal is? 160 00:12:35,713 --> 00:12:38,508 You're the one who decided that we wouldn't question. 161 00:12:38,925 --> 00:12:40,385 Well, yeah, I know. 162 00:12:40,760 --> 00:12:43,136 Don't add any more girls, okay? 163 00:12:43,137 --> 00:12:46,139 It's not exactly like I'm bringing girls in because I want to! 164 00:12:46,140 --> 00:12:49,185 Come on, we have to go to school. Hurry up and get ready! 165 00:12:54,482 --> 00:12:57,150 Come on! Get up already! 166 00:12:57,151 --> 00:12:58,528 Okay, okay, okay. 167 00:13:01,614 --> 00:13:04,242 Listen, don't ever take that off, okay? 168 00:13:04,701 --> 00:13:05,701 Nyu! 169 00:13:05,702 --> 00:13:07,244 It's not "nyu," is it? 170 00:13:07,245 --> 00:13:07,996 Yes! 171 00:13:07,997 --> 00:13:11,582 Little by little, Nyu's learning words, isn't she? 172 00:13:11,958 --> 00:13:15,168 I'd think that she should at least be calling us by name by now. 173 00:13:15,169 --> 00:13:16,963 Soon, soon. 174 00:13:20,466 --> 00:13:23,802 There's a rumor that the next professor is a real weirdo. 175 00:13:23,803 --> 00:13:26,722 He's got a reputation for calling on people right away. 176 00:13:26,723 --> 00:13:28,390 So if you look like that... 177 00:13:28,391 --> 00:13:28,975 Yes! 178 00:13:31,436 --> 00:13:34,271 It'll be a problem if Nyu gets called on, won't it? 179 00:13:34,272 --> 00:13:35,982 Hey, Yuka... 180 00:13:36,899 --> 00:13:39,444 You're dumber than I thought, aren't you? 181 00:13:41,529 --> 00:13:43,613 What're you talking about all of a sudden? 182 00:13:43,614 --> 00:13:46,074 This school doesn't require applicants to have a high deviation value 183 00:13:46,075 --> 00:13:47,577 except for the medical school. 184 00:13:47,994 --> 00:13:50,705 Well, I say that though I'm one of those who barely passed. 185 00:13:51,581 --> 00:13:53,999 I turned down all the schools that accepted me. 186 00:13:54,000 --> 00:13:55,251 What? What'd you say? 187 00:13:55,626 --> 00:13:57,419 Yeah, yeah, that's it! 188 00:13:57,420 --> 00:14:00,297 I'm as stupid as you are, Kohta! 189 00:14:00,298 --> 00:14:01,716 Hey... 190 00:14:02,175 --> 00:14:03,259 Yes! 191 00:14:06,888 --> 00:14:12,477 In 1952, Miller created a water-soluble organic compound... 192 00:14:13,061 --> 00:14:14,061 Now, you. 193 00:14:14,062 --> 00:14:15,188 Yes. 194 00:14:15,396 --> 00:14:17,982 What was the reason that Miller used a tungsten electrode? 195 00:14:19,692 --> 00:14:21,193 I don't know. 196 00:14:21,194 --> 00:14:22,987 Then, anyone else? 197 00:14:23,404 --> 00:14:24,906 Is there anyone else who knows the answer? 198 00:14:25,740 --> 00:14:26,657 Yes! 199 00:14:27,200 --> 00:14:28,034 You idiot. 200 00:14:37,710 --> 00:14:39,212 You... 201 00:14:42,465 --> 00:14:44,674 What's this? 202 00:14:44,675 --> 00:14:46,010 Why is she here? 203 00:14:47,220 --> 00:14:50,013 I'm sorry, but it seems like she isn't feeling good. 204 00:14:50,014 --> 00:14:52,266 We'll take her, so... 205 00:14:54,227 --> 00:14:55,353 Hold on. 206 00:14:56,562 --> 00:14:58,980 I'm calling off today's class. 207 00:14:58,981 --> 00:15:00,650 The three of you come with me. 208 00:15:01,776 --> 00:15:03,068 She is... 209 00:15:03,069 --> 00:15:06,155 Lucy is my younger brother's child. 210 00:15:07,824 --> 00:15:11,327 Tell me what's going on here. 211 00:15:13,204 --> 00:15:16,665 You're saying that you found her wandering on the shore 212 00:15:16,666 --> 00:15:19,418 and took her home with you without even taking her to the police? 