Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,794 --> 00:00:18,060
{\an8}Os iusti meditabitur sapientiam
2
00:00:02,794 --> 00:00:18,060
The mouth of the just
shall meditate wisdom
3
00:00:18,060 --> 00:00:27,069
{\an8}Et lingua eius loquetur indicium
4
00:00:18,060 --> 00:00:27,069
And his tongue shall speak judgment
5
00:00:27,069 --> 00:00:37,955
{\an8}Beatus vir qui suffert tentationem
6
00:00:27,069 --> 00:00:37,955
Blessed is the man
that endureth temptation
7
00:00:37,955 --> 00:00:49,216
{\an8}Quoniam cum probatus fuerit
accipient coronam vitae
8
00:00:37,955 --> 00:00:49,216
For when he hath been proved,
he shall receive a crown of life
9
00:00:49,216 --> 00:01:02,229
{\an8}Kyrie, ignis divine, eleison
10
00:00:49,216 --> 00:01:02,229
Lord, fire divine, have mercy
11
00:01:02,229 --> 00:01:13,615
{\an8}O quam sancta, quam serena
12
00:01:02,229 --> 00:01:13,615
Oh how holy, how serene
13
00:01:13,615 --> 00:01:20,872
{\an8}Quam benigma, quam amoena
14
00:01:13,615 --> 00:01:20,872
How benign, how pleasant
15
00:01:20,872 --> 00:01:28,630
{\an8}O castitatis lilium
16
00:01:20,872 --> 00:01:28,630
Oh lily of purity
17
00:01:40,017 --> 00:01:42,811
So this is where you were.
18
00:01:43,645 --> 00:01:47,608
About the disposition of #7,
I've reported it to the director.
19
00:01:48,066 --> 00:01:49,026
Okay.
20
00:01:50,444 --> 00:01:53,195
Are you regretting...
21
00:01:53,196 --> 00:01:56,282
Regret is something
allowed only to people
22
00:01:56,283 --> 00:01:59,119
who have the right
to look back on the past.
23
00:01:59,286 --> 00:02:00,912
Chief...
24
00:02:06,627 --> 00:02:09,630
{\an8}Receipt
25
00:02:13,634 --> 00:02:15,719
Kohta! Kohta!
26
00:02:16,803 --> 00:02:19,013
Thank you very much for everything.
27
00:02:19,014 --> 00:02:21,307
The dinner was very good.
28
00:02:21,308 --> 00:02:24,602
If I stick around, I'll surely
be a bother to you.
29
00:02:24,603 --> 00:02:28,314
Some day I'll definitely return
the hospital fee that I borrowed.
30
00:02:28,315 --> 00:02:31,068
I'm sorry for leaving
without saying anything.
31
00:02:31,485 --> 00:02:32,611
Mayu.
32
00:02:33,862 --> 00:02:36,156
I found it when I went to wake her up.
33
00:02:37,199 --> 00:02:40,576
I guess she must have
some serious reason.
34
00:02:40,577 --> 00:02:42,704
So, what should we do?
35
00:02:45,248 --> 00:02:47,833
I wonder if we could take in Mayu here?
36
00:02:47,834 --> 00:02:48,835
Take her in?!
37
00:02:52,297 --> 00:02:53,382
Nyu?
38
00:02:56,426 --> 00:02:57,594
Nyu!
39
00:02:57,969 --> 00:03:00,638
'Cause we can't leave her like this, right?
40
00:03:00,639 --> 00:03:02,848
You were worried too.
41
00:03:02,849 --> 00:03:07,771
Yeah, and it's dangerous for a girl
like that to be by herself.
42
00:03:08,563 --> 00:03:12,483
But it might be tough for us
to take her in, after all.
43
00:03:12,484 --> 00:03:15,987
It'd be the best if she went
right to her own home.
44
00:03:16,780 --> 00:03:18,406
What're you saying?!
45
00:03:18,407 --> 00:03:21,201
She's running away because she
doesn't want to go home, right?!
46
00:03:21,660 --> 00:03:23,869
We gotta find Mayu first.
47
00:03:23,870 --> 00:03:25,580
Now, hurry up and change!
48
00:03:25,997 --> 00:03:28,166
Nyu, we're going out.
49
00:03:28,917 --> 00:03:31,878
I don't really get her, as usual...
50
00:03:36,341 --> 00:03:38,969
Don't do that. This isn't a toy.
