Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,794 --> 00:00:18,060
{\an8}Os iusti meditabitur sapientiam
2
00:00:02,794 --> 00:00:18,060
The mouth of the just
shall meditate wisdom
3
00:00:18,060 --> 00:00:27,069
{\an8}Et lingua eius loquetur indicium
4
00:00:18,060 --> 00:00:27,069
And his tongue shall speak judgment
5
00:00:27,069 --> 00:00:37,955
{\an8}Beatus vir qui suffert tentationem
6
00:00:27,069 --> 00:00:37,955
Blessed is the man
that endureth temptation
7
00:00:37,955 --> 00:00:49,216
{\an8}Quoniam cum probatus fuerit
accipient coronam vitae
8
00:00:37,955 --> 00:00:49,216
For when he hath been proved,
he shall receive a crown of life
9
00:00:49,216 --> 00:01:02,229
{\an8}Kyrie, ignis divine, eleison
10
00:00:49,216 --> 00:01:02,229
Lord, fire divine, have mercy
11
00:01:02,229 --> 00:01:13,615
{\an8}O quam sancta, quam serena
12
00:01:02,229 --> 00:01:13,615
Oh how holy, how serene
13
00:01:13,615 --> 00:01:20,872
{\an8}Quam benigma, quam amoena
14
00:01:13,615 --> 00:01:20,872
How benign, how pleasant
15
00:01:20,872 --> 00:01:28,630
{\an8}O castitatis lilium
16
00:01:20,872 --> 00:01:28,630
Oh lily of purity
17
00:01:31,258 --> 00:01:34,219
I'm going home and you're coming with me.
18
00:01:35,304 --> 00:01:37,264
It's no use running away.
19
00:01:39,891 --> 00:01:42,644
I've already contacted them about this place.
20
00:01:48,525 --> 00:01:51,236
Are you going to kill me too?
21
00:01:52,404 --> 00:01:55,407
Up until now, I've never killed a person.
22
00:01:55,907 --> 00:01:57,242
A person?
23
00:01:58,869 --> 00:02:00,495
Hold on a second!
24
00:02:01,788 --> 00:02:07,544
Uhm, I can't go home unless
I bring you with me.
25
00:02:11,298 --> 00:02:12,673
Don't move.
26
00:02:12,674 --> 00:02:16,928
I can kill you by just moving
a vein in your brain by 1mm.
27
00:02:23,935 --> 00:02:25,228
Go home!
28
00:02:29,441 --> 00:02:30,275
But...
29
00:02:37,574 --> 00:02:41,911
I was going to let you go, thinking you
were one of the few of my kind,
30
00:02:41,912 --> 00:02:44,414
but now you're becoming a pain.
31
00:02:45,540 --> 00:02:46,750
Something like this...
32
00:02:48,460 --> 00:02:51,797
Something like this doesn't hurt at all!
33
00:03:00,514 --> 00:03:03,517
{\an8}Attack
34
00:03:33,255 --> 00:03:36,508
So your vectors are longer than mine?
35
00:03:37,050 --> 00:03:39,552
Don't worry, I won't kill you.
36
00:03:39,553 --> 00:03:43,682
But I'll teach you a lesson in place of Papa.
37
00:03:45,851 --> 00:03:48,145
What are you saying?
38
00:03:48,895 --> 00:03:52,649
Do you wanna do it, like you did to Nyu?
39
00:03:52,899 --> 00:03:56,153
Like I said, that was something
that Nyu suddenly...
40
00:03:56,862 --> 00:03:59,656
In any case, we'd better go and find Nyu, or...
41
00:04:02,200 --> 00:04:04,368
You keep saying "Nyu, Nyu, Nyu!"
42
00:04:04,369 --> 00:04:06,662
You don't care about me at all!
43
00:04:06,663 --> 00:04:07,581
Yuka.
44
00:04:07,582 --> 00:04:12,960
You don't tell me important things like that
you were attacked by a solider, and...
45
00:04:12,961 --> 00:04:16,757
But that's because I didn't
want to worry you needlessly.
