All language subtitles for Elfen Lied - 04 - Attack [Bluray] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,794 --> 00:00:18,060 {\an8}Os iusti meditabitur sapientiam 2 00:00:02,794 --> 00:00:18,060 The mouth of the just shall meditate wisdom 3 00:00:18,060 --> 00:00:27,069 {\an8}Et lingua eius loquetur indicium 4 00:00:18,060 --> 00:00:27,069 And his tongue shall speak judgment 5 00:00:27,069 --> 00:00:37,955 {\an8}Beatus vir qui suffert tentationem 6 00:00:27,069 --> 00:00:37,955 Blessed is the man that endureth temptation 7 00:00:37,955 --> 00:00:49,216 {\an8}Quoniam cum probatus fuerit accipient coronam vitae 8 00:00:37,955 --> 00:00:49,216 For when he hath been proved, he shall receive a crown of life 9 00:00:49,216 --> 00:01:02,229 {\an8}Kyrie, ignis divine, eleison 10 00:00:49,216 --> 00:01:02,229 Lord, fire divine, have mercy 11 00:01:02,229 --> 00:01:13,615 {\an8}O quam sancta, quam serena 12 00:01:02,229 --> 00:01:13,615 Oh how holy, how serene 13 00:01:13,615 --> 00:01:20,872 {\an8}Quam benigma, quam amoena 14 00:01:13,615 --> 00:01:20,872 How benign, how pleasant 15 00:01:20,872 --> 00:01:28,630 {\an8}O castitatis lilium 16 00:01:20,872 --> 00:01:28,630 Oh lily of purity 17 00:01:31,258 --> 00:01:34,219 I'm going home and you're coming with me. 18 00:01:35,304 --> 00:01:37,264 It's no use running away. 19 00:01:39,891 --> 00:01:42,644 I've already contacted them about this place. 20 00:01:48,525 --> 00:01:51,236 Are you going to kill me too? 21 00:01:52,404 --> 00:01:55,407 Up until now, I've never killed a person. 22 00:01:55,907 --> 00:01:57,242 A person? 23 00:01:58,869 --> 00:02:00,495 Hold on a second! 24 00:02:01,788 --> 00:02:07,544 Uhm, I can't go home unless I bring you with me. 25 00:02:11,298 --> 00:02:12,673 Don't move. 26 00:02:12,674 --> 00:02:16,928 I can kill you by just moving a vein in your brain by 1mm. 27 00:02:23,935 --> 00:02:25,228 Go home! 28 00:02:29,441 --> 00:02:30,275 But... 29 00:02:37,574 --> 00:02:41,911 I was going to let you go, thinking you were one of the few of my kind, 30 00:02:41,912 --> 00:02:44,414 but now you're becoming a pain. 31 00:02:45,540 --> 00:02:46,750 Something like this... 32 00:02:48,460 --> 00:02:51,797 Something like this doesn't hurt at all! 33 00:03:00,514 --> 00:03:03,517 {\an8}Attack 34 00:03:33,255 --> 00:03:36,508 So your vectors are longer than mine? 35 00:03:37,050 --> 00:03:39,552 Don't worry, I won't kill you. 36 00:03:39,553 --> 00:03:43,682 But I'll teach you a lesson in place of Papa. 37 00:03:45,851 --> 00:03:48,145 What are you saying? 38 00:03:48,895 --> 00:03:52,649 Do you wanna do it, like you did to Nyu? 39 00:03:52,899 --> 00:03:56,153 Like I said, that was something that Nyu suddenly... 40 00:03:56,862 --> 00:03:59,656 In any case, we'd better go and find Nyu, or... 41 00:04:02,200 --> 00:04:04,368 You keep saying "Nyu, Nyu, Nyu!" 42 00:04:04,369 --> 00:04:06,662 You don't care about me at all! 43 00:04:06,663 --> 00:04:07,581 Yuka. 44 00:04:07,582 --> 00:04:12,960 You don't tell me important things like that you were attacked by a solider, and... 45 00:04:12,961 --> 00:04:16,757 But that's because I didn't want to worry you needlessly. 