51
00:03:39,428 --> 00:03:40,387
Nyu?
52
00:03:44,349 --> 00:03:46,309
She didn't come here today.
53
00:03:47,060 --> 00:03:48,227
Are you acquaintances of hers?
54
00:03:48,228 --> 00:03:50,396
Oh, yes, sort of...
55
00:03:50,397 --> 00:03:54,192
Well, if you manage to see her,
there's something I'd like you to give her.
56
00:03:55,110 --> 00:03:56,319
Yes?
57
00:04:00,198 --> 00:04:02,074
He's your new daddy.
58
00:04:02,075 --> 00:04:04,035
Nice to meet you, Mayu.
59
00:04:05,328 --> 00:04:06,788
Good girl.
60
00:04:11,126 --> 00:04:13,086
Hurry up and take off your clothes.
61
00:04:18,884 --> 00:04:20,719
Good girl.
62
00:04:21,386 --> 00:04:24,264
Now, as you always do.
63
00:04:34,816 --> 00:04:38,111
Mom, I can't stand it any more.
64
00:04:39,237 --> 00:04:41,030
I can't stand that person.
65
00:04:41,031 --> 00:04:42,907
Oh, why?
66
00:04:42,908 --> 00:04:46,912
Because when you're out...
67
00:04:49,956 --> 00:04:52,334
You're the one who isn't wanted!
68
00:04:52,918 --> 00:04:54,668
Because you're here...
69
00:04:54,669 --> 00:04:56,797
Because you're here, he's...
70
00:05:07,265 --> 00:05:08,849
What's wrong?
71
00:05:08,850 --> 00:05:10,768
Take it all off.
72
00:05:10,769 --> 00:05:12,019
I...
73
00:05:12,020 --> 00:05:13,188
Huh?
74
00:05:13,647 --> 00:05:16,066
I can't stand this any more!
75
00:06:32,893 --> 00:06:34,477
It's the ocean.
76
00:07:11,765 --> 00:07:13,725
Are you alone too?
77
00:07:14,684 --> 00:07:16,645
Were you abandoned?
78
00:07:20,982 --> 00:07:23,068
You're just like me.
79
00:07:27,030 --> 00:07:28,906
They were nice people.
80
00:07:28,907 --> 00:07:32,035
I wish everybody were nice.
81
00:07:33,078 --> 00:07:36,539
Sorry. I've got you, don't I, Wanta.
82
00:07:38,708 --> 00:07:40,210
James?
83
00:07:41,461 --> 00:07:42,921
James!
84
00:07:43,964 --> 00:07:47,174
Oh good, James!
I looked all over for you!
85
00:07:47,175 --> 00:07:50,970
Uhm... Are you the owner?
86
00:07:50,971 --> 00:07:51,888
That's right.
87
00:07:51,889 --> 00:07:54,598
Uhm... Well...
88
00:07:54,599 --> 00:07:58,603
Can I sometimes come to see him?
89
00:07:59,479 --> 00:08:00,814
You're so filthy!
90
00:08:01,606 --> 00:08:03,358
You must be joking!
91
00:08:03,900 --> 00:08:05,568
Now, let's go, James!
92
00:08:06,319 --> 00:08:08,697
I'm really glad that I found you.
93
00:08:12,492 --> 00:08:14,326
I'm happy for you.
94
00:08:14,327 --> 00:08:19,331
You'll be eating a lot of tasty
food from now on, right?
95
00:08:19,332 --> 00:08:23,128
I'm happy for you.
96
00:08:25,463 --> 00:08:29,259
Oh, it was my birthday today.
97
00:08:31,094 --> 00:08:36,850
If Wanta was with me, I could've
bragged about turning 14.
98
00:08:41,688 --> 00:08:43,522
No, don't cry.
99
00:08:43,523 --> 00:08:46,067
I decided that I would never cry, so...
100
00:08:51,781 --> 00:08:55,368
I'm cold. I'm cold.
101
00:08:57,704 --> 00:08:59,289
What're you doing here?
102
00:09:00,123 --> 00:09:02,292
Uhm... I...
103
00:09:02,500 --> 00:09:05,753
We got a report earlier
that there was a girl here.
104
00:09:05,754 --> 00:09:07,714
In any case, come out of there.
105
00:09:08,423 --> 00:09:10,299
Hey, wait a minute! You!
106
00:09:10,300 --> 00:09:11,425
Cut her off!
107
00:09:11,426 --> 00:09:12,135
Yes, sir!