46
00:04:17,090 --> 00:04:20,093
Can't I worry about you, Kohta?
47
00:04:20,635 --> 00:04:24,097
You always worry about Nyu.
48
00:04:24,848 --> 00:04:26,307
What's that got to do with this?
49
00:04:26,308 --> 00:04:31,563
I've waited all this time and thought
I was finally able to see you.
50
00:04:35,609 --> 00:04:37,110
Yuka, uhm...
51
00:04:38,320 --> 00:04:40,613
Jerk! You, jerk!
52
00:04:40,614 --> 00:04:42,407
I hate you! I hate you!
I really hate you!
53
00:04:50,415 --> 00:04:52,876
It wasn't supposed to turn out like this.
54
00:05:06,598 --> 00:05:07,891
Kohta.
55
00:05:08,225 --> 00:05:09,559
Where's Kohta?
56
00:05:09,976 --> 00:05:12,561
They say Kohta's in the hospital right now.
57
00:05:12,562 --> 00:05:16,607
Yeah, I hear that he can't even speak
because of the shock he had.
58
00:05:16,608 --> 00:05:18,068
That's not surprising.
59
00:05:19,486 --> 00:05:20,946
Poor thing.
60
00:05:23,615 --> 00:05:26,409
I'll come next year again.
61
00:05:37,754 --> 00:05:42,968
It's Kohta, not me, who's having
a hard time and feeling sad, but...
62
00:05:45,971 --> 00:05:48,139
Ouch, ouch, ouch...
63
00:05:52,435 --> 00:05:56,313
If I were serious, you would have
died at least three times...
64
00:05:56,314 --> 00:05:58,692
since all I have to do is move it just 1mm.
65
00:06:08,118 --> 00:06:10,619
Uhm, excuse me...
66
00:06:10,620 --> 00:06:12,706
Oh, I have it ready.
67
00:06:16,376 --> 00:06:17,711
Here you go.
68
00:06:21,172 --> 00:06:23,632
But what a gluttonous dog.
69
00:06:23,633 --> 00:06:25,426
He eats this much all by himself?
70
00:06:25,427 --> 00:06:29,431
Oh, uhm... yes, he does.
71
00:06:30,515 --> 00:06:32,475
How old are you?
72
00:06:33,268 --> 00:06:35,519
Uhm, I'm 13 years ol...
73
00:06:35,520 --> 00:06:37,980
oh, I'll be 14 tomorrow.
74
00:06:37,981 --> 00:06:40,733
Oh, tomorrow is your birthday?
75
00:06:40,734 --> 00:06:42,109
What? Yes.
76
00:06:42,110 --> 00:06:43,987
Well then, thank you very much.
77
00:06:47,949 --> 00:06:49,534
Oh? You're...
78
00:06:54,789 --> 00:06:56,165
Uhm...
79
00:06:56,166 --> 00:06:57,792
Good bye!
80
00:07:07,886 --> 00:07:10,138
Do you now feel like
going back with me?
81
00:07:11,389 --> 00:07:14,768
You can't defeat me
with such short arms.
82
00:07:20,941 --> 00:07:24,276
Just like I thought, her power
seems to be stronger than mine.
83
00:07:24,277 --> 00:07:24,986
Oh?
84
00:07:33,870 --> 00:07:35,205
What was that?
85
00:07:51,763 --> 00:07:56,225
For experimental equipment,
you sure know how to use them.
86
00:07:56,226 --> 00:07:59,562
Geez, after I've gone to all
the trouble of getting dressed up!
87
00:08:01,022 --> 00:08:03,984
What's this, repeating the same stuff?
88
00:08:23,211 --> 00:08:25,005
Oh, that person...
89
00:08:32,470 --> 00:08:34,097
I'm sorry to do this to you, but...
90
00:08:39,602 --> 00:08:41,604
I'm just going to make it so
that you won't be able to walk.
91
00:08:43,023 --> 00:08:44,606
Don't fight!
92
00:08:44,607 --> 00:08:46,109
Don't come here!
93
00:09:01,166 --> 00:09:02,917
No!
94
00:09:10,300 --> 00:09:12,761
It hurts... It hurts...