46 00:04:17,090 --> 00:04:20,093 Can't I worry about you, Kohta? 47 00:04:20,635 --> 00:04:24,097 You always worry about Nyu. 48 00:04:24,848 --> 00:04:26,307 What's that got to do with this? 49 00:04:26,308 --> 00:04:31,563 I've waited all this time and thought I was finally able to see you. 50 00:04:35,609 --> 00:04:37,110 Yuka, uhm... 51 00:04:38,320 --> 00:04:40,613 Jerk! You, jerk! 52 00:04:40,614 --> 00:04:42,407 I hate you! I hate you! I really hate you! 53 00:04:50,415 --> 00:04:52,876 It wasn't supposed to turn out like this. 54 00:05:06,598 --> 00:05:07,891 Kohta. 55 00:05:08,225 --> 00:05:09,559 Where's Kohta? 56 00:05:09,976 --> 00:05:12,561 They say Kohta's in the hospital right now. 57 00:05:12,562 --> 00:05:16,607 Yeah, I hear that he can't even speak because of the shock he had. 58 00:05:16,608 --> 00:05:18,068 That's not surprising. 59 00:05:19,486 --> 00:05:20,946 Poor thing. 60 00:05:23,615 --> 00:05:26,409 I'll come next year again. 61 00:05:37,754 --> 00:05:42,968 It's Kohta, not me, who's having a hard time and feeling sad, but... 62 00:05:45,971 --> 00:05:48,139 Ouch, ouch, ouch... 63 00:05:52,435 --> 00:05:56,313 If I were serious, you would have died at least three times... 64 00:05:56,314 --> 00:05:58,692 since all I have to do is move it just 1mm. 65 00:06:08,118 --> 00:06:10,619 Uhm, excuse me... 66 00:06:10,620 --> 00:06:12,706 Oh, I have it ready. 67 00:06:16,376 --> 00:06:17,711 Here you go. 68 00:06:21,172 --> 00:06:23,632 But what a gluttonous dog. 69 00:06:23,633 --> 00:06:25,426 He eats this much all by himself? 70 00:06:25,427 --> 00:06:29,431 Oh, uhm... yes, he does. 71 00:06:30,515 --> 00:06:32,475 How old are you? 72 00:06:33,268 --> 00:06:35,519 Uhm, I'm 13 years ol... 73 00:06:35,520 --> 00:06:37,980 oh, I'll be 14 tomorrow. 74 00:06:37,981 --> 00:06:40,733 Oh, tomorrow is your birthday? 75 00:06:40,734 --> 00:06:42,109 What? Yes. 76 00:06:42,110 --> 00:06:43,987 Well then, thank you very much. 77 00:06:47,949 --> 00:06:49,534 Oh? You're... 78 00:06:54,789 --> 00:06:56,165 Uhm... 79 00:06:56,166 --> 00:06:57,792 Good bye! 80 00:07:07,886 --> 00:07:10,138 Do you now feel like going back with me? 81 00:07:11,389 --> 00:07:14,768 You can't defeat me with such short arms. 82 00:07:20,941 --> 00:07:24,276 Just like I thought, her power seems to be stronger than mine. 83 00:07:24,277 --> 00:07:24,986 Oh? 84 00:07:33,870 --> 00:07:35,205 What was that? 85 00:07:51,763 --> 00:07:56,225 For experimental equipment, you sure know how to use them. 86 00:07:56,226 --> 00:07:59,562 Geez, after I've gone to all the trouble of getting dressed up! 87 00:08:01,022 --> 00:08:03,984 What's this, repeating the same stuff? 88 00:08:23,211 --> 00:08:25,005 Oh, that person... 89 00:08:32,470 --> 00:08:34,097 I'm sorry to do this to you, but... 90 00:08:39,602 --> 00:08:41,604 I'm just going to make it so that you won't be able to walk. 91 00:08:43,023 --> 00:08:44,606 Don't fight! 92 00:08:44,607 --> 00:08:46,109 Don't come here! 93 00:09:01,166 --> 00:09:02,917 No! 94 00:09:10,300 --> 00:09:12,761 It hurts... It hurts... 