108
00:09:20,518 --> 00:09:23,021
No. I don't wanna go home!
109
00:09:24,314 --> 00:09:25,273
Mayu.
110
00:09:27,901 --> 00:09:31,236
I'm glad! We've been looking
for you all this time.
111
00:09:31,237 --> 00:09:32,863
Looking for me?
112
00:09:32,864 --> 00:09:34,740
Why?
113
00:09:34,741 --> 00:09:37,576
Who are you people?
Are you this girl's acquaintances?
114
00:09:37,577 --> 00:09:38,745
Yes.
115
00:09:40,455 --> 00:09:42,082
She's family.
116
00:09:42,290 --> 00:09:43,249
Family?
117
00:09:43,250 --> 00:09:44,416
Yes.
118
00:09:44,417 --> 00:09:46,418
We had a little fight.
119
00:09:46,419 --> 00:09:50,507
People in our family have a habit
of running away when they get upset.
120
00:09:50,924 --> 00:09:52,759
Now, let's go home!
121
00:10:00,767 --> 00:10:02,936
The police officers looked
puzzled, didn't they?
122
00:10:03,853 --> 00:10:05,522
Um, why?
123
00:10:05,897 --> 00:10:09,441
I remembered you were
at the beach at night.
124
00:10:09,442 --> 00:10:12,027
Not about that.
125
00:10:12,028 --> 00:10:15,531
Why did you look for me?
126
00:10:15,532 --> 00:10:18,534
Come on, we'll catch cold
if we don't hurry up.
127
00:10:18,535 --> 00:10:19,869
But...
128
00:10:21,246 --> 00:10:23,330
I don't know your situation,
129
00:10:23,331 --> 00:10:25,499
but why don't you stay here
until you sort out your feelings?
130
00:10:25,500 --> 00:10:27,126
Here?
131
00:10:27,127 --> 00:10:30,213
Because we'll feel more
at ease that way too.
132
00:10:35,426 --> 00:10:37,386
It was your birthday today, right?
133
00:10:37,387 --> 00:10:40,390
The baker said she wanted you to have
it, even though it was a leftover.
134
00:10:41,307 --> 00:10:42,891
The baker did...
135
00:10:42,892 --> 00:10:45,603
In any case, happy birthday.
136
00:10:47,438 --> 00:10:48,606
Happy Birthday!
137
00:10:57,031 --> 00:10:58,824
What's that?
138
00:10:58,825 --> 00:11:02,912
Oh, because Mayu looked happy when
she was eating rice yesterday.
139
00:11:05,415 --> 00:11:08,626
She's being considerate in her own way, huh?
140
00:11:09,460 --> 00:11:10,753
No...
141
00:11:11,171 --> 00:11:12,130
Nyu?
142
00:11:12,589 --> 00:11:13,715
Mayu?
143
00:11:17,010 --> 00:11:19,761
You shouldn't. No.
144
00:11:19,762 --> 00:11:22,223
I'm such a bother to you.
145
00:11:25,935 --> 00:11:31,566
Tears come down even when
we're not sad, don't they?
146
00:11:46,497 --> 00:11:47,957
See you later!
147
00:11:49,209 --> 00:11:50,710
Nyu nyu!
148
00:11:54,631 --> 00:11:59,969
I'm glad to see Mayu's cheered up
since she started going to school.
149
00:12:02,138 --> 00:12:05,225
How long are you going to be
lying down, unwilling to get up?
150
00:12:05,433 --> 00:12:08,602
Oh! I'll get up. I said I'll get up!
151
00:12:08,603 --> 00:12:10,729
Oh, I have to lock the back door.
152
00:12:10,730 --> 00:12:12,732
At least help me lock up, okay?!
153
00:12:14,609 --> 00:12:17,779
But she approved of it
very easily, didn't she?
154
00:12:18,029 --> 00:12:19,446
What're you talking about?
155
00:12:19,447 --> 00:12:21,115
I'm talking about Mayu's mother.
156
00:12:21,616 --> 00:12:24,035
I thought she'd put up more of a fight.
157
00:12:26,454 --> 00:12:30,166
I wonder if people normally leave their
daughters with total strangers that easily?
158
00:12:30,458 --> 00:12:33,044
It seemed like she didn't report
it to the police, either.
159
00:12:33,878 --> 00:12:35,712
I wonder what the deal is?
160
00:12:35,713 --> 00:12:38,508
You're the one who decided
that we wouldn't question.