95
00:09:13,678 --> 00:09:16,848
Papa... Papa... Help me!
96
00:09:24,814 --> 00:09:27,609
It doesn't hurt at all!
97
00:09:33,740 --> 00:09:35,366
It still doesn't hurt?
98
00:09:35,784 --> 00:09:37,285
No...
99
00:09:38,995 --> 00:09:40,330
No...
100
00:09:44,417 --> 00:09:45,543
No...
101
00:09:45,835 --> 00:09:46,669
No...
102
00:09:51,883 --> 00:09:53,843
Papa...
103
00:10:09,400 --> 00:10:10,984
Are you suffering?
104
00:10:10,985 --> 00:10:12,402
Are you hurting?
105
00:10:12,403 --> 00:10:15,865
Don't worry, I'll put you out
of your misery shortly.
106
00:10:20,662 --> 00:10:23,288
The first bullet missed her.
I'll try another shot.
107
00:10:23,289 --> 00:10:24,415
Wait!
108
00:10:29,254 --> 00:10:30,255
Nana...
109
00:10:31,256 --> 00:10:32,715
Papa...
110
00:10:43,518 --> 00:10:45,145
You bitch!
111
00:10:48,565 --> 00:10:51,400
They're not coming out!
What did you do?!
112
00:10:51,401 --> 00:10:52,819
That's it.
113
00:10:56,614 --> 00:10:58,658
I won't forgive you.
114
00:11:01,161 --> 00:11:02,662
There's no way in hell I'll...
115
00:11:03,163 --> 00:11:05,623
Looks like it's all over for #7.
116
00:11:06,791 --> 00:11:07,667
Chief!
117
00:11:07,667 --> 00:11:08,543
What are you doing?
118
00:11:10,920 --> 00:11:13,131
Is he trying to get killed?!
119
00:11:15,091 --> 00:11:17,217
Papa, I'm sorry.
120
00:11:17,218 --> 00:11:20,804
I made your neck string dirty.
121
00:11:20,805 --> 00:11:23,266
Why didn't you wait till I came?
122
00:11:23,850 --> 00:11:30,272
Because I thought you'd praise me if I
captured her and brought her back, but...
123
00:11:30,273 --> 00:11:32,399
But I couldn't do it.
124
00:11:32,400 --> 00:11:34,277
I'm sorry, Papa.
125
00:11:34,861 --> 00:11:36,028
Shall we shoot her?
126
00:11:36,029 --> 00:11:39,406
Wait! We shouldn't provoke her right now.
127
00:11:39,407 --> 00:11:42,284
But why doesn't she attack?
128
00:11:42,285 --> 00:11:46,580
She's calling you Papa?
I believe your daughter is dead.
129
00:11:46,581 --> 00:11:47,999
Yeah...
130
00:11:50,043 --> 00:11:51,753
I killed her!
131
00:11:56,257 --> 00:11:59,384
This is nothing compared to Nana's pain,
132
00:11:59,385 --> 00:12:01,762
but it's the least I can do.
133
00:12:01,763 --> 00:12:04,474
This isn't good! Chief!
Please step back!
134
00:12:07,268 --> 00:12:08,519
Follow her!
135
00:12:11,564 --> 00:12:12,857
Chief...
136
00:12:13,524 --> 00:12:14,692
You're...
137
00:12:15,443 --> 00:12:18,737
She ran away.
138
00:12:18,738 --> 00:12:20,447
Don't talk any more.
139
00:12:20,448 --> 00:12:24,535
I did something you didn't
want me to do, didn't I?
140
00:12:27,247 --> 00:12:28,873
Papa...
141
00:12:29,457 --> 00:12:33,293
Will I be useless now?
142
00:12:33,294 --> 00:12:36,714
Will you not be using me any more?
143
00:12:37,715 --> 00:12:39,717
Papa...
144
00:12:40,260 --> 00:12:43,388
I'm sorry. I'm sorry.
145
00:12:45,265 --> 00:12:47,558
That's enough, so...
146
00:12:48,518 --> 00:12:50,728
don't talk any more.