213 00:15:19,419 --> 00:15:22,504 That's because we were going to hide her 214 00:15:22,505 --> 00:15:24,757 since it looked like she was being chased by something. 215 00:15:25,133 --> 00:15:27,844 Do you know what you've done? 216 00:15:28,344 --> 00:15:31,346 Abduction of a minor and kidnapping. 217 00:15:31,347 --> 00:15:33,140 They're indisputable criminal acts. 218 00:15:33,141 --> 00:15:36,143 That's not fair! We were... 219 00:15:36,144 --> 00:15:37,770 I'll look after her. 220 00:15:38,438 --> 00:15:39,355 Why? 221 00:15:40,148 --> 00:15:41,731 Isn't it obvious?! 222 00:15:41,732 --> 00:15:45,360 Do you really understand how much her family is worried about her? 223 00:15:45,361 --> 00:15:47,988 So, please listen to what we have to say! 224 00:15:47,989 --> 00:15:52,201 She lost her memory, and moreover, she has language difficulties. 225 00:15:54,829 --> 00:15:58,331 Even you should understand that we need to return her to her parents 226 00:15:58,332 --> 00:16:00,251 and get her treated, right? 227 00:16:01,294 --> 00:16:03,963 I'll handle things so that you won't get in trouble for what you did. 228 00:16:05,173 --> 00:16:08,468 Leave the rest to me, and go on home. 229 00:16:08,801 --> 00:16:11,052 That's too one-sided! 230 00:16:11,053 --> 00:16:11,929 Right? 231 00:16:13,389 --> 00:16:14,806 I understand. 232 00:16:14,807 --> 00:16:15,725 Kohta! 233 00:16:15,726 --> 00:16:17,309 Nyu... 234 00:16:17,310 --> 00:16:20,104 No, that girl. 235 00:16:20,646 --> 00:16:22,440 Please take good care of her. 236 00:16:26,861 --> 00:16:27,737 Kohta! 237 00:16:28,738 --> 00:16:29,447 Nyu! 238 00:16:32,825 --> 00:16:33,826 Nyu? 239 00:16:36,245 --> 00:16:38,498 Take care, Nyu. 240 00:16:45,630 --> 00:16:46,631 Kohta! 241 00:16:48,633 --> 00:16:50,885 Kohta! Kohta! 242 00:16:51,427 --> 00:16:54,388 Kohta! Kohta! Kohta! 243 00:16:55,181 --> 00:16:57,308 Kohta! Kohta! 244 00:16:57,934 --> 00:17:00,394 Kohta! 245 00:17:06,317 --> 00:17:09,069 Sorry that I dragged you here. 246 00:17:09,070 --> 00:17:10,362 That's okay. 247 00:17:10,363 --> 00:17:13,783 I suddenly wanted to see the scenery from here, so... 248 00:17:14,575 --> 00:17:18,162 You've always liked this place, huh? 249 00:17:19,205 --> 00:17:20,540 I... 250 00:17:21,207 --> 00:17:23,292 couldn't say anything back to him. 251 00:17:24,377 --> 00:17:28,047 It's obvious that we shouldn't have taken her home without asking, isn't it? 252 00:17:28,589 --> 00:17:31,425 Yeah, it's different from Mayu's case. 253 00:17:31,717 --> 00:17:34,261 Nyu'll be able to live happily now 254 00:17:34,262 --> 00:17:37,264 since she's going back to her real home, right? 255 00:17:37,265 --> 00:17:38,724 Yeah. 256 00:17:39,725 --> 00:17:43,604 Nyu was only around for a short time, but it was fun. 257 00:17:47,900 --> 00:17:49,527 Kohta. 258 00:17:50,194 --> 00:17:53,989 You idiot! Why're you crying? You're a guy, aren't you? 259 00:17:53,990 --> 00:17:56,324 Don't cry so much. 260 00:17:56,325 --> 00:17:58,995 If you cry that much, I'll also... 261 00:18:07,169 --> 00:18:11,214 The huge pineal gland that occupies Diclonius' frontal lobe. 262 00:18:11,215 --> 00:18:13,843 The foundation that controls the vectors. 263 00:18:14,135 --> 00:18:15,595 It's theoretically possible... 264 00:18:17,179 --> 00:18:20,850 but I never imagined that her intelligence had split. 