161
00:12:38,925 --> 00:12:40,385
Well, yeah, I know.
162
00:12:40,760 --> 00:12:43,136
Don't add any more girls, okay?
163
00:12:43,137 --> 00:12:46,139
It's not exactly like I'm bringing
girls in because I want to!
164
00:12:46,140 --> 00:12:49,185
Come on, we have to go to school.
Hurry up and get ready!
165
00:12:54,482 --> 00:12:57,150
Come on! Get up already!
166
00:12:57,151 --> 00:12:58,528
Okay, okay, okay.
167
00:13:01,614 --> 00:13:04,242
Listen, don't ever take that off, okay?
168
00:13:04,701 --> 00:13:05,701
Nyu!
169
00:13:05,702 --> 00:13:07,244
It's not "nyu," is it?
170
00:13:07,245 --> 00:13:07,996
Yes!
171
00:13:07,997 --> 00:13:11,582
Little by little, Nyu's learning
words, isn't she?
172
00:13:11,958 --> 00:13:15,168
I'd think that she should at least
be calling us by name by now.
173
00:13:15,169 --> 00:13:16,963
Soon, soon.
174
00:13:20,466 --> 00:13:23,802
There's a rumor that the next
professor is a real weirdo.
175
00:13:23,803 --> 00:13:26,722
He's got a reputation for calling
on people right away.
176
00:13:26,723 --> 00:13:28,390
So if you look like that...
177
00:13:28,391 --> 00:13:28,975
Yes!
178
00:13:31,436 --> 00:13:34,271
It'll be a problem if Nyu
gets called on, won't it?
179
00:13:34,272 --> 00:13:35,982
Hey, Yuka...
180
00:13:36,899 --> 00:13:39,444
You're dumber than I
thought, aren't you?
181
00:13:41,529 --> 00:13:43,613
What're you talking about
all of a sudden?
182
00:13:43,614 --> 00:13:46,074
This school doesn't require applicants
to have a high deviation value
183
00:13:46,075 --> 00:13:47,577
except for the medical school.
184
00:13:47,994 --> 00:13:50,705
Well, I say that though I'm one
of those who barely passed.
185
00:13:51,581 --> 00:13:53,999
I turned down all the schools
that accepted me.
186
00:13:54,000 --> 00:13:55,251
What? What'd you say?
187
00:13:55,626 --> 00:13:57,419
Yeah, yeah, that's it!
188
00:13:57,420 --> 00:14:00,297
I'm as stupid as you are, Kohta!
189
00:14:00,298 --> 00:14:01,716
Hey...
190
00:14:02,175 --> 00:14:03,259
Yes!
191
00:14:06,888 --> 00:14:12,477
In 1952, Miller created
a water-soluble organic compound...
192
00:14:13,061 --> 00:14:14,061
Now, you.
193
00:14:14,062 --> 00:14:15,188
Yes.
194
00:14:15,396 --> 00:14:17,982
What was the reason that Miller
used a tungsten electrode?
195
00:14:19,692 --> 00:14:21,193
I don't know.
196
00:14:21,194 --> 00:14:22,987
Then, anyone else?
197
00:14:23,404 --> 00:14:24,906
Is there anyone else
who knows the answer?
198
00:14:25,740 --> 00:14:26,657
Yes!
199
00:14:27,200 --> 00:14:28,034
You idiot.
200
00:14:37,710 --> 00:14:39,212
You...
201
00:14:42,465 --> 00:14:44,674
What's this?
202
00:14:44,675 --> 00:14:46,010
Why is she here?
203
00:14:47,220 --> 00:14:50,013
I'm sorry, but it seems
like she isn't feeling good.
204
00:14:50,014 --> 00:14:52,266
We'll take her, so...
205
00:14:54,227 --> 00:14:55,353
Hold on.
206
00:14:56,562 --> 00:14:58,980
I'm calling off today's class.
207
00:14:58,981 --> 00:15:00,650
The three of you come with me.
208
00:15:01,776 --> 00:15:03,068
She is...
209
00:15:03,069 --> 00:15:06,155
Lucy is my younger brother's child.
210
00:15:07,824 --> 00:15:11,327
Tell me what's going on here.
211
00:15:13,204 --> 00:15:16,665
You're saying that you found
her wandering on the shore
212
00:15:16,666 --> 00:15:19,418
and took her home with you
without even taking her to the police?