147
00:12:54,482 --> 00:12:56,483
The girl who was here just now?
148
00:12:56,484 --> 00:12:59,737
I don't know. She comes
here every day, though.
149
00:13:02,699 --> 00:13:04,783
She's always dressed in the same clothes,
150
00:13:04,784 --> 00:13:07,537
so people from other stores also
think that she may be homeless.
151
00:13:12,458 --> 00:13:15,294
Just as I thought, that girl is...
152
00:13:15,295 --> 00:13:17,088
I should at least tell Kohta.
153
00:13:19,090 --> 00:13:20,550
Kohta...
154
00:13:32,145 --> 00:13:33,438
Chief Kurama.
155
00:13:34,647 --> 00:13:36,524
It's from Secretary Shirakawa.
156
00:13:38,693 --> 00:13:40,485
I see.
157
00:13:40,486 --> 00:13:41,946
I'm sorry.
158
00:13:42,238 --> 00:13:43,739
What's going on?
159
00:13:43,740 --> 00:13:46,575
Director Kakuzawa's here.
160
00:13:46,576 --> 00:13:48,076
The director is?
161
00:13:48,077 --> 00:13:51,539
He said he wanted you to come
see him as soon as you arrive.
162
00:13:52,790 --> 00:13:53,958
Got it.
163
00:14:00,214 --> 00:14:01,341
Nyu?!
164
00:14:03,593 --> 00:14:04,844
Nyu!
165
00:14:06,012 --> 00:14:07,304
Nyu!
166
00:14:07,305 --> 00:14:09,015
You got lost?
167
00:14:09,265 --> 00:14:11,641
Geez, that's because you
went out on your own.
168
00:14:11,642 --> 00:14:13,227
Nyu! Nyu!
169
00:14:14,437 --> 00:14:16,021
Oh, you're hurt.
170
00:14:16,022 --> 00:14:16,856
Nyu?
171
00:14:20,193 --> 00:14:23,654
This is just for now. I'll finish taking
care of it when we get home.
172
00:14:27,825 --> 00:14:30,202
Oh, no! Leave it like that.
173
00:14:30,203 --> 00:14:31,037
Nyu?
174
00:14:32,497 --> 00:14:37,584
Something's wrong with me,
being jealous of you, huh?
175
00:14:37,585 --> 00:14:38,920
Nyu?
176
00:14:39,712 --> 00:14:41,547
Now, let's go home!
177
00:14:42,173 --> 00:14:44,133
They're late...
178
00:14:47,887 --> 00:14:50,515
Oh, yeah, it's broken, isn't it?
179
00:14:56,229 --> 00:15:00,315
Someone who was walking by
found her on the ground wounded.
180
00:15:00,316 --> 00:15:04,070
Did the girl have long hair, or...
181
00:15:04,987 --> 00:15:06,948
That's the girl there.
182
00:15:13,329 --> 00:15:17,249
I was able to somehow get through it
by saying you were a visiting relative.
183
00:15:17,250 --> 00:15:19,000
I'm sorry.
184
00:15:19,001 --> 00:15:22,839
Uhm, I'll be sure to pay back
the hospital fee later.
185
00:15:23,256 --> 00:15:27,427
Setting aside the money issue,
why did you ask them to contact us?
186
00:15:27,844 --> 00:15:29,762
Well...
187
00:15:33,933 --> 00:15:35,852
I'm sorry! I'm sorry!
188
00:15:36,769 --> 00:15:39,355
In any case, do you wanna have
dinner or something at our place?
189
00:15:45,903 --> 00:15:48,239
Oh? I wonder which one came back?
190
00:15:50,241 --> 00:15:52,409
Yuka? Or is it Nyu?
191
00:15:52,410 --> 00:15:53,827
Welcome back.
192
00:15:53,828 --> 00:15:55,036
Oh, I'm back.
193
00:15:55,037 --> 00:15:56,955
I met Nyu and...
194
00:15:56,956 --> 00:15:58,166
Nyu's home too?
195
00:15:58,666 --> 00:16:01,460
Just as I thought,
she seems to have gotten lost.