265 00:18:21,475 --> 00:18:23,685 Nyu, nyu... 266 00:18:23,686 --> 00:18:25,645 No wonder they can't find you, 267 00:18:25,646 --> 00:18:30,192 because the only thing you can do to be noticed is kill people. 268 00:18:31,527 --> 00:18:34,654 Lucy, don't you think this is wonderful? 269 00:18:34,655 --> 00:18:40,201 We can end the 150 thousand years of Homo sapiens' history. 270 00:18:40,202 --> 00:18:41,244 Nyu... 271 00:18:41,245 --> 00:18:43,205 I'll put you to sleep for a while. 272 00:18:43,873 --> 00:18:49,712 And when you wake up, we'll be the Adam and Eve of the new mankind. 273 00:18:50,630 --> 00:18:53,716 You'll bear my children. 274 00:18:54,884 --> 00:18:56,677 Oh, you're back! 275 00:18:58,346 --> 00:19:00,306 Um, where's Miss Nyu? 276 00:19:01,641 --> 00:19:02,808 Umm... 277 00:19:04,226 --> 00:19:07,355 Sorry, Mayu. We'll tell you later. 278 00:19:11,400 --> 00:19:13,986 So that's what happened. 279 00:19:15,071 --> 00:19:17,865 I wish I could've said goodbye to Miss Nyu. 280 00:19:18,908 --> 00:19:22,160 But can't we go and see her sometimes? 281 00:19:22,161 --> 00:19:24,705 But we'll be called kidnappers. 282 00:19:29,418 --> 00:19:31,921 But, I wonder if what he said is true. 283 00:19:36,425 --> 00:19:42,056 Well, I don't believe too much in family and such, so... 284 00:19:46,560 --> 00:19:50,271 Come to think of it now, it was a little strange, wasn't it? 285 00:19:50,272 --> 00:19:53,525 Also, I don't hear many good things about that Professor Kakuzawa. 286 00:19:53,526 --> 00:19:57,154 In any case, let's see Professor Kakuzawa one more time and ask. 287 00:19:58,739 --> 00:20:00,282 Yeah. 288 00:20:07,498 --> 00:20:10,042 Now, shall we begin? 289 00:20:10,334 --> 00:20:12,419 Well, then, good night. 290 00:20:12,420 --> 00:20:13,920 Good night, Mayu. 291 00:20:13,921 --> 00:20:15,256 Good night. 292 00:20:25,516 --> 00:20:26,642 Hey Kohta. 293 00:20:28,102 --> 00:20:32,106 If I were gone, would you 294 00:20:33,315 --> 00:20:35,317 cry for me like earlier? 295 00:20:38,654 --> 00:20:40,948 How should I know?! 296 00:20:41,490 --> 00:20:44,869 It's not exactly like I cried because I wanted to. 297 00:20:46,620 --> 00:20:48,372 Yeah, you're right. 298 00:20:48,914 --> 00:20:50,875 I'm going to bed. 299 00:20:51,792 --> 00:20:53,752 Oh, I'll take a bath first. 300 00:20:53,753 --> 00:20:55,295 Then, good night. 301 00:20:55,296 --> 00:20:57,214 Yeah, good night. 302 00:21:03,888 --> 00:21:06,015 Jerk. Kohta, you jerk. 303 00:21:06,432 --> 00:21:09,518 Don't ask me something like that, stupid. 304 00:21:15,191 --> 00:21:17,776 I was thinking of retrieving her some time, 305 00:21:17,777 --> 00:21:20,154 but I never imagined it would be in a place like this. 306 00:21:20,780 --> 00:21:25,242 This means that the heavens chose me, not my father. 307 00:21:40,633 --> 00:21:42,383 You weren't sleeping? 308 00:21:42,384 --> 00:21:45,679 Yes, the other one is. 309 00:21:46,472 --> 00:21:47,973 Who are you? 310 00:21:48,182 --> 00:21:51,143 Wait! I'm on your side. 311 00:21:51,644 --> 00:21:53,771 I'm the one who released you. 312 00:21:54,855 --> 00:21:57,107 My father is also thinking about the same thing as me. 313 00:21:58,025 --> 00:22:01,695 But unlike my father, I don't intend to restrain you. 314 00:22:02,112 --> 00:22:04,906 That's why I released you before that happens. 315 00:22:04,907 --> 00:22:07,659 You're faithful to the orders of your DNA. 316 00:22:07,660 --> 00:22:11,997 That is, to exterminate foolish human beings and prosper. 