213
00:15:19,419 --> 00:15:22,504
That's because we were
going to hide her
214
00:15:22,505 --> 00:15:24,757
since it looked like she was
being chased by something.
215
00:15:25,133 --> 00:15:27,844
Do you know what you've done?
216
00:15:28,344 --> 00:15:31,346
Abduction of a minor and kidnapping.
217
00:15:31,347 --> 00:15:33,140
They're indisputable criminal acts.
218
00:15:33,141 --> 00:15:36,143
That's not fair! We were...
219
00:15:36,144 --> 00:15:37,770
I'll look after her.
220
00:15:38,438 --> 00:15:39,355
Why?
221
00:15:40,148 --> 00:15:41,731
Isn't it obvious?!
222
00:15:41,732 --> 00:15:45,360
Do you really understand how much
her family is worried about her?
223
00:15:45,361 --> 00:15:47,988
So, please listen to what
we have to say!
224
00:15:47,989 --> 00:15:52,201
She lost her memory, and moreover,
she has language difficulties.
225
00:15:54,829 --> 00:15:58,331
Even you should understand that we
need to return her to her parents
226
00:15:58,332 --> 00:16:00,251
and get her treated, right?
227
00:16:01,294 --> 00:16:03,963
I'll handle things so that you won't
get in trouble for what you did.
228
00:16:05,173 --> 00:16:08,468
Leave the rest to me, and go on home.
229
00:16:08,801 --> 00:16:11,052
That's too one-sided!
230
00:16:11,053 --> 00:16:11,929
Right?
231
00:16:13,389 --> 00:16:14,806
I understand.
232
00:16:14,807 --> 00:16:15,725
Kohta!
233
00:16:15,726 --> 00:16:17,309
Nyu...
234
00:16:17,310 --> 00:16:20,104
No, that girl.
235
00:16:20,646 --> 00:16:22,440
Please take good care of her.
236
00:16:26,861 --> 00:16:27,737
Kohta!
237
00:16:28,738 --> 00:16:29,447
Nyu!
238
00:16:32,825 --> 00:16:33,826
Nyu?
239
00:16:36,245 --> 00:16:38,498
Take care, Nyu.
240
00:16:45,630 --> 00:16:46,631
Kohta!
241
00:16:48,633 --> 00:16:50,885
Kohta! Kohta!
242
00:16:51,427 --> 00:16:54,388
Kohta! Kohta! Kohta!
243
00:16:55,181 --> 00:16:57,308
Kohta! Kohta!
244
00:16:57,934 --> 00:17:00,394
Kohta!
245
00:17:06,317 --> 00:17:09,069
Sorry that I dragged you here.
246
00:17:09,070 --> 00:17:10,362
That's okay.
247
00:17:10,363 --> 00:17:13,783
I suddenly wanted to see
the scenery from here, so...
248
00:17:14,575 --> 00:17:18,162
You've always liked this place, huh?
249
00:17:19,205 --> 00:17:20,540
I...
250
00:17:21,207 --> 00:17:23,292
couldn't say anything back to him.
251
00:17:24,377 --> 00:17:28,047
It's obvious that we shouldn't have taken
her home without asking, isn't it?
252
00:17:28,589 --> 00:17:31,425
Yeah, it's different from Mayu's case.
253
00:17:31,717 --> 00:17:34,261
Nyu'll be able to live happily now
254
00:17:34,262 --> 00:17:37,264
since she's going back
to her real home, right?
255
00:17:37,265 --> 00:17:38,724
Yeah.
256
00:17:39,725 --> 00:17:43,604
Nyu was only around for a short
time, but it was fun.
257
00:17:47,900 --> 00:17:49,527
Kohta.
258
00:17:50,194 --> 00:17:53,989
You idiot! Why're you crying?
You're a guy, aren't you?
259
00:17:53,990 --> 00:17:56,324
Don't cry so much.
260
00:17:56,325 --> 00:17:58,995
If you cry that much, I'll also...
261
00:18:07,169 --> 00:18:11,214
The huge pineal gland that
occupies Diclonius' frontal lobe.
262
00:18:11,215 --> 00:18:13,843
The foundation that controls the vectors.
263
00:18:14,135 --> 00:18:15,595
It's theoretically possible...
264
00:18:17,179 --> 00:18:20,850
but I never imagined that
her intelligence had split.
265
00:18:21,475 --> 00:18:23,685
Nyu, nyu...