196
00:16:01,461 --> 00:16:02,461
Oh...
197
00:16:02,462 --> 00:16:05,006
Uhm... Good evening.
198
00:16:06,591 --> 00:16:07,508
Nyu!
199
00:16:07,509 --> 00:16:09,176
I was worried, Nyu!
200
00:16:09,177 --> 00:16:09,886
Nyu!
201
00:16:09,887 --> 00:16:11,137
Hey!
202
00:16:15,725 --> 00:16:17,351
Excuse me...
203
00:16:19,770 --> 00:16:20,605
Nyu?
204
00:16:21,606 --> 00:16:26,151
That's right. There's no way
that legs fly off on their own.
205
00:16:26,152 --> 00:16:27,360
What are you talking about?
206
00:16:27,361 --> 00:16:32,199
Nothing. I just remembered
a strange dream.
207
00:16:32,200 --> 00:16:35,286
Now, come in. Dinner's ready.
208
00:16:36,287 --> 00:16:38,498
Well... Okay.
209
00:16:48,883 --> 00:16:51,052
This tastes good.
210
00:16:53,012 --> 00:16:55,597
Really? Thanks.
211
00:16:55,598 --> 00:16:56,557
Nyu!
212
00:16:58,184 --> 00:16:59,559
You really think so?
213
00:16:59,560 --> 00:17:02,103
Is it really that impressive?
I think it's rather...
214
00:17:02,104 --> 00:17:04,065
Then, don't eat it, Kohta!
215
00:17:04,482 --> 00:17:06,400
Thanks so much.
216
00:17:06,943 --> 00:17:09,819
Really, really, it was good.
217
00:17:09,820 --> 00:17:14,075
Oh, yeah. Mayu, the bath is
ready so go ahead if you like.
218
00:17:15,368 --> 00:17:16,494
Right, Kohta?
219
00:17:16,953 --> 00:17:17,787
But...
220
00:17:18,996 --> 00:17:23,375
Oh, yeah, make yourself at home.
221
00:17:23,376 --> 00:17:24,418
Right?
222
00:17:29,465 --> 00:17:32,593
I wonder how many days it's been
since the last time I took a bath?
223
00:17:33,678 --> 00:17:35,638
They're nice people.
224
00:17:39,517 --> 00:17:40,518
Nyu!
225
00:17:44,313 --> 00:17:47,899
Since Nyu looked like she wanted
to take a bath, I sent her in too.
226
00:17:47,900 --> 00:17:49,734
Won't she be a bother to Mayu?
227
00:17:49,735 --> 00:17:51,904
By the way, about that girl...
228
00:17:53,114 --> 00:17:54,948
Bread crusts from a bakery?
229
00:17:54,949 --> 00:17:58,661
Yeah. She comes every day saying
that those are to feed Wanta.
230
00:17:58,995 --> 00:18:02,831
But I thought that she might
possibly be living on them too.
231
00:18:02,832 --> 00:18:05,584
I was thinking that something
was strange too,
232
00:18:05,585 --> 00:18:08,503
since she doesn't want to talk
about her home and family.
233
00:18:08,504 --> 00:18:10,422
I wonder if she really is a runaway.
234
00:18:10,423 --> 00:18:11,881
Hey, what should we do?
235
00:18:11,882 --> 00:18:13,800
I wonder if it'd be better
if we contact the police.
236
00:18:13,801 --> 00:18:16,052
I suppose that makes sense,
237
00:18:16,053 --> 00:18:21,017
but I'll feel sorry if we give her
to the police without asking her anything.
238
00:18:22,935 --> 00:18:26,314
And also the police can't be trusted, so...
239
00:18:27,940 --> 00:18:31,068
I'll tell you everything about
the other night at the beach.
240
00:18:32,153 --> 00:18:34,154
That tickles!
241
00:18:34,155 --> 00:18:36,115
I'll do it myself, so...
242
00:18:40,077 --> 00:18:41,786
So that's what happened.
243
00:18:41,787 --> 00:18:45,750
That's why you were always
worrying about Nyu.