95 00:09:13,678 --> 00:09:16,848 Papa... Papa... Help me! 96 00:09:24,814 --> 00:09:27,609 It doesn't hurt at all! 97 00:09:33,740 --> 00:09:35,366 It still doesn't hurt? 98 00:09:35,784 --> 00:09:37,285 No... 99 00:09:38,995 --> 00:09:40,330 No... 100 00:09:44,417 --> 00:09:45,543 No... 101 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 No... 102 00:09:51,883 --> 00:09:53,843 Papa... 103 00:10:09,400 --> 00:10:10,984 Are you suffering? 104 00:10:10,985 --> 00:10:12,402 Are you hurting? 105 00:10:12,403 --> 00:10:15,865 Don't worry, I'll put you out of your misery shortly. 106 00:10:20,662 --> 00:10:23,288 The first bullet missed her. I'll try another shot. 107 00:10:23,289 --> 00:10:24,415 Wait! 108 00:10:29,254 --> 00:10:30,255 Nana... 109 00:10:31,256 --> 00:10:32,715 Papa... 110 00:10:43,518 --> 00:10:45,145 You bitch! 111 00:10:48,565 --> 00:10:51,400 They're not coming out! What did you do?! 112 00:10:51,401 --> 00:10:52,819 That's it. 113 00:10:56,614 --> 00:10:58,658 I won't forgive you. 114 00:11:01,161 --> 00:11:02,662 There's no way in hell I'll... 115 00:11:03,163 --> 00:11:05,623 Looks like it's all over for #7. 116 00:11:06,791 --> 00:11:07,667 Chief! 117 00:11:07,667 --> 00:11:08,543 What are you doing? 118 00:11:10,920 --> 00:11:13,131 Is he trying to get killed?! 119 00:11:15,091 --> 00:11:17,217 Papa, I'm sorry. 120 00:11:17,218 --> 00:11:20,804 I made your neck string dirty. 121 00:11:20,805 --> 00:11:23,266 Why didn't you wait till I came? 122 00:11:23,850 --> 00:11:30,272 Because I thought you'd praise me if I captured her and brought her back, but... 123 00:11:30,273 --> 00:11:32,399 But I couldn't do it. 124 00:11:32,400 --> 00:11:34,277 I'm sorry, Papa. 125 00:11:34,861 --> 00:11:36,028 Shall we shoot her? 126 00:11:36,029 --> 00:11:39,406 Wait! We shouldn't provoke her right now. 127 00:11:39,407 --> 00:11:42,284 But why doesn't she attack? 128 00:11:42,285 --> 00:11:46,580 She's calling you Papa? I believe your daughter is dead. 129 00:11:46,581 --> 00:11:47,999 Yeah... 130 00:11:50,043 --> 00:11:51,753 I killed her! 131 00:11:56,257 --> 00:11:59,384 This is nothing compared to Nana's pain, 132 00:11:59,385 --> 00:12:01,762 but it's the least I can do. 133 00:12:01,763 --> 00:12:04,474 This isn't good! Chief! Please step back! 134 00:12:07,268 --> 00:12:08,519 Follow her! 135 00:12:11,564 --> 00:12:12,857 Chief... 136 00:12:13,524 --> 00:12:14,692 You're... 137 00:12:15,443 --> 00:12:18,737 She ran away. 138 00:12:18,738 --> 00:12:20,447 Don't talk any more. 139 00:12:20,448 --> 00:12:24,535 I did something you didn't want me to do, didn't I? 140 00:12:27,247 --> 00:12:28,873 Papa... 141 00:12:29,457 --> 00:12:33,293 Will I be useless now? 142 00:12:33,294 --> 00:12:36,714 Will you not be using me any more? 143 00:12:37,715 --> 00:12:39,717 Papa... 144 00:12:40,260 --> 00:12:43,388 I'm sorry. I'm sorry. 145 00:12:45,265 --> 00:12:47,558 That's enough, so... 146 00:12:48,518 --> 00:12:50,728 don't talk any more. 147 00:12:54,482 --> 00:12:56,483 The girl who was here just now? 148 00:12:56,484 --> 00:12:59,737 I don't know. She comes here every day, though. 