266
00:18:23,686 --> 00:18:25,645
No wonder they can't find you,
267
00:18:25,646 --> 00:18:30,192
because the only thing you can
do to be noticed is kill people.
268
00:18:31,527 --> 00:18:34,654
Lucy, don't you think this is wonderful?
269
00:18:34,655 --> 00:18:40,201
We can end the 150 thousand
years of Homo sapiens' history.
270
00:18:40,202 --> 00:18:41,244
Nyu...
271
00:18:41,245 --> 00:18:43,205
I'll put you to sleep for a while.
272
00:18:43,873 --> 00:18:49,712
And when you wake up, we'll be
the Adam and Eve of the new mankind.
273
00:18:50,630 --> 00:18:53,716
You'll bear my children.
274
00:18:54,884 --> 00:18:56,677
Oh, you're back!
275
00:18:58,346 --> 00:19:00,306
Um, where's Miss Nyu?
276
00:19:01,641 --> 00:19:02,808
Umm...
277
00:19:04,226 --> 00:19:07,355
Sorry, Mayu. We'll tell you later.
278
00:19:11,400 --> 00:19:13,986
So that's what happened.
279
00:19:15,071 --> 00:19:17,865
I wish I could've said
goodbye to Miss Nyu.
280
00:19:18,908 --> 00:19:22,160
But can't we go and see her sometimes?
281
00:19:22,161 --> 00:19:24,705
But we'll be called kidnappers.
282
00:19:29,418 --> 00:19:31,921
But, I wonder if what he said is true.
283
00:19:36,425 --> 00:19:42,056
Well, I don't believe too much
in family and such, so...
284
00:19:46,560 --> 00:19:50,271
Come to think of it now,
it was a little strange, wasn't it?
285
00:19:50,272 --> 00:19:53,525
Also, I don't hear many good things
about that Professor Kakuzawa.
286
00:19:53,526 --> 00:19:57,154
In any case, let's see Professor
Kakuzawa one more time and ask.
287
00:19:58,739 --> 00:20:00,282
Yeah.
288
00:20:07,498 --> 00:20:10,042
Now, shall we begin?
289
00:20:10,334 --> 00:20:12,419
Well, then, good night.
290
00:20:12,420 --> 00:20:13,920
Good night, Mayu.
291
00:20:13,921 --> 00:20:15,256
Good night.
292
00:20:25,516 --> 00:20:26,642
Hey Kohta.
293
00:20:28,102 --> 00:20:32,106
If I were gone, would you
294
00:20:33,315 --> 00:20:35,317
cry for me like earlier?
295
00:20:38,654 --> 00:20:40,948
How should I know?!
296
00:20:41,490 --> 00:20:44,869
It's not exactly like I cried
because I wanted to.
297
00:20:46,620 --> 00:20:48,372
Yeah, you're right.
298
00:20:48,914 --> 00:20:50,875
I'm going to bed.
299
00:20:51,792 --> 00:20:53,752
Oh, I'll take a bath first.
300
00:20:53,753 --> 00:20:55,295
Then, good night.
301
00:20:55,296 --> 00:20:57,214
Yeah, good night.
302
00:21:03,888 --> 00:21:06,015
Jerk. Kohta, you jerk.
303
00:21:06,432 --> 00:21:09,518
Don't ask me something
like that, stupid.
304
00:21:15,191 --> 00:21:17,776
I was thinking of retrieving
her some time,
305
00:21:17,777 --> 00:21:20,154
but I never imagined it
would be in a place like this.
306
00:21:20,780 --> 00:21:25,242
This means that the heavens
chose me, not my father.
307
00:21:40,633 --> 00:21:42,383
You weren't sleeping?
308
00:21:42,384 --> 00:21:45,679
Yes, the other one is.
309
00:21:46,472 --> 00:21:47,973
Who are you?
310
00:21:48,182 --> 00:21:51,143
Wait! I'm on your side.
311
00:21:51,644 --> 00:21:53,771
I'm the one who released you.
312
00:21:54,855 --> 00:21:57,107
My father is also thinking
about the same thing as me.
313
00:21:58,025 --> 00:22:01,695
But unlike my father,
I don't intend to restrain you.
314
00:22:02,112 --> 00:22:04,906
That's why I released you
before that happens.
315
00:22:04,907 --> 00:22:07,659
You're faithful to the orders
of your DNA.
316
00:22:07,660 --> 00:22:11,997
That is, to exterminate foolish
human beings and prosper.