244
00:18:46,167 --> 00:18:50,630
I guess I ended up worrying you
more when I tried not to. Sorry.
245
00:18:51,047 --> 00:18:53,215
No, I'm the one who should apologize.
246
00:19:07,229 --> 00:19:08,773
Nyu!
247
00:19:11,400 --> 00:19:14,944
You have to wash the soap off
and dry your body, right?
248
00:19:14,945 --> 00:19:17,530
Geez, you gave Kohta
unnecessary excitement again.
249
00:19:17,531 --> 00:19:20,659
Excuse me, I'm sorry.
250
00:19:20,660 --> 00:19:22,369
She ran off on her own.
251
00:19:22,370 --> 00:19:23,578
Mayu...
252
00:19:23,579 --> 00:19:24,746
Yes?
253
00:19:24,747 --> 00:19:26,665
Stay the night with us tonight.
254
00:19:26,666 --> 00:19:29,876
What? But I shouldn't
bother you that much.
255
00:19:29,877 --> 00:19:31,878
Don't worry about it.
256
00:19:31,879 --> 00:19:34,757
The one thing we have lots
of here are rooms. Okay?
257
00:19:35,549 --> 00:19:37,259
Yes.
258
00:19:39,178 --> 00:19:41,263
I wonder what's gonna happen from now.
259
00:19:41,806 --> 00:19:45,267
I guess it's better than
collecting a dead body, huh?
260
00:19:46,185 --> 00:19:48,019
I'm sorry.
261
00:19:48,020 --> 00:19:52,983
Since we can't lose the Eve
for our new human race, but...
262
00:19:53,984 --> 00:19:55,778
kill #7.
263
00:19:57,822 --> 00:20:03,326
Useless Diclonius are nothing more
than a dangerous existence.
264
00:20:03,327 --> 00:20:09,250
You've killed so many carriers, so I won't
let you say you can't now, Kurama.
265
00:20:19,301 --> 00:20:21,469
You have a phone call
from Professor Kakuzawa.
266
00:20:21,470 --> 00:20:22,930
Okay.
267
00:20:23,806 --> 00:20:25,473
My stupid son.
268
00:20:25,474 --> 00:20:27,809
Another request for money?
269
00:20:27,810 --> 00:20:31,814
I would like to have another little
increase for my research budget.
270
00:20:33,315 --> 00:20:37,069
I know, but I'm really close.
271
00:20:37,570 --> 00:20:39,697
And we're close to being able
to do clinical tests too.
272
00:20:40,281 --> 00:20:44,243
Oh, by the way, what happened
to the escaped Diclonius?
273
00:20:45,035 --> 00:20:47,203
I see.
274
00:20:47,204 --> 00:20:49,707
I thought you'd find her right away.
275
00:20:50,875 --> 00:20:53,711
Well, then. I hope you will
grant my request. Thanks.
276
00:20:56,046 --> 00:20:58,089
How did it go with the budget?
277
00:20:58,090 --> 00:21:00,008
Well, at least a little bit.
278
00:21:00,009 --> 00:21:02,677
Since the vaccine is almost completed somehow,
279
00:21:02,678 --> 00:21:05,473
even if they don't double the current
budget, a bit more would...
280
00:21:05,765 --> 00:21:07,891
Well, we don't have to rush.
281
00:21:07,892 --> 00:21:12,854
But preventing damage by Diclonius
is depending on this, right?
282
00:21:12,855 --> 00:21:16,983
Also I heard that the one that escaped from
the research lab hasn't been captured yet, so...
283
00:21:16,984 --> 00:21:21,571
Since I don't want dad
to have her that easily...
284
00:21:21,572 --> 00:21:22,739
What did you say?
285
00:21:22,740 --> 00:21:24,867
Oh, have a good evening.
286
00:21:26,786 --> 00:21:28,496
You too.
287
00:21:28,996 --> 00:21:31,915
They still haven't found her, huh?
288
00:21:31,916 --> 00:21:33,501
That's good news.
289
00:21:34,585 --> 00:21:36,378
Where are you, Lucy?
290
00:21:38,214 --> 00:21:40,716
You're mine.