149 00:13:02,699 --> 00:13:04,783 She's always dressed in the same clothes, 150 00:13:04,784 --> 00:13:07,537 so people from other stores also think that she may be homeless. 151 00:13:12,458 --> 00:13:15,294 Just as I thought, that girl is... 152 00:13:15,295 --> 00:13:17,088 I should at least tell Kohta. 153 00:13:19,090 --> 00:13:20,550 Kohta... 154 00:13:32,145 --> 00:13:33,438 Chief Kurama. 155 00:13:34,647 --> 00:13:36,524 It's from Secretary Shirakawa. 156 00:13:38,693 --> 00:13:40,485 I see. 157 00:13:40,486 --> 00:13:41,946 I'm sorry. 158 00:13:42,238 --> 00:13:43,739 What's going on? 159 00:13:43,740 --> 00:13:46,575 Director Kakuzawa's here. 160 00:13:46,576 --> 00:13:48,076 The director is? 161 00:13:48,077 --> 00:13:51,539 He said he wanted you to come see him as soon as you arrive. 162 00:13:52,790 --> 00:13:53,958 Got it. 163 00:14:00,214 --> 00:14:01,341 Nyu?! 164 00:14:03,593 --> 00:14:04,844 Nyu! 165 00:14:06,012 --> 00:14:07,304 Nyu! 166 00:14:07,305 --> 00:14:09,015 You got lost? 167 00:14:09,265 --> 00:14:11,641 Geez, that's because you went out on your own. 168 00:14:11,642 --> 00:14:13,227 Nyu! Nyu! 169 00:14:14,437 --> 00:14:16,021 Oh, you're hurt. 170 00:14:16,022 --> 00:14:16,856 Nyu? 171 00:14:20,193 --> 00:14:23,654 This is just for now. I'll finish taking care of it when we get home. 172 00:14:27,825 --> 00:14:30,202 Oh, no! Leave it like that. 173 00:14:30,203 --> 00:14:31,037 Nyu? 174 00:14:32,497 --> 00:14:37,584 Something's wrong with me, being jealous of you, huh? 175 00:14:37,585 --> 00:14:38,920 Nyu? 176 00:14:39,712 --> 00:14:41,547 Now, let's go home! 177 00:14:42,173 --> 00:14:44,133 They're late... 178 00:14:47,887 --> 00:14:50,515 Oh, yeah, it's broken, isn't it? 179 00:14:56,229 --> 00:15:00,315 Someone who was walking by found her on the ground wounded. 180 00:15:00,316 --> 00:15:04,070 Did the girl have long hair, or... 181 00:15:04,987 --> 00:15:06,948 That's the girl there. 182 00:15:13,329 --> 00:15:17,249 I was able to somehow get through it by saying you were a visiting relative. 183 00:15:17,250 --> 00:15:19,000 I'm sorry. 184 00:15:19,001 --> 00:15:22,839 Uhm, I'll be sure to pay back the hospital fee later. 185 00:15:23,256 --> 00:15:27,427 Setting aside the money issue, why did you ask them to contact us? 186 00:15:27,844 --> 00:15:29,762 Well... 187 00:15:33,933 --> 00:15:35,852 I'm sorry! I'm sorry! 188 00:15:36,769 --> 00:15:39,355 In any case, do you wanna have dinner or something at our place? 189 00:15:45,903 --> 00:15:48,239 Oh? I wonder which one came back? 190 00:15:50,241 --> 00:15:52,409 Yuka? Or is it Nyu? 191 00:15:52,410 --> 00:15:53,827 Welcome back. 192 00:15:53,828 --> 00:15:55,036 Oh, I'm back. 193 00:15:55,037 --> 00:15:56,955 I met Nyu and... 194 00:15:56,956 --> 00:15:58,166 Nyu's home too? 195 00:15:58,666 --> 00:16:01,460 Just as I thought, she seems to have gotten lost. 196 00:16:01,461 --> 00:16:02,461 Oh... 197 00:16:02,462 --> 00:16:05,006 Uhm... Good evening. 