317
00:22:12,414 --> 00:22:15,416
So together we should
destroy the old mankind
318
00:22:15,417 --> 00:22:18,212
and establish a world with only Diclonius.
319
00:22:18,587 --> 00:22:22,049
How about that, Lucy?
Don't you think it's brilliant?
320
00:22:25,052 --> 00:22:26,469
They're back.
321
00:22:26,470 --> 00:22:28,429
Listen, Lucy!
322
00:22:28,430 --> 00:22:30,933
You and I aren't enemies! We're allies!
323
00:22:31,976 --> 00:22:33,935
You're a foolish monkey too.
324
00:22:33,936 --> 00:22:35,187
That's not true!
325
00:22:37,731 --> 00:22:40,234
I also belong to the same race as yours.
326
00:22:40,860 --> 00:22:42,319
Are you surprised?
327
00:22:43,320 --> 00:22:47,448
As for me, only these
horns remain as proof,
328
00:22:47,449 --> 00:22:49,952
but Lucy, it's different for you.
329
00:22:50,411 --> 00:22:52,079
You're the pure one that
we've been waiting for...
330
00:22:56,292 --> 00:22:58,793
I don't need...
331
00:22:58,794 --> 00:23:01,088
someone like you.
332
00:23:14,393 --> 00:23:17,813
{\an8}Baby I wanna be your girl
333
00:23:14,393 --> 00:23:17,813
Baby I wanna be your girl
334
00:23:20,399 --> 00:23:24,028
{\an8}Baby all I need is you
335
00:23:20,399 --> 00:23:24,028
Baby all I need is you
336
00:23:26,363 --> 00:23:32,494
{\an8}Anna ni mo soba ni ite mo
337
00:23:26,363 --> 00:23:32,494
Even if I'm with you that much
338
00:23:32,494 --> 00:23:38,208
{\an8}Konna ni mo aisarete mo
339
00:23:32,494 --> 00:23:38,208
Even if I'm loved this much
340
00:23:38,208 --> 00:23:43,964
{\an8}Jikan wa mikata shitekurezu ni
341
00:23:38,208 --> 00:23:43,964
Time won't take my side
342
00:23:43,964 --> 00:23:50,471
{\an8}Anata no kanojo ni narenai atashi
343
00:23:43,964 --> 00:23:50,471
And I can't become your girlfriend
344
00:23:50,471 --> 00:23:56,435
{\an8}Soredemo iitte nando mo omotta
345
00:23:50,471 --> 00:23:56,435
I thought so many times
that it was still okay
346
00:23:56,435 --> 00:24:02,483
{\an8}Anata o dareka to shea shiteiru keredo
347
00:23:56,435 --> 00:24:02,483
I'm sharing you with someone else
348
00:24:02,483 --> 00:24:08,614
{\an8}Soreja iya datte nando mo naiteru
349
00:24:02,483 --> 00:24:08,614
But I cry so many times
because I don't like it
350
00:24:08,614 --> 00:24:10,783
{\an8}Uso demo kiyasume demo
351
00:24:08,614 --> 00:24:10,783
Even if it's a lie,
even if it's just to comfort me
352
00:24:10,783 --> 00:24:14,161
{\an8}Nee onegai
353
00:24:10,783 --> 00:24:14,161
Please say
354
00:24:14,161 --> 00:24:20,250
{\an8}Atashi no naka wa anata dake
355
00:24:14,161 --> 00:24:20,250
That you're the only one in my heart
356
00:24:20,250 --> 00:24:26,632
{\an8}Aishite iru no wa atashi dakette itte
357
00:24:20,250 --> 00:24:26,632
And that the only one you love is me
358
00:24:31,470 --> 00:24:33,389
{\an8}Preview
359
00:24:34,390 --> 00:24:37,810
Anxiety and relief.
Agony and kindness.
360
00:24:38,018 --> 00:24:40,604
Various feelings that overflow
and never stop.
361
00:24:41,522 --> 00:24:45,609
Although these contradict each other,
they mean only one thing.
362
00:24:46,735 --> 00:24:50,698
The feeling suppressed for many
years is melted by the falling rain
363
00:24:51,031 --> 00:24:54,034
and soon quietly starts flowing.
364
00:24:55,202 --> 00:24:57,496
Next Elfen Lied, episode six.
365
00:24:57,496 --> 00:25:01,500
{\an8}Innermost Feelings
26639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.