291
00:21:42,092 --> 00:21:46,054
I'll make her sleep with this,
and take care of her after that.
292
00:21:46,055 --> 00:21:47,639
That's the least I can do.
293
00:21:47,640 --> 00:21:48,681
Shirakawa.
294
00:21:48,682 --> 00:21:49,767
Yes?
295
00:21:50,267 --> 00:21:51,769
I'll do it.
296
00:21:53,979 --> 00:21:55,356
Understood.
297
00:22:10,120 --> 00:22:11,580
Papa...
298
00:22:16,085 --> 00:22:19,338
We'll examine you.
It'll hurt a little, but bear it.
299
00:22:22,508 --> 00:22:24,885
Yes, I'll bear it.
300
00:22:35,896 --> 00:22:38,357
I'm getting sleepy.
301
00:22:39,900 --> 00:22:41,109
Papa...
302
00:22:41,110 --> 00:22:42,111
What is it?
303
00:22:43,404 --> 00:22:45,865
Goodbye, Papa.
304
00:22:54,248 --> 00:22:55,374
I'm sorry.
305
00:23:14,393 --> 00:23:17,813
{\an8}Baby I wanna be your girl
306
00:23:14,393 --> 00:23:17,813
Baby I wanna be your girl
307
00:23:20,399 --> 00:23:24,028
{\an8}Baby all I need is you
308
00:23:20,399 --> 00:23:24,028
Baby all I need is you
309
00:23:26,363 --> 00:23:32,494
{\an8}Anna ni mo soba ni ite mo
310
00:23:26,363 --> 00:23:32,494
Even if I'm with you that much
311
00:23:32,494 --> 00:23:38,208
{\an8}Konna ni mo aisarete mo
312
00:23:32,494 --> 00:23:38,208
Even if I'm loved this much
313
00:23:38,208 --> 00:23:43,964
{\an8}Jikan wa mikata shitekurezu ni
314
00:23:38,208 --> 00:23:43,964
Time won't take my side
315
00:23:43,964 --> 00:23:50,471
{\an8}Anata no kanojo ni narenai atashi
316
00:23:43,964 --> 00:23:50,471
And I can't become your girlfriend
317
00:23:50,471 --> 00:23:56,435
{\an8}Soredemo iitte nando mo omotta
318
00:23:50,471 --> 00:23:56,435
I thought so many times
that it was still okay
319
00:23:56,435 --> 00:24:02,483
{\an8}Anata o dareka to shea shiteiru keredo
320
00:23:56,435 --> 00:24:02,483
I'm sharing you with someone else
321
00:24:02,483 --> 00:24:08,614
{\an8}Soreja iya datte nando mo naiteru
322
00:24:02,483 --> 00:24:08,614
But I cry so many times
because I don't like it
323
00:24:08,614 --> 00:24:10,783
{\an8}Uso demo kiyasume demo
324
00:24:08,614 --> 00:24:10,783
Even if it's a lie,
even if it's just to comfort me
325
00:24:10,783 --> 00:24:14,161
{\an8}Nee onegai
326
00:24:10,783 --> 00:24:14,161
Please say
327
00:24:14,161 --> 00:24:20,250
{\an8}Atashi no naka wa anata dake
328
00:24:14,161 --> 00:24:20,250
That you're the only one in my heart
329
00:24:20,250 --> 00:24:26,632
{\an8}Aishite iru no wa atashi dakette itte
330
00:24:20,250 --> 00:24:26,632
And that the only one you love is me
331
00:24:31,470 --> 00:24:33,389
{\an8}Preview
332
00:24:36,266 --> 00:24:40,521
A dark stain called "memory"
spread onto the wall.
333
00:24:41,814 --> 00:24:44,566
The world of despair
that even rejects death.
334
00:24:46,235 --> 00:24:54,118
Is it really light or darkness that awaits
a cowering girl on her journey?
335
00:24:55,119 --> 00:24:57,496
Next Elfen Lied, Episode Five.
336
00:24:57,496 --> 00:25:01,500
{\an8}Receipt
24325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.