198 00:16:06,591 --> 00:16:07,508 Nyu! 199 00:16:07,509 --> 00:16:09,176 I was worried, Nyu! 200 00:16:09,177 --> 00:16:09,886 Nyu! 201 00:16:09,887 --> 00:16:11,137 Hey! 202 00:16:15,725 --> 00:16:17,351 Excuse me... 203 00:16:19,770 --> 00:16:20,605 Nyu? 204 00:16:21,606 --> 00:16:26,151 That's right. There's no way that legs fly off on their own. 205 00:16:26,152 --> 00:16:27,360 What are you talking about? 206 00:16:27,361 --> 00:16:32,199 Nothing. I just remembered a strange dream. 207 00:16:32,200 --> 00:16:35,286 Now, come in. Dinner's ready. 208 00:16:36,287 --> 00:16:38,498 Well... Okay. 209 00:16:48,883 --> 00:16:51,052 This tastes good. 210 00:16:53,012 --> 00:16:55,597 Really? Thanks. 211 00:16:55,598 --> 00:16:56,557 Nyu! 212 00:16:58,184 --> 00:16:59,559 You really think so? 213 00:16:59,560 --> 00:17:02,103 Is it really that impressive? I think it's rather... 214 00:17:02,104 --> 00:17:04,065 Then, don't eat it, Kohta! 215 00:17:04,482 --> 00:17:06,400 Thanks so much. 216 00:17:06,943 --> 00:17:09,819 Really, really, it was good. 217 00:17:09,820 --> 00:17:14,075 Oh, yeah. Mayu, the bath is ready so go ahead if you like. 218 00:17:15,368 --> 00:17:16,494 Right, Kohta? 219 00:17:16,953 --> 00:17:17,787 But... 220 00:17:18,996 --> 00:17:23,375 Oh, yeah, make yourself at home. 221 00:17:23,376 --> 00:17:24,418 Right? 222 00:17:29,465 --> 00:17:32,593 I wonder how many days it's been since the last time I took a bath? 223 00:17:33,678 --> 00:17:35,638 They're nice people. 224 00:17:39,517 --> 00:17:40,518 Nyu! 225 00:17:44,313 --> 00:17:47,899 Since Nyu looked like she wanted to take a bath, I sent her in too. 226 00:17:47,900 --> 00:17:49,734 Won't she be a bother to Mayu? 227 00:17:49,735 --> 00:17:51,904 By the way, about that girl... 228 00:17:53,114 --> 00:17:54,948 Bread crusts from a bakery? 229 00:17:54,949 --> 00:17:58,661 Yeah. She comes every day saying that those are to feed Wanta. 230 00:17:58,995 --> 00:18:02,831 But I thought that she might possibly be living on them too. 231 00:18:02,832 --> 00:18:05,584 I was thinking that something was strange too, 232 00:18:05,585 --> 00:18:08,503 since she doesn't want to talk about her home and family. 233 00:18:08,504 --> 00:18:10,422 I wonder if she really is a runaway. 234 00:18:10,423 --> 00:18:11,881 Hey, what should we do? 235 00:18:11,882 --> 00:18:13,800 I wonder if it'd be better if we contact the police. 236 00:18:13,801 --> 00:18:16,052 I suppose that makes sense, 237 00:18:16,053 --> 00:18:21,017 but I'll feel sorry if we give her to the police without asking her anything. 238 00:18:22,935 --> 00:18:26,314 And also the police can't be trusted, so... 239 00:18:27,940 --> 00:18:31,068 I'll tell you everything about the other night at the beach. 240 00:18:32,153 --> 00:18:34,154 That tickles! 241 00:18:34,155 --> 00:18:36,115 I'll do it myself, so... 242 00:18:40,077 --> 00:18:41,786 So that's what happened. 243 00:18:41,787 --> 00:18:45,750 That's why you were always worrying about Nyu. 244 00:18:46,167 --> 00:18:50,630 I guess I ended up worrying you more when I tried not to. Sorry. 