317 00:22:12,414 --> 00:22:15,416 So together we should destroy the old mankind 318 00:22:15,417 --> 00:22:18,212 and establish a world with only Diclonius. 319 00:22:18,587 --> 00:22:22,049 How about that, Lucy? Don't you think it's brilliant? 320 00:22:25,052 --> 00:22:26,469 They're back. 321 00:22:26,470 --> 00:22:28,429 Listen, Lucy! 322 00:22:28,430 --> 00:22:30,933 You and I aren't enemies! We're allies! 323 00:22:31,976 --> 00:22:33,935 You're a foolish monkey too. 324 00:22:33,936 --> 00:22:35,187 That's not true! 325 00:22:37,731 --> 00:22:40,234 I also belong to the same race as yours. 326 00:22:40,860 --> 00:22:42,319 Are you surprised? 327 00:22:43,320 --> 00:22:47,448 As for me, only these horns remain as proof, 328 00:22:47,449 --> 00:22:49,952 but Lucy, it's different for you. 329 00:22:50,411 --> 00:22:52,079 You're the pure one that we've been waiting for... 330 00:22:56,292 --> 00:22:58,793 I don't need... 331 00:22:58,794 --> 00:23:01,088 someone like you. 332 00:23:14,393 --> 00:23:17,813 {\an8}Baby I wanna be your girl 333 00:23:14,393 --> 00:23:17,813 Baby I wanna be your girl 334 00:23:20,399 --> 00:23:24,028 {\an8}Baby all I need is you 335 00:23:20,399 --> 00:23:24,028 Baby all I need is you 336 00:23:26,363 --> 00:23:32,494 {\an8}Anna ni mo soba ni ite mo 337 00:23:26,363 --> 00:23:32,494 Even if I'm with you that much 338 00:23:32,494 --> 00:23:38,208 {\an8}Konna ni mo aisarete mo 339 00:23:32,494 --> 00:23:38,208 Even if I'm loved this much 340 00:23:38,208 --> 00:23:43,964 {\an8}Jikan wa mikata shitekurezu ni 341 00:23:38,208 --> 00:23:43,964 Time won't take my side 342 00:23:43,964 --> 00:23:50,471 {\an8}Anata no kanojo ni narenai atashi 343 00:23:43,964 --> 00:23:50,471 And I can't become your girlfriend 344 00:23:50,471 --> 00:23:56,435 {\an8}Soredemo iitte nando mo omotta 345 00:23:50,471 --> 00:23:56,435 I thought so many times that it was still okay 346 00:23:56,435 --> 00:24:02,483 {\an8}Anata o dareka to shea shiteiru keredo 347 00:23:56,435 --> 00:24:02,483 I'm sharing you with someone else 348 00:24:02,483 --> 00:24:08,614 {\an8}Soreja iya datte nando mo naiteru 349 00:24:02,483 --> 00:24:08,614 But I cry so many times because I don't like it 350 00:24:08,614 --> 00:24:10,783 {\an8}Uso demo kiyasume demo 351 00:24:08,614 --> 00:24:10,783 Even if it's a lie, even if it's just to comfort me 352 00:24:10,783 --> 00:24:14,161 {\an8}Nee onegai 353 00:24:10,783 --> 00:24:14,161 Please say 354 00:24:14,161 --> 00:24:20,250 {\an8}Atashi no naka wa anata dake 355 00:24:14,161 --> 00:24:20,250 That you're the only one in my heart 356 00:24:20,250 --> 00:24:26,632 {\an8}Aishite iru no wa atashi dakette itte 357 00:24:20,250 --> 00:24:26,632 And that the only one you love is me 358 00:24:31,470 --> 00:24:33,389 {\an8}Preview 359 00:24:34,390 --> 00:24:37,810 Anxiety and relief. Agony and kindness. 360 00:24:38,018 --> 00:24:40,604 Various feelings that overflow and never stop. 361 00:24:41,522 --> 00:24:45,609 Although these contradict each other, they mean only one thing. 362 00:24:46,735 --> 00:24:50,698 The feeling suppressed for many years is melted by the falling rain 363 00:24:51,031 --> 00:24:54,034 and soon quietly starts flowing. 364 00:24:55,202 --> 00:24:57,496 Next Elfen Lied, episode six. 365 00:24:57,496 --> 00:25:01,500 {\an8}Innermost Feelings 26639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.