245 00:18:51,047 --> 00:18:53,215 No, I'm the one who should apologize. 246 00:19:07,229 --> 00:19:08,773 Nyu! 247 00:19:11,400 --> 00:19:14,944 You have to wash the soap off and dry your body, right? 248 00:19:14,945 --> 00:19:17,530 Geez, you gave Kohta unnecessary excitement again. 249 00:19:17,531 --> 00:19:20,659 Excuse me, I'm sorry. 250 00:19:20,660 --> 00:19:22,369 She ran off on her own. 251 00:19:22,370 --> 00:19:23,578 Mayu... 252 00:19:23,579 --> 00:19:24,746 Yes? 253 00:19:24,747 --> 00:19:26,665 Stay the night with us tonight. 254 00:19:26,666 --> 00:19:29,876 What? But I shouldn't bother you that much. 255 00:19:29,877 --> 00:19:31,878 Don't worry about it. 256 00:19:31,879 --> 00:19:34,757 The one thing we have lots of here are rooms. Okay? 257 00:19:35,549 --> 00:19:37,259 Yes. 258 00:19:39,178 --> 00:19:41,263 I wonder what's gonna happen from now. 259 00:19:41,806 --> 00:19:45,267 I guess it's better than collecting a dead body, huh? 260 00:19:46,185 --> 00:19:48,019 I'm sorry. 261 00:19:48,020 --> 00:19:52,983 Since we can't lose the Eve for our new human race, but... 262 00:19:53,984 --> 00:19:55,778 kill #7. 263 00:19:57,822 --> 00:20:03,326 Useless Diclonius are nothing more than a dangerous existence. 264 00:20:03,327 --> 00:20:09,250 You've killed so many carriers, so I won't let you say you can't now, Kurama. 265 00:20:19,301 --> 00:20:21,469 You have a phone call from Professor Kakuzawa. 266 00:20:21,470 --> 00:20:22,930 Okay. 267 00:20:23,806 --> 00:20:25,473 My stupid son. 268 00:20:25,474 --> 00:20:27,809 Another request for money? 269 00:20:27,810 --> 00:20:31,814 I would like to have another little increase for my research budget. 270 00:20:33,315 --> 00:20:37,069 I know, but I'm really close. 271 00:20:37,570 --> 00:20:39,697 And we're close to being able to do clinical tests too. 272 00:20:40,281 --> 00:20:44,243 Oh, by the way, what happened to the escaped Diclonius? 273 00:20:45,035 --> 00:20:47,203 I see. 274 00:20:47,204 --> 00:20:49,707 I thought you'd find her right away. 275 00:20:50,875 --> 00:20:53,711 Well, then. I hope you will grant my request. Thanks. 276 00:20:56,046 --> 00:20:58,089 How did it go with the budget? 277 00:20:58,090 --> 00:21:00,008 Well, at least a little bit. 278 00:21:00,009 --> 00:21:02,677 Since the vaccine is almost completed somehow, 279 00:21:02,678 --> 00:21:05,473 even if they don't double the current budget, a bit more would... 280 00:21:05,765 --> 00:21:07,891 Well, we don't have to rush. 281 00:21:07,892 --> 00:21:12,854 But preventing damage by Diclonius is depending on this, right? 282 00:21:12,855 --> 00:21:16,983 Also I heard that the one that escaped from the research lab hasn't been captured yet, so... 283 00:21:16,984 --> 00:21:21,571 Since I don't want dad to have her that easily... 284 00:21:21,572 --> 00:21:22,739 What did you say? 285 00:21:22,740 --> 00:21:24,867 Oh, have a good evening. 286 00:21:26,786 --> 00:21:28,496 You too. 287 00:21:28,996 --> 00:21:31,915 They still haven't found her, huh? 288 00:21:31,916 --> 00:21:33,501 That's good news. 289 00:21:34,585 --> 00:21:36,378 Where are you, Lucy? 290 00:21:38,214 --> 00:21:40,716 You're mine. 291 00:21:42,092 --> 00:21:46,054 I'll make her sleep with this, and take care of her after that. 292 00:21:46,055 --> 00:21:47,639 That's the least I can do. 293 00:21:47,640 --> 00:21:48,681 Shirakawa. 294 00:21:48,682 --> 00:21:49,767 Yes? 295 00:21:50,267 --> 00:21:51,769 I'll do it. 296 00:21:53,979 --> 00:21:55,356 Understood. 297 00:22:10,120 --> 00:22:11,580 Papa... 298 00:22:16,085 --> 00:22:19,338 We'll examine you. It'll hurt a little, but bear it. 299 00:22:22,508 --> 00:22:24,885 Yes, I'll bear it. 300 00:22:35,896 --> 00:22:38,357 I'm getting sleepy. 301 00:22:39,900 --> 00:22:41,109 Papa... 302 00:22:41,110 --> 00:22:42,111 What is it? 303 00:22:43,404 --> 00:22:45,865 Goodbye, Papa. 304 00:22:54,248 --> 00:22:55,374 I'm sorry. 305 00:23:14,393 --> 00:23:17,813 {\an8}Baby I wanna be your girl 306 00:23:14,393 --> 00:23:17,813 Baby I wanna be your girl 307 00:23:20,399 --> 00:23:24,028 {\an8}Baby all I need is you 308 00:23:20,399 --> 00:23:24,028 Baby all I need is you 309 00:23:26,363 --> 00:23:32,494 {\an8}Anna ni mo soba ni ite mo 310 00:23:26,363 --> 00:23:32,494 Even if I'm with you that much 311 00:23:32,494 --> 00:23:38,208 {\an8}Konna ni mo aisarete mo 312 00:23:32,494 --> 00:23:38,208 Even if I'm loved this much 313 00:23:38,208 --> 00:23:43,964 {\an8}Jikan wa mikata shitekurezu ni 314 00:23:38,208 --> 00:23:43,964 Time won't take my side 315 00:23:43,964 --> 00:23:50,471 {\an8}Anata no kanojo ni narenai atashi 316 00:23:43,964 --> 00:23:50,471 And I can't become your girlfriend 317 00:23:50,471 --> 00:23:56,435 {\an8}Soredemo iitte nando mo omotta 318 00:23:50,471 --> 00:23:56,435 I thought so many times that it was still okay 319 00:23:56,435 --> 00:24:02,483 {\an8}Anata o dareka to shea shiteiru keredo 320 00:23:56,435 --> 00:24:02,483 I'm sharing you with someone else 321 00:24:02,483 --> 00:24:08,614 {\an8}Soreja iya datte nando mo naiteru 322 00:24:02,483 --> 00:24:08,614 But I cry so many times because I don't like it 323 00:24:08,614 --> 00:24:10,783 {\an8}Uso demo kiyasume demo 324 00:24:08,614 --> 00:24:10,783 Even if it's a lie, even if it's just to comfort me 325 00:24:10,783 --> 00:24:14,161 {\an8}Nee onegai 326 00:24:10,783 --> 00:24:14,161 Please say 327 00:24:14,161 --> 00:24:20,250 {\an8}Atashi no naka wa anata dake 328 00:24:14,161 --> 00:24:20,250 That you're the only one in my heart 329 00:24:20,250 --> 00:24:26,632 {\an8}Aishite iru no wa atashi dakette itte 330 00:24:20,250 --> 00:24:26,632 And that the only one you love is me 331 00:24:31,470 --> 00:24:33,389 {\an8}Preview 332 00:24:36,266 --> 00:24:40,521 A dark stain called "memory" spread onto the wall. 333 00:24:41,814 --> 00:24:44,566 The world of despair that even rejects death. 334 00:24:46,235 --> 00:24:54,118 Is it really light or darkness that awaits a cowering girl on her journey? 335 00:24:55,119 --> 00:24:57,496 Next Elfen Lied, Episode Five. 336 00:24:57,496 --> 00:25:01,500 {\an8